I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (Obr. 1) 6
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ 6
IV. ÚDRŽBA 8
V. EKOLOGIE 9
VI. TECHNICKÁ DATA 9
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (Obr. 1) 12
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE 12
IV. ÚDRŽBA 14
V. EKOLÓGIA 15
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 15
GB
I. SAFETY NOTICE 16
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (Fig. 1) 18
III. PREPARATION AND USE 18
IV. MAINTENANCE 21
V. ENVIRONMENT 21
VI. TECHNICAL DATA 21
HU
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 22
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1. ábra) 24
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT 24
IV. KARBANTARTÁS 27
V. ÖKOLÓGIA 27
VI. MŰSZAKI ADATOK 27
PL
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 29
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (Rys. 1) 31
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 31
IV. KONSERWACJA 34
V. EKOLOGIA 34
VI. DANE TECHNICZNE 34
D
I. SICHERHEITSHINWEISE 36
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES UND DES ZUBEHÖRS (Abb. 1) 38
III. VORBEREITUNG UND BENUTZUNG 39
IV. WARTUNG 42
V. UMWELT 42
VI. TECHNISCHE DATEN 43
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné
Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek
Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die Abbildungen dienen nur zur Illustration.
3 / 43
Elektrický mlýnek na maso
eta
5075
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Ambo III
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
–
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
–
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
– Při manipulaci s příslušenstvím postupujte opatrně, je velmi ostré!
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
4CZ/ 43
CZ
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy
potravin!
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– Spotřebič nepoužívejte venku.
– Pohonnou jednotku a unašeč nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič
atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
– Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nikdy nevsunujte prsty do plnicího otvoru a nepoužívejte též vidličku, nůž, stěrku,
lžíci apod. K tomuto účelu používejte pouze přiložené pěchovadlo.
–
Suroviny přitlačujte pěchovadlem zlehka, aby nedošlo k naklonění nebo převržení spotřebiče.
– Nepřekračujte maximální dobu nepřetržitého chodu spotřebiče, která je 5 minut.
Poté dodržte pauzu min. 10 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě přetížení motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte
vychladnout (cca 1 hod.).
– Dlouhé vlasy, volny oděv nebo doplňky a šperky mohou byt zachyceny rotujícími částmi
nástavců. Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly
do nebezpečné blízkosti rotujících částí!
– Příslušenství neodnímejte za chodu z pohonné jednotky!
– Než odejmete příslušenství z pohonné jednotky nechejte rotující části úplně zastavit.
– Nezpracovávejte zmražené potraviny.
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal do kontaktu s rotující částí spotřebiče.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Nikdy jej nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo
pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení
či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ. Použití jiného
příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Tento spotřebič používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
5 / 43
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, pořezání) a není odpovědný
ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
Nejprve odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte spotřebič a veškeré příslušenství.
Poté ze spotřebiče i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky
nebo papír. Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami,
v teplé vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha,
případně nechte oschnout. Postavte sestavený spotřebič s vybraným příslušenstvím na
rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu. Ponechejte volný prostor pro řádnou
ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat
ani jinak blokovat. Nesmí se též odnímat nožky. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby
bylo možné spotřebič v případě nebezpečí snadno odpojit.
Ovládání
Před zapnutím zasuňte vidlici napájecího kabelu A4 do el. zásuvky. Zapnutí / vypnutí mlýnku
provedete otočením regulátoru A2 do polohy 1 (nízká rychlost) nebo polohy 2 (vysoká
rychlost). Chcete-li použít zpětný chod, nejdříve mlýnek vypněte a poté otočením regulátoru
A2 do polohy (). Regulátor se musí v této poloze manuálně držet. Po jeho uvolnění se
automaticky vrátí do polohy 0 a otáčení se zastaví. Po ukončení zpracování spotřebič vypněte
otočením regulátoru do polohy 0.
6CZ/ 43
CZ
Bezpečnostní upozornění a doporučení
– Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout a odstranit případné potraviny,
které se nalepily (popřípadě ucpaly) na příslušenství.
– Nenechávejte mlýnek v chodu, je-li násypka prázdná.
– Nemelte zmražené maso!
1) Mlýnek na maso
Sestavení
Mlýnek na maso v závislosti na zvoleném použití (mletí masa, výroba uzenin / Kebbe nebo
krájení / strouhání) sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obrázku 4. Pro
demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
Při odnímání mlýnku / krouhačky je nutné nejprve stisknout uvolňovací tlačítko A3 .
A) Mletí masa
Umožňuje semletí všech druhů mas zbavených kostí, šlach a kůže. Dle obrázku 2 sestavte
dílce B0, B1, B2, B3/4/5, B6, B11 a B12. Použitím mlecích destiček (B3, B4, B5) s různými
otvory můžete zvolit různou hrubost mletí masa. Maso si předem nakrájejte na kostky cca.
2 x 2 x 2 cm. Pod mlýnek na maso umístěte nádobu, do které budete zachytávat namleté
maso. Jednotlivé kousky masa vkládejte do plnicího otvoru násypky tak, aby je spirálový
podavač B1 stačil pobírat a pěchovadlem B11 je lehce stlačujte. Při tomto způsobu
zpracování nedochází k přetěžování pohonné jednotky.
Tipy
– V průběhu zpracování masa pravidelně kontrolujte průchodnost otvorů mlecí destičky.
Pokud při mletí masa s různou konzistencí (např. bůček, játra) dojde k ucpání otvorů
destičky, mohou šťávy protéct kolem hřídele spirálového podavače až do pohonné
jednotky. Dbejte proto zvýšenou kontrolou na plynulou průchodnost zpracovávaných
surovin skrz mlecí destičku a při jejím snížení vždy spotřebič ihned vypněte, mlýnek
na maso rozeberte a proveďte řádné vyčištění všech součástí (obr. 5).
– Pokud dojde k zablokování spotřebiče, tak jej nejdříve vypněte (vyčkejte cca 30 sek.)
a poté použijte funkci zpětného chodu (regulátor A2) pro uvolnění surovin.
B) Výroba uzenin (klobásy, párky apod.)
Dle obrázku 2 sestavte dílce B0, B1, B6, B9, B10, B11, B12 a B13. Nejprve si vyberte
požadovanou velikost nástavce B9 a ten vložte do dílce B10. Stlačení k sobě je spojte.
Následně postupně skládejte dílce B0, B1, B13, spojené B9 a B10, B6, B12 a B11.
Nejdříve umelte maso (viz odstavec A). Namleté maso ochuťte, promíchejte a poté vložte
na násypku B12. Pro jemné
plnění nejdříve nechte máčet
ho nasuňte jako „harmoniku“
a poté jej zavažte nebo zašpejlujte.
a pěchovadlem B11 lehce stlačujte. Při plnění postupujte dle zvoleného druhu uzeniny
(např. jitrnice, klobásy, špekáčky atd.).
–
Plnění doporučujeme provádět dvěma osobám najednou, tzn. jeden vkládá směs a druhý
přidržuje střívko na nástavci B9. Střívka plňte tak, aby se dovnitř nedostal vzduch.
– V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru nástavce na výrobu uzenin B9,
je nutné pohonnou jednotku vypnout, nástavec demontovat a pročistit.
zatlačení masa do mlýnku použijte pěchovadlo B11. Střívko na
v teplé vodě (cca 10 min), aby se zlepšila jeho elastičnost. Poté
na výstupní otvor B9. Na konci střívka nechte volných 5 cm
Do plnicího otvoru vkládejte připravenou směs
Tipy
7 / 43
C) Příprava Kebbe - masových trubiček
Dle obrázku 2 sestavte dílce B0, B1, B6, B7, B8, B11 a B12.
vložte na násypku B12. V případě potřeby zatlačení masa použijte pěchovadlo B
bude vytlačovat duté trubičky, které zařízněte na požadovanou délku.
Připravené pomleté maso
11.
Přístroj
2) Nástavec na krájení/strouhání zeleniny a ovoce
– Při manipulaci se struhadly dbejte zvýšené opatrnosti. Mají velmi ostré čepele.
– Struhadla nikdy nepoužívejte na zpracování tvrdých surovin, například ledových
kostek, kávových / obilných / kukuřičných zrn, koření a pod.
– Nikdy netlačte strouhanou/krájenou zeleninu nebo ovoce prsty! Posunování potravin
– Při zpracování velkého množství potravin zkontrolujte, zda se nehromadí
v plnicím otvoru provádějte vždy pěchovadlem, které posunujte pomalu a bez velkého
pod a nad struhadlem.
tlaku směrem dolů.
– V případě, že dojde k ucpání strouhacího nástavce, je nutné pohonnou jednotku
vypnout, demontovat tělo nástavce a pročistit jej.
Sestavení
Nástavec sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obrázku 3 a 4.
Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
Při odnímání nástavce je nutné nejprve stisknout uvolňovací tlačítko A3.
Při vyjímání struhadel je nutné nejdříve s nimi pootočit a poté vyháknout z háčků.
Příprava potravin
Příslušenství lze použít k sekání, krouhání, strouhání a škrabání téměř všech druhů ovoce
a zeleniny. Krouhací - strouhací struhadla použijte ke zpracování ovoce, zeleniny, sýra
a potravin podobné struktury. Trhací struhadlo použijte ke zpracování tvrdých sýrů
a zhotovení strouhanky.
Použití
Pod ústí nástavce na strouhání vložte vhodnou nádobu. Nakrájejte zeleninu na kousky,
které jsou vhodné pro vložení do plnicího otvoru nástavce na strouhání. Vložte kousky
do nástavce a opatrně přitlačte pěchovadlem. Zpracované potraviny vychází ven výstupním
otvorem do připravené nádoby.
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Poznámka
Tipy
– Po použití zbude vždy na struhadle nebo v potravinách určité množství surovin.
To je naprosto normální a není důvodem k reklamaci.
– Citrusové plody zbavte nejprve kůry.
– Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním
nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou hrudkovatět.
– Zelí před krouháním nejdříve nakrájejte na špalíky a odstraňte košťál.
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Čištění pohonné jednotky a unašeče
provádějte pouze vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Ostatní příslušenství ihned po
použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu. Při čištění nože/struhadel pracujte velmi
opatrně! Dbejte na to, aby řezné hrany nože/struhadel nepřišly do styku s tvrdými předměty,
které je otupují a tím snižují jejich účinnost.
8CZ/ 43
CZ
Po umytí a osušení dílů doporučujeme natřít nůž a destičky stolním olejem. Pro čištění
kovových dílů nepoužívejte myčku na nádobí! Některé přísady mohou určitým
způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a toto
zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem
tepla (např. kamna, el./plynový sporák). Spotřebič skladujte řádně očištěný na suchém,
bezprašném místě mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud
má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího
přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) / Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 5
Spotřebič třídy ochrany II.
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 303 x 335 x 185
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 85 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG
IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách,
postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.
Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
9 / 43
Elektrický mlynček na mäso
eta
5075
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Ambo III
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
používateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
z elektrickej zásuvky mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom
alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom. Deti si
so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru. Deti mladšie ako
8 rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Pri manipulácii s príslušenstvom postupujte opatrne, je veľmi ostré!
10SK/ 43
SK
— Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací
prívod alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch
zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho
bezpečnosti a správnej funkčnosti.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
—
Spotrebič a unášač nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody!
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
—
Spotrebič nenechávajte v chode bez dozoru a kontrolujte ho počas celej prípravy potravín!
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
— Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, elektrický/plynový
sporák, varič atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá atď.).
— Dlhé vlasy, voľný odev alebo doplnky a šperky môžu byt zachytené rotujúcimi časťami.
Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti!
— Príslušenstvo neodnímajte za chodu z pohonnej jednotky.
— Než odoberiete p
— Spotrebič nezapínajte bez vložených surovin!
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Nikdy nevsúvajte prsty do plniaceho otvoru a nepoužívajte tiež vidličku, nôž, stierku,
lyžicu apod. Na tento účel používajte iba priložený tĺčik.
— Suroviny pritláčajte vtláčadlom zľahka, aby nedošlo k nakloneniu alebo prevrhnutiu spotrebiča.
— Neprekračujte maximálny čas nepretržitého chodu spotrebiča, ktorá je 5 minút.
Potom podržte pauzu min. 10 minút potrebnú na ochladenie pohonnej jednotky.
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade preťaženia motora. Ak k tomu dôjde, spotrebič odpojte od el. siete a nechajte
ho vychladnúť (asi 1 hod.).
— Nespracúvajte zmrazené potraviny.
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal do kontaktu s rotujúcou časťou spotrebiča.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Nikdy ho neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo
pracovnej dosky. Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi môže dôjsť
k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom od výrobcu.
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
ríslušenstvo
z pohonnej jednotky nechajte rotujúce časti celkom zastať.
11 / 43
— Tento spotrebič používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
prídavných strojčekov a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie,
porezanie) a zo záruky nie je zodpovedný za spotrebič v prípade nedodržania vyššie
Najprv odstráňte všetok obalový materiál, vyberte mlynček a všetko príslušenstvo. Potom
z mlynčeka aj príslušenstva odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo
papier. Pred prvým použitím umyte časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v teplej vode
s prídavkom saponátu, dôkladne opláchnite čistou vodou a utrite do sucha, prípadne
nechajte oschnúť. Postavte zostavený mlynček s vybraným príslušenstvom na rovnú,
stabilnú, hladkú a čistú pracovnú plochu. Ponechajte voľný priestor pre riadnu ventiláciu.
Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii a nesmú sa zakrývať ani inak
blokovať. Nesmú sa snímať nožičky. El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby bolo
možné spotrebič v prípade nebezpečenstva ľahko odpojiť.
Ovládanie
Pred zapnutím zasuňte vidlicu napájacieho kábla A4 do el. zásuvky. Zapnutie / vypnutie
mlynčeka vykonáte otočením regulátora rýchlosti A2
(vysoká rychlost).
a držte regulátora A2
Po jeho uvoľnení sa automaticky vráti do polohy 0 a otáčanie sa zastaví.
Ak chcete použiť spätný chod, najskôr mlynček vypnite a potom pootočením
do polohy ()
. Regulátor sa musí v tejto polohe manuálne držať.
do polohy 1 (nízka rýchlosť) nebo 2
12SK/ 43
SK
Po ukončení spracovania
1) Mlynček na mäso
— Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť prípadné potraviny,
ktoré sa nalepili (prípadne upchali) na príslušenstvo.
— Nenechávajte mlynček v chode, ak je násypka prázdna.
— Nemeľte zmrazené mäso!
Zostavenie
Mlynček na mäso v závislosti na zvolenom použití (mletie mäsa, výroba údenín / Kebbe
alebo krájanie / strúhanie) zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obrázku 4.
Pre demontáž a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom.
Pri odnímaní mlynčeka je nutné najprv stlačiť uvoľňovacie tlačidlo A3 .
A) Mletie mäsa
Umožňuje zomletie všetkých druhov mäsa zbavených kostí, šliach a kože. Podľa obrázku
2 zostavte dielce B0, B1, B2, B3/4/5, B6, B11 a B12. Použitím mlecích doštičiek (B3, B4, B5) s rôznymi otvormi môžete zvoliť rôznu hrubosť mletia mäsa. Mäso si vopred nakrájajte
na kocky cca. 2 x 2 x 2 cm. Pod mlynček na mäso umiestnite misu, do ktorej budete
zachytávať zomleté mäso. Jednotlivé kúsky mäsa vkladajte do plniaceho otvoru násypky
tak, aby ich špirálový podávač B1 stačil poberať a vtláčadlom B11 ho ľahko stláčajte. Pri
tomto spôsobe spracovania nedochádza k preťažovaniu pohonnej jednotky.
— V priebehu spracovania mäsa pravidelne kontrolujte priechodnosť otvorov mlecej doštičky.
Ak pri mletí mäsa s rôznou konzistenciou (napr. bôčik, pečeň) dôjde k upchatiu otvorov
doštičky, môžu šťavy pretiecť okolo hriadeľa závitovkového podávača až do pohonnej
jednotky spotrebiča. Dbajte preto na zvýšenú kontrolou na plynulosť priechodnosť
spracovávaných surovín skrz mleciu doštičku a pri jej znížení vždy spotrebič ihneď
vypnite, mlynček na mäso rozoberte a vykonajte riadne vyčistenie všetkých súčastí (obr. 5).
—
Pokiaľ dôjde k zablokovaniu spotrebiča, tak ho najskôr vypnite (odporúčame chvíľku
počkať asi 30 sek.) a potom použite funkciu spätného chodu (regulátor A2) pre
uvoľnenie surovín.
spotrebič
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
vypnite otočením regulátora do polohy 0.
Tipy
B) Výroba údenín (klobásy, párky a pod.)
Podľa obrázku 2 zostavte dielce B0, B1, B6, B9, B10, B11, B12 a B13. Najskôr si vyberte
požadovanú veľkosť nadstavca B9 a ten vložte do dielce B10. Stlačaním k sebe ich spojte.
Následne postupne skládajte dielce B0, B1, B13, spojené B9 a B10, B6, B12 a B11. Najskôr
pomeľte mäso (podľa odstavca A). Namleté mäso ochuťte, premiešajte a potom vložte na
násypku B12. Pre jemné zatlačenie mäsa do mlynčeka použite vtláčadlo B11. Črievko na
plnenie najskôr nechajte máčať v teplej vode (cca 10 min), aby sa zlepšila jeho elastickosť.
Potom ho nasuňte ako „harmoniku“ na výstupný otvor. Na konci črievka nechajte voľných
5 cm a potom ho zaviažte. Do plniaceho otvoru vkladajte pripravenú zmes a vtláčadlom
B11 zľahka stláčajte. Pri plnení postupujte podľa zvoleného druhu údeniny (napr. jaternice,
klobásy, špekáčiky atď.).
Tipy
— Plnenie odporúčame vykonávať dvom osobám naraz, tzn. jeden vkladá zmes a druhý
pridržuje črievko na nadstavci B9. Črievka plňte tak, aby sa dovnútra nedostal vzduch.
— V prípade, že dôjde k upchatiu výstupného otvoru nástavca na výrobu údenín B9,
je nutné pohonnú jednotku vypnúť, nástavec demontovať a prečistiť.
13 / 43
C) Príprava Kebbe - masových trubičiek
Podľa obrázku 2 zostavte dielce B0, B1, B6, B7, B8, B11 a B12. Pripravené pomleté mäso
vložte na násypku B12. V prípade potreby zatlačenia mäsa použite vtláčadlo B11. Prístroj
bude vytláčať duté trubičky, ktoré zarežte na požadovanú dĺžku.
2) Nástavec pre krájanie/strúhanie zeleniny a ovocia
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
— Nikdy netlačte strúhanú / krájanú zeleninu alebo ovocie prstami! Posúvanie potravín
v plniacom otvore vykonávajte vždy vtláčadlom, ktoré posúvajte pomaly a bez veľkého
tlaku smerom nadol.
— Pri manipulácii so strúhadlami dbajte na zvýšenú opatrnosť. Majú veľmi ostré čepele.
— Strúhadlá nikdy nepoužívajte na spracovanie tvrdých surovín, napríklad ľadových
kociek, kávových / obilných / kukuričných zŕn, korenia a pod.
—
Pri spracovaní veľkého množstva potravín skontrolujte, či sa nehromadí pod
a nad strúhadlom.
— V prípade, že dôjde k upchatiu strúhacieho nástavce, je nutné pohonnú jednotku
vypnúť, demontovať telo nástavca a prečistiť ho.
Zostavenie
Nástavec zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obrázku 3 a 4. Na demontáž
a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom. Pri odnímaní
nadstavca je nutné najprv stlačiť uvoľňovacie tlačidlo A3.
Poznámka
Pri vyberaní strúhadiel je nutné najskôr s nimi pootočiť a potom vytiahnuť z háčikov.
Príprava potravín
Príslušenstvo možno použiť na sekanie, krájanie, strúhanie a škrabanie takmer všetkých
druhov ovociama zeleniny. Strúhanie - strúhacie strúhadlo použite na spracovanie ovocia,
zeleniny, syra a potravín podobnej štruktúry. Trhacie strúhadlo použite na spracovanie
tvrdých syrov a zhotovenie strúhanky.
Použitie
Pod ústie nástavca na strúhanie vložte vhodnú nádobu. Nakrájajte zeleninu na kúsky, ktoré
sú vhodné pre vloženie do plniaceho otvoru nástavca na strúhanie. Vložte kúsky do nástavca
a opatrne pritlačte vtláčadlom. Spracovaná potravina vychádza von výstupným otvorom
do pripravenej nádoby.
Tipy
— Po použití zostane vždy na strúhadle alebo v potravinách určité množstvo surovin.
To je úplne normálne a nie je dôvodom na reklamáciu.
— Citrusové plody zbavte najprv kôry.
— Ak sekáte tvrdé syry alebo čokoládu, pracujte krátko. Suroviny sa totiž sekaním
nadmerne ohrejú, začnú mäknúť a môžu zhrudkovatieť.
— Kapustu pred strúhaním najskôr nakrájajte na klátiky a odstráňte hlúbik.
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Čistenie pohonnej jednotky
a unášača robte iba vlhkou handričkou s prídavkom saponátu.
14SK/ 43
SK
Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu. Pri
čistení noža/strúhadel pracujte veľmi opatrne! Dbajte na to, aby rezné hrany noža/strúhadel
neprišli do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupujú a tým znižujú ich účinnos.
a osušení dielov odporúčame natrieť nôž a doštičky stolovým olejom. Na čistenie
kovových dielov nepoužívajte umývačku riadu!
spôsobom príslušenstvo zafarbi. To však nemá na funkčnos spotrebiča žiadny vplyv a toto
zafarbenie obyčajne za určitý čas samo zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom
tepla (napr. kachle, el./plynový sporák). Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom,
bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Niektoré prísady môžu určitým
Po umytí
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité
na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené
symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo
elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom
správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde
budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné
zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie
a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti
si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii
tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť
spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete
odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) / Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnosť (kg) cca 5
Spotrebič triedy ochranny II.
Rozmery (DxHxV), (mm) 303 x 335 x 185
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 85 dB, čo predstavuje hladinu
„A“ akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním
pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE
vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
15 / 43
Electric Meat Grinder
eta
5075
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Ambo III
I. SAFETY NOTICE
– Carefully read the user‘s manual before putting the appliance into operation, see the
illustrations and save the manual for future use. Consider the instructions in the user‘s
manual as a part of the appliance and provide it to other users of the appliance.
– Check that the voltage on the type label corresponds to the voltage in your electric power
socket.
– Do not insert the power plug into the electric power socket and do not pull it out
of the electric power socket with wet hands or by pulling on the power cord!
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the
floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
– This appliance must not be used by children. Keep the device
and its supply cord out of reach of children. The device may be
used by persons with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge only if they are under supervision
or they have been instructed about using the appliance safely
and understand the potential dangers. Children must not play with
the appliance.
– This appliance may only be used by children aged 8 years or
older, and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision. Children younger
than 8 years must be kept out of reach of the appliance and its
power cord.
– If the power cord of this appliance is damaged, the cord must
be replaced by the manufacturer, their service technician
or by a similarly qualified person, this will prevent the creation
of dangerous situation.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave
it unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
16GB/ 43
GB
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect
it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
–Handle the accessories very carefully, they are very sharp!
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Always disconnect the appliance from the power socket if you will be leaving it without
supervision.
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered
or placed properly.
–
After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect
it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– Do not leave the appliance in operation without supervision and supervise it for the entire
time that food is being prepared!
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Never submerge the appliance under water and do not wash under running water!
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Use the appliance only in the working position in places, where there is no risk of it being
knocked over and at a sufficient distance from sources of heat (e.g. fire stoves, electric/gas stoves, cookers, etc.), and wet surfaces (kitchen sinks, wash basins etc.).
– Long hair, loose clothes or accessories and jewellery can get caught by the rotating parts
of accessories. Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into
dangerous vicinity to the rotating parts!
– Do not remove accessories when the drive unit is in operation.
– Before removing accessories from the drive unit, allow the rotating parts to stop completely.
– Do not turn on the appliance without any ingredients inside!
– Do not insert accessories into any body cavities.
– Never insert your fingers into the filling opening and do not use a fork, knife, spatula,
spoon, etc. Use only the supplied pusher for this purpose.
–
Slightly push down the food by the stamper so that the appliance will not tilt or overturn.
– Do not exceed the maximum operation time for the appliance, which is 5 minute.
Then allow the driving unit to cool down for at least 10 minutes.
– The appliance is equipped with thermal safety fuse which disconnects current supply incase of
engine overloading. If it occurs, unplug the appliance and let the appliance getcooled (1 hour).
– Do not process frozen food.
– Make sure that the power cord does not come into contact with the rotating part of the
appliance.
– Do not wind the power cord around the appliance; this will extend its life.
– The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, by an open flame and it
must not be submerged under water.
– Never place it on hot surfaces and do not leave it hanging over the edge of a table or
a work bench. If the cord is brushed against or pulled by for example children the
appliance may tip over or be pulled down and lead to serious injuries!
– If the use of an extension cord is necessary, then it must not be damaged and must meet
the valid norms in force.
– Only use the appliance with original accessories from the manufacturer.
17 / 43
– Use the appliance only with accessories designed for this model. The use of other
accessories may present a danger for the user.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this
user‘s manual. Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer takes no responsibility for damages and injuries caused by the
incorrect use of supplementary machines and accessories (e.g. ruining of foods, injury,
cuts) and takes no responsibility arising from the warranty on the appliance in the case
that the above safety notices were not followed.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (Fig. 1)
First remove all packaging materials, take out the grinderand all accessories. Then remove all
adhesive foils, stickers and paper from the grinder and accessories. Before the first use, wash
all parts, which will be in contact with food, in warm water with a mild detergent, thoroughly
rinse in clear water and wipe dry or let dry. Put the assembled grinder with the selected
attachments on a flat, stable, smooth and clean worktop. Provide sufficient free space for
ventilation. The appliance openings allow free airflow for ventilation, and must not be covered
or otherwise blocked. The feet must not be removed. Electric power socket must be easily
accessible to allow easy disconnecting of the appliance in the case of emergency.
Control
Before switching the appliance on, plug the power cord A4 in the electrical socket. Then switch
on the appliance by rotating the speed regulating knob A2. Speed is controlled by setting to the
desired position within the interval 1-MIN, 2 -MAX. If you want to use reverse run, first switch
the grinder off and then by rotating and hold the regulating A2 knob (). The regulating
knob must be held by hand in this position.
18GB/ 43
GB
Releasing the regulating knob will return it to position 0 and stop rotating. After you finish
working, switch off the food processor by rotating the speed regulating knob A2 to position 0.
1) Meat Grinder
Safety hints and tips
– We recommend interrupting the operation from time to time, switch off the appliance
and remove the food stuck on the attachments (or blocking the attachments).
– Never let the mincer running if the hopper is empty!
– Do not mince frozen meat.
Assembly
Assemble the mincer according to the intended use (for meat, smoked food / Kebbe
or slicing / grating ) and mount it on the main motor unit – see Figure 4. Apply reverse
procedure to disassemble the mincer and to remove it from the motor unit head. When
removing the grinder, you have to push the release button A3 first .
A) Meat mincing
The mincer can mince any type of meat, which is free of bones, tendons and skin.
Choose appropriate accessories as required (
the procedure indicated in Fig. 2.
mincing discs (B3, B4, B5) with various sizes of openings. Cut the meat in advance into
cubes of about 2 x 2 x 2 cm. Put bowl under the mincer to catch the minced meat. Put
the meat cubes into the hopper so that the spiral feeder B1 can take them without being
blocked, and slightly push the meat down, using the pusher B11. Proceeding like this will
prevent the motor unit from becoming overloaded.
– Regularly check if the mincing disc openings are passable during the meat processing.
If the disc openings get blocked while mincing meats of various consistency (for
example bacon and liver), the juices may flow along the screw feeder shaft inside the
motor unit of the mincer. Therefore pay maximum attention to ensure smooth flow of
the processed food through the mincing disc. If the flow is blocked, immediately switch
off the mincer, disassemble the mincer and clean all components (fig. 5).
– If the appliance is blocked, first switch it off (we waiting for a while approx
Mincing coarseness can be adjusted by using different
B0, B1, B2, B3/4/5, B6, B11 and B12
Tips
), follow
30 sec.) and then use the reverse run function (A2 knob) to release the food.
B) Smoked foods (sausages, frankfurters), etc.
Choose appropriate accessories as required (
follow the procedure indicated in Fig. 2. Smoked foods size can be adjusted by using different
adapters (B9) with various sizes of openings.
pusher B11 to slightly push the meat inside the mincer. Soak the sausage casings in warm
water (for about 10 minutes) to improve their elasticity. Then put it „arranged in folds“ on the
outlet piece. Let 5 cm at the end of the casing hang freely, and tie up or skewer it. Put the
prepared mixture into the hopper and slightly push it down using the pusher B11. Proceed
as appropriate for the respective smoked food (for example sausages, short sausages,
etc.) or white pudding.
– We recommend two persons for this procedure. One puts the mixture inside, and the
other holds the casing in the proper position on the outlet adapter B9. When filling the
casing, proceed so that no air can get inside.
B0, B1, B6, B9, B10, B11, B12 and B13
Put the minced meat into hopper B12. Use the
Tips
19 / 43
),
Tips
– If the outlet opening of the smoked food adapter B9 gets blocked, switch off the motor
unit, remove the attachment and clean it.
C) Kebbe – meat tubes
Choose appropriate accessories as required (
the procedure indicated in Fig. 2. Put the prepared minced meat into hopper B12.
If necessary, use the pusher B11 to push the meat down. The food processor will produce
hollow tubes. Cut them to the desired length.
2) Adapter for slicing / grating of vegetables and fruits
Safety hints and tips
– Never push down the grated/sliced fruits or vegetables by fingers! Move the food along
the feed tube by the pusher, slowly, while pushing down slightly.
– Be careful when handling the graters. They employ very sharp blades.
– Never use the graters to process hard materials, for example ice cubes, coffee / cereal
/corn grains, spices, etc.
– When processing a large amount of food, check if the food is not cumulating above
and below the grater.
– If the grating adapter is blocked, switch off the motor unit, disassemble the adapter
body and clean it.
Assembly
Assemble the adapter and mount it on the driving unit head according to Figure 3 and 4.
Apply reverse procedure to disassemble and remove the adapter from the driving unit head.
When or removing the adapter, you have to push the release button A3 first.
B0, B1, B6, B7, B8, B11 a B12
), follow
Note: When graters are removed, they must be first partially rotated and then
unhooked from hooks.
Preparing the food
The attachments can be used for chopping, slicing, grating and scraping of almost any type
of fruits or vegetables. You can use the slicing/chopping grater to process fruits, vegetables,
cheese and food of similar structure. The cheese greater is designed for processing hard
cheeses and making bread crumps.
Use
Put a suitable container under the grating adapter outlet. Chop the vegetables into pieces
of the size fit for putting them inside the grating adapter feeding tube. Put the pieces into the
adapter and slightly push by the pusher. The processed food is going out from the outlet into
the provided container.
Tipy
– A small amount of food will remain on the grater after each use.
This is normal and does not establish a reason for filing a complaint.
– First remove peels if processing citrus fruits.
– If you are chopping hard cheese or chocolate, work for a short time, because
the food heats up, becomes softer and may get lumpy.
– Before slicing cabbage, cut it into hunks and remove the cabbage stalks.
20GB/ 43
GB
IV. MAINTENANCE
Unplug the power cable from socket before any handling with the appliance!
Do not use rough and aggressive cleaning agents! Perform any cleaning of the drive
unit and the carrier only with wet rag with detergent. Wash other accessories immediately
after use in hot water with detergent. Work very carefully when cleaning the knife! Note
that cutting edges of the knife and grinding discs shall not come into contact with hard
objects which blunt them and decrease their efficiency.
components, we recommend applying cooking oil on the knife and plates. Do not use
dishwasher to clean metal parts!
However, this has no influence on function of the appliance and this tint usually disappears
by itself after some time.Never dry plastic mouldings above heat sources (e.g. stove,
electric cooker, gas cooker).
children and incapable persons.
Some agents can tinge the accessories in some way.
Store the appliance on dry and dust–free place out of reach of
After washing and drying out the
V. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric
or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please,
hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they
will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to
preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the
environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal.
For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties
can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national regulations.
If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting off the feeder
cable, to disable its use.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Input power (W) Shown on the type label of the appliance
Weight (kg) approx. 5
Protection class of the appliance II.
Size of the product (mm) 303 x 335 x 185
Input in o mode is 0.00 W
Acoustic noise level of 85 dB(A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications
and accessories for the respective models.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with the
instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
NOTICE
21 / 43
Elektromos húsdaráló gyümölcspréssel
eta
5075
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Ambo III
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Első használat előtt gondosan olvassa el a használati útmutatót, tekintse át az ábrákat
és az útmutatót őrizze meg. A használati útmutatót a készülék részének tekintse és adja
tovább az újabb felhasználónak.
– Ellenőrizze, hogy a termékjelzés adatai megfelelnek az Ön elektromos aljzat–feszültségének.
– A tápkábel dugót ne szúrja aljzatba és ne húzza ki nedves kézzel és a vezetéket húzva!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
–
A berendezést soha se használja, ha sérült a tápkábel vagy
a dugó, ha rosszul működik, ha földre esett és károsodott vagy
vízbe esett. Ilyen esetben a berendezést vigye elektroszakszervizbe
biztonságának és funkcióinak ellenőrzése végett.
– A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik!
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
–
Ezt a terméket 8 éves korú és idősebb gyemekek, továbbá
csökkent fi zikai és mentális képességű vagy nem elegendő
tapasztalattal és ismeretekkel rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak vagy a készülék
biztonságos használatára vonatkozóan megfelelő módon kioktatták
őket és megértik az esetleges veszélyhelyzetek értelmezését.
A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által
történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik, ha
nincsenek legalább 8 évesek és csak felügyelet mellett. 8 évnél
fi atalabb gyermekek csak a készülék és csatlakozó vezetéke
hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– Ha a készülék tápkábele sérült, a tápkábelt a gyártónak, szervizi
dolgozónak vagy hasonló képesített személynek kell kicserélnie,
hogy elkerülje veszélyes helyzet kialakulását.
22HU/ 43
HU
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról,
ha a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan
alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel
a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– A készüléket soha se merítse vízbe és ne mossa folyó víz alatt!
– A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő
rendszert használni!
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek működés közben
mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt,
a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
– A készüléket csak üzemhelyzetben használja olyan helyen, ahol nem fenyegeti lefordulás
és elegendő távolságban van a hőforrásoktól (pl. fűtőtest, gáz/elektromos tűzhely,
sütőlap stb.) és nedves felületektől (mosdó, mosogató stb.).
– Mindig kapcsolja le a készüléket a hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja.
– A készüléket ne kapcsolja be behelyezett hozzávalók nélkül!
– A tartozékokat ne szúrja semmilyen testnyílásba.
– Hosszú haját, bő öltözékét vagy annak tartozékait és ékszereit a kiegészítő tartozék
forgó részei elkaphatják. Ügyeljen arra, hogy az Ön haja, öltözéke és annak tartozékai ne
kerüljenek a forgó alkatrészek veszélyes közelébe!
– Ne vegye le a kiegészítő készüléket a működő meghajtóegység üzeme közben.
– Mielőtt levenné a kiegészítő tartozékot a meghajtóegységről, hagyja annak mozgásban
levő forgó részeit teljesen leállni.
– Soha se szúrja az ujját a töltőnyílásba és ne használjon otvoru villát, kést, kanalat stb.
Erre a célra csakis a tartozék adagolócsonkot használja.
–
A hozzávalókat óvatosan nyomja befelé a töltőeszköz segítségével, ellenkező esetben
a készülék leeshet!
– Ne lépje túl a maximális folyamatos működési időt, amely 5 perc! Utána tartson min.
10 perces szünetet annak érdekében, hogy a meghajtó egység kihűljön!
– A tartozékokkal manipulálásnál óvatosan járjon el, nagyon élesek.
– Ügyeljen arra, hogy a tápkábel ne kerüljön érintkezésbe a készülék forgó részeivel.
– A használt vezetéket ne sértse meg éles vagy forró tárgy, nyílt láng és ne merítse vízbe.
– Soha se rakja forró felületekre, és ne hagyja a konyhaasztal széléről lógni.
A tápkábel meghúzásával pl. gyerekek által a készülék felborulhat vagy leeshet
és komoly sérülést okozhat!
– A készüléket csak erre a típusra szánt tartozékokkal használja. Más tartozékok használata
veszély kockázatát hordozza a kezelőszemélyre.
– Szükség esetén hosszabbító kábel használata szükséges, hoy ne sérüljön és be legyenek
tartva az érvényes szabványok.
– A készüléket csak eredeti tartozékkal használja a gyártótól.
– A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
23 / 43
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati
utasítással, esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek
és képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– A gyártó nem felel a kiegészítő egységek és tartozékok helytelen használatából adódó
károkért (pl. élelmiszer–megromlás, sérülés, vágott seb) és nem érvényes a jótállás
a fentebbi biztonsági fi gyelmeztetések be nem tartása esetén.
Első lépésben távolítsa el az összes csomagoló anyagot, vegye ki a készülék és
a tartozékokat. Majd távolítson el a készülék és a tartozékokról minden fóliát, matricát
és papírt. Első használat előtt mossa el azokat a részeket, amelyek az élelmiszerekkel
érintkeznek, használjon enyhén mosogatószeres vizet. Utána alaposan öblítse el a gépet
langyos vízzel, törölje el, vagy hagyja megszáradni. Helyezze a készülék a kiválasztott
tartozékkal egy egyenes, stabil és tiszta munkafelületre. A készülékben lévő lyukakat ne
takarja le, biztosítsa azoknak a megfelelő szellőzést! Ne vegye le a lábakat. Az elektromos
konnektor könnyen elérhető legyen annak érdekében, hogy szükség esetén kilehessen
a robotot könnyen kapcsolni!
Vezérlés
Bekapcsolás előtt dugja be a tápkábel dugóját az A4 elektromos konnektorba! A készüléket
a sebesség szabályozó A2 forgatásával kapcsolhatja be és válassza ki a kívánt sebességet
1-MIN / 2-MAX között.
24HU/ 43
HU
Ha a hátrafele menetet szeretné használni, először kapcsolja ki a készüléket és forgatással
lehet elérni bekapcsolását () pozícióba való. A szabályozót ebben a pozícióban
szükséges lesz manuálisan tartani. A szabályozó elengedés.
kapcsolja ki a készüléket a sebesség szabályozó 0 pozícióba történő forgatásával!
Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok
– Javasoljuk, hogy időnként átmenetileg állítsa meg a munkafolyamatot, kapcsolja
ki a készülék és az esetleges tartozékra ragadt élelmiszereket távolítsa el!
– Ne hagyja a készüléket működni, ha a beöntő üres!
– Ne daráljon fagyasztott húst!
1) A húsdaráló
Összeszerelés
A kívánt használat alapján (húsdarálás, kolbászfélék készítése / Kebbe vagy szeletelésére/
reszelésére) szerelje össze a készüléket és csatlakoztassa a meghajtó egységre a 4. ábra
szerint. Szétszerelésnél ellenkező sorrendben járjon el! A daráló eltávolításánál szükséges
először a kioldó gombot A3 megnyomni !
A) Húsdarálás
Mindenféle csont, bőr és ín nélküli hús darálását lehetővé teszi. A kívánt alkalmazás szerint
válassza ki a megfelelő tartozékokat (B0, B1, B2, B3/4/5, B6, B11 és B12) az 2. ábra
alapján. A különböző méretű lyukakkal felszerelt daráló lapok (B3, B4, B5) segítségével
különböző darálási durvaságot választhat ki! A húst először vágja össze kb. 2 x 2 x 2 cm
méretű kockákra! A hús darabokat helyezze be a beöntőbe úgy, hogy az orsós adagoló B1
képes legyen felfogni azokat, majd a töltő eszközzel B11 nyomja enyhén befelé! Ezzel
a folyamattal elkerülheti a meghajtó egység túlterhelését!
A munka befejezése után
Tippek
– A hús feldolgozása közben folyamatosan ellenőrizze a daráló lapokban lévő lyukakat!
Ha a különböző konzisztenciával rendelkező húsok (pl. oldalas, máj) feldolgozásánál
eldugulnak a lyukak, a húsból származó levek az orsós adagoló mellett a robot
meghajtó egységébe befolyhatnak. Ezért nagyon figyeljen oda a daráló lapokban lévő
lyukakra és ha azok eldugulnak, azonnal kapcsolja ki a robotot, szerelje szét azt
és alaposan tisztítsa ki a robot minden részét (5. ábra)!
– Abban az esetben, ha a készülék leblokkol, először kapcsolja azt ki,
(javasoljuk rövid ideig kivárni kb. 30 mápodperc) majd ezután
használja a hátrafele menet funkciót (A2 forgatható zabályozó) annak
érdekében, hogy a bent maradó hozzávalókat eltávolíthassa!
B) Kolbászfélék készítése (kolbász, virsli, stb.)
A kívánt alkalmazás szerint válassza ki a megfelelő tartozékokat (B0, B1, B6, B9, B10,
B11
, B12 és B13)
segítségével különböző kolbászféléket választhat ki! A darált húst helyezze be a beöntőbe
B12! A hús befelé való töltéséhez használja a töltő eszközt B11! A tölteni való belet először
hagyja meleg vízben ázni (kb. 10 percre), így jobb lesz a rugalmassága! Utána húzza a
belet rá a kimenetre! A bél végén hagyjon kb. 5 centimétert és utána csomózza be, vagy
használjon egy pálcikát a bél bezárásához!
az 2. ábra alapján. A különböző méretű lyukakkal felszerelt készítő (B9)
25 / 43
A beöntőbe helyezze be az előkészített keveréket és a töltő eszközzel B11 enyhén nyomja
befelé! Töltésnél járjon el a kiválasztott kolbászféle szerint (pl. hurka, kolbász, virsli, stb.)!
Tippek
– Javasoljuk, hogy a töltést két ember hajtsa végre, azaz egyik helyezze be a keveréket,
másik pedig fogja a belet! A belet töltse úgy, hogy ne kerüljön bele levegő!
– Abban az esetben, ha a kolbászfélék készítő B9 kimeneti lyuka eldugul, szükséges
lesz a meghajtó egységet kikapcsolni, a tartozékot szétszerelni és kitisztítani!
C) Kebbe – húscsövek készítése
A kívánt alkalmazás szerint válassza ki a megfelelő tartozékokat (B0, B1, B6, B7, B8, B11
és B12)
töltéséhez használja a töltő eszközt B11! A készülék üreges csöveket fog előállítani,
amelyeket kívánsága szerinti hosszra vághat!
2) Zöldségfélék és gyümölcsök szeletelésére/reszelésére szolgáló feltét
, az 2. ábra alapján. A darált húst helyezze be a beöntőbe B12! A hús befelé való
Biztonsági figyelmeztetések és javaslatok
– Soha ne nyomja rá a reszelt/vágott zöldséget, vagy gyümölcsöt kézzel!
Mindig a töltő eszközt használja, amelyet lassan és nagy nyomás nélkül nyomjon lefelé!
– A reszelő használatnál legyen nagyon óvatos, a pengéje nagyon éles!
– A reszelőket soha ne használja kemény hozzávalók feldolgozásához, pl. jégkockák,
kávébab, búza, kukorica, fűszer, stb!
– Nagy mennyiségű élelmiszer feldolgozásánál figyeljen arra, hogy a reszelő fölött
és alatt ne maradjon élelmiszermaradék!
– Abban az esetben, ha a reszelő tartozék eltömődik, szükséges lesz a meghajtó
egységet kikapcsolni, szétszerelni a tartozék testét és kitisztítani!
Összeszerelés
Szerelje össze a tartozékokat és tegye rá a meghajtó egység fejére a 3 és 4. ábra szerint!
Szétszerelésnél fordított sorrendben járjon el! A tartozékok eltávolításánál szükséges lesz
először a kioldó gombot A3 megnyomni!
Megjegyzés
A reszelők eltávolításánál először el kell azokat forgatni, majd ezután a horgokból
kioldani!
Élelmiszerek előkészítése
A tartozékot lehet gyümölcsök és zöldségek szinte minden fajtának vágásához,
reszeléséhez és darabolásához használni. A vágó – reszelő tartozékot a gyümölcs,
zöldség, sajt és hasonló struktúrájú élelmiszerek feldolgozásához használja!
A tépő reszelőt a kemény sajtok feldolgozásához és zsemlemorzsa készítéséhez használja!
Használat
A reszelő tartozék kimenete alá helyezzen egy megfelelő edényt. Vágja össze a zöldséget
kisebb darabokra, amelyek könnyen beleférnek a tartozék töltő lyukába!
Tegye a darabokat be a tartozékba és enyhén nyomja be a töltő eszközzel!
A feldolgozott élelmiszerek a tartozék kimenetén keresztül az edénybe esnek bele.
26HU/ 43
HU
Tippek
– Használat után maradni fog a reszelőn kisebb mennyiségű maradék.
Ez teljesen normális és nem ad okot reklamációra!
– A citrusokról először távolítsa el a héját!
– Kemény sajtok, vagy csoki vágásánál dolgozzon röviden! A hozzávalók a vágásnál
felmelegednek, puhábbak lesznek és a kívánt struktúrát elveszítik!
– A káposztát először vágja kisebb darabokra és távolítsa el a torzsáját!
IV. KARBANTARTÁS
Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket! A hajtóegység és hajtótárcsa
tisztítását csak puha, nedves ruhadarabbal végezze, szappanos oldattal. A többi tartozékot
közvetlenül azok használata után mossa le forró, szappanos vízzel. A kés tisztításakor
legyen nagyon óvatos! Ügyeljen arra, hogy a kések vágóélei ne érintkezzenek kemény
tárgyakkal, amelyek azokat tompíthatják és csökkentik azok hatékonyságát. A készülék
részeinek mosása és szárítása után a kést és a lapokat kenje be asztali olajjal!
A fémes részek tisztításához ne használjon mosogatógépet! Néhány adalékanyag
a tartozékokat bizonyos mértékig beszínezheti. Ez azonban nincs kihatással a készülék
működésére és ez a színeződés egy idő múltán magától el is tűnik majd. A műanyagból
préselt részeket ne szárítsa hőforrások (pl. kályha, el/gáztűzhely) fölött. A készüléket tiszta
állapotban, száraz, pormentes helyen, gyermekek és nem önjogú személyek részére nem
hozzáférhető helyen tárolja.
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek
nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok,
valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok
a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos
vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt.
A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket
adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű
megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít
kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív
környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes információkat a helyi
önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot
helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással összhangban
büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni a használatból, vágja el
az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Tömeg cca (kg) 5
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
Termék méretei (mm) 303 x 335 x 185
Zajkibocsátási érték dB(A) re 1pW 85
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 0,00 W.
27 / 43
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
Azoknak az alkatrészeknek a cseréjét, amelyeknél szükséges a készülék elektromos
részeibe történő beavatkozás, csak szakszerviz végezheti! A gyártó utasításainak
a be nem tartása esetén megszűnik a garanciális javítási kötelezettség!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót
bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
28HU/ 43
Elektryczny młynek do mięsa
PL
eta
5075
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania,
należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także
gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Ambo III
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Zalecenia podane w instrukcji należy traktować jako element urządzenia i przekazać
je jego kolejnym użytkownikom.
– Sprawdź, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu
w używanym przez Ciebie gniazdku.
– Nie wsuwaj wtyczki przewodu zasilającego do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
jej mokrymi rękami ciągnąc za przewód zasilający!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło
się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
– To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą,
jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat
używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
–
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami fi zycznymi lub umysłowymi,
a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane
z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Dzieciom nie wolno bawić się z urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja wykonywane przez użytkownika nie powinny być
wykonywane przez dzieci, chyba że są one starsze niż 8 lat i pod
nadzorem. Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci
poniżej 8 roku życia.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
29 / 43
– Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego
lub podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do
powstania niebezpiecznej sytuacji.
– Podczas przenoszenia wyposażenia zachowaj ostrożność, jest
bardzo ostre!
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub jakąkolwiek
inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo
wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć
od sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Nigdy nie zanurzaj urządzenia do wody (nawet częściowo) i nie myj go pod bieżącą wodą!
– Nie pozostawiaj pracującego urządzenia bez nadzoru i kontroluj je przez cały czas
przygotowywania potraw.
– Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które ruszają się podczas pracy,
przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu
zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Używaj urządzenia wyłącznie w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. kominków, kuchenek
elektrycznych i gazowych, piecyków itd.) i wilgotnych powierzchni (zlewozmywaków,
umywalek itd.).
– Nie włączaj urządzenia bez włożonych składników!
– Nie wsuwaj wyposażenia do żadnych otworów w ciele.
– Nigdy nie wsuwaj palców do otworu wsypowego i nie używaj widelca, noża, łopatki, łyżki
itp. Do tego celu użuywaj wyłącznie dostarczonego popychacza.
– Popychaczem naciskać delikatnie na surowce, aby uniknąć przechylania lub przewrócenia
urządzenia.
–
Nie należy przekraczać maksymalnego czasu ciągłej pracy urządzenia, który wynosi
5 minut. Potem przestrzegać pauzy min. 10 minut koniecznej do chłodzenia bloku napędowego.
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku przeciążenia silnika. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu
i pozostawić do wystygnięcia.
– Nie przetwarzać mrożonek.
– Aby zapewnić bezpieczeństwo, nie należy wymieniać nasadek roboczych w trakcie pracy
jednostki napędowej.
– Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części
obrotowe. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież i dodatki, nie dostały się zbyt
blisko części wirujących!
–
Zanim zdejmiesz tarki/młynek z napędu poczekaj aż części rotujące zatrzymają się zupełnie.
–
Zadbaj o to, aby przewód zasilający nie zetknął się z obracającymi się częściami urządzenia.
– Przewodu zasilającego nie wolno uszkodzić ostrymi lub gorącymi przedmiotami, otwartym
płomieniem, nie wolno go również zanurzać w wodzie.
– Nigdy nie kładź go na gorącej powierzchni ani nie pozwól, by zwisał poza krawędź stołu lub
blatu kuchennego. Na skutek zawadzenia o przewód lub pociągnięcia go np. przez dzieci może
dojść do przewrócenia lub ściągnięcia urządzenia, a następnie do poważnych obrażeń!
– Należy regularnie sprawdzać stan przewodu zasilającego urządzenia.
– W razie potrzeby użycia przedłużacza należy zapewnić, aby nie był on uszkodzony
i spełniał obowiązujące normy.
30PL/ 43
PL
– Z urządzenia należy korzystać wyłącznie wraz z wyposażeniem przeznaczonym do tego
typu. Korzystanie z innego wyposażenia może stanowić niebezpieczeństwo dla obsługi.
– Z urządzenia należy korzystać wraz z oryginalnym wyposażeniem producenta.
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych
celów.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie odpowiada za szkody i obrażenia spowodowane na skutek niewłaściwego
używania urządzenia i wyposażenia (np. zepsucie potraw, obrażenia, rany cięte)
i nie jest odpowiedzialny za urządzenie z tytułu gwarancji w przypadku nieprzestrzegania
wyżej wymienionych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Najpierw potrzeba usunąć wszystkie elementy opakowania, wyjąć urządzenie i wszystkie
akcesoria. Przed pierwszym użyciem umyć części, które mają kontakt z żywnością
w gorącej wodzie z detergentem, spłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha lub pozostawić do
wyschnięcia. Umieścić urządzenie z wybranymi akcesoriami na płaską, stabilną, gładką
i czystą powierzchnię roboczą. Pozostawić wolną przestrzeń umożliwiającą właściwą
wentylację. Otwory w urządzeniu zapewniają przepływ powietrza przy wentylacji, nie można ich
zakrywać lub w inny sposób blokować. Nie wolno również ściągać nóżek. Gniazdko elektryczne
musi być łatwo dostępne, aby umożliwić odłączenie robota w przypadku niebezpieczeństwa.
31 / 43
Sterowanie
Przed włączeniem potrzeba włożyć wtyczkę przewodu zasilającego A4 do gniazdka
elektrycznego. Młynek zostanie włączony / wyłączony przez obrócenie regulatora
prędkości A2 lub na daną prędkość w zakresie 1-MIN / 2-MAX. Aby użyć ruchu
wstecznego, najpierw potrzeba młynek wyłączyć, a następnie regulator ustawić można
na pozycję (). Regulator musi być ręcznie trzymany w tej pozycji. Po jego zwolnieniu
automatycznie powraca do pozycji 0 i zostanie zatrzymany. Po zakończeniu pracy, młynek
potrzeba wyłączyć, obracając regulator do pozycji 0.
1) Maszynka do mielenia mięsa
Środki bezpieczeństwa i zalecenia
– Zalecamy, aby od czasu do czasu przerywać pracę, urządzenia wyłączyć i usunąć
żywność, która jest przyklejona na akcesoria lub je zatkała.
– Nie zostawiać maszynki do mielenia mięsa pracować, gdy zasobnik jest pusty.
– Nie wolno mleć mięsa mrożonego.
Złożenie
Maszynkę mielenia do mięsa w zależności od wybranego zastosowania (mielenie
mięsa, produkcja kiełbasy / Kebbe, krojenia / rozdrabniania) zmontować i przyłączyć do
głowicy jednostki napędowej według rys. 4. Do demontażu i usunięcia z głowicy zespołu
napędowego, należy postępować w odwrotny sposób. Podczas wyjmowania młynku
należy najpierw nacisnąć przycisk zwalniający A3 .
A) Mielenie mięsa
Maszynka pozwala na zmielenie wszystkich rodzajów mięs pozbawionych kości, ścięgien
i skóry. W zależności od użycia wybierz odpowiednie komponenty (B0, B1, B2, B3/4/5,
B6, B11 i B12
z różnymi otworami, można wybrać grubość mielenia mięsa. Mięso wcześniej pokroić na
kostki ok. 2 x 2 x 2 cm. Pod maszynkę do mięsa, umieścić misę, do której będzie spadać
zmielone mięso. Poszczególne kawałki mięsa wkładać do otworu, w taki sposób, aby
podajnik ślimakowy B1 nie został zatkany, a popychaczem B11 lekko popychać mięso.
Postępując w ten sposób, napęd nie zostanie przeciążany.
),
postępuj wg rysunku 2.
Przez korzystanie z tarcz mielących (B3, B4, B5)
Rady
– Podczas mielenia mięsa regularnie sprawdzać otwory tarczy. Jeśli przy mieleniu mięsa
o różnej konsystencji (np. mostek, wątroba) zatykane są otwory tarczy, sok może
przepływać wokół wału ślimakowego podajnika aż do napędu robota. Należy, więc
kontrolować ciągłą przepustowość przetwarzanych surowców poprzez tarczę mielącą
i po zatkaniu robot natychmiast wyłączyć, maszynkę do mielenia mięsa demontować
i przeprowadzić właściwe czyszczenie wszystkich elementów (rys. 5).
– Po zablokowaniu urządzenia najpierw potrzeba urządzenie wyłączyć
(zalecamy chwilę poczekać ze względu około 30 sekund),
a następnie użyć funkcji ruchu wstecznego (regulator A2) do
uwolnienia surowców.
B) Produkcja wędlin (kiełbasy, parówki, itp.)
W zależności od użycia wybierz odpowiednie komponenty (B0, B1, B6, B9, B10, B11, B12
i B13)
postępuj wg rysunku 2.
32PL/ 43
PL
Przez korzystanie z końcówka (B9) z różnymi otworami, można wybrać rozmiar wędlin.
Mięso mielone wkładamy na miskę załadowczą B12. Do delikatnego popchnięcia mięsa
do młynka używać popychacza B11. Jelito do napełniania najpierw namoczyć w ciepłej
wodzie (około 10 minut), aby poprawić jego elastyczność. Następnie nasunąć go jak
„harmonijkę“ na otwór. Na końcu jelita pozostawić luźnych 5 cm, a następnie go potrzeba
związać lub przekłuć patyczkiem. Do otworu włożyć przygotowaną mieszankę i delikatnie
naciskać popychaczem B11. Podczas napełniania postępować w zależności od wybranego
rodzaju kiełbasy (np. kiszka, wędlina, parki itp.).
Rady
– Zaleca się napełniać przez dwie osoby jednocześnie tj. jeden wprowadza mieszankę,
a drugi przytrzymuje jelito na końcówke B9. Jelita napełniać w taki sposób, aby
powietrze nie dostało się wewnątrz.
– W przypadku zatkania otworu wylotowego końcówki do produkcji kiełbas B9,
konieczne jest, aby wyłączyć napęd, końcówkę zdemontować i oczyścić.
C) Przygotowanie Kebbe – rurki mięsne
W zależności od użycia wybierz odpowiednie komponenty (B0, B1, B6, B7, B8, B11
postępuj wg rysunku 2. Przygotowane mielone mięso włożyć na miskę B12. Jeśli konieczne
jest naciśnięcie mięsa, należy użyć popychacza B11. Urządzenie wyciska wydrążone rurki,
które potrzeba ciąć na pożądaną długość.
2) Nasadka do krojenia / rozdrabniania warzyw i owoców
Montaż
Końcówkę złożyć i podłączyć do głowicy bloku napędowego, jak pokazano na rysunku 3 i 4.
Podczas demontażu i usunięcia z głowicy bloku napędowego postępować w odwrotny
sposób. Podczas wyjmowania końcówki potrzeba najpierw nacisnąć przycisk zwalniający A3.
i B12)
Uwaga
Wyjmując tarki potrzeba najpierw obrócić je, a następnie odczepić z haczyków.
Środki bezpieczeństwa i zalecenia
– Nie wolno naciskać palcami tarki / krojonych warzyw lub owoców! Przesuwanie
żywności w otworze napełniania zawsze należy wykonywać popychaczem, którym
potrzeba poruszać powoli i bez naciskania w dół.
– Przy pracy z tarkami potrzeba być ostrożnym. Posiadają one bardzo ostre ostrza.
– Nigdy nie używać tarki do obróbki twardych materiałów, takich jak kostki lodu, kawa /
zboża / ziarna kukurydzy, przyprawy i tym podobne.
– Podczas przetwarzania dużych ilości pokarmu potrzeba się upewnić, że nie gromadzi
się on poniżej i powyżej tarki.
– W przypadku zablokowania tarki konieczne jest, aby wyłączyć jednostkę napędową,
końcówkę zdemontować i wyczyścić.
Przygotowanie składników
Akcesoria mogą być używane do siekania, krojenia, tarcia niemal wszystkich owoców i warzyw.
Szatkowanie – struganie, tarki używać do przetwarzania owoców, warzyw, sera i żywności
podobnej struktury. Tarki rozdrabniającej używać do strugania twardych serów i bułki tartej.
33 / 43
Użycie
Pod końcówkę do rozdrabniania wstawić odpowiedni pojemnik. Pokroić warzywa na kawałki
odpowiednie do włożenia do otworu napełniającego. Włożyć kawałki i delikatnie nacisnąć
popychaczem. Przetworzona żywność wychodzi przez otwór wylotowy do pojemnika.
Rady
– Po użyciu zawsze pozostanie na tarce określona ilość odpadu. Jest to całkowicie
normalne i nie ma powodu do reklamacji.
– Zdjąć skórkę z owoców cytrusowych.
– Jeśli krojone są twarde sery lub czekolada, potrzeba pracować krótko. Składniki
podczas krojenia zbytnio się ogrzewają, są miękkie i mogą powstać grudki.
– Kapustę przed szatkowaniem najpierw pociąć na kawałki i usunąć głąba.
IV. KONSERWACJA
Nie używać środków ściernych lub agresywnych środków czyszczących!
Czyszczenie bloku i zaberaku napędu powinno być wykonywane tylko wilgotną szmatką
z detergentem. Pozostałe akcesoria natychmiast po użyciu umyć w ciepłej wodzie
z detergentem. Podczas czyszczenia noży pracować bardzo ostrożnie! Zadbać, aby
krawędzie tnące noży nie weszły w kontakt z twardymi przedmiotami, które je stępią co
zmniejsza ich skuteczność. Po umyciu i wysuszeniu części zaleca się nasmarować nóż
i tarcze olejem jadalnym. Do czyszczenia części metalowych, nie używać zmywarki!
Niektóre z tych składników mogą spowodować zabarwienie akcesoriów. Jednak nie ma to
żadnego wpływu na działanie urządzenia i zwykle znika za jakiś czas. Części z tworzyw
sztucznych nigdy nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np. piece, kuchenki elektryczne /
gazowe). Urządzenie przechowywać odpowiednio oczyszczone, suche, w miejscu wolnym
od pyłu, niedostępnym dla dzieci i osób niepowołanych.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych
nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść
do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej
utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych
negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć
negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych
szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub
punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie
z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia
z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie
przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie następnie możliwe.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
34PL/ 43
PL
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Masa (kg) ok 5
Klasa izolacyjna II.
Wymiary produktu (mm) 303 x 335 x 185
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
Poziom hałasu 85 dB(A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny! Nie dotrzymanie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych.
Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do
zabawy!
OSTRZEŻENIE
35 / 43
Fleischwolf
eta
5075
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor
Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren
Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach
Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
Ambo III
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Betrachten Sie die Instruktionen der Anleitung als Bestandteil des Geräts und geben Sie
sie jedwedem weiteren Benutzer des Geräts weiter.
– Kontrollieren Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung in Ihrer Steckdose
entspricht. Der Stecker der Anschlussleitung darf nur an eine Steckdose der elektrischen
Installation angeschlossen werden, die den entsprechenden Normen entspricht.
–
Dieses Gerät darf nicht durch Kinder bedient werden. Bewahren Sie
den Fleischwolf und dessen Zuleitung außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Kinder dürfen damit nicht spielen.
–
Das Gerät können Personen mit verringerten physischen, geistigen
sowie mentalen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrungen und
Kenntnissen verwenden, wenn sie unter Aufsicht sind oder über die
Verwendung in sicherer Weise belehrt worden sind und eventuelle
Gefahren verstehen.
–
Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung
beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in
einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten
Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen
von dem Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
–
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie
durch den Hersteller, dessen Servicetechniker oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, damit so das Entstehen einer
gefährlichen Situation verhindert werden kann.
–
Schalten Sie das Gerät vor einem Austausch von Zubehör oder
zugänglichen Teilen, die sich bei der Benutzung bewegen, vor
der Montage und Demontage, vor der Reinigung oder Wartung,
oder nach Beendigung der Arbeit aus und trennen Sie es durch
das Herausziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der
36D/ 43
D
elektrischen Steckdose vom elektrischen Netz!
–
Verwenden Sie den Verbraucher niemals, wenn es eine beschädigte
Versorgungsleitung oder Stecker hat, wenn es nicht richtig arbeitet,
auf den Boden gefallen ist und beschädigt oder ins Wasser
gefallen ist. Bringen Sie den Fleischwolf in solchen Fällen in eine
Fachelektrowerkstatt zur Überprüfung von dessen Sicherheit und
der richtigen Funktion.
–
Gehen Sie bei der Handhabung mit Zubehör, insbesondere bei
dessen Einsetzen und der Entnahme von
Schneidemessern
und bei deren Reinigung vorsichtig vor, das
Lochscheiben und
Zubehör ist scharf. Bei falscher Nutzung existiert das Risiko einer
Verletzung.
– Überprüfen Sie vor jedem Anschluss des Geräts an das Stromnetz, ob sich der
An/Ausschalter A2 in OFF-Stellung befindet (Aus) und trennen Sie das Gerät nach
Beendigung der Arbeit immer vom Stromnetz.
–
Stecken Sie nicht den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die
elektrische Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der elektrischen
Steckdose!
–
Das Gerät ist nur für die Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt.
Er ist nicht zu gewerblicher Nutzung bestimmt!
–
Kontrollieren Sie den Fleischwolf während der gesamten Zubereitungszeitraums von
Lebensmitteln!
– Stecken Sie das Zubehör in keine Körperöffnungen.
–
Verwenden Sie das Gerät nur in der Arbeitsposition an Stellen, wo nicht dessen Umkippen
droht und in ausreichender Entfernung von Gegenständen (wie z.B. Gardinen, Vorhängen
usw.), Wärmequellen (z.B. Kaminen, Öfen, Herden, Kochern, Heizungskörpern, Heißluftherden, Grills) und feuchten Oberflächen (z.B. Spülen, Waschbecken).
–
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch im Außenbereich bestimmt.
–
Der Fleischwolf darf nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung sowie in irgendeiner
Umgebung mit Feuer- oder Explosionsgefahr verwendet werden (Räumlichkeiten, wo
Chemikalien, Kraftstoffe, Öle, Gase, Farben und weitere brennbare, eventuell
lösungsmittelhaltige Stoffe gelagert werden).
–
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser (auch nicht teilweise)!
–
Greifen Sie niemals mit den Fingern während des Betriebs in die Füllöffung und verwenden
Sie ebenfalls keine Gabel, kein Messer, keinen Löffel usw. Verwenden Sie
zu diesem Zweck nur den beigefügten Stopfer.
–
Überschreiten Sie nicht die maximale Betriebszeit, siehe Tabelle! Der maximale Zeitraum
der Verarbeitung beträgt 5 Minuten. Halten Sie dann eine Pause von ca. 10 Minuten zur
Abkühlung der Antriebseinheit ein.
–
Verwenden Sie keine Sicherheitssicherung, z.B. Zeitschaltuhren etc.,!
–
Der Fleischwolf ist mit einer Wärmeschutzsicherung ausgestattet, welche die
Stromversorgung bei einer Überlastung des Motors unterbricht. Wenn es dazu kommt,
trennen Sie ihn vom elektrischen Netz und lassen ihn abkühlen.
– Der Arbeitsaufsatz lässt sich aus Gründen der Sicherheit nicht während des Betriebs der
Antriebseinheit austauschen
37 / 43
– Setzen Sie das Zubehör genau nach den Anweisungen in der Bedienungsanleitung
zusammen, jedwede andere Kombinationen des Zusammenbaus ist hinsichtlich der
richtigen Funktion unzulässig!
– Bevor Sie Zubehör aus der Antriebseinheit entnehmen, lassen Sie sich rotierende Teile
vollständig anhalten.
– Achten Sie darauf, dass Ihre Haare, Ihre Kleidung oder Ihr Schmuck nicht in unmittelbare
Nähe der rotierenden Teile gelangen! Sie gehen so der Gefahr aus dem Weg, dass diese
auf das Zubehör aufgewickelt werden.
– ACHTUNG – Das Gerät ist nicht für eine Tätigkeit mittels eines externen Fleischwolf,
einer Fernbedienung oder irgendeines anderen Bauteils bestimmt, das den Verbraucher
automatisch schaltet, da die Entstehungsgefahr eines Brands existiert, wenn das Gerät
abgedeckt oder falsch zum Zeitpunkt der Inbetriebnahme platziert wäre.
– Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände,
offenes Feuer beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über
scharfe Kanten gebogen werden. Legen Sie sie nicht auf heißen Flächen ab, lassen
Sie sie nicht über den Rand eines Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen. Durch
Hängenbleiben, Stolpern oder Ziehen an der Leitung z.B. durch Kinder kann es zu
einem Umkippen sowie Herunterziehen und nachfolgend zu einer ernsthaften Verletzung
kommen!
– Bei der begründeten Notwendigkeit der Verwendung einer Verlängerungsleitung
ist es nötig, dass sie nicht beschädigt ist und gültigen Normen entspricht.
– Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung des Gerätes.
– Geben Sie Acht, dass die Versorgungszuleitung nicht in Kontakt mit rotierenden Teilen
des Fleischwolfs kommt.
– Damit die Sicherheit und die richtige Funktion des Gerätes gewährleistet sind,
verwenden Sie nur originale Ersatzteile und durch den Hersteller genehmigtes Zubehör.
– Verwenden Sie das Gerät einschließlich dessen Zubehör nur zu dem Zweck, für den
es bestimmt ist, so wie es in dieser Anleitung beschrieben ist. Verwenden Sie den
Fleischwolf niemals für einen anderen Zweck.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine falsche Verwendung des Geräts
und des Zubehörs entstehen (z.B. die Entwertung von Lebensmitteln, die Verletzung
an einer Messerschneide, ein Brand usw.) und ist nicht aufgrund der Garantie für
das Gerät im Fall der Nichteinhaltung der oben aufgeführten Sicherheitshinweise
verantwortlich.
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES UND DES ZUBEHÖRS (Abb. 1)
Entfernen Sie zuerst sämtliches Verpackungsmaterial, entnehmen Sie den Fleischwolf und
sämtliches Zubehör. Entfernen Sie dann vom Fleischwolf sowie vom Zubehör alle
eventuellen Klebefolien, Aufkleber oder Papier. Waschen Sie vor der ersten Benutzung die
Teile, welche in Kontakt mit Lebensmitteln kommen, in warmen Wasser unter Hinzugabe
von Spülmittel, spülen Sie sie gründlich mit sauberem Wasser ab und trocknen Sie sie ab,
lassen Sie sie eventuell trocknen. Stellen Sie den zusammengesetzten Fleischwolf mit dem
ausgewählten Zubehör auf eine ebene, stabile, glatte und saubere Arbeitsfläche außerhalb
der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen ab. Lassen Sie einen freien Raum
für eine ordentliche Ventilation. Die Öffnungen im Gerät sichern eine Luftströmung bei der
Ventilation und dürfen nicht abgedeckt oder anderweitig verdeckt werden. Es dürfen auch
die Füße nicht abgenommen werden. Die elektrische Steckdose muss gut zugänglich sein,
damit der Fleischwolf bei Gefahr leicht vom elektrischen Netz getrennt werden kann.
Bedienung
Vorm Ein
Führen Sie das eigentliche Starten dann durch das Drehen des Geschwindigkeitsreglers A2
durch und Wählen Sie durch eine der Geschwindigkeiten im Bereich von 1-MIN / 2-MAX.
Für den Rückwertsgang schalten Sie zuerst den Fleischwolf mit aus und dann drücken
und halten Sie die Drehregler. Der Regler muss in dieser Position manuell gehalten
werden. Arbeit schalten Sie das Gerät durch Drehen des Reglers in die Stellung 0 aus.
schalten stecken Sie den Stecker des Netzkabels A4 in die Steckdose.
1) Fleischwolf
Sicherheitshinweis und -empfehlung
– Wir empfehlen, gelegentlich die Arbeit zu unterbrechen, Fleischwolf auszuschalten und
eventuelle Lebensmittel zu entfernen, die am Zubehör anhaften (eventuell es verstopft
haben).
–Schalten Sie den Fleischwolf nicht an, wenn der Fülltrichter leer ist.
– Wolfen Sie kein gefrorenes Fleisch!
Zusammenbau
Setzen Sie den Fleischwolf in Abhängigkeit von der gewählten Verwendung (Wolfen von
Fleisch, Herstellung von Wurstwaren, Herstellung von Kebbe, Hacken, Schneiden, Reiben)
zusammen und schließen Sie ihn an den Kopf der Antriebseinheit nach den Abbildungen
4 an. Gehen Sie für die Demontage und die Abnahme vom Kopf der Antriebseinheit in
umgekehrter Reihenfolge vor. Vor der Entnahme vom Kopf der Antriebseinheit muss jedoch
zuerst die Freigabetaste A3 gedrückt werden.
39 / 43
A) Wolfen von Fleisch
Er ermöglicht das Wolfen aller Fleischsorten, die von Knochen, Sehnen und Haut befreit
sind. Bauen Sie nach der Abbildung 2 die Teile (B0, B1, B2, B3/4/5, B6, B11
zusammen. Durch die Verwendung der Lochscheiben (B3, B4, B5) mit den verschiedenen
Öffnungen können Sie die Feinheit für das Wolfen von Fleisch wählen. Schneiden Sie das
Fleisch vorher in Würfel von ca. 2 x 2 x 2 cm. Platzieren Sie unter dem Fleischwolf eine
Schüssel, in die Sie das gewolfte Fleisch geben. Legen Sie die einzelnen Fleischstücke
in die Füllöffnung des Fülltrichters so, dass die Spiralzuführung B1 sie erfassen kann und
drücken Sie sie mit dem Stopfer B11 leicht. Bei dieser Verarbeitungsweise kommt es nicht
zu einer Überlastung der Antriebseinheit.
Tipps
– Während der Fleischverarbeitung kontrollieren Sie regelmäßig die Passierbarkeit
der Lochscheibenöffnungen. Wenn das Mahlen von Fleisch mit unterschiedlicher
Konsistenz (z. B. Schweinebauch, Leber) zu einer Verstopfung der Öffnungen führt,
können die Fleischsäfte an der Siralförderwelle der Antriebseinheit vorbeiströmen.
Kontrollieren Sie den fließenden Durchsatz der Rohstoffe und schalten Sie das Gerät
beim Absenken sofort ab, demontieren Sie den Fleischwolf und reinigen Sie alle
Komponenten (Abbildung 5).
und B12)
– Bei der Blockierung schalten sie das Gerät aus (es empfohlen eine
Weile abzuwarten ca. 30 Sekunden) und benutzen anschließend den
"Rückwärtsgang" mit der Drehregler A2.
B) Herstellung von Wurstwaren (Wurst, Würstchen u.ä.)
Bauen Sie nach der Abbildung 2 die Teile (B0, B1, B6, B9, B10, B11
zusammen. Durch die Verwendung der Aufsatz (B9) mit den verschiedenen Öffnungen
können Sie die Größe für die Herstellung von Wurst. Legen Sie das gewolfte Fleisch in
den Fülltrichter B12. Verwenden Sie zum leichten Drücken des Fleischs in den Fleischwolf
den Stopfer B11. Lassen Sie die Saiten (Därme) zum Füllen zuerst in warmem Wasser
(ca. 10 min) einweichen, damit sich deren Elastizität verbessert. Schieben Sie die Saite als
„Harmonika“ auf die Ausgangsöffnung. Lassen Sie am Ende der Saite 5 cm frei und binden
Sie sie dann zu oder verschließen Sie sie mit einem Spieß. Füllen Sie in die Füllöffnung die
vorbereitete Mischung und drücken Sie sie mit dem Stopfer B11 leicht hinein. Gehen Sie bei
der Füllung nach der gewählten Wurstart (z.B. Leberwurst, Würste, Speckwürste usw.) vor.
, B12 und B13)
Tipps
–
Die Füllung empfehlen wir, mit zwei Personen gleichzeitig durchzuführen, d.h. eine
Person füllt die Mischung ein und die andere hält die Saite auf dem Aufsatz B9. Füllen Sie
die Saite so, dass keine Luft hinein kommt.
–
In dem Fall, dass es zu einer Verstopfung der Ausgangsöffnung des Aufsatzes für die
Herstellung von Wurst B9 kommt, muss die Antriebseinheit ausgeschaltet, der Aufsatz
demontiert und gereinigt werden.
C) Vorbereitung von Kebbe - Fleischröhrchen
Bauen Sie nach der Abbildung 2 die Teile (
Legen Sie das vorbereitete gewolfte Fleisch in den Fülltrichter B12. Verwenden Sie bei
Bedarf zum Hineindrücken des Fleischs den Stampfer B11. Das Gerät wird hohle Röhrchen
herausdrücken, die Sie auf die geforderte Länge zuschneiden.
B0, B1, B6, B7, B8, B11
40D/ 43
und B12) zusammen.
D
2) Scheibenaufsatz zum Reiben
Sicherheitshinweis und -empfehlung
– Drücken Sie niemals das zu reibende/schneidende Gemüse oder Obst mit den Fingern
in den Aufsatz hinein! Führen Sie das Einschieben von Lebensmitteln in die Füllöffnung
immer mit dem Stopfer durch, den Sie langsam und ohne großen Druck nach unten
schieben.
– Gehen Sie bei der Handhabung mit den Reibeisen mit erhöhter Vorsicht vor. Sie haben
sehr scharfe Messer.
– Verwenden Sie die Reibeisen niemals für die Verarbeitung von harten Rohstoffen,
z.B. von Eiswürfeln, Kaffeebohnen, Getreide- oder Maiskörnern, Gewürzen u.ä.
– Kontrollieren Sie bei der Verarbeitung einer großen Menge an Lebensmitteln,
ob es sich nicht unter und über dem Reibeisen ansammelt.
– In dem Fall, dass es zu einer Verstopfung des Reibaufsatzes kommt, muss die
Antriebseinheit ausgeschaltet, der Körper des Aufsatzes demontiert und gereinigt werden.
Zusammenbau
Bauen Sie den Reibaufsatz nach der Abbildung 3 und 4 zusammen. Gehen Sie für die
Demontage und die Abnahme vom Kopf der Antriebseinheit in umgekehrter Reihenfolge
vor. Vor der Entnahme vom Kopf der Antriebseinheit muss jedoch zuerst die Freigabetaste
A3 gedrückt werden.
Hinweis
Beim Entfernen der Reibeisen müssen Sie sie zuerst drehen und dann aushaken.
Lebensmittelzubereitung
Das Zubehör lässt sich zum Hacken, Schneiden, Reiben von fast allen Arten von Obst
und Gemüse verwenden. Es lassen sich Möhren, Kartoffeln, Kraut, Gurke, rote Beete,
Pilze, Zwiebeln u.ä. in Scheiben schneiden. Verwenden Sie das Schneid- und Reibeisen
zur Verarbeitung von Obst, Gemüse, Käse und Lebensmitteln mit ähnlicher Struktur.
Verwenden Sie das Reissreibeisen C3 zur Verarbeitung von harten Käsen und der
Zubereitung von Semmelbröseln.
Verwendung
Stellen Sie unter den Aufsatz zum Reiben einen geeigneten Behälter. Schneiden Sie
das Gemüse in Stücke, die für das Einlegen in die Füllöffnung des Reibaufsatzes
geeignet sind. Füllen Sie die Stücke in den Aufsatz ein und drücken Sie sie mit dem
Stopfer vorsichtig. Das verarbeitete Lebensmittel tritt durch die Ausgangsöffnung in den
vorbereiteten Behälter aus.
Tipps
– Nach der Verwendung verbleibt immer am Reibeisen oder am Gerät eine bestimmte
Menge an Rohstoffen. Dies ist völlig normal und kein Grund zu Reklamation.
– Schneiden Sie große Stücke im Voraus so, dass sie in die Füllöffnung passen.
– Verwenden Sie beim Reiben von weicheren Rohstoffen eine niedrige Geschwindigkeit,
damit sich die Rohstoffe nicht zu Brei werden.
– Wenn Sie harten Käse oder Schokolade hacken, arbeiten Sie kurz. Die Rohstoffe
erwärmen sich durch das Hacken übermäßig, sie beginnen zu schmelzen und können
Bröckchen bilden.
41 / 43
Tipps
– Schneiden Sie Kraut vor dem Reiben zuerst in Würfel und entfernen Sie die Strunke.
– Legen Sie bei der Verwendung des Schneideisens dünne / schmale Lebensmittel
horizontal ein.
IV. WARTUNG
Verwenden Sie bei der Wartung keine scharfen und aggressiven Reinigungsmittel!
Waschen Sie das Zubehör sofort nach der Verwendung mit einem Spülmittelzusatz
in heißem Wasser und lassen Sie es trocknen. Wir empfehlen nach dem Waschen
und Trocknen der Teile die Schneiden, Messer und Wechselplättchen mit Speiseöl
einzustreichen. Wolfen Sie für eine einfachere Reinigung des Fleischwolfs zum Schluss
harte Brötchen (z.B. Hörnchen, Brötchen). Kunststoffteile können im Geschirrspüler
gewaschen werden. Metallteile dürfen jedoch nicht in einen Geschirrspüler, weil die
Reinigungsmittel deren Farbveränderung oder Verrosten verursachen können. Achten
Sie bei Zubehör, das scharfe Schneidekanten / Messer (B2, C1-C4) hat, darauf, dass
sie nicht mit harten Gegenständen in Kontakt kommen, die sie abstumpfen und dadurch
deren Wirksamkeit verringern. Arbeiten Sie bei deren Reinigung sehr sorgfältig, weil sie
scharf sind! Einige Lebensmittel können in bestimmter Weise das Zubehör verfärben.
Dies hat jedoch auf die Funktion des Geräts keinen Einfluss und ist kein Grund zu einer
Reklamation. Diese Verfärbung verschwindet nach einer bestimmten Zeit gewöhnlich von
selbst. Trocknen Sie Kunststoffspritzteile niemals über einer Wärmequelle (z.B. Ofen,
elektrischer Herd / Gasherd). Lagern Sie das Gerät einschließlich sämtlichen Zubehörs
ordentlich gereinigt an einem trockenen, staubfreien und sicheren Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern und unbefugten Personen.
V. UMWELT
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten und
das Zubehör mit dem verwendeten Material sowie auch deren Recycling gekennzeichnet.
Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten, dass die
verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit kommunalem
Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck deren richtiger Entsorgung in dafür
bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo sie kostenlos entgegengenommen werden. Durch
eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen Sie dazu bei, wertvolle Rohstoffe zu erhalten
und vorbeugend negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten.
Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden
Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im
Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden. Falls das Gerät definitiv
außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen, die Anschlussleitung des Gerätes nach
der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das Gerät wird somit unbrauchbar.
Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers erlischt der Garantienanspruch!
Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten, die einen Eingriff in
das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen!
42D/ 43
D
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) / Leistungsaufnahme (W) auf dem Typenschild des Geräts aufgeführt
Gewicht (kg) ca.5
Verbraucher der Schutzklasse II.
Leistungsaufnahme im ausgeschalteten Zustand 0,00 W
Schallleistungspegel 85 dB(A) re 1pW
Unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die keinen Einfluss auf
die Funktion des Produkts haben, behält sich der Hersteller vor.
Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich
bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese
Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF GERÄT VERPACKUNGEN ODER
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für die Verwendung im Haushalt. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS - Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht
in Wiegen, Kinderbetten, Kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel
außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
Das Symbol bedeutet einen HINWEIS.
Hersteller/Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte
ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
43 / 43
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
9) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
10) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
11) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
12) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
13) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
14) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
15) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
16) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: