eta 988.432 Technical Communications User's Manual

Page 1
ETA
988.432
COMMUNICATION TECHNIQUE
TECHNISCHE MITTEILUNG
TECHNICAL COMMUNICATION
11´´´ x 11½´´´
11´´´ x 11½´´´
24,80 x 25,50 mm
2
Hauteur sur mouvement Höhe auf Werk 3,25 mm Height on movement
Hauteur sur pile (370) 3,80 mm Höhe auf Batterie Height on battery (399) 4,30 mm
Nombre de rubis / Anzahl Rubine / Number of jewels 7 Fréquence / Frequenz / Frequency 32’768 Hz
P
01
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Page 2
Interchangeabilité - Auswechselbarkeit - Interchangeability
No Nr No
100 10.020.07 Platine, empierrée Werkplatte, mit Steinen Main plate, jewelled 988.432 110 10.048.07 Pont de rouage, empierré Räderwerkbrücke, mit Steinen Train wheel bridge, jewelled 988.332 166 93.030.00 2x Bride d’emboîtage Befestigungsplättchen Casing clamp 958.331 201 30.015.00 Roue de centre Minutenrad Centre wheel 988.332 203 30.012.00 Roue intermédiaire Zwischenrad Intermediate wheel 958.331 250 31.046.00 Roue des heures Stundenrad Hour wheel 988.332 260 31.041.00 Roue de minuterie Wechselrad Minute wheel 958.331 405 51.020.21 Tige de mise à l'heure, diamètre
407 31.121.00 Pignon coulant Kupplungstrieb Sliding pinion 958.331 443/1 51.080.06 Tirette, montée Winkelhebel, montiert Setting lever, assembled 958.331 445 51.090.00 Sautoir de tirette Winkelhebelraste Setting lever jumper 958.331 479 61.090.00 Ressort d’appui de tirette Feder-Anschlag für Winkelhebel Banking spring for setting lever 958.331 4000 10.513.00 Module électronique Elektronik-Baugruppe Electronic module 988.432 4021 20.582.00 Stator Stator Stator 958.331 4033 53.100.00 Bride de fixation du module
4046 20.651.00 Isolateur de pile Isolation für Batterie Battery insulator 958.331 4060 20.590.00 Bobine Spule Coil 958.331 4211 20.580.00 Rotor Rotor Rotor 958.331 4405 20.765.00 Bride de contact Kontaktbügel Contact strip 988.332 4407 20.764.00 Bride de masse Massen-Bügel Earth connector 958.331 4411 20.652.00 Isolateur de bride de pile Isolation für Batteriehaltebügel Battery bridle insulator 958.331 4452 14.602.00 Vibreur - Piezo Summer - Piezo Buzzer - Piezo 988.332 4820 56.520.00 Connecteur Verbinder Connector 988.333 4880 56.590.00 Cale de positionnement du
4929 20.570.00 Pile H. 2,10 mm Batterie H. 2,10 mm Battery H. 2.10 mm 988.332 4929/1 20.570.00 Pile H. 2,60 mm Batterie H. 2,60 mm Battery H. 2.60 mm 988.332 9447 10.014.00 Module d'affichage LCD Zeitanzeige-Baugruppe LCD Display module LCD 988.432 5101 10.020.01 2x Vis de fixage Schraube für Werkbefestigung Screw for case 958.331 5102 10.020.02 2x Vis de fixage, spéciale Schraube für Werkbefestigung,
5110 10.048.01 2x Vis de pont de rouage Schraube für Räderwerkbrücke Screw for train wheel bridge 958.331 5166 93.030.01 2x Vis de bride d’emboîtage Schraube für Befestigungs-
1)
5445 51.090.01 1x Vis de sautoir de tirette Schraube für Winkelhebelraste Screw for setting lever jumper 958.331 5445
1)
5479 61.090.01 1x Vis de ressort d’appui de tirette Schraube für Feder-Anschlag für
2)
54000 10.513.01 3x Vis de module électronique Schraube für Elektronik-
2)
54060 20.590.01 4x Vis de bobine Schraube für Spule Screw for coil E10.331 54405 20.765.01 1x Vis de bride de contact Schraube für Kontaktbügel Screw for contact strip 958.331 54407 20.764.01 1x Vis de bride de masse Schraube für Massen-Bügel Screw for earth connector 988.332
No Nr CS No
1
51.090.02 1x Vis de maintien de sautoir de
LISTE DES FOURNITURES
de filetage 0,90 mm
d’affichage
module d’affichage
tirette
BESTANDTEILLISTE
Stellwelle, Gewindedurchmesser 0,90 mm
Befestigungsbügel für Zeitanzeige-Baugruppe
Positionierungsunterlage für Zeitanzeige-Baugruppe
Spezial-Ausführung
plättchen
Halteschraube für Winkelhebel­raste
Winkelhebel
Baugruppe
LIST OF MATERIALS
Handsetting stem, thread diameter 0.90 mm
Display module clamp 988.432
Display module positioning wedge
Screw for case, special 958.331
Screw for casing clamp 958.331
Maintaining screw for setting lever jumper Screw for banking spring for setting lever Screw for electronic module E10.331
Cal. Kal. Cal.
985.331
988.432
958.331
958.331
Fournitures identiques 1) 5445 2) 54000 Identische Teile 5479 54060 Identical parts
2
ETA / 00
Page 3
Fournitures - Bestandteile - Materials
5101
100 110 201 260203 250 405 407
445 479 42114000
44074405
166
4033
488048204411
4929
H 2,10 mm
4046 4060 4021
4929/1
H 2,60 mm
9447
443/1
5102
5110
5166
5445 5479
5445
54000 54060
54405
54407
1
ETA / 00
3
Page 4
Montage du mouvement de base
(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)
Zusammenstellen des Basiswerkes
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the basic movement
(Parts listed in order of assembly)
100 445 407 5445 (1x) 405 5445
1
(1x)
443/1
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile épaisse à viscosité élevée ou graisse
Dickflüssiges druckfestes Öl oder Fett
Moebius D5
Thick, pressure-resistant oil or grease
443/1
405
407
5445
1
5445
445
100
4
ETA / 00
Page 5
Lubrification – Schmierung – Lubrication
Huile fine Dünnflüssiges Öl Fine oil
Huile épaisse à viscosité élevée ou graisse
Dickflüssiges druckfestes Öl oder Fett
Thick, pressure-resistant oil or grease
Moebius 9014
Moebius D5
5110
Montage du module moteur
(Liste des fournitures par ordre d’assemblage)
Zusammenstellen des elektronischen Teils
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the electronic part
(Parts listed in order of assembly)
479 250 5479 (1x) 260 4405 201 54405 (1x) 203 4021 110 4211 5110 (2x)
110
4405
54405
5479
479
203
260
201
250
4021
4211
5101
5102
ETA / 00
5101
5102
5
Page 6
Montage du module électronique
(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)
Zusammenstellen der Elektronik-Baugruppe
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the electronic module
(Parts listed in order of assembly)
4060 4000
54060 (4x) 54000 (3x)
54060
54000
4000
54000
54000
4060
100
6
ETA / 00
Page 7
Montage du module d’affichage
(Liste des fournitures par ordre d'assemblage)
Zusammenstellen der Zeitanzeige-Baugruppe
(Bestandteilliste in Montagereihenfolge)
Assembling of the display module
(Parts listed in order of assembly)
4820 4880 9447
4033 4407 54407 (1x)
4411 4046 4929
4033
4929
H 2,10 mm
4929/1
H 2,60 mm
9447
4046
4411
48204880
54407
4407
ETA / 00
100
7
Page 8
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical Tests
5
4
1
Les mesures en positions 2, 3, 4 et 5 se font sans pile.
Messungen an Positionen 2, 3, 4 und 5 erfolgen ohne Batterie.
Measurements in positions 2, 3, 4 and 5 are made without battery.
3
2
8
ETA / 00
Page 9
Contrôles électriques – Elektrische Kontrollen – Electrical Tests
Position Messpunkt Position
Ohmmètres avec tension de mesure supérieure à 0,40 V inappropriés, tension recommandée 0,20 V. Température ambiante 20°C.
Ohmmeter mit Prüfspannung über 0,40 V ungeeignet, empfohlene Spannung 0,20 V. Raumtemperatur 20°C.
Ohmmeter with a test voltage higher than 0.40 V unsuitable, recommended voltage 0.20 V. Ambient temperature 20°C.
Echelle de mesure Einstellung Messgerät Setting of apparatus
1
(Ri >
2
3
4
5
Mesure Messung Measurement
2 V
10kΩ / V)
10 µA< 2,00 µA
1 mA ~ 700 µA
2 V
10 k 2,0 - 2,4 k
100 k > 100 k
1 k 80 - 200 Ω
Les chiffres clignotent Die Ziffern blinken The numerals blink
1,55 V
< 1,25 V
Contrôle Kontrolle Test
Tension de la pile Spannung der Batterie Battery voltage
Consommation du mouvement
Stromaufnahme Uhrwerk
Consumption of movement
Consommation du réveil-alarme piezo
Stromaufnahme Alarm Piezo
Alarm consumption piezo
E.O.L. Fonction
E.O.L. Funktion
E.O.L. Function
Résistance bobine (M1-M2) Spulenwiderstand (M1-M2) Resistance of coil (M1-M2)
Isolation bobine (Alarme) Spulenisolation (Alarm) Coil isolation (Alarm)
Résistance de la bobine (Alarme) Spulenwiderstand (Alarm) Resistance of coil (Alarm)
Remarques Bemerkungen Remarks
Mesure avec pile. Messung mit Batterie. Measurement with battery.
Mesure sans pile, avec alimentation extérieure 1,55 V (toutes les fonctions, sauf alarme).
Messung ohne Batterie, mit Speisegerät 1,55 V alle Funktionen, ausser Alarm).
Measurement without battery, with power supply unit 1.55 V (all functions, except alarm).
Mesure sans pile, avec alimentation extérieure 1,55 V.
- Sélectionner la fonction "Alarm". Presser sur la couronne pour enclencher la sonnerie et mesurer.
Messung ohne Batterie, mit Speisegerät 1,55 V.
- Funktion "Alarm" wählen. Durch Drücken der Krone Alarm auslösen und messen.
Measurement without battery with power supply unit 1.55 V.
- Select the "Alarm" function. Press on the crown to activate the alarm and measure.
Mesure sans pile, avec tension d'alimentation < 1,25 V. E.O.L.­Fonction après ~2 minutes.
Messung ohne Batterie, mit Speisespannung < 1,25 V. E.O.L.-Funktion nach ca. 2 Minuten.
Measurement without battery, with feed voltage < 1.250 V. E.O.L. Function after about 2 minutes.
Mesure sans pile. Messung ohne Batterie. Measurement without battery.
Mesure sans pile. Messung ohne Batterie. Measurement without battery.
Mesure sans pile. Messung ohne Batterie. Measurement without battery.
ETA / 00
9
Page 10
Mode de test séquentiel – Sequentieller Testmodus – Sequential test mode
Poser la pile avec la couronne pressée. En relâchant la couronne, on entre dans le mode test. Chaque pression sur la couronne incrémente le numéro de test, chaque rotation incrémente la fonction. Tant que la couronne est pressée, l’affichage indique "Test" ainsi que le numéro du test. Dès que la couronne est relâchée, le test démarre et l’affichage indique le mode Test ou ce qui est imposé par le test (ex. segments pairs ou impairs, LCD éteint...). Une pression de plus de 4 s sur la couronne réinitialise le test (TESt 00).
Batterie bei gedrückter Krone einsetzen. Mit dem Loslassen der Krone wird der Testmodus aktiviert. Jedes Drücken der Krone schaltet in den nächsthöheren Test. Jedes Drehen schaltet auf die nächste Funktion. Solange die Krone gedrückt bleibt, steht auf der Anzeige "Test" sowie die Testnummer. Sobald die Krone losgelassen wird, startet der Test und auf der Anzeige steht der Testmodus oder was der Test vorschreibt (z.B. gerade oder ungerade Segmente, LCD ausgechaltet...). Wird die Krone länger als 4 Sekunden gedrückt, erfolgt eine Reinitialisierung des Tests (TESt 00).
Fit the battery with the crown pressed down. Then release the crown to enter test mode. Each time you press the crown, the test number rises by one. Each time you turn the crown, the function rises by one. As soon as the crown is pressed, "Test" and test number are displayed. When the crown is released, the test starts and the test mode or the expected test result is displayed (i.e. even or odd segments, LCD off...). Depressing the crown for more than 4 s will reinitialize the test (TESt 00).
Mode test Testmodus Test mode
Identification Identifikation Identification
Test 0.0 : 0430Fb
Test alarme Alarmtest Alarm test
Test 1.0 : 10
Test 1.1 : 11
Test 1.2 : 12
Affichage LCD LCD Anzeige LCD display
TESt 00
TESt 10
Description du test Testbeschreibung Test description
Affichage du circuit électronique utilisé Anzeige der verwendeten elektronischen Schaltung Display of the electronic circuit used
Un code d’identification (version logiciel) est affiché sur le LCD Ein Identifikationscode (Software-Version) wird im Display angezeigt An identification code (software version) is displayed on the LCD
Contrôle des 3 fréquences d’alarme : audible seulement avec piezo Kontrolle der 3 Alarmfrequenzen : nur mit Piezo hörbar Test of the 3 alarm frequencies : audible with piezo only
Fréquence d’alarme 2,7 kHz Alarmfrequenz 2,7 kHz Alarm frequency 2.7 kHz
Fréquence d’alarme 2,0 kHz Alarmfrequenz 2,0 kHz Alarm frequency 2.0 kHz
Fréquence d’alarme 1,3 kHz Alarmfrequenz 1,3 kHz Alarm frequency 1,3 kHz
10
Test LCD LCD-Test LCD test
Test 2.0 :
Test 2.1 :
TESt 20
Segments pairs Gerade Segmente Even segments
Segments impairs Ungerade Seg-
mente Odd segments
Contrôle de l’affichage LCD Kontrolle der LCD-Anzeige Test of the LCD display
Seuls les segments pairs sont activés. Nur die gerade Segmente sind aktiviert. Only the even segments are switched on.
Seuls les segments impairs sont activés. Nur die ungerade Segmente sind aktiviert. Only the odd segments are switched on.
ETA / 00
Page 11
Mode test Testmodus Test mode
Affichage LCD LCD Anzeige LCD display
Description du test Testbeschreibung Test description
Test moteur Motortest Motor test
Test 3.0 : 30 120 pas en avant / 120 Schritte vorwärts / 120 steps forwards
Test 3.1 : 31 120 pas en arrière / 120 Schritte rückwärts / 120 steps backwards
Test 3.2 : 32
Test 3.3 : 33 Pas en avant (32 Hz) / Schritte vorwärts (32 Hz) / Steps forwards (32 Hz)
Test 3.4 : 34
Test EOL EOL-Test EOL test
Test 4.0 :
TESt 30
TESt 40
100
EOL
Contrôle des fonctions moteur Kontrolle der Motorfunktionen Motor function test
1 pas avec et 1 pas sans inhibition, en alternance 1 Schritt mit und 1 Schritt ohne Inhibition, abwechselnd 1 step with and 1 step without inhibition, alternatively
Pas en arrière (32 Hz) / Schritte rückwärts (32 Hz) / Steps backwards (32 Hz)
Contrôle de la fin de vie de la pile Kontrolle der Batterieendanzeige Test of the battery end of life
Alimentation = 1,55 V -> Alarme (2,7 kHz), ’100’ est affiché sur le LCD. Speisung = 1,55 V -> Alarm (2,7 kHz), Display zeigt ’100’ an. Supply = 1.55 V -> Alarm (2.7 kHz), ’100’ displayed on LCD.
Alimentation < 1,25 V -> Pas d’alarme, ’EOL’ est affiché sur le LCD. Stromversorgung < 1,25 V -> kein Alarm, Display zeigt ’EOL’ an. Supply < 1.25 V -> No alarm, ’EOL’ displayed on LCD.
Test de con­sommation
Verbrauchstest Consumption
test
Test 5.0 :
Test 5.1 :
TESt 60
Test 6.0 :
Sorties moteur Motoraus-
gänge Motor outputs
TESt 50
Pas d’affichage Keine Anzeige No display
Pas d’affichage Keine Anzeige No display
Tous les segments LCD sont visibles
Alle LCD Seg­mente sichtbar
All LCD segments are visible
TESt 70
Mesure de la consommation du Micro-Controller Stromverbrauchsmessung des Mikro-Controllers Measure of Micro-Controller consumption
En mode HALT, tous les segments LCD sont éteints. Im HALT-Modus, sind alle LCD-Segmente ausgeschaltet. In HALT mode, all LCD segments are ‘OFF’.
En mode STOP, tous les segments LCD et le pilote LCD sont déclen­chés.
Im STOP-Modus sind alle LCD-Segmente und die LCD-Steuerung aus­geschaltet.
In STOP mode, all LCD segments and LCD driver are switched off.
En mode RUNNING, tous les segments LCD sont visibles.
Im RUNNING-Modus, sind alle LCD Segmente sichtbar.
In RUNNING mode, all LCD segments are visible.
Contrôle des sorties moteur en haute impédence Kontrolle der hochohmig geschalteten Motorausgänge Test of the motor outputs on high impedance
ETA / 00
11
Page 12
Mode test Testmodus Test mode
Test 7.0 : 70
Affichage LCD LCD Anzeige LCD display
Description du test Testbeschreibung Test description
Quand les sorties moteur sont en haute impédence, les transistors sont ouverts. Ce mode permet de commander des pas moteur avec un générateur externe, sans interférence avec l’IC.
Bei hochohmig geschalteten Motorausgängen sind die Transistoren offen. Dieser Modus gestattet die Steuerung der Motorschritte durch einen externen Generator, ohne Interferenz mit dem IC.
When the motor outputs are switched on high impedance, the transis­tors are open. This mode allows to control motor steps with an external generator without interfering with the IC.
Contacts et direction
Kontakte und Drehrichtung
Contacts and direction
Test 8.0 :
TESt 80
Voir texte Siehe Text See text
Voir texte Siehe Text See text
Voir texte Siehe Text See text
Voir texte Siehe Text See text
Contrôle électronique des contacts électriques de la couronne
Elektronische Kontrolle der elektrischen Kontakte der Krone
Electronic test of the crown electric contacts
Les contacts A et B sont les contacts de la couronne. Suivant leur état, ouvert ou fermé, ils permettent de détecter le sens et la vitesse de rota­tion de la couronne.
Die Kontakte A und B sind die Kronenkontakte. Je nachdem, ob sie offen oder geschlossen sind, gestatten sie die Erkennung der Drehrich­tung und der Drehgeschwindigkeit der Krone.
The contacts A and B are the crown contacts. Depending on their sta­tus, open or closed, they allow the detection of the direction and speed of the crown rotation.
A et B sont affichés sur les deux premiers digits. Le statut est un 1 ou 0. A und B werden mit den ersten beiden Ziffern angezeigt. Der Zustand
ist 1 oder 0. A and B are displayed on the first two digits. The status is 1 or 0.
La direction est affichée sur le quatrième digit. Avant est 0, arrière est 1. Die Richtung wird mit der vierten Ziffer angezeigt. Vor ist 0, zurück ist 1. Direction is displayed on the fourth digit. Forwards is 0, backwards 1.
L’état du compteur est affiché sur le sixième digit. La valeur est comprise entre 0 et 7. Quand 7 est atteint, le compteur reste à cette valeur jusqu’à ce que la direction change. Dans ce cas, le compteur repart de 0.
Der Zählerzustand wird mit der sechsten Ziffer angezeigt. Der Wert liegt zwischen 1 und 7. Ist 7 erreicht, bleibt der Zähler stehen, bis die Rich­tung wechselt. Dann startet der Zähler wieder bei Null.
Counter status is displayed on the sixth digit. The value is between 0 and 7. When 7 is reached, the counter stays on this value until the direction changes. When this occurs, the counter starts again from 0.
12
Fin du test Testende End of test
Test 9.0 :
TESt 90
Tous les segments LCD sont visibles.
Alle LCD Seg­mente sichtbar.
All LCD segments are visible.
Pour sortir du mode test, tourner la couronne. La montre fonctionne.
Zum Verlassen des Test-Modus, Krone drehen. Die Uhr läuft.
To quit the test mode, turn the crown. The watch is running.
ETA / 00
Page 13
Recommandations pour la pose des aiguilles
Cal. 988.432
Pose des aiguilles
L'emploi d'un porte-pièce est indispensable, pour soutenir le pivot inférieur du pignon de centre. Le porte-pièce No 041270 est recommandé.
Il peut être obtenu auprès de :
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse Customer Service Bahnhofstrasse 9 P.O. Box 427 CH - 2540 Grenchen Tél. +41 32 655 27 77 Fax +41 32 655 84 30 e-mail: etacs@eta.ch
La pose des aiguilles doit être faite obligatoirement sur des mouvements en marche avec pile.
1. Poser la pile, la couronne étant en position neutre. La cellule d'affichage passe en mode "All on" (tous les segments de l'affichage sont visibles).
5. Pendant que les chiffres clignotent, presser à fond sur la couronne. Les chiffres indiquant les secondes sont remis à zéro.
6. Poser l'aiguille des minutes bien centrée sur le repère de 12 heures.
7. Synchroniser l’affichage analogique (aiguilles) et l’affichage numérique.
Procéder comme suit :
- Sélectionner l'affichage neutre de la cellule (voir mode d'emploi), sans aucune indication numérique, en tournant la couronne.
P
2. Tourner la couronne. La cellule d'affichage passe en mode "Heure locale" (voir mode d'emploi) tous chiffres mis à zéro.
La montre commence à fonctionner.
3. Poser l'aiguille des heures, bien centrée sur le repère situé à 12 heures, le centrage pouvant être éventuellement corrigé en tournant la couronne en position tirée.
4. Tirer et repousser la couronne. Les chiffres indiquant les secondes se mettent à clignoter.
- Tirer la couronne. Le symbole R apparaît dans le cadran supérieur.
- Tourner la couronne, en avant ou en arrière jusqu'à ce que les aiguilles indiquent exactement la même heure que celle affichée par la cellule d'affichage.
- Repousser la couronne.
8. Effectuer la mise à l'heure
Procéder comme suit :
- Revenir à l'affichage de l'heure locale en tournant la couronne (voir mode d'emploi).
- Tirer la couronne. Le symbole T apparaît dans le cadran supérieur, les chiffres indiquant les heures et les minutes clignotent.
- Mettre la montre à l'heure en tournant la couronne en avant ou en arrière (une rotation rapide permet de faire avancer ou reculer les aiguilles d'une heure entière, une rotation lente corrige les minutes).
- Repousser la couronne.
N.B. :
Au cas où l'on souhaiterait poser la pile à l'avance, le processus peut être interrompu aussi longtemps que nécessaire entre les opérations 2 et 3. Les aiguilles seront toujours posées sur 12 heures, le décalage entre les deux affichages étant rattrapé lors de l'opération 7 de synchronisation.
ETA / 00
Dépose des aiguilles
Enlever les aiguilles uniquement avec un outil Bergeon réf. 30.671-7.
13
Page 14
Empfehlungen zum Zeigersetzen
Cal. 988.432
Zeigersetzen
Die Verwendung eines Werkträgers ist notwendig, um den unteren Zapfen des Zentrumrades zu stützen. Empfohlen wird der Werkträger Nr. 041270.
Er kann bezogen werden bei:
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse Customer Service Bahnhofstrasse 9 P.O. Box 427 CH - 2540 Grenchen Tel. +41 32 655 27 77 Fax +41 32 655 84 30 e-mail: etacs@eta.ch
Das Setzen der Zeiger muss bei laufendem Werk mit Batterie durchgeführt werden.
1. Batterie setzen, Krone in Neutralstellung. Die numerische Anzeige zeigt "All on" (alle Segmente der Anzeige sind in Funktion).
5. Während die Anzeige blinkt, die Krone bis zum Anschlag drücken. Die Sekundenanzeige wird auf Null gestellt.
6. Den Minutenzeiger genau auf die 12-Uhr-Markierung set­zen.
7. Synchronisieren der analogen (Zeiger) und der numerischen Anzeige:
- Neutrale Anzeige der Zelle (siehe Gebrauchsanweisung) wählen (ohne Digitalanzeige), durch Drehen der Krone.
- Krone ziehen. Das Symbol R erscheint oben im Zifferblatt.
- Krone vor- oder rückwärts drehen bis die Zeiger die gleiche Zeit anzeigen wie die Digitalanzeige.
P
2. Krone drehen. Die Anzeige wechselt auf "Ortszeit" (siehe Gebrauchsanweisung), alle Ziffern sind auf Null.
Die Uhr beginnt zu laufen.
3. Den Stundenzeiger genau auf die 12-Uhr-Markierung ausrichten und setzen (die Genauigkeit kann im Bedarfsfall durch Drehen der Krone in gezogener Stellung korrigiert werden).
4. Krone ziehen und zurückdrücken. Die Anzeige zeigt die Sekunden an und beginnt zu blinken.
- Krone drücken.
8. Einstellen der Uhrzeit:
- Durch Drehen der Krone die Anzeige wieder auf "Ortszeit" (siehe Gebrauchsanweisung) einstellen.
- Krone ziehen. Das Symbol T erscheint oben im Zifferblatt, die Ziffern für die Stunden und die Minuten blinken.
- Uhrzeit einstellen durch Vor- oder Rückwärtsdrehen der Krone (durch eine schnelle Drehung der Krone lässt sich die Zeit um jeweils eine volle Stunde verstellen, durch eine langsame Drehung lassen sich die Minuten einstellen).
- Krone drücken.
Anmerkung:
Falls die Batterie vorher gesetzt werden soll, kann zwischen den Arbeitsvorgängen 2 und 3 beliebig lange unterbrochen werden. Die Zeiger werden auch dann auf 12 Uhr gesetzt. Die Zeitdifferenz zwischen den beiden Anzeigen wird dann durch die Synchronisierung (Arbeitsvorgang 7) ausgeglichen.
Zeigerentfernen
Nur mit einem Bergeon-Werkzeug Ref. 30.671-7.
14
ETA / 00
Page 15
Recommandations for fitting the hands
Cal. 988.432
Fitting the hands
The use of a movement holder is indispensable for supporting the lower pivot of the centre wheel. The movement holder No. 041270 is recommended.
It can be ordered from:
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse Customer Service Bahnhofstrasse 9 P.O. Box 427 CH - 2540 Grenchen Phone +41 32 655 27 77 Fax +41 32 655 84 30 e-mail: etacs@eta.ch
The hands must be fitted on a running movement i.e. with the battery in place.
1. Fit the battery with the crown in neutral position. The numerical display passes automatically to the "All on" mode.
5. Press the crown in, while the numerals flash. The seconds are brought back to zero.
6. Set the minute hand precisely on the 12 o’clock mark.
7. Synchronising the analog and the numerical display.
Proceed as follows:
- Select the neutral numerical display of the cell (see Instructions for use), without any indication, by turning the crown.
- Pull out crown. The R symbol appears on the upper section of the dial.
P
2. Turn the crown. The display passes to the "Local time" mode (see Instructions for use). All the numerals indicate zero.
The watch starts functioning.
3. Fit the hour hand by centering it precisely at the 12 o'clock mark. Slight displacement of the hand can be corrected, if needed, by turning the crown in the pulled-out position.
4. Pull the crown out and then push it back in. The numerical display indicates flashing seconds.
- Turn the crown forwards or backwards till the hands indicate precisely the same time as shown by the numerical display.
- Push the crown back in.
8. Setting the time
Proceed as follows:
- Bring back the numerical display to the "Local time" (see Instructions for use), by turning the crown.
- Pull out crown. The T symbol appears on the upper section of the dial. The numerals indicating hours and minutes start to flash.
- Set the watch to time by turning the crown forwards or backwards (turn the crown quickly to adjust the time by one full hour, slowly to correct the minutes).
- Push the crown back in.
N.B.:
In case the battery is fitted in advance, the process can be interrupted without any problem even for a long time, if so desired, between the point 2 and the point 3. The hands will still be fitted at 12 o'clock and the time lapse between the two displays will be overcome with the synchronisation operation as described in point 7.
ETA / 00
Removal of hands
Only with Bergeon tool ref. 30.671-7.
15
Page 16
Nous nous réservons tous les droits sur ce document. Il est confié au
Für dieses Dokument behalten wir uns alle Rechte vor. Es ist nur für den
destinataire. Il ne peut, sans notre autorisation écrite, être copié, reproduit,
Empfänger bestimmt. Ohne unsere schriftliche Bewiligung darf es nicht
communiqué à des tiers.
kopiert, vervielfältigt und Dritten zugänglich gemacht werden.
ETA SA Manufacture Horlogère Suisse
Customer Service
Bahnhofstrasse 9
P.O. Box 427
CH - 2540 Grenchen
Phone: +41 (0)32 655 27 77
Fax: +41 (0)32 655 84 30
e-mail: etacs@eta.ch
www.eta.ch
412 984 - 07.12.04 / ETA / 00
We reserve all rights for this document. It is meant for the recipient only and
it may not be copied, printed or given to a third person without our written
permission.
Loading...