I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE 6
III. POKYNY K OBSLUZE 6
IV. ÚDRŽBA 8
V. EKOLOGIE 9
VI. TECHNICKÁ DATA 9
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10
SK
II. OPIS SPOTREBIČA 12
III. POKYNY NA OBSLUHU 12
IV. ÚDRŽBA 14
V. EKOLÓGIA 15
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 15
I. SAFETY WARNING 16
GB
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 18
III. INSTRUCTIONS FOR USE 18
IV. MAINTENANCE 20
V. ENVIRONMENT 21
VI. TECHNICAL DATA 21
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK 22
HU
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 24
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS 24
IV. KARBANTARTÁS 26
V. ÖKOLÓGIA 27
VI. MŰSZAKI ADATOK 27
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 28
PL
II. OPIS URZĄDZENIA 30
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI 30
IV. KONSERWACJA 32
V. EKOLOGIA 33
VI. DANE TECHNICZNE 33
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN 34
D
II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS 36
III. INBETRIEBNAHME 36
IV. WARTUNG 38
V UMWELTSCHUTZ 39
VI. TECHNISCHE DATEN 39
Obrázky jsou pouze ilustrační
Obrázky sú len ilustračné
Product images are for illustrative purposes only
Illusztratív képek
Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
Die Abbildungen dienen nur zur Illustration
3 / 39
Page 4
CZ
Skleněná rychlovarná konvice s regulací
Crystela Premium
eta
9153
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu
se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ:
–
Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
–
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
–
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
–
Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím.
–
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
–
Konvice je určena pro ohřev maximálně 1,5 l vody.
–
Přesáhne-li hladina vody maximální doporučované množství, může
dojít k vystřikování vroucí vody.
–
VÝSTRAHA: Neotvírejte víko, pokud se voda vaří nebo je horká.
–POZOR – Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedení spotřebiče do činnosti.
–
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
–
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky mokrýma
rukama a taháním za napájecí přívod!
–
Podstavec je konstruován a určen pouze pro napájení tohoto spotřebiče, proto není
přípustné používat jej pro jiný účel.
–
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí samolepicí
tapety, fólie, apod.)!
–
Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou).
4 / 39
Page 5
CZ
–
Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
–
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
–
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
–
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např. popálení,
opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše
uvedených bezpečnostních upozornění.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE:
–
Konvici používejte pouze s podstavcem určeným pro tento typ.
–
Konvici a podstavec nikdy neponořujte do vody a jiných tekutin
(ani částečně)!
–
Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu ohřevu vody!
– Spotřebič nepoužívejte venku. Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
–
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (v obchodech,
kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích,
v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
–
Konvice nesmí být použita k ohřevu jiných kapalin než je voda! Nikdy do konvice
nevkládejte sáčky s čajem, sypané čaje ani žádné jiné příměsi pro výrobu nápojů!
–
Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba, gril),
hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla
atd.). Nikdy konvici nepokládejte na plotnu vařiče apod.
–
Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára
by je mohla poškodit.
–
Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
–
Před uvedením do činnosti musí být v konvici voda. Konvici neplňte vodou, pokud je
umístěna na podstavci.
–
Během provozu konvice se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení. Nedotýkejte se víka v průběhu vaření a po uvaření vody!
za jeho prostřední plastovou část.
–
Před zapnutím konvice se ujistěte, že hladina vody je mezi značkami MIN a MAX vody.
–
Podle typu vaší konvice je povrch konvice keramický, případně skleněný. Tyto materiály
jsou velmi křehké, dbejte proto zvýšené opatrnosti při manipulaci během provozu, údržbě
a skladování. Vyhnete se tak případnému zranění. Nikdy nepoužívejte konvici, pokud je
rozbitá, prasklá nebo vykazuje známky jakéhokoliv poškození, případně prasklin.
–
Doporučení: Pokud konvici nepoužíváte, neumísťujte ji na podstavec připojený k el. síti.
V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, odpojte vidlici napájecího přívodu
podstavce z elektrické zásuvky.
Víko zavírejte pouze
5
/ 39
Page 6
CZ
NAPÁJECÍ KABEL:
–
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
–
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
–
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
–
Napájecí přívod nikdy nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj
stolu nebo pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
–
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič je vybaven elektronikou, která přeruší přívod proudu v případě selhání parní
pojistky, vyvaření vody nebo uvedení prázdné konvice do činnosti. Pokud k tomu dojde,
spotřebič odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte konvici studenou vodou
za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
B1 – středový konektor B4 – tlačítko udržování teploty
B2 – napájecí přívod B5 – tlačítka nastavení teploty
B3 – tlačítko zapnutí/vypnutí B6 – LED panel
* Řídící elektronika zabezpečuje automatické vypnutí spotřebiče po dosažení nastavené
teploty nebo varu vody.
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte konvici s podstavcem. Ze spotřebiče
odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím
naplňte konvici čistou vodou po max. úroveň, zapněte ji a vodu uveďte do varu.
Následně vodu vylijte a postup několikrát zopakujte (alespoň pětkrát).
POUŽITÍ
Z úložného prostoru podstavce B odviňte potřebnou délku napájecího přívodu B2. Podstavec
umístěte na vhodný povrch ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných
osob a vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Uchopte konvici A za držadlo A2.
6 / 39
Page 7
CZ
Víko A3 otevřete stisknutím tlačítka aretace víka A4. Konvici naplňte pitnou vodou. Minimální
a maximální množství vody je vyznačeno na vodoznaku A1. Víko zaklapnutím uzavřete.
Naplněnou konvici umístěte na podstavec (začne blikat tlačítko B3
do pohotovostního režimu
Stisknutím tlačítka B3 konvici zapnete na ohřev 100 °C. Pokud chcete teplotu změnit,
můžete před zapnutím konvičky (nebo i během ohřevu) pomocí tlačítek B5
změnit. Aktivní ohřev signalizuje blikání příslušné diody zvolené teploty na LED panelu B6
a trvalý svit tlačítka B3
B3
blikat a dioda dosažené teploty na LED panelu B6 bude trvale svítit.
–
Konvice si po odejmutí z podstavce a jeho opětovném umístění pamatuje předchozí
nastavení.
–
Pokud konvici během ohřevu sejmete z podstavce a poté ji vrátíte zpět, ohřev se přeruší.
Pokud však budete mít aktivovanou funkci udržování teploty, bude ohřev po položení
konvice pokračovat!
Sítko na čaj A6
Pokud chcete použít i sítko na čaj, nejprve musíte umístit jeho adaptér A7 dle obrázku.
Do něj nasunete čajové sítko. Čajovou směs umístěnou v čajovém sítku vkládejte až po
dosažení požadované teploty. Při upevňování adaptéru a vkládání sítka, včetně jejich
vyjímání dbejte zvýšené opatrnosti - hrozí nebezpeční opaření!
Následující typy považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není poskytnout úplný
návod, ale ukázat možnosti ořevu různých surovin. Teploty vody jsou pouze orientační
a mohou se lišit podle osobní chuti, množství, druhu, kvality a stáří použitého čaje, kávy apod.
• 40 °C = např. kojenecké mléko,
• 60 °C = horké nápoje,
• 70 °C = zelené čaje,
• 80 °C = bílé čaje,
• 100 °C = černé, bylinné čaje.
Poznámka: Pokud ohříváte vodu na nižší teplotu (40 nebo 50 °C), pro přesnější dosažení
zvolené teploty je nutné mít v konvici minimálně 0,7 l vody. Při nižším množství
může teplota vody přesáhnout Vámi nastavenou teplotu.
).
. Jakmile je ohřev ukončen a spotřebič se vypne, začne tlačítko
Poznámka
a konvice se přepne
teplotu
Před dosažením nastavené teploty vody lze spotřebič vypnout manuálně a to opětovným
stlačením tlačítka B3 ohřevu závisí na množství vody a na počáteční teplotě vody. Pro správné nastavení
teploty vody se řiďte pokyny výrobců uvedenými na obalech potravin (např. čaje, kávy,
instantní nápoje, polévky, apod.).
Funkce udržování teploty
Pakliže požadujete ohřít vodu na požadovanou teplotu a zároveň ji na tuto teplotu přihřívat,
stiskněte tlačítko udržování teploty B4
začne blikat. Pomocí tlačítek B5
po dosáhnutí udržovat. Pro potvrzení stiskněte tlačítko B3
. Pro ohřev používejte vždy čerstvou pitnou vodu. Teplota a čas
, podbarvení tohoto tlačítka a tlačítka B3
nastavte požadovanou teplotu, kterou budete chtít
.
7
/ 39
Page 8
CZ
Při ohřevu a aktivní funkci tlačítko B3 a B4 svítí, nastavená teplota na LED panelu bliká.
Jakmile je teplota dosažena, zůstane na LED panelu tato teplota spolu s tlačítky B3 a B4
svítit. Konvice udržuje nastavenou teplotu 120 minut, poté se přepne do pohotovostního
režimu. Pro zrušení funkce stiskněte tlačítko B3 nebo B4.
Poznámka
– Bez konvice na podstavci ovládání na podstavci nereaguje.
– Pokud nastavíte teplotu ohřevu nižší, než je aktuální teplota vody, konvice se vypne.
Pokud však při nastavování nižší teploty, než je aktuální teplota, zároveň stisknete
tlačítko udržování teploty B4
(tj. počká, až teplota vody na tuto hodnotu klesne a bude ji dále udržovat).
–
Pokud připravujete pokrm pro malé děti (např. na 40; 60 °C), je nutné vodu nejprve
převařit na 100 °C. Následně vyčkejte až voda zchladne. Zkontrolujte její teplotu před
podáváním, aby nedošlo k popálení! Doporučená bezpečná teplota pro dětské jídlo je
max. 40 °C.
– Doporučení: Pokud konvici nepoužíváte, neumísťujte ji na podstavec připojený k el.
síti. V případě, že nebudete konvici delší dobu používat, odpojte vidlici napájecího
přívodu podstavce z elektrické zásuvky.
, bude konvice udržovat teplotu na nastavené hodnotě
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Čištění provádějte až po vychladnutí konvice! Nepoužívejte
drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná
rozpouštědla)! Plášť varné konvice je vyroben z kvalitního skla a topné dno je vyrobeno
z kvalitní nerez oceli, přesto na nich při běžném užívaní dochází k usazování nečistot z
vody (vodního kamene), zejména v oblasti nad topným tělesem. V žádném případě se nejedná o korozi nebo jinou vadu materiálu nádoby konvice. Pokud však v konvici
louhujete čaje, je potřeba konvici čistit v častějších intervalech.
Čištění konvice
K čištění použijte odstraňovač vodního kamene ETA-AKTIV, který je k dostání v prodejní
síti ETA a prodejnách elektro nebo můžete použít následující postup. Do konvice
s usazeninou vodního kamene nasypte cca 50 g kyseliny citrónové. Konvici naplňte zhruba
do 1/2 vodou a zamíchejte. Po rozpuštění doplňte konvici do 3/4 maximálního množství
vody. Konvici umístěte na podstavec a zapněte. Před dosažením varu konvici vypněte,
roztok nechte asi 10 minut působit a poté ho vylijte. Konvici důkladně vypláchněte
čistou vodou. V případě velmi silného znečištění můžete celý postup zopakovat.
Čištění konvice provádějte pravidelně!
Čištění sítka (A5)
Sítko vyjměte z konvice. Od případných usazenin ho očistěte pod tekoucí vodou pomocí
jemného kartáčku. Opačným způsobem vložte sítko zpět.
Čištění čajového sítka (A6)
Sítko čistěte po každém použití pod tekoucí vodou pomocí jemného kartáčku.
8 / 39
Page 9
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud
má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího
přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem max. (l) 1,5
Spotřebič třídy ochrany I.
Hmotnost (kg) cca 1,4
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 240 x 210 x 260
Příkon v pohotovostním režimu je < 1,00 W.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOT – Horké. HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v
kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol
znamená UPOZORNĚNÍ.
9CZ/ 39
Page 10
SK
Sklenená varná kanvica s reguláciou
Crystela Premium
eta
9153
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA:
—
Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
—
Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie pokiaľ
sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám.
Čistenie a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti,
ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom. Deti mladšie ako 8
rokov sa musia držať mimo dosah spotrebiča a jeho prívodu.
—
Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu.
—
Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
—
Kanvica je určená na ohriatie maximálne 1,5 l vody. Ak hladina vody
presiahne maximálne odporúčané množstvo, môže vriaca voda
z kanvice striekať.
—
VÝSTRAHA: Neotvárajte veko, pokiaľ voda vrie alebo je horúca.
—
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým
riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo
akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky,
pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený,
hrozí nebezpečenstvo požiaru.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
—
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Podstavec je konštruovaný a určený len pre napájanie tohto spotrebiča, preto nie je prípustné
používať ho na iný účel. Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
—
Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší
prívod elektrickej energie v prípade zlyhania parnej poistky, vyvretia vody alebo zapnutia
prázdnej kanvice. Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte
vychladnúť. Nenapĺňajte kanvicu studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo
by to znížiť životnosť vykurovacieho telesa.
10 / 39
Page 11
SK
—
Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
—
Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou.
—
Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
—
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
—
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
—
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popáleniny, obareniny, požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na
spotrebič v prípade nedodržania vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA:
—
Kanvicu používajte iba s podstavcom určeným pre tento typ.
—
Kanvicu a podstavec nikdy neponárajte do vody a iných tekutín
(ani čiastočne)!
—
Kanvička sa nesmie používať bez filtračného sitka.
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby ohrevu
vody!
—
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.Na spotrebič neodkladajte žiadne
predmety.
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Kanvica nesmie byť použitá na ohrievanie iných tekutín ako vody! Nikdy do kanvice
nevkladajte vrecka s čajom, sypané čaje ani žiadne iné prímesi pre výrobu nápojov!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť
parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca para by
ich mohla poškodiť. Nikdy kanvicu neukladajte na platňu variča apod.
—
Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
—
Pred uvedením do činnosti musí byť v kanvici voda. Vodou ju napĺňajte iba vtedy, keď
je mimo podstavca.
— Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí
nebezpečenstvo popálenia. Nedotýkajte sa veka v priebehu varenia a po uvarení vody!
Veko zatvárajte iba za jeho prostrednú plastovú časť.
—
Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX.
—
V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odporúčame podstavec odpojiť
od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z el. zásuvky.
NAPÁJACÍ KÁBEL:
—
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
/ 39
11
Page 12
SK
— Spotrebič v žiadnom prípade nepoužívajte, ak ma poškodený
napájací prívod alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch
spotrebič odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho
bezpečnosť a správnu funkciu.
—
Napájací prívod pravidelne kontrolujte. V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu
je nutné, aby nebol poškodený a vyhovoval platným normám.
—
Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
—
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
—
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
B1 — stredový konektor B4 — tlačidlo udržiavanie teploty
B2 — napájajúci prívod B5 — tlačidlá nastavenia teploty
B3 — tlačidlo zapnutia/vypnutia B6 — LED panel
* Riadiaca elektronika zabezpečuje automatické vypnutie spotrebiča po dosiahnutí
nastavenej teploty alebo varu vody.
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte kanvicu s podstavcom. Zo spotrebiča odstráňte
všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím naplňte kanvicu
čistou vodou po max. úroveň, zapnite ju a vodu nechajte povariť. Následne vodu vylejte
a postup niekoľkokrát zopakujte (min. päťkrát).
POUŽITIE
Z úložného priestoru podstavca B odviňte potrebnú dĺžku napájacieho prívodu B2. Podstavec
umiestnite na vhodný povrch minimálne 85 cm vysoko, mimo dosahu detí a nesvojprávnych
osôb a vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Uchopte kanvicu A za
rukoväť A2. Veko A3 otvorte stlačením tlačidla aretácie A4. Kanvicu naplňte pitnou vodou.
Minimálne a maximálne množstvo vody je označené na vodoznaku A1. Veko zatvorte
zaklapnutím. Naplnenú kanvicu umiestnite na podstavec
a kanvica sa prepne do pohotovostného režimu).
12 / 39
(začne blikať tlačidlo B3
Page 13
SK
Stlačením tlačidla B3 kanvicu zapnete na ohrev 100 °C. Pokiaľ chcete teplotu zmeniť,
môžete pred zapnutím kanvice (alebo aj behom ohrevu) pomocou tlačidiel B5
teplotu zmeniť. Aktívny ohrev signalizuje blikanie príslušnej diódy zvolenej teploty na LED
paneli B6 a trvalý svit tlačidla B3
začne tlačidlo B3
svietiť.
–
Kanvica si po odňatí z podstavca a jej opätovnom umiestnení pamätá predošlé
nastavenie.
–
Pokiaľ kanvicu behom ohrevu zoberiete z podstavca a potom ju vrátite späť, ohrev
sa preruší. Pokiaľ však budete mať aktivovanú funkciu udržovania teploty, bude ohrev
po položení kanvice pokračovať!
Sitko na čaj A6
Pokiaľ chcete použiť aj sitko na čaj, najprv musíte umiestniť jeho adaptér A7 podľa
obrázka. Do neho nasuniete čajové sitko. Čajovú zmes umiestnenú v sitku na čaj vkladajte
až po dosiahnutí požadovanej teploty. Pri upevňovaní adaptéra a vkladaní sitka, vrátane
jeho vyberania dbajte na zvýšenú opatrnosť - hrozí nebezpečenstvo obarenia!
Nasledujúce typy považujte za príklady a za inšpiráciu, ktorých účelom nie je poskytnúť
úplný návod, ale ukázať možnosti ohrevu rôznych surovín. Teploty vody sú iba orientačné
a môžu sa líšiť podľa osobitej chuti, množstva, druhu, kvality a veku použitého čaju, kávy
a pod.
• 40 °C = dojčenské mlieko,
• 60 °C = horúce nápoje,
• 70 °C = zelené čaje,
• 80 °C = biele čaje,
• 100 °C = čierne, bylinné čaje.
Poznámka: Ak ohrievate vodu na nižšiu teplotu (40 alebo 50 °C), pre presnejšie
dosiahnutie zvolenej teploty je nutné mať v kanvici minimálne 0,7 l vody. Pri
nižšom množstve môže teplota vody presiahnuť Vami nastavenú teplotu.
blikať a dióda dosiahnutej teploty na LED paneli B6 bude trvale
. Hneď ako je ohrev ukončený a spotrebič sa vypne,
Poznámka
Pred dosiahnutím nastavenej teploty vody je možné spotrebič vypnúť „ručne“ a to
opätovným stlačením príslušného tlačidla
Teplota a čas ohrevu závisí na množstve vody a na počiatočnej teplote vody.
vodu.
Pre správne nastavenie teploty vody sa riaďte pokynmi výrobcu uvedenými na obaloch
potravín (napr. čaje, kávy, instantné nápoje, polievky, a pod.).
Funkcia udržiavania teploty
Ak požadujete zohriať vodu na požadovanú teplotu a zároveň ju na túto teplotu prihrievať,
stlačte tlačidlo udržovania teploty B4
blikať. Pomocou tlačidiel B5
dosiahnutí udržovať. Pre potvrdenie stlačte tlačidlo B3
B3
. Pre ohrev používajte vždy čerstvú pitnú
, podfarbenie tohto tlačidla a tlačidla B3 začne
nastavte požadovanú teplotu, ktorú budete chcieť po
.
13
/ 39
Page 14
SK
Pri ohreve a aktívnej funkcii tlačidlo B3 a B4 svieti, nastavená teplota na LED paneli bliká.
Hneď ako je teplota dosiahnutá, zostane na LED paneli táto teplota spolu s tlačidlami
B3 a B4 svietiť. Kanvica udržuje nastavenú teplotu 120 minút, potom sa prepne do
pohotovostného režimu. Pre zrušenie funkcie stlačte tlačidlo B3 alebo B4.
Poznámka
– Bez kanvice na podstavci ovládanie na podstavci nereaguje.
– Pokiaľ nastavíte teplotu ohrevu nižšiu, ako je aktuálna teplota vody, kanvica sa vypne.
Pokiaľ však pri nastavovaní nižšej teploty, než je aktuálna teplota, zároveň stlačíte tlačidlo
udržovania teploty B4
(t.j. počká, až teplota vody na túto hodnotu klesne a bude ju ďalej udržovať).
–
Ak pripravujete pokrm pre malé deti (napr. na 40; 60 °C), je nutné vodu najprv prevariť
na 100 °C. Poté vyčkajte až voda vychladne. Pred podávaním skontrolujte jej teplotu, aby
sa nestal úraz popálením! Odporúčaná bezpečná teplota pre detské jedlo je max. 40 °C.
– Odporúčanie: Ak kanvicu nepoužívate, neumiestňujte ju na podstavec pripojený k el.
sieti. V prípade, že nebudete kanvicu dlhší čas používať, odpojte vidlicu napájacieho
prívodu podstavca z elektrickej zásuvky.
, bude kanvica udržovať teplotu na nastavenej hodnote
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Kanvicu čistite vždy až po jej vychladnutí!
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky,
chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Plášť varnej kanvice je vyrobený z kvalitného
skla a vyhrievacie dno je vyrobené z kvalitnej nehrdzavejúcej ocele, napriek tomu sa na
nich pri bežnom používaní usádzajú nečistoty z vody (vodný kameň), najmä v oblasti nad
vyhrievacím telesom. V žiadnom prípade to nie je hrdza, alebo iná chyba materiálu nádoby kanvice. Ak však v kanvici lúhujete čaje, je potreba kanvicu čistiť v častejších
intervaloch.
Čistenie kanvice
Na čistenie používajte odstraňovač vodného kameňa ETA-AKTIV, ktorý si môžete zakúpiť
v predajniach elektro, alebo môžete použiť nasledujúci postup. Do kanvice s vodným
kameňom nasypte asi 50 g kyseliny citrónovej. Kanvicu naplňte asi do polovice vodou
a premiešajte. Po rozpustení doplňte kanvicu do troch štvrtín maximálneho množstva vody.
Kanvicu umiestnite na podstavec a zapnite. Pred dosiahnutím varu kanvicu vypnite, roztok
nechajte asi 10 minút pôsobiť a potom ho vylejte. Kanvicu dôkladne vypláchnite čistou
vodou. V prípade veľmi silného znečistenia, môžete postup zopakovať. Kanvicu čistite
pravidelne!
Čistenie sitka (A5)
Sitko vytiahnite z kanvice. Od prípadných usadenín ho očistite prúdom vody s pomocou
jemnej kefky. Opačným spôsobom založte sitko späť.
Čistenie čajového sitka (A6)
Sitko čistite po každom použití pod tečúci vodou pomocou jemnej kefky.
14 / 39
Page 15
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
od najbližšieho zberného miesta. Při nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem max. (l) 1,5
Spotrebič triedy ochrany I.
Hmotnosť(kg) cca 1,4
Rozmery (DxHxV), (mm) 240 x 210 x 260
Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOT — Horúce. HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG
IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol
znamená UPOZORNENIE.
15SK/ 39
Page 16
GB
Electric kettle with regulation
eta
9153
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Crystela Premium
I. SAFETY WARNING
GENERAL PROVISIONS:
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
–
This product can be used by children at the age of 8 years and older
if they are supervised or if they were instructed regarding use of the
appliance in a safe way and if they understand possible risks. User
cleaning and maintenance must not be performed by children if they
are younger than 8 year and unsupervised. Children younger than 8
years must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
– The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers.
– Children must not play with the appliance.
– The electric kettle is intended for heating the maximum of 1.5 l
of water. If the water level exceeds the maximum recommended
amount, hot water may be splashing out.
– WARNING: Do not open the lid if the water is boiling or if it is hot.
–CAUTION – Do not use the appliance with a program, time switch
or any other part that turns the appliance on automatically as there
is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Do not plug the fork of the supply cord into the power outlet and do not unplug the
cord with wet hands or by pulling by the supply cord!
– Use the electric kettle with the stand designed for this type only and only for its intended
purpose.
– It is not permissible to adjust the surface of the extra attachment (e.g. self-adhesive
paper, foils, etc.)!
– Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam).
– The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
the steam sensor fails, if water boils away or if an empty kettle is turned on. If it happens,
unplug the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill the kettle with cold
water in order to cool it down quickly. It could reduce life of the heating element.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
16 / 39
Page 17
GB
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance (e.g.
burning, scalding, fire) and its guarantee for the appliance does not apply to situations
when the safety warnings above are not complied with.
USE OF THE APPLIANCE:
–
Use the electric kettle with the stand designed for this type only.
– Never immerse the electric kettle and the stand in water and other
liquids (even partially)!
– The kettle may not be used without the filter sieve.
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water
heating!
– This appliance is not intended for outdoor use. Do not place any objects on the appliance.
– The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– The electric kettle cannot be used for heating other liquids than water! Never insert into
the kettle tea bags, tea leaves or any other ingredients for the beverage!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
– Do not place the appliance near objects or under objects which could get damaged by
steam, e.g. walls, kitchen cupboards, sideboards, paintings, or curtains. Leaking steam
could damage them.
–
Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
– There must be water in the electric kettle before putting into operation. Do not fill the
electric kettle with water if it is on the stand.
– Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk
of getting burned. Do not touch thel lid during and after cooking!
its middle plastic part.
– Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks
– If you are not going to use the electric kettle for longer time, we recommend unplugging
the stand from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket.
Only close the lid by
POWER CORD:
–
If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it
does not work properly, if it fell down and was damaged or if it fell
to water. In this case take the appliance to a special service
to check its safety and proper function.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over
or drawing the appliance down and serious injury!
17
/ 39
Page 18
GB
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
A – electric kettle
A1 – water gauge A5 – lid lock button
A2 – handle A6 – tea strainer
A3 – lid A7 – sieve adaptor
A4 – lid lock button
B – removable stand with control panel *
B1 – central connector B4 – temperature maintenance button
B2 – supply cord B5 – temperature setting buttons
B3 – on/off button B6 – LED panel
* The control electronics ensures the appliance turns off automatically after the set
temperature or boil of water has been reached.
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the electric kettle with the stand. Remove all
possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance. Before the first use, fill
the electric kettle with clean water to the maximum level, turn it on and let the water boil.
Then pour out the water and repeat the procedure several times (at least five times).
APPLICATIONS
Unwind the necessary length of the power cord B2 from the storage space of the stand B.
Place the stand on a suitable surface, in the height of about 85 cm, out of reach of children
and incapacitated persons and plug the fork of the power cord to the electric socket. Hold the
kettle A on the handle A2. Open the lid A3 by pressing the lock button A4. Fill the kettle with
drinking water. The minimum and maximum amount of water is marked on the water gauge
A1. Close the lid by snapping. Put the electric kettle on the stand
the kettle enters standby mode).
Press B3 to turn on the kettle at 100 °C. If you want to change the temperature, you can
change the temperature before switching on the kettle (or even during heating) using the
B5
diode on the LED panel B6 and the steady light of button B3
complete and the appliance is switched off, the B3
reached LED on the B6 LED lights up permanently.
buttons. Active heating is indicated by the flashing of the selected temperature
button flashes and the temperature
18 / 39
(button B3
. As soon as the heating is
flashes and
Page 19
GB
Remark
–
The kettle remembers the previous setting when it is removed from the stand and placed
back on it.
–
If you remove the kettle from the base during heating and then put it back, the kettle will
be interrupted. However, if you have the function of temperature maintaining activated,
the heating will continue when the kettle is laid!
Tea strainer A6
If you want to use a tea strainer, you must first place the A7 strainer as shown. Insert the
tea strainer into it. Do not put the tea mixture in the tea strainer until the desired temperature
has been reached. Be careful when attaching the adapter and inserting the strainer,
including removing it - risk of scalding!
Please consider the following tips as examples and inspiration not intended to provide
complete instructions, but just to show the possibilities of heating of various liquids. Water
temperatures are only approximate and may vary according to personal taste, quantity, type,
quality and age of the used tea, coffee, etc.
• 40 °C = infant formula milk,
• 60 °C = hot beverages,
• 70 °C = green teas,
• 80 °C = white teas,
• 100 °C = black, herbal teas.
Note: If you are going to heat up water to a low temperature (40 or 50 °C), it is necessary
to have at least 0.7 litre of water in the kettle to reach the preset temperature more
accurately. In the case of a lower volume, the actual temperature may exceed the
preset temperature.
Before reaching the set water temperature, the appliance can be switched off „manually“
by repeated pressing the respective button B3
boiling.
initial temperature of water. For the correct temperature setting, follow the manufacturers‘
instructions that are described on food packages (e.g. tea, coffee, instant drinks, soaps, etc.).
Keep warm function
If you want to heat the water to the desired temperature and reheat it at the same time, press
the temperature maintaining button B4
flash. Use button B5
it is reached. Press B3
are lit, the set temperature on the LED panel flashes. As soon as the temperature is reached,
the temperature on the LED panel will remain lit along with the B3 and B4 buttons. The kettle
maintains the set temperature for 120 minutes, then switches to standby mode. To cancel
the function, press B3 or B4.
The temperature and time heating depends on the amount of water and the
, colouring this button and the button B3 will
to set the desired temperature that you want to maintain when
to confirm. When heating and active, the B3 and B4 buttons
. Always use fresh drinking water for
19
/ 39
Page 20
GB
Note
– The control on the stand does not work without the kettle on it.
– If you set the heating temperature lower than the current water temperature, the kettle
will switch off. However, if you press the hold temperature button B4
temperature lower than the current temperature, the kettle will keep the temperature at the
set value (i.e., wait until the water temperature drops to this value and will maintain it).
– If you are preparing food for very young children (e.g. to 40 or 60 °C), the water must
be heated to a boil (100 °C) first. Wait until the water cools down and check its
temperature before serving. The recommended safe temperature food for children is
max. 40 °C.
– Recommendation: When the kettle is not used, do not place it on the stand connected
to the mains. If you are going not to use the kettle for a long time, unplug the power cord
from the wall socket.
while setting the
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the fork of the power cord out of the
socket! Clean the kettle only when it is cooled down! Do not use rough and aggressive
detergents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other solvents)! The casing
of the electric kettle is made of top-quality glass and the heating bottom is made of top-quality
stainless steel, but in common use, impurities from water get stuck on them (water scale),
particularly above the heating element. It is not rust or another material defect of the kettle container. If you leave tea to infuse in the kettle, you will need to clean the kettle more
frequently.
Cleaning the kettle
Pour about 50 g citric acid to the kettle with the water scale sediment. Fill the kettle to about one
half and mix. After it dissolves, fill the kettle to 3/4 of the maximum amount of water. Place the
electric kettle on the stand and turn it on. Before boiling, turn off the kettle, let the solution take
effect for about 10 minutes and then pour it out. Clean the kettle thoroughly with clean water.
Repeat the whole procedure if the kettle is too soiled. Clean the electric kettle regularly!
Cleaning the sieve (A5)
Take the sieve from the kettle. Clean it from possible sediments in running water using
a fine brush. Then put the sieve back in the opposite way.
Cleaning the tea strainer (A6)
Clean the filter after each use under running water with a soft brush.
20 / 39
Page 21
V. ENVIRONMENT
Printed signs of materials used for manufacture, packing, components and accessories,
as well as their recycling, are on all the pieces if their dimensions enable it. The symbols
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric
or electronic products must not be disposed together with municipal wastes. Please,
hand them over to the collection points designed for their correct disposal, where they
will be accepted free of charge. By correct disposal of this product you can help to
preserve valuable natural resources and help to prevent possible negative impacts to the
environment and to human health, which could be the results of incorrect waste disposal.
For further details ask the municipal authorities or the nearest collecting point. Penalties
can be charged for incorrect disposal of such wastes, according to national regulations.
If the appliance is to be put out of operation definitely, we recommend cutting off the feeder
cable, to disable its use.
Expert service must do the large maintenance or to intervene into inside parts
of the appliance! Non-observance of the instructions of the manufacturer cancels
the right for guarantee repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Absorbed power (W) shown on the type label of the appliance
Max. volume (l) 1.5
Protection class of the appliance I.
Weight (kg) approximately 1.4
Size of the product (mm) 240 x 210 x 260
Input in standby mode is < 1,00 W.
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOT. HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
The
symbol indicates a WARNING.
21GB/ 39
Page 22
H
Üveg vízforraló szabályozással
eta
9153
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Crystela Premium
I. BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
ÁLTALÁNOS MEGÁLLAPÍTÁSOK:
–
Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen
további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
–
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint a készülék
működtetésében járatlan személyek is használhatják, amennyiben
ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos
működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. A felhasználó
által történő tisztítást és karbantartást gyermekek nem végezhetik,
ha nem töltötték be a 8. életévüket és azt is csak felügyelet mellett
láthatják el. 8 évnél fiatalabb gyermekek csak a készülék és
csatlakozó vezetékének hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati
utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha
a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges
veszélyeket megértik!
– A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– A kanna legfeljebb 1,5 l víz forralására alkalmas. Amennyiben
a vízszint meghaladja a maximális megengedett értéket, a forró víz
kifröccsenése fenyeget.
–FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal,
időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan,
amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel
a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély
keletkezhet.
–Figyelmeztetés: Soha ne nyissa fel a fedelet akkor, amikor
a víz forr, vagy forró.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy rovarok
közötti kontaktust!
– A tápkábel villásdugóját soha ne dugja csatlakozóaljzatba, illetve soha ne húzza onnan
ki nedves kézzel, vagy a kábelnél fogva!
22 / 39
Page 23
– A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
– Nem megengedett a kiegészítő tartozék felületét bármilyen módon módosítani (pl. öntapadó
tapétéval, fóliával stb.)!
– A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne sérüljön meg (pl. forró vízzel,
vagy vízgőzzel).
– A készüléket csak arra a célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati útmutatóban
le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
– A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését akkor,
ha a gőzbiztosító nem kapcsolta ki a készüléket, ha kiforr a teljes vízmennyiség, vagy ha
üres vízforraló kerül bekapcsolásra. Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le a készüléket az
el. hálózatról és hagyja lehűlni. Gyors lehűtés céljából ne töltse meg a kannát hideg vízzel.
Csökkentheti ezzel a fűtőtest élettartamát.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek
magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. égési
sérülés, leforrázás, tűz), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása esetén nem
köteles jótállást nyújtani a készülékre.
A fedelet csak a középső műanyag részénél fogva zárja be!
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
–
A kannát kizárólag a típusnak megfelelő talppal használja.
– Tilos a kannát és a talpat vízbe, vagy más folyadékba meríteni
(részben is)!
– A vízforralót nem szabad használni szűrő nélkül.
– A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt
állapotában folyamatosan ellenőrizze.
– A készüléket tilos a szabadban használni! Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A kanna kizárólag víz forralására alkalmas, más folyadékok melegítése tilos. A forralóba ne
tegyen filteres, vagy ömlesztett teát, sem egyéb ital adalékot, hozzávalót!
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól (pl.
kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl. függönyök stb.)
és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő távolságban használja.
– Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására megsérülhetnek,
például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe!
– Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken!
– Bekapcsolás előtt a kannát mindig töltse meg vízzel. Tilos a talpra helyezett kanna vízzel való
feltöltése.
– Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési sérülés
veszélye fenyeget. Ne érintse meg a fedelet működés közben és a víz felforrása után!
– A vízforraló bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a vízszint a MIN és MAX érték között legyen!
– Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni, húzza ki a talp csatlakozó
kábelének villásdugóját a hálózati csatlakozóaljzatból.
23H/ 39
Page 24
H
A CSATLAKOZÓ KÁBEL:
–
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég,
annak szervíz szakembere, vagy hasonló minősítéssel rendelkező
más személy cserélje ki, hogy ezzel elkerüljük a veszélyes helyzet
kialakulását.
– Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke, vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen, ha az leesett és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben adja át a készüléket
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és helyes működése,
ellenőrzése céljából.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
–
Soha ne helyezze a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal, vagy a munkalap szélén át
lelógni. A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, vagy a csatlakozó vezeték pl. gyermekek
által történő meghúzásakor a készülék felborulhat, vagy leeshet és azt követően komoly sérülés
történhet!
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
* A vezérlő elektronika a készüléket automatikusan kikapcsolja ha a víz felforr vagy eléri
a beállított hőmérsékletet.
III. KEZELÉSI UTASÍTÁS
Távolítsa el a csomagolóanyagokat és vegye ki a kannát annak talapzatával együtt. Távolítson
el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt. Az első használatbavétel
előtt töltse meg a kannát tiszta vízzel a maximális vízszintig, kapcsolja be és forralja fel a vizet.
Ezt követően öntse ki a vizet és az eljárást néhányszor ismételje meg (legalább ötször).
ALKALMAZÁSOK
A B jelű talapzat tárolórészéből csévélje le a szükséges hosszúságú B2 jelű csatlakozó
vezetéket. Helyezze a talapzatot megfelelő felületre min. 85 cm magasságban, gyermekek
és nem önjogú személyek által nem hozzáférhető helyre és a csatlakozó vezeték
villásdugóját dugja bele az el. dugaszolóaljzatba. Fogja meg az A kanna A2 jelű fogantyúját.
Az A3 jelű fedél az A4 jelű nyitógomb benyomásával nyílik ki. Töltse meg a kannát ivóvízzel.
A minimális és maximális vízmennyiséget az A1 jelű vizszintjelző mutatja. A fedelet annak
bekattintásával zárja be.
24 / 39
Page 25
H
A B3 gomb lenyomásával kapcsolja be a vízforralót a 100°C-ra való melegítésre!
Ha a hőmérsékleten változtatni akar, a vízforraló bekapcsolása előtt (vagy a melegítés
folyamán is) a B5
fűtést a kiválasztott LED dióda villogása jelzi a B6 LED-panelen és a B3
világítása. Amint a melegítés véget ért és a készülék kikapcsol, a B3
villogni és az elért hőmérséklet B6 diódája a LED panelen tartósan világítani fog.
–
A vízforraló emlékszik az előző beállításra, amikor eltávolítja az alapzatról és
visszahelyezi azt.
–
Ha a vízforralót fűtés közben eltávolítja az alapzatról, majd visszahelyezi, a fűtés
megszakad. Ha azonban a hőmérsékletet megtartó funkciót aktiválja, a fűtés a vízforraló
visszahelyezését követően is folytatódik.
A6 teaszűrő
Ha teaszűrőt szeretné használni, először az A7 adaptert helyezze el az ábrán látható
módon! Helyezze bele a teaszűrőt! Ne tegye a teakeveréket a teaszűrőbe addig, amíg el
nem éri a kívánt hőmérsékletet! Legyen fokozottan óvatos az adapter csatlakoztatásakor
és a szűrő behelyezésénél, beleértve az eltávolítást is - a megégés veszélye fenyeget!
A következő tippek csak példák és inspirációk, amelyek nem biztosítják a teljes utasítás
ismeretét, csak különböző hozzávalók melegítési módjait mutatják be. A vízhőmérsékletek
tájékoztató jellegűek és azok az egyéni ízléstől, a használt tea, kávé stb.
gombok segítségével változtathatja a hőmérsékletet. Az aktív
gomb állandó
gomb elkezd
Megjegyzés
• 40 °C = gyermek tápszer,
• 60 °C = forró italok,
• 70 °C = zöld teák,
• 80 °C = fehér teák,
• 100 °C = fekete, gyógynövényes teák.
Megjegyzés: Ha alacsonyabb hőmérsékletre melegíti a vizet (40, vagy 50 °C), a pontosabb
eredményhez fontos, hogy a vízforralóban minimum 0,7 l víz legyen.
Kevesebb mennyiségű víz esetén a hőmérséklet magasabb lehet.
A beállított hőmérséklet elérése előtt a készüléket „kézi úton” ki lehet kapcsolni, a megfelelő
B3
jelű nyomógomb ismételt benyomásával. A melegítési hőmérséklet és a melegítés
ideje a víz mennyiségétől és kezdeti hőmérsékletétől függ. A vízhőmérséklet helyes
beállításakor tartsa be az élelmiszerek csomagolásán található gyártócégi utasításokat (pl.
teák, kávék, instant italok, levesek, stb. előkészítésénél).
25
/ 39
Page 26
H
Hőmérséklet tartás funkció
Ha azt szeretné, hogy a vizet a kívánt hőmérsékletre melegítse és emellett ezen a
hőmérsékleten megtartsa, nyomja meg a B4
gombnak a színárnyalata villogni kezd. A B5
hőmérsékletet, amelyet el akar érni és fenn akar tartani. A megerősítéshez nyomja le a B3
gombot! A fűtés és az aktív funkció alatt a B3 és B4 gombok világítanak, a LED panelen
beállított hőmérséklet villog. Amint elérte a hőmérsékletet, a LED panelen ez a hőmérséklet
a B3 és B4 gombokkal együtt világít. A vízforraló 120 percig tartja a beállított hőmérsékletet,
majd készenléti üzemmódba kapcsol. A funkció törléséhez nyomja meg a B3 vagy a B4
gombot!
Megjegyzés
– Amennyiben a kanna nincs a talpon, a működtető gombok a megnyomásra nem reagálnak.
– Ha a fűtési hőmérsékletet az aktuális vízhőmérsékletnél alacsonyabbra állítja,
a vízforraló kikapcsol. Ha azonban a B4 gombot egyszerre megnyomja, akkor
az aktuális hőmérsékletnél alacsonyabb hőmérsékletet állíthatja be, a vízforraló megtartja
a hőmérsékletet a beállított értéken (azaz várjon, amíg a víz hőmérséklete le nem süllyed
arra az értékre, és tovább megtartja).
– Ha kisgyerekek számára készít ételt (pl. 40; 60 °C), szükséges lesz a vizet először
100 °C-ra felforralni. Várja meg, amíg a víz lehűl és ellenőrizze a folyadék hőmérsékletét,
nehogy égési sebeket okozzon. Az ajánlott biztonságos hőmérséklet ételek gyerekeknek
max. 40 °C.
– Javaslat: Ha nem használja a vízforralót, ne hagyja azt az elektromos hálózathoz
csatlakoztatott bázison! Abban az esetben, ha nem fogja a vízforralót hosszabb ideig
használni, húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból!
gombot, ennek a gombnak és a B3
gombok segítségével állítsa be a kívánt
IV. KARBANTARTÁS
Minden karbantartás előtt kapcsolja ki a fogyasztót, a villásdugó csatlakozóaljzatból
való kihúzásával áramtalanítsa, majd a tisztítás előtt hagyja kihűlni! Soha ne
használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót, hígítókat
vagy egyéb oldószereket)! A vízforraló kanna köpenye minőségi üveg, a fűtőtál pedig
minőségi rozsdamentes acélból készül, ennek ellenére standard használat esetén a vízben
található szennyeződések (vízkő) lerakódnak rajta, különösen a fűtőtest részén. Ez semmi
esetre sem jelenti a kanna rozsdásodását vagy más jellegű anyaghibáját.
Ha a vízforralóban teát áztat, javasoljuk, hogy a vízforralót tisztítsa gyakrabban!
A vízforraló tisztítása
A vízkő lerakódásos kannába szórjon kb. 50 g kristályos ciromsavat. A kannába annak
1/2-éig engedjen vizet és keverje azt fel. Feloldódás után a kanna tartalmát annak
maximum 3/4 részéig vízzel töltse fel. Tegye a kannát annak alapzatára és kapcsolja be.
A felforrás előtt kapcsolja ki a kannát, a keveréket hagyja kb. 10 percig hatni és utána
öntse ki. A kannát alaposan öblítse ki tiszta vízzel. Nagyon erős vízkőlerakódás esetén
megismételheti a teljes eljárást. A kanna tisztítását rendszeresen végezze!
26 / 39
Page 27
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban
a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az
újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy
a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek
nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése
érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen,
ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni
az értékes természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok helytelen
megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat.
További részletes információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi
hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti
jogszabályozással összhangban büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja
vonni a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket
kizárólag szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása
a garanciális javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Űrtérfogat (l) 1,5
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Súly (kg) kb. 1,4
Termék méretei (mm) 240 x 210 x 260
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 1,00 W.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt
helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban,
babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az
szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
27H/ 39
Page 28
PL
Szklany czajnik z regulacją
eta
9153
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
Crystela Premium
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POSTANOWIENIA OGÓLNE:
–
Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
–
Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazdka!
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z tego
urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego użytkowaniem.
Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom
zabroniona. Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia
i jego przewodu.
– Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat użytkowania urządzenia w sposób
bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia.
– Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– Czajnik jest przeznaczony do ogrzewania maksymalnie 1,5 l wody.
Jeżeli poziom wody przekroczy maksymalnie zalecaną ilość, może
dojść do przelania gotującej się wody.
–OSTRZEŻENIE: Nie otwieraj pokrywy, jeżeli woda gotuje się lub
jest gorąca.
–
UWAGI – Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu pożaru
w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego
umieszczenia.
–
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały do niego
dostępu.
– Nie wkładaj wtyczki do gniazdka mokrymi rękoma i nie wyjmuj jej ciągnąc za kabel!
– Czajnika używaj tylko z odpowiednią podstawą.
– W żaden sposób nie wolno modyfikować powierzchni urządzenia (np. przy użyciu
naklejek, folii, itp.).
28 / 39
Page 29
– Unikaj urazów podczas użytkowania (np. gotującą się wodą lub parą).
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który odłącza zasilanie
w przypadku awarii czujnika pary, wygotowania wody lub uruchomienia na sucho. Jeśli
tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy napełniać
czajnika zimną wodą celem szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność grzałki.
–
Nigdy nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób inny niż opisano w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych
innych celów.
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania
urządzenia i jego akcesoriów (np. przypalenie, poparzenie, pożar itp.). Gwarancja
nie obejmuje sytuacji, w których nie zostały dotrzymane wyżej wymienione wskazówki
bezpieczeństwa.
UŻYWANIE URZĄDZENIA:
– Czajnika używaj tylko z podstawą przeznaczoną do jego typu.
– Czajnika i jego podstawy nie zanurzaj w wodzie i innych cieczach
(również częściowo)!
– Czajnika nie należy używać bez sitka filtracyjnego.
– Urządzenia w trakcie pracy nie pozostawiaj bez nadzoru i kontroluj go przez cały
czas gotowania wody!
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)!
Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Czajnik nie może być używany do ogrzewania innych cieczy niż woda! Nigdy nie należy
wrzucać bezpośrednio do czajnika herbaty w torebkach, herbaty sypanej ani żadnych
innych składników!
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki,
ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np.
firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą
zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony.
Gorąca para może je uszkodzić.
– Nie należy używać w otoczeniu nasyconym oparami wybuchowymi lub łatwopalnymi.
– Przed włączeniem czajnika upewnij się, że w środku znajduje się woda. Nie należy
napełniać czajnika stojącego na podstawie.
– Podczas pracy czajnika, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące i mogą
spowodować oparzenia. Nie dotykać pokrywki w trakcie i po gotowaniu!
zamykać tylko za jego środkową plastikową część.
– Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnij się, że poziom wody jest pomiędzy
znakami MIN i MAX.
– Jeżeli czajnik nie będzie używany przez dłuższy czas, zaleca się odłączyć podstawę od prądu.
Wieko
29PL/ 39
Page 30
PL
PRZEWÓD ZASILAJĄCY:
–
Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, powinien być
wymieniony przez producenta, technika serwisowego lub osobę
kwalifikowaną, aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom.
– Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub
wtyczką, jeżeli nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i zostało
uszkodzone lub jeżeli wpadło do wody. W takich przypadkach
należy dostarczyć urządzenie do serwisu celem jego sprawdzenia.
– Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
–
Nigdy nie należy kłaść kabla zasilającego na gorących powierzchniach lub zostawiać
zwisającego ze stołu lub blatu. Ciągnięcie za przewód np. przez małe dzieci może
doprowadzić do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia, a w następstwie do poważnego
urazu!
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
B1 – złącze podstawki B4 – przycisk utrzymywania temperatury
B2 – przewód zasilający B5 – przyciski ustawienia temperatury
B3 – włącznik / wyłącznik B6 – wyświetlacz LED
* Elektronika sterująca zapewnia automatyczne wyłączenie urządzenia po osiągnięciu
zadanej temperatury lub podczas wrzenia wody.
III. ZALECENIA DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Usuń całe opakowanie i wyjmij czajnik z podstawą. Z urządzenia usuń wszystkie folie
adhezyjne, naklejki lub papier. Przed pierwszym użyciem napełń czajnik czystą wodą do
maks. poziomu, włącz i gotuj wodę. Następnie wodę wylej i powtórz czynność kilka razy
(przynajmniej pięć razy).
ZASTOSOWANIA
Z podstawy B odwiń kabel na potrzebną długość B2. Podstawę umieść na odpowiedniej
powierzchni, na wysokości co najmniej 85 cm, z dala od dzieci i osób nieuprawnionych
a wtyczkę zasuń do gniazdka. Chwyć czajnik A za uchwyt A2. Pokrywkę A3 zwolnij
naciskając na bezpiecznik blokujący A4 i otwórz. Czajnik napełń pitną wodą. Maksymalna
i minimalna ilość wody jest oznaczona na wodowskazie A1. Pokrywę zamknij. Napełniony
czajnik umieść na podstawę
gotowości).
(zacznie migać przycisk B3 i czajnik przełączy się do trybu
30 / 39
Page 31
PL
Naciskając przycisk B3 włączymy czajnik na ogrzewanie 100 °C. Jeżeli chcemy zmienić
temperaturę, przed włączeniem czajnika (lub w trakcie ogrzewania) z pomocą przycisków
B5
odpowiedniej diody wybranej temperatury na panelu LED B6 i ciągłe świecenie przycisku
B3
zacznie migać a dioda osiągniętej temperatury na panelu LED B6 będzie świecić ciągle.
–
–
Sitko na herbatę A6
Jeżeli chcemy użyć też sitka na herbatę, najpierw musimy umieścić jego adapter A7
według ilustracji. Do niego zasuniemy sitko na herbatę. Herbatę umieszczoną w sitku
wkładać dopiero po osiągnięciu żądanej temperatury. Podczas mocowania adaptera
i wkładania sitka oraz ich wyjmowania zachować szczególną ostrożność - grozi
niebezpieczeństwo poparzenia!
Następujące rady są przykładem i inspiracją, celem ich nie jest dostarczenie kompleksowej
instrukcji, ale pokazanie możliwości ogrzewania różnych surowców. Temperatury wody
są jedynie orientacyjne i mogą się różnić w zależności od smaku, ilości, rodzaju, jakości
produktów i od tego, jak stara jest użyta kawa, herbata, itp.
• 40 ° C = np. mleko dla niemowląt,
• 60 ° C = napóje gorące,
• 70 ° C = zielona herbata,
• 80 ° C = biała herbata,
• 100 ° C = herbata czarna i ziołowa.
Uwaga: Jeśli podgrzewana jest woda na niższą temperaturę (40 lub 50 °C) to aby
można zmienić temperaturę. Aktywne ogrzewanie sygnalizuje miganie
. Jak tylko ogrzewanie jest ukończone i urządzenie wyłączy się, przycisk B3
Uwaga
Czajnik po zdjęciu z podstawy i jego ponownym umieszczeniu pamięta poprzednie
nastawienie.
Jeżeli czajnik w trakcie ogrzewania zdejmiemy z podstawy i postawimy z powrotem,
ogrzewanie przerwie się. Jeżeli jednak będzie aktywna funkcja utrzymywania
temperatury, ogrzewanie po postawieniu czajnika z powrotem będzie kontynuowane!
osiągnąć dokładniejszą wybraną temperaturę, konieczne jest, aby w czajniku było
co najmniej 0,7 litra wody. Przy mniejszych ilościach temperatura wody może
przekroczyć zadaną temperaturę.
Urządzenie można wyłączyć „ręcznie“ przed osiągnięciem ustawionej temperatury wody,
przez ponowne naciśnięcie przycisku B3
wody pitnej. Temperatura i czas ogrzewania zależy od ilości wody i początkowej temperatury wody. Celem ustawienia właściwej temperatury wody, należy postępować
zgodnie z instrukcjami producenta podanymi na opakowaniach produktów żywnościowych
(np. kawa, herbata, napoje instant, zupy, itp.).
Funkcja utrzymywania temperatury
Jeżeli chcemy ogrzać wodę na żądaną temperaturę i jednocześnie utrzymywać tę
temperaturę, naciśniemy przycisk utrzymywania temperatury B4
przycisku i przycisku B3
zacznie migać.
. Do ogrzewania należy używać świeżej
, podświetlenie tego
31
/ 39
Page 32
PL
Z pomocą przycisków B5 nastawić żądaną temperaturę, którą będziemy chcieli
po jej osiągnięciu utrzymywać. W celu potwierdzenia nacisnąć przycisk B3
ogrzewania i z aktywną funkcją przycisk B3 i B4 świeci, nastawiona temperatura na panelu
LED miga. Jak tylko temperatura zostanie osiągnięta, na panelu LED ta temperatura oraz
przyciski B3 i B4 będą świecić. Czajnik utrzymuje nastawioną temperaturę 120 minut,
następnie przełączy się do trybu gotowości. W celu wyłączenia funkcji należy nacisnąć
przycisk B3 lub B4.
Uwaga
– Jeżeli na podstawce nie ma czajnika, nie reaguje również sterowanie.
– Jeżeli nastawimy niższą temperaturę ogrzewania, niż aktualna temperatury wody, czajnik
wyłączy się. Jeżeli jednak nastawiając niższą temperaturę, niż aktualna temperatura,
jednocześnie naciśniemy przycisk utrzymywania temperatury B4
utrzymywać temperaturę na nastawionej wartości (tj. zaczeka, aż temperatura wody
obniży się na tę wartość i będzie ją dalej utrzymywać).
– Podczas przygotowania żywności dla małych dzieci (np. 40; 60 °C), konieczne jest
najpierw zagotować wodę do temperatury 100 °C. Następnie należy odczekać, aż
woda ostygnie i skontrolować jego temperaturę przed podawaniem, aby nie doszło do
poparzenia. Zalecana temperatura bezpiecznej żywności dla dzieci jest max. 40 °C.
– Zalecenie: Kiedy czajnik nie będzie używany nie powinien być stawiany na podstawce
podłaczonej do prądu. Jeżeli planujesz nie używać czajnika przez dłuższy czas odłącz
kabel zasilajacy od gniazdka elektrycznego.
, czajnik będzie
. Podczas
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją odłącz urządzenie od sieci przez wyjęcie wtyczki kabla
zasilającego z gniazdka elektrycznego! Czajnik czyść po wystygnięciu! Nie używaj
szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki,
rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Korpus czajnika wykonava jest ze szkła
a powierzchnia grzewcza wykonana jest ze stali nierdzewnej, ale i przez to przy bieżącym
używaniu dochodzi do osadzania się nieczystości z wody (kamień wodny), zwłaszcza
nad elementem grzejnym. W żadnym przypadku nie chodzi o korozję lub inną wadę
materiału czajnika. Jednakże, jeśli w czajniku parzysz herbatę, trzeba czyścić czajnik
w krótszych odstępach czasu.
Czyszczenie czajnika
Do czajnika z osadem kamiennym nasyp dwie łyżeczki soli kuchennej i przydaj ok. 100 ml
octu lub ok. 50 g kwasu cytrynowego. Czajnik napełń ok. do 1/2 wodą i zamieszaj.
Po rozpuszczeniu uzupełnij czajnik do 3/4 maksymalnej ilości wody. Czajnik postaw
na podstawę i włącz. Roztwór zagotuj aż do wyłączenia bezpiecznika pary, pozostaw
jeszcze ok. 10 minut a następnie wylej wodę. Czajnik dokładnie opłucz czystą wodą.
W przypadku bardzo silnego zanieczyszczenia możesz powtórzyć całe postępowanie.
Czajnik czyść regularnie!
32 / 39
Page 33
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych
nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść
do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej
utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych
negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć
negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych
szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu
lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze –
zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi.
W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód
zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie
urządzenia nie będzie następnie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Objętość maks. (l) 1,5
Klasa izolacyjna I.
Waga ok. (kg) 1,4
Wymiary produktu (mm) 240 x 210 x 260
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 1,00 W.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOT – Gorące. HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie
domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody
lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS,CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol
oznacza OSTRZEŻENIE.
33PL/ 39
Page 34
D
Glas-Wasserkocher mit einstellbarer Temperatur
Crystela Premium
eta
9153
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bewahren Sie
diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach
Möglichkeit auch mit der Verpackung und deren Inhalt gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
– Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Bestandteil des Gerätes und geben Sie diese
an jeden nachfolgenden Benutzer des Gerätes weiter.
– Das Gerät nur an Wechselstrom 220/230 Volt anschließen.
–
Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und
von Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, sofern sie während der Gerätebenutzung
beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in
einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von unbeaufsichtigten
Kindern nicht durchgeführt werden. Kinder unter 8 Jahren müssen
von dem Gerät und seiner Anschlussleitung ferngehalten werden.
–
Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit der dafür vorgesehenen
Basisstation
–
WARNUNG: Öffnen Sie den Deckel nicht, wenn Wasser gekocht
wird oder es noch sehr heiß ist.
–
Tauchen Sie den Wasserkocher oder die Basisstation nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten (auch nicht teilweise)!
– Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie
durch den Hersteller, von dessen Servicewerkstadt oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
–
Verwenden Sie das Gerät niemals:
- wenn es eine beschädigte Anschlussleitung oder Netzstecker hat
- wenn es nicht richtig arbeitet
- wenn es auf den Boden gefallen und beschädigt ist
- wenn es ins Wasser gefallen ist
In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
Servicewerkstadt, um dort seine Sicherheit und die
ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen.
–
Der Wasserkocher ist für eine Erwärmung von maximal 1,5 l Wasser
bestimmt. Wenn der Wasserpegel die maximal empfohlene Menge
übersteigt, kann es zum Herausspritzen von kochendem Wasser
kommen.
34 / 39
Page 35
– Der Kocher sollte nicht ohne Kalkfilter verwendet werden!
Vermeiden Sie einen Kontakt mit Haustieren, Pflanzen und Insekten, wenn der
–
Wasserkocher in Betrieb ist.
Das Gerät ist nur für die Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt
–
(in Geschäften, Büros und ähnlichen Arbeitsplätzen, in Hotels, Motels und anderen
Unterbringungseinrichtungen)! Er ist nicht für die gewerbliche Nutzung bestimmt!
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die elektrische
Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose!
– Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb und kontrollieren Sie es über den
gesamten Zeitraum der Wassererwärmung!
Die Basisstation ist nur für den Anschluss dieses Wasserkochers konstruiert und bestimmt,
–
deshalb darf sie nicht für einen anderen Zweck verwendet werden. Verwenden Sie den
Wasserkocher nicht im Außenbereich.
– Legen Sie auf dem Wasserkocher keine Gegenstände ab.
Der Wasserkocher darf nicht zur Erwärmung von anderen Flüssigkeiten als Wasser
–
verwendet werden! Legen Sie niemals in den Kocher Teebeutel, losen Tee und auch keine
anderen Mischungen für die Zubereitung von Getränken ein!
Verwenden Sie das Gerät nur in der Arbeitsposition an Stellen, wo er nicht umkippen kann
–
und in einer ausreichenden Entfernung von Wärmequellen (z.B. Öfen, Herden, Kochplatten,
Backöfen, Grills), brennbaren Gegenständen (z.B. Vorhängen, Gardinen usw.) und feuchten
Oberflächen (z.B. Spülen, Waschbecken usw.) steht.
Stellen Sie den Wasserkocher nicht in der Nähe von Gegenständen oder unter
–
Gegenständen ab, die durch Dampf beschädigt werden können z.B. Wänden,
Küchenschränken, Geschirrschränken, Bildern, Gardinen.
Verwenden Sie den Wasserkocher nicht in einer explosiven oder mit brennbaren Dämpfen
–
gesättigten Umgebung. Der Wasserkocher darf nicht in Räumlichkeiten verwendet
werden, in denen Chemikalien, Farben und weitere brennbare, explosive, flüchtige oder
gesundheitsschädliche Stoffe verwendet oder gelagert werden.
Vor der Inbetriebnahme muss sich im Kocher Wasser befinden. Füllen Sie den
–
Wasserkocher nicht mit Wasser, wenn er auf der Basisstation steht.
Berühren Sie während des Betriebes weder das Gehäuse, noch den Deckel -
–
Verbrennungsgefahr.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Kochers, dass sich der Wasserpegel
–
zwischen den Marken MIN und MAX befindet.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät beim Betrieb
–
ohne Wasser abschaltet. Trennen Sie in diesem Fall das Gerät vom Stromnetz und lassen
Sie es abkühlen, bevor Sie es wieder mit kaltem Wasser befüllen. Es könnte sonst die
Lebensdauer des Heizkörpers verringern.
Im Fall, dass Sie den Wasserkocher eine längere Zeit nicht benutzen, empfehlen wir Ihnen
–
die Basisstation vom elektrischen Netz zu trennen.
Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände oder
–
offenes Feuer beschädigt sein, sie darf nicht in Wasser getaucht und auch nicht über
scharfe Kanten gebogen werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Anschlussleitung. Legen Sie die
–
Anschlussleitung nicht auf heißen Flächen ab, lassen Sie sie nicht über den Rand eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen. Durch Hängenbleiben oder Ziehen an der
Anschlussleitung z.B. durch Kinder kann es zum Umkippen bzw. Herabziehen des Gerätes
und nachfolgend zu einer ernsthaften Verletzung kommen!
Falls es erforderlich ist, ein Verlängerungskabel zu verwenden, muss dieses unbeschädigt
–
sein und den geltenden Normen entsprechen.
35D/ 39
Page 36
D
– Verwenden Sie diesen Wasserkocher einschließlich Zubehör nur zu dem Zweck, für den er
laut Gebrauchsanleitung bestimmt ist.
– WARNUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch des Wasserkochers besteht Verletzungsgefahr.
– Der Hersteller haftet nicht für durch eine falsche Nutzung verursachte Schäden (z.B.
Verbrennungen, Verbrühungen, Feuer). Bei Nichteinhaltung der oben aufgeführten
Sicherheitshinweise kann keine Garantie gewährt werden.
* Die Steuerelektronik sorgt für ein automatisches Ausschalten des Gerätes nach Erreichen
der eingestellten Temperatur oder des Siedepunktes.
III. INBETRIEBNAHME
Bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen, entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial. Aus dem Kabelfach der Basisstation B wickeln Sie die benötigte
Länge der Anschlussleitung ab B2. Platzieren die Basisstation auf eine geeignete und
ebene Fläche außerhalb der Reichweite von Kindern und unbefugten Personen und stecken
den Stecker in eine elektrische Steckdose. Halten Sie den Wasserkocher A am Griff
A2 und öffnen Sie den Deckel A3 durch Drücken des Deckelöffners A4. Füllen Sie den
Wasserkocher mit Trinkwasser. Die minimale und maximale Wassermenge ist auf der
Wasserstandsanzeige A1 gekennzeichnet. Schließen Sie dann den Deckel.
den gefüllten Kocher auf die Basisstation B (ein Geräuschsignal ertönt und die Diode der
Leuchtanzeige Taste B3
umschalten.
für eine Temperatur von 100 °C einschalten. Wenn Sie die Temperatur ändern möchten,
können Sie die Temperatur vor dem Einschalten des Wasserkochers (oder sogar während
der Erwärmung) mit den Tasten B5
der ausgewählten Temperaturdiode auf dem LED-Display B6 und das Dauerlicht der Taste
B3
TasteB3
Display B6 konstant beleuchtet.
–
Der Wasserkocher merkt sich die vorherige Einstellung, wenn er vom Ständer entfernt
und wieder darauf gestellt wird.
–
Wenn Sie den Wasserkocher während der Erwärmung vom Ständer nehmen und dann
wieder aufstellen, wird die Erwärmung unterbrochen. Wenn Sie jedoch die Funktion
haben, die Temperatur aufrechtzuerhalten, wird die Erwärmung fortgesetzt, nachdem der
Wasserkocher aufgestellt wurde!
Betätigen Sie die Taste B3
an. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht wird, schaltet der Wasserkocher ab,
beginnt zu blinken und die Diode der erreichten Temperatur wird auf dem LED
blinken und
der Wasserkocher wird auf Bereitschaftmodus
, wodurch Sie den Wasserkocher automatisch
ändern. Die aktive Erwärmung zeigt das Blinken
Anmerkung
36 / 39
Stellen Sie
Page 37
D
Teesieb A6
Wenn Sie ein Teesieb verwenden möchten, müssen Sie zuerst den Adapter A7 wie
abgebildet einsetzen. Setzen Sie das Teesieb ein. Befestigen Sie die im Teesieb A6
befindliche Teemischung erst nach dem Erreichen der geforderten Temperatur im Deckel.
Beim befestigen des Siebs und erneutem Einlegen ist jedoch eine erhöhte Aufmerksamkeit
geboten – es droht Verbrühgefahr!
Betrachten Sie die folgenden Tipps als Beispiele und Inspiration, deren Zweck nicht ist, eine
komplette Anleitung zu bieten, sondern die Möglichkeiten des Erwärmens verschiedener
Rohstoffe zu zeigen. Die Wassertemperaturen dienen nur der Orientierung und können sich
entsprechend persönlichem Geschmack, Menge, Sorte, Qualität und Alter des verwendeten
Tees, Kaffees usw. unterscheiden.
• 40 °C = z.B. Säuglingsmilch
• 50 °C = Kinderbreie
• 60 °C = heiße Getränke
• 70 °C = grüner Tee
• 80 °C = weißer Tee
• 90 °C = Oolong-Tee, Kaffee, Instantgetränke, Suppen
• 100 °C = schwarzer Tee, Kräutertee
Anmerkung: Wenn Sie das Wasser auf einer niedrigeren Temperatur erwärmen (40 oder
50 °C), müssen sich für ein präzises Erreichen der gewählten Temperatur
mindestens 0,7 l Wasser im Wasserkocher befinden. Bei einer geringeren
Menge kann die Wassertemperatur die von Ihnen eingestellte Temperatur
übersteigen.
Vor Erreichen der eingestellten Wassertemperatur kann das Gerät manuell
ausgeschaltet werden und zwar durch erneutes Betätigen der Taste B3
immer frisches Trinkwasser zum Erwärmen. Die Temperatur und die Zeit des Erwärmens
hängen von der Wassermenge und der Anfangstemperatur des Wassers ab. Für ein
korrektes Einstellen der Wassertemperatur richten Sie sich nach den Anweisungen Taste,
wie sie auf der Lebensmittelverpackung (z.B. Tee, Kaffee, Instantgetränke, Suppen, usw.)
aufgeführt sind.
Temperaturhaltefunktion
Falls Sie das Wasser auf eine bestimmte Temperatur erwärmen und es dann auf dieser
Temperatur halten möchten, stellen Sie nach Einschalten des Wasserkochers die geforderte
Temperatur mit den Taste B4
beginnt zu blinken. Durch Tasten B5 stellen Sie die erwünschte Temperatur
ein, die Sie nach dem Erreichen beibehalten möchten. Zur Bestätigung drücken Sie die
Taste B3
eingestellte Temperatur blinkt auf dem LED Display, sobald diese erreicht wird, bleibt diese
Temperatur zusammen mit den Tasten B3 und B4. Der Wasserkocher hält die eingestellte
Temperatur für 120 Minuten, dann wird er auf Bereitschaftsmodus umschalten. Für die
Abschaffung der Funktion drücken Sie die Taste B3 oder B4.
. Bei der Erwärmung und aktiver Funktion leuchten die Tasten B3 und B4. Die
, die Hintergrundbeleuchtung dieser Taste und Taste B3
37
/ 39
. Verwenden Sie
Page 38
D
Anmerkung
– Wenn der Kocher sich nicht auf auf der Basis befindet, reagiert die Bedienung nicht.
–
Wenn Sie eine niedrigere Temperatur einstellen als die aktuelle Wassertemperatur,
schaltet der Wasserkocher ab. Wenn Sie jedoch beim Einstellen einer niedrigeren
Temperatur als der aktuellen Wassertemperatur die B4
aktivieren, wird der Wasserkocher die Temperatur auf dem eingestellten Wert halten (d.h.
er wartet, bis die Wassertemperatur auf dieses Niveau absinkt und hält sie weiter aufrecht).
– Falls Sie eine Speise für Kleinkinder zubereiten (z. B. 40, 60 °C), muss das Wasser
zunächst auf 100 °C aufgekocht werden. Warten Sie anschließend, bis das Wasser
abkühlt. Kontrollieren Sie vor dem Verabreichen seine Temperatur, damit es nicht zu
Verbrühungen kommt! Die empfohlene Temperatur für Kindernahrung beträgt max. 40 °C.
– Achten Sie darauf, dass das Sieb sowie dessen Abdeckung ordentlich im oberen Teil
der Kanne eingesetzt sind und nicht auf den Heizboden der Kanne fallen!
Funktion KEEP WARM
IV. WARTUNG
Trennen Sie vor jeder Wartung den Wasserkocher vom elektrischen Netz! Führen
Sie eine Reinigung erst nach Abkühlung und vollständiger Entleerung des
Wasserkochers durch! Das Gehäuse des Wasserkochers wurde aus hochwertigem Glas
und der Heizboden aus hochwertigem Edelstahl hergestellt, trotzdem kommt es zu einem
Absetzen von Verunreinigungen aus dem Wasser (Kalkstein), insbesondere im Bereich
über dem Heizelement. In keinem Fall handelt es sich um Korrosion oder einem
anderen Materialmangel des Wasserkochers und es ist kein Grund zur Reklamation
des Gerätes. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserbehälter durch Ausspülen mit
klarem Wasser. Tauchen Sie niemals den Wasserkocher oder die Basisstation ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Eine Reinigung im Geschirrspüler ist ebenfalls unzulässig.
Säubern Sie den Wasserkocher außen mit einem weichen Putztuch. Bei hartnäckigen
Verschmutzungen reicht ein leichter Reinigungsmittelzusatz. Verwenden Sie keine
Scheuermittel, organische Lösungsmittel oder Kratzschwämme.
Entkalken
Um immer eine einwandfreie Funktion des Wasserkochers zu gewährleisten ist dieser,
in Abhängigkeit von der Härte Ihres Trinkwassers, zu entkalken. Sie sparen damit Energie
und beugen einem vorzeitigen Verschleiß des Gerätes vor. Spätestens jedoch, wenn das
Wasser nicht mehr zum kochen kommt, ist das Gerät zu entkalken. Verwenden Sie dazu
einen handelsüblichen Entkalker für Wasserkocher und folgen Sie der Gebrauchsanleitung
des Produktes. Sie können aber auch Zitronensäure verwenden. Schütten Sie in den
Kocher mit den Kalkablagerungen ca. 50 g Zitronensäure. Den Kocher ca. bis zur Hälfte
mit Wasser füllen und umrühren. Nach dem Auflösen befüllen Sie den Kocher bis zu 3/4
der maximalen Wassermenge. Stellen Sie den Kocher auf die Basisstation und schalten
Sie ihn ein. Vor Erreichen des Siedepunktes schalten Sie den Kocher aus, lassen Sie die
Lösung ungefähr 10 Minuten einwirken und schütten Sie sie danach aus. Spülen Sie den
Kocher gründlich mit sauberem Wasser aus. Im Fall einer sehr starken Verunreinigung
können Sie den gesamten Vorgang wiederholen. Führen Sie die Reinigung des Kochers
regelmäßig durch!
Reinigung des Kalkfilters (A5)
Entnehmen Sie das Sieb aus der Siebabdeckung A6. Nehmen Sie das Sieb aus dem
Kocher. Reinigen Sie es von eventuellen Ablagerungen unter fließendem Wasser mit Hilfe
einer feinen Bürste. Setzen Sie das Sieb in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
38 / 39
Page 39
Reinigung desTeesieb (A6)
Reinigen Sie es von eventuellen Ablagerungen unter fließendem Wasser mit Hilfe
einer feinen Bürste.
V. UMWELTSCHUTZ
Wenn das Gerät dauerhaft außer Betrieb gesetzt werden soll, wird empfohlen, nach
der Trennung vom Stromnetz die Anschlussleitung von der Basisstation zu trennen
und abzuschneiden. Das Gerät wird dadurch unbrauchbar gemacht. Um das Gerät
ordnungsgemäß zu entsorgen, bringen Sie es in eine kommunale Sammelstelle.
Die korrekte Entsorgung dieses Gerätes wird dazu beitragen, wertvolle Naturressourcen
zu sparen und mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden, die sonst durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden
könnten. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden oder
an die nächste Sammelstelle.
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Leistungsaufnahme (W) angegeben auf dem Typenschild des Gerätes
Volumen max. (l) 1,5
Gewicht (kg) 1,4
Gerät der Schutzklasse I.
Abmessungen (ca. LängexTiefexHöhe) (mm) 240 x 210 x 260
Leistungsaufnahme wenn ausgeschaltet < 1,00 W
Jeder Austausch von Teilen, der Eingriffe in die Elektroteile des Gerätes mit sich
bringt, muss von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden! Ein Verstoß gegen diese
Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der Garantie nach sich!
Änderungen im Sinne des technischen Fortschrittes behalten wir uns vor.
AUF DEM GERÄT, DEN VERPACKUNGEN ODER IN DER ANLEITUNG VERWENDETE
HINWEISE UND SYMBOLE.
HOT – Heiß, DO NOT COVER – NICHT ABDECKEN, CAUTION: BE CAREFUL OF
STEAM – VORSICHT: WARNUNG DAMPF, HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den
Hausgebrauch bestimmt, DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Den Beutel nicht in Kinderwiegen,
Kinderbetten, Kinderwagen oder Laufgittern verwenden. Der Beutel ist kein Spielzeug.
VORSICHT
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK.
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an
unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@omega-hausgeraete.de
39D/ 39
Page 40
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 41
SK
ZÁRUČNÝ LI S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 42
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzeni
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować
utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
a, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
Page 43
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części
urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia
kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek,
zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: