Spotřebič je vyroben v souladu s evropskými předpisy a proto jsou všechny nebezpečné
části chráněné. Abyste zabránili možnému poranění a poškození, pozorně si přečtěte
tyto pokyny a používejte spotřebič pouze k určenému účelu, abyste zabránili možnému
poranění a poškození. Uschovejte tento návod pro případ dalšího použití. Pokud budete
předávat tento spotřebič jiné osobě, doložte také tento návod k obsluze.
Informace v tomto návodu jsou označené následujícími symboly:
Nebezpečí pro děti
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nebezpečí poškození z jiných důvodů
Riziko popálení
Varování – poškození materiálu
ÚČEL POUŽITÍ
Vaše espresso You&Me můžete použít k přípravě kávy a cappuccina. Tento spotřebič je
navržen pouze k použití v domácnosti, proto je nevhodný k průmyslnému nebo komerčnímu
využití.
Výrobek není určen k jinému využití, což zbavuje výrobce odpovědnosti za všechny
druhy poškození způsobené nesprávným použitím spotřebiče. Nesprávné použití ukončí
platnost záruční lhůty.
JINÉ NEBEZPEČÍ
Konstrukční vlastnosti spotřebiče neumožňují ochranu uživatele před přímým proudem
páry nebo horké vody.
Upozornění!
Nebezpečí opaření – Při vypouštění horké páry nesměřujte trysku přímo na osoby.
Trubičku držte pouze za její plastovou část.
Používejte pouze nádobí vyrobené z materiálů „pro potravinářské účely“.
DŮLEŽITÉ POKYNY
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TYTO POKYNY
• Spotřebič je výhradně určen pro použití v domácnosti a nikoliv pro komerční účely.
• Výrobce nebere žádnou odpovědnost za nesprávné nebo v návodu neuvedené použití.
• Doporučujeme Vám, abyste si ponechali originální balení, protože naše záruční služba
nepokrývá poškození způsobená přepravou z důvodu neadekvátního balení produktu
při odeslání do autorizovaného servisního střediska.
• NÁVOD K OBSLUZE DOBŘE USCHOVEJTE
Nebezpečí pro děti
• Nenechávejte části obalu v blízkosti dětí, protože představují možné nebezpečí.
• Nikdy nenechávejte spotřebič v provozu v dosahu dětí.
• V případě likvidace spotřebiče doporučujeme odříznout přívodní kabel. Doporučujeme
také zbavit funkce všechny součásti představující možné nebezpečí, aby se děti
nezranily v případě hry se spotřebičem.
4
Page 5
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Před připojením spotřebiče k elektrické zásuvce se ujistěte, zda napětí na výrobním
štítku odpovídá napětí místní elektrické sítě.
• Při použití prodlužovacích kabelů, které nebyly schválené výrobcem spotřebiče, může
dojít k poškození.
• Před naplněním zásobníku vodou odpojte vždy spotřebič od elektrické zásuvky.
• Pokud je poškozen přívodní kabel, musí jej vyměnit výrobce nebo servisní středisko,
popřípadě osoba s potřebnou kvalifi kací.
• Zabraňte kontaktu částí spotřebiče pod napětím s vodou: nebezpečí zkratu!
• Před čištěním a údržbou odpojte spotřebič od elektrické zásuvky.
• NEPONOŘUJTE SPOTŘEBIČ DO VODY ANI JINÝCH TEKUTIN.
• V případě poruchy, poškození spotřebiče nebo po pádu odpojte spotřebič okamžitě od
elektrické zásuvky. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozený. OPRAVY MOHOU PROVÁDĚT POUZE AUTORIZOVANÁ SERVISNÍ STŘEDISKA. Výrobce nenese
žádnou odpovědnost za poškození vyplývající z nesprávné opravy.
Nebezpečí poškození vyplývající z jiných příčin
• Doporučujeme, abyste si odložili originální balení, protože záruční služba nezahrnuje
poškození během přepravy do autorizovaného servisního střediska z důvodu
nesprávného zabalení spotřebiče.
• Nezvedejte spotřebič za zásobník vody nebo odkapávací mřížku, pouze uchopením za
jeho tělo.
• Zvolte dobře větrané čisté místo s jednoduchým přístupem k elektrické zásuvce.
• Nepřeplňujte zásobník vody.
Riziko popálení
• Nikdy nesměřujte proud páry na tělo; manipulujte parnou tryskou opatrně. Riziko
popálení!
• Během provozu se nedotýkejte kovových částí, hrozí riziko popálení.
• Jestliže z přístroje nevytéká žádná voda, je možné, že je ucpaný fi ltr Thermocream®.
Přerušte provoz a vyčkejte 10 sekund. Následně opatrně držák fi ltru vyjměte, neboť
může být přítomen zbytkový tlak, který může zapříčinit vystříknutí vody. Následně je
nutné tento díl vyčistit pomocí postupu v příslušném odstavci.
• Než odstraníte uzávěr vařiče vody a naplníte varnou nádobku vodou, je nutné stisknout
tlačítko vypouštění páry, abyste zajistili, že se ve vařiči již žádná pára nevyskytuje.
• Přístroj nesmí být používán, jestliže uzávěr vařiče není správně namontován.
• Vařič naplňte vodou do horní úrovně, teprve nyní přístroj zapněte, jinak voda nedosáhne
potřebného tlaku k vytlačení kávy.
CZ
Varování – poškození materiálu
• Postavte spotřebič na stabilní povrch tak, aby se nepřevrátil.
• Nepoužívejte spotřebič bez vody – může dojít ke spálení čerpadla.
• Zásobník vody neplňte horkou nebo vřící vodou.
• Nestavte spotřebič na příliš horké povrchy nebo do blízkosti otevřeného ohně, aby
nedošlo k poškození skříňky.
• Kabel se nesmí dotýkat horkých částí spotřebiče.
• Nepoužívejte sycenou vodu (s oxidem uhličitým).
• Do držáku fi ltru nevkládejte jiné přísady než je mletá káva. Může to způsobit vážné
poškození spotřebiče.
5
Page 6
CZ
• Nenechávejte spotřebič při teplotě pod 0 °C, protože zbývající voda v nádržce může
zmrznout a poškodit spotřebič.
• Před čištěním spotřebič vždy odpojte od elektrické zásuvky a nechte jej vychladnout.
Čistěte pouze jemným hadříkem mírně navlhčeným ve vodě, s několika kapkami
neutrálního čisticího prostředku (nikdy nepoužívejte prostředky, které mohou poškodit
plasty).
• Neneseme žádnou odpovědnost za poškození vyplývající z nedodržení pokynů
uvedených v tomto návodu.
• Příslušenství spotřebiče neumývejte v myčce na nádobí.
6
Page 7
POPIS PŘÍSTROJE (Obr. 1)
1 - Ocelová noha espressa
2 - Varná nádobka
3 - Zařízení Maxi Cappuccino
4 - Tlačítko tlaku páry
5 - Vyjímatelná mřížka
6 - Vyjímatelná nádoba
7 - Páčka na předehřev a obsluhu
8 - Kontrolka ohřevu varné nádobky
9 - Odměrka na kávu / pěchovadlo
Identifi kační údaje
Na štítku na spodní straně spotřebiče jsou uvedeny následující identifi kační údaje:
• výrobce a značka CE
• model (Mod.)
• sériové číslo (SN)
• napájecí napětí (V) a frekvence (Hz)
• elektrický příkon (W)
10 - Síťová šňůra se zástrčkou
11 - Držák fi ltru
12 - Filtr Thermocream®
13 - Disk Thermocream®
14 - Odměrka na vodu
15 - Bezpečnostní uzávěr vařiče vody
16 - Kryt
17 - Odkapávací vanička
- Vařič vody naplňte pomocí odměrky na vodu (14) k hornímu okraji.
Otvor vedle bezpečnostního uzávěru umožňuje (Obr. 2) odvedení případného přebytku
vody.
- Otočte doprava uzávěrem varné nádobky.
- Filtr Thermocream® (12) naplňte mletou kávou pomocí odměrky na kávu (9): Jedna
odměrka pro jeden šálek, dvě odměrky pro dva šálky.
Filtr Thermocream® (12) je na spodní straně vybaven otvorem, který vyvolá vysoký tlak
(Obr. 3) a tím je zajištěno, že káva bude mít vysokou krémovitost.
- Kávový prášek dávkujte rovnoměrně.
Upozornění!
Nasaďte držák fi ltru a otočte doleva k dorazu o 40–45° (Obr. 4). Zkontrolujte, zda
došlo k zacvaknutí.
Pokud byl fi ltr naplněn příliš velkým množstvím mleté kávy, manipulaci při nasazování
fi ltru může být obtížná a káva přitom může přepadávat ven.
CZ
JAK PŘIPRAVIT KÁVU
- Zastrčte zástrčku do zásuvky.
- Obslužnou páčku (7) přemístěte do zadní pozice na nastavení předohřevu (Obr. 5).
Kontrolka (8) ohřevu varné nádobky se zapne.
Během zahřívání se ze spotřebiče může uvolňovat malé množství páry; to je to zcela
normální.
- Přibližně po 3 minutách je dosaženo provozní teploty, kontrolka ohřevu zhasne
a z přístroje zazní zvukový signál. Nyní je přístroj připraven k výdeji kávy.
7
Page 8
CZ
Upozornění!
Po zaznění zvukového signálu je nutné provést výdej kávy do 3 minut. Jinak by
mohlo při výdeji dojít k úniku páry nebo vystříknutí vařící vody, který by mohla
způsobit opaření.
- Pod držák fi ltru vložte jeden nebo dva šálky (podle dávkování kávy).
- Obslužnou páčku (7) přesuňte dopředu, tím dojde k výdeji kávy (Obr. 6).
Zvukový signál se může také během výdeje kávy měnit.
Pokud k výdeji kávy nedojde ihned, zvukový signál zní, dokud voda ve vařiči dosahuje
provozní teploty. Před přípravou kávy dlouho nečekejte, jelikož to může mít negativní
dopad na její chuť.
- Jakmile bylo dosaženo požadovaného množství kávy, páčku (7) přesuňte do svislé
pozice (Obr. 7). Tím se přeruší výdej kávy.
Není-li páčka (7) při ukončení vydávání kávy přesunuta do svislé pozice, může malé
množství vody a páry vycházet ven z přístroje, pokud přístroj ještě obsahuje vodu. Aby
nedocházelo k tomuto jevu, který není poruchou přístroje, je nutné páčku (7) přesunout
do svislé polohy.
Upozornění!
Po ukončení výdeje kávy počkejte ještě zhruba deset sekund, než vyjmete držák
fi ltru. Tím zabráníte tvoření kapek vody a kávy.
Po prvním použití
- Následující postup popisuje, jak připravovat další šálky kávy.
- Pomalu vyjměte držák fi ltru a odstraňte zbytky mleté kávy.
- Odměrku na vodu (14) postavte pod zařízení Maxi Cappuccino (3). Stlačte tlačítko páry
(4), abyste odstranili páru, která se nachází uvnitř (Obr. 8). Se stisknutým tlačítkem
pohybujte pohárkem podle obrázku (Obr. 9), aby došlo k úplnému vypuštění vytvořené
páry.
- Dále pokračujte podle (Obr. 10), aby se zařízení vrátilo do původního stavu.
- Vyšroubujte bezpečnostní uzávěr a naplňte zásobník vodou. Pokračujte podle výše
uvedeného postupu.
Uzávěr je vybaven bezpečnostním ventilem, který zajistí, aby demontáž byla možná
pouze za odvzdušněného stavu.
JAK PŘIPRAVIT CAPPUCCINO
K přípravě cappuccina, horké čokolády nebo jiného horkého nápoje postupujte
následovně.
Pokud předtím byla připravována káva
- Páčku (7) přesuňte do pozice předodehřevu (Obr. 5). V této poloze zůstává vařič pod
tlakem bez výtoku z hadičky.
Během zahřívání se ze spotřebiče může uvolňovat malé množství páry; to je zcela
normální.
- Nádobku s našlehaným mlékem (nebo jiným nápojem) vložte pod zařízení Maxi
Cappuccino (3) a stisknete tlačítko na vývin páry (4) (Obr. 11). Při stlačeném tlačítku
můžete s nádobkou pohybovat dopředu a přitom můžete sledovat, zda je mléko
napěněné, přičemž postupujete podle obrázku 9. Během tohoto postupu si všimněte
přerušovaného zvukového signálu, což značí, že termostat varné nádobky udržuje vodu
na požadované teplotě.
8
Page 9
Upozornění!
Před stlačením tlačítka na vývin páry je třeba zařízení Maxi Cappuccino správně
nastavit a nasměrovat, aby pára nezasáhla okolní předměty ani osoby.
Pokud zařízení Maxi Cappuccino (3) pomocí páčky posunete dozadu (Obr.10), vývin páry
se automaticky přeruší.
- Po ukončení vývinu páry je nutné páčku (7) přesunout do svislé polohy (obr. 7) a odstranit
ze zařízení Maxi Cappuccino zbytky mléka pomocí vlhké utěrky.
- Pokud vývin páry nestačí ke zpěnění mléka, musí být vařič opět naplněn vodou, viz
odstavec „Po prvním použití“.
K dosažení co možná nejlepších výsledků doporučujeme nejprve uvařit kávu a až poté
našlehat mléko.
Pokud předtím nebyla připravována káva
- Naplňte espresso (dle popisu v odstavci „Jak připravit kávu”) a páčku (7) přesuňte do
polohy předehřevu (Obr. 5). Kontrolka (8) se rozsvítí.
Během zahřívání se ze spotřebiče může uvolňovat malé množství páry; to je zcela
normální.
- Po zhasnutí kontrolky předehřevu a zaznění zvukového signálu má vařič potřebnou
provozní teplotu, aby vytvářel páru. Nádobku s mlékem, které má být napěněno (nebo
s jiným nápojem), postavte pod zařízení Maxi Cappuccino (3) a držte stlačené tlačítko
vývinu páry (4) tak dlouho, dokud není dosaženo požadovaného výsledku (Obr. 11).
Pro zjednodušení tohoto postupu je možné zařízení pomocí konvičky nastavit do
pevné polohy. V tom případě je třeba, aby zařízení (3) bylo směrováno dopředu, jak je
znázorněno na obrázku 9. Během tohoto postupu si všimněte přerušovaného zvukového
signálu, což značí, že termostat varné nádobky udržuje vodu na požadované teplotě.
Upozornění!
Před stlačením tlačítka na únik páry dejte pozor, aby proud páry nezasáhl okolní
předměty ani osoby.
- Pro přerušení vývoje páry uvolněte tlačítko (4) nebo zařízení Maxi Cappuccino přemístěte
do počáteční polohy. Postupujte podle obrázku 10.
- Páčku přesuňte opět do svislé polohy (Obr. 7) a zbytky nápoje utřete vlhkou utěrkou.
Upozornění!
Během vývinu páry nedávejte ruce pod zařízení Maxi Cappuccino, neboť z něho
vychází horká pára, a nesahejte na ně: nebezpečí opaření!
- Po ukončení vývoje se ještě může v zařízení Maxi Cappuccino (3) vyskytovat voda. Aby
nebyla pracovní plocha mokrá, otevřete díl (17). K tomu je potřeba zatlačit prstem na
pravé straně (Obr. 12).
CZ
UŽITEČNÉ TIPY PRO PŘÍPRAVU DOBRÉHO ITALSKÉHO ESPRESA
Mletou kávu v držáku fi ltru jemně stlačte. Intenzita kávy závisí na stupni mletí kávy,
množství kávy v držáku a stlačení. K naplnění šálků kávou stačí jen několik sekund. Pokud
je čas nalévání delší, znamená to, že káva je semletá příliš jemně nebo byla do držáku
fi ltru zatlačená nadměrnou silou.
9
Page 10
CZ
ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
Upozornění!
Všechny níže popsané činnosti provádějte, pokud je spotřebič vypnutý a přívodní
kabel odpojen od elektrické zásuvky.
Upozornění!
Pravidelná údržba a pravidelné čištění spotřebiče zaručuje jeho dlouhou životnost.
Nikdy nemyjte části spotřebiče v myčce nádobí. Nepoužívejte proud vody.
Upozornění!
Všechny činnosti provádějte, až když spotřebič vychladne.
Čištění fi ltru obsahujícího zbytky kávy
Zkontrolujte, zda nejsou interní otvory ucpané, a pokud ano, vyčistěte je malým kartáčkem.
Zkontrolujte, zda je spodní otvor čistý, a pokud ne, vyčistěte jej kolíkem (Obr. 3). Nechte
vroucí vodu vytékat z držáku fi ltru s fi ltrem bez kávy do sklenice, uvolní se tak zbytky
a nečistoty. Filtr (12) pečlivě čistěte každé 3 měsíce pomocí roztoku UNIACTIV, dostupného
u nejbližšího prodejce nebo v autorizovaném servisu, podle pokynů na obalu.
Čištění sedla držáku fi ltru
Při provozu se mohou zbytky kávy nahromadit na sedle držáku fi ltru; tyto můžete odstranit
navlhčenou utěrkou (Obr. 13).
Čištění zařízení MAXI CAPPUCCINO
Upozornění!
Tuto činnost provádějte pouze tehdy, pokud je chromová trubka vychladlá, aby
nedošlo k popálení.
Odšroubujte zařízení (3) z malé trubky (Obr. 14) a opláchněte pod tekoucí vodou. Malou
trubičku čistěte jemným hadříkem. Našroubujte výrobník cappuccina zpět na trubičku.
Pokud je to nutné, malý otvor vyčistěte hrotem. Po použití vždy nechte na několik sekund
z trysky proudit páru, aby se uvolnily odstranily případné nečistoty.
Čištění odnímací odkapávací mřížky a odkapávací vaničky
Vyjměte odkapávací mřížku (5) a odkapávací vaničku (6) (Obr. 15). Opláchněte je pod
tekoucí vodou a nechte vyschnout. Odkapávací vaničku nasaďte pomocí čtyř výstupků
(Obr. 16). Mřížku (5) nasaďte tak, aby výřezy zapadly podle vyobrazení (obr. 17).
Čistění těla spotřebiče
Upozornění!
Pevné části spotřebiče čistěte pomocí vlhkého hadříku, nikoliv drsným hadrem,
abyste nepoškodili povrch.
ODVÁPNĚNÍ
Kvalitní údržba a pravidelné čištění zajistí dlouhou životnost spotřebiče a snižuje riziko
tvorby vodního kamene uvnitř spotřebiče. Pokud však váš kávovar nefunguje správně
z důvodu častého použití tvrdé vody s vysokým obsahem vápníku, musíte k obnovení
správné funkce provést proces odvápnění. K tomu používejte pouze odvápňovací produkty
společnosti ETA na bází kyseliny citrónové (UNIAKTIV). Tento produkt je k dostání
v technických servisních středicích společnosti ETA. Jiné odvápňovací prostředky, i když
jsou na bázi kyseliny citrónové, mohou obsahovat chemické látky, které mohou poškodit
10
Page 11
vnitřní části kávovaru; společnost ETA nenese žádnou odpovědnost za poškození
vyplývající z použití takových výrobků. Postupujte následovně:
- Držák fi ltru sejměte ze zaklapovacího mechanismu.
- Jednu čajovou lžičku odvápňovacího prostředku (asi 8 g) rozpusťte v odměrce (14)
s teplou vodou, po smíchání nalijte do varné nádobky a nasaďte uzávěr.
- Nádobku postavte pod přírubu (bez nasazeného fi ltru).
- Páčku (7) přesuňte do polohy předohřevu (Obr. 5)
- Vyčkejte dvě minuty od zaznění zvukového signálu. Teprve pak nechte vypustit vodu.
K tomuto účelu musí být páčka přesunuta úplně dopředu. (Obr. 6).
- Páčku opět přesuňte do polohy předohřevu a tím nechte vypustit páru ze zařízení Maxi
Cappuccino (3).
- Celý proces opakujte ještě jednou. Přitom vždy postupujte podle odstavce „Po prvním
použití“.
Odvápňovací prostředek, který zůstal v balení, by měl být pro příští odvápnění uchován
na suchém místě. Vařič vody po procesu odvápnění pečlivě vypláchněte studenou vodou.
Poté přístroj dvakrát po sobě zapněte; přičemž do přístroje nalijte pouze vodu, aby došlo
k vyčištění zbytků kyselin.
ODSTAVENÍ SPOTŘEBIČE
Při odstavení spotřebič odpojte od elektrické zásuvky, vyprázdněte zásobník vody, vyndejte
odkapávací zásobník a vyčistěte jej (viz odstavec „Čištění spotřebiče“).
V případě likvidace musíte oddělit různé materiály použité při výrobě spotřebiče a zlikvidovat
je podle místních předpisů o recyklaci.
CZ
11
Page 12
CZ
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Při poruchách provozu přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
PROBLÉMPŘÍČINA ŘEŠENÍ
Kontrolka
nesvítí
Výrobník kávy
nedodává páru.
Káva přetéká
přes okraje
držáku filtru.
Káva není
dodávána nebo
teče velmi
pomalu.
Káva není
dostatečně
silná a je
studená.
Síťový kabel není připojen do
zásuvky.
Vařič vody by mohl být
poškozen.
V zásobníku je málo vody.Naplňte varnou nádobku podle pokynů v odstavci
Otvor na konci trysky výdeje
páry je ucpaný.
Pravděpodobně jste naplnili
velké množství kávy, což brání
správnému utažení v držáku.
Výstup otvoru filtru obsahuje
nečistoty, které jej ucpávají.
Na těsnění fi ltru se nacházejí
zbytky umleté kávy
Otvory na výpusti fi ltru (12)
jsou ucpané.
Otvory fi ltru jsou ucpané.Zapněte spotřebič bez držáku fi ltru, ujistěte se,
Otvory na výpusti fi ltru (12)
jsou ucpané.
Příliš jemně namletá kávaOpakujte postup s hrubší směsí.
Příliš silně natlačená směsSměs natlačujte pod malým tlakem.
Nedostatečné množství vody
ve varné nádobce.
Nepravidelný výdej kávy ze dvou otvorů může znamenat příliš velké množství
kávy ve fi ltru nebo použití příliš jemné nebo příliš protlačené směsi.
Káva je semletá velmi
nahrubo.
Připojte zástrčku do zásuvky.
V případě, že problém není vyřešen pomocí výše
u vedeného pokynu, obraťte se na autorizovaný
zákaznický servis.
„Po prvním použití“ a znovu proveďte postup pro
tvorbu páry.
Případné zaschnutí, ke kterému může dojít
v hadičce na páru, odstraňte jehlou.
Držák fi ltru opatrně odstraňte, protože uvnitř
může být zbytkový tlak, který může vést
k vystříknutí vody. Objímku vyčistěte malou
houbičkou (Obr. 13). Znovu zkuste naplnit
správné množství kávy.
Ještě jednou zkuste naplnit správné množství
kávy (Obr. 13).
Držák fi ltru opatrně odstraňte, protože uvnitř
může být zbytkový tlak, který může vést
k vystříknutí vody. Rovněž ucpaný otvor fi ltru
vyčistěte jehlou. Filtr vyčistěte pomocí roztoku
UNIACTIV od společnosti ETA podle návodu na
obalu.
zda teče voda. Pokud voda nevytéká, proveďte
proces odvápnění pomocí roztoku UNIACTIV,
podle pokynů v části „Odvápnění“.
Držák fi ltru opatrně odstraňte, protože uvnitř
může být zbytkový tlak, který může vést
k vystříknutí vody. Rovněž ucpaný otvor fi ltru
vyčistěte jehlou. Filtr vyčistěte pomocí roztoku
UNIACTIV od společnosti ETA podle návodu na
obalu.
Naplňte kávovar podle odstavce „Po prvním
použití“ a znovu proveďte postup pro tvorbu páry.
Použijte jemnější kávu pro dosažení
silnějšího koncentrátu kávy. Tento problém
můžete jednoduše odstranit díky systému
Thermocream®, který vždy zaručí horkou kávu
s bohatou pěnou, i při hrubším namletí kávy.
12
Page 13
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění)
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně
veřejného zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům
stanoveným vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené
pro styk s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu
a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk
s potravinami.
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si
výrobce vyhrazuje.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Česká republika
CZ
13
Page 14
K TOMUTO NÁVODU NA OBSLUHU
Spotrebič je vyrobený v súlade s európskymi predpismi a preto sú všetky nebezpečné
SK
časti chránené. Aby ste zabránili možnému poraneniu a poškodeniu, pozorne si prečítajte
tieto pokyny a používajte spotrebič iba na určený účel. Uschovajte tento návod pre prípad
ďalšieho použitia. Ak budete odovzdávať tento spotrebič inej osobe, doložte taktiež tento
návod na obsluhu.
Informácie v tomto návode sú označené nasledujúcimi symbolmi:
Nebezpečenstvo pre deti
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
Nebezpečenstvo poškodenia z iných dôvodov
Riziko popálenia
Varovanie – poškodenie materiálu
ÚČEL POUŽITIA
Vaše espresso You&Me môžete použiť na prípravu kávy a cappuccina. Tento spotrebič
je navrhnutý iba pre použitie v domácnosti, preto je nevhodný na priemyselné alebo
komerčné využitie.
Výrobca neuvažoval nad iným využitím spotrebiča, čo ho zbavuje zodpovednosti za všetky
druhy poškodení spôsobené nesprávnym použitím spotrebiča. Nesprávne použitie ukončí
platnosť záručnej lehoty.
INÉ NEBEZPEČENSTVO
Konštrukčné vlastnosti spotrebiča neumožňujú ochranu používateľa pred priamym prúdom
pary alebo horúcej vody.
Upozornenie!
Nebezpečenstvo oparenia – Pri vypúšťaní horúcej pary nesmerujte dýzu priamo na
osoby. Rúrku držte iba za jej plastovú časť.
Používajte iba riad vyrobený z materiálov „pre potravinárske účely“.
DÔLEŽITÉ POKYNY
PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE TIETO POKYNY
• Spotrebič je výhradne určený na použitie v domácnosti a nie na komerčné účely.
• Výrobcu nepreberá žiadnu zodpovednosť za nesprávne alebo v návode neuvedené
použitie.
• Odporúčame Vám, aby ste si ponechali originálne balenie, pretože naša záručná služba
nepokrýva poškodenia spôsobené prepravou z dôvodu neadekvátneho balenia produktu
pri odoslaní do autorizovaného servisného strediska.
• NÁVOD NA OBSLUHU DOBRE USCHOVAJTE
Nebezpečenstvo pre deti
• Nenechávajte časti obalu v blízkosti detí, pretože predstavujú možné nebezpečenstvo.
• Nikdy nenechávajte spotrebič v prevádzke v dosahu detí.
14
Page 15
• V prípade likvidácie spotrebiča odporúčame odrezať prívodný kábel. Odporúčame
taktiež zbaviť funkcie všetky súčasti predstavujúce možné nebezpečenstvo, aby sa deti
nezranili v prípade hry so spotrebičom.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Pred pripojením spotrebiča k elektrickej zásuvke sa uistite, či napätie na výrobnom
štítku zodpovedá napätiu miestnej elektrickej siete.
• Pri použití predlžovacích káblov, ktoré neboli schválené výrobcom spotrebiča, môže
dôjsť k poškodeniu.
• Pred naplnením zásobníka vodou odpojte vždy spotrebič od elektrickej zásuvky.
• Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo servisné stredisko,
poprípade osoba s potrebnou kvalifi káciou.
• Zabráňte kontaktu častí spotrebiča pod napätím s vodou: nebezpečenstvo skratu!
• Pred čistením a údržbou odpojte spotrebič od elektrickej zásuvky.
• NEPONÁRAJTE SPOTREBIČ DO VODY ANI INÝCH TEKUTÍN.
• V prípade poruchy, poškodenia spotrebiča alebo po páde odpojte spotrebič okamžite
od elektrickej zásuvky. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený. OPRAVY MÔŽU VYKONÁVAŤ IBA AUTORIZOVANÉ SERVISNÉ STREDISKÁ. Výrobca nenesie žiadnu
zodpovednosť za poškodenia vyplývajúce z nesprávnej opravy.
Nebezpečenstvo poškodenia vyplývajúce z iných príčin
• Odporúčame, aby ste si odložili originálne balenie, pretože záručná služba nezahŕňa
poškodenie počas prepravy do autorizovaného servisného strediska z dôvodu
nesprávneho zabalenia spotrebiča.
• Nedvíhajte spotrebič za zásobník vody alebo odkvapkávaciu mriežku, iba uchopením za
jeho telo.
• Zvoľte dobre vetrané čisté miesto s jednoduchým prístupom k elektrickej zásuvke.
• Neprepĺňajte zásobník vody.
SK
Riziko popálenia
• Nikdy nesmerujte prúd pary na telo; manipulujte parnou dýzou opatrne. Riziko
popálenia!
• Počas prevádzky sa nedotýkajte kovových častí, hrozí riziko popálenia.
• Ak z prístroja nevyteká žiadna voda, je možné, že je zapchaný fi lter Thermocream®.
Prerušte prevádzku a vyčkajte 10 sekúnd. Následne opatrne držiak fi ltra vyberte, lebo
môže byť prítomný zvyškový tlak, ktorý môže zapríčiniť vystrieknutie vody. Následne je
nutné tento diel vyčistiť pomocou postupu v príslušnom odseku.
• Než odstránite uzáver variča vody a naplníte varnú nádobku vodou, je nutné stlačiť
tlačidlo vypúšťania pary, aby ste zaistili, že sa vo variči už žiadna para nevyskytuje.
• Prístroj nesmie byť používaný, ak uzáver variča nie je správne namontovaný.
• Varič naplňte vodou do hornej úrovne, až teraz prístroj zapnite, inak voda nedosiahne
potrebný tlak na vytlačenie kávy.
Varovanie – poškodenie materiálu
• Postavte spotrebič na stabilný povrch tak, aby sa neprevrátil.
• Nepoužívajte spotrebič bez vody – môže dôjsť k spáleniu čerpadla.
• Zásobník vody neplňte horúcou alebo vriacou vodou.
• Nestavajte spotrebič na príliš horúce povrchy alebo do blízkosti otvoreného ohňa, aby
nedošlo k poškodeniu skrinky.
• Kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí spotrebiča.
15
Page 16
• Nepoužívajte sýtenú vodu (s oxidom uhličitým).
• Do držiaka fi ltra nevkladajte iné prísady než je mletá káva. Môže to spôsobiť vážne
SK
poškodenie spotrebiča.
• Nenechávajte spotrebič pri teplote pod 0 °C, pretože zvyšková voda v nádržke môže
zmrznúť a poškodiť spotrebič.
• Spotrebič nikdy nepoužívajte vonku.
• Nevystavujte spotrebič atmosférickým vplyvom (dážď, slnko…).
• Pred čistením spotrebič vždy odpojte od elektrickej zásuvky a nechajte ho vychladnúť.
Čistite iba jemnou handričkou mierne navlhčenou vo vode, s niekoľkými kvapkami
neutrálneho čistiaceho prostriedku (nikdy nepoužívajte prostriedky, ktoré môžu poškodiť
plasty).
• Nenesieme žiadnu zodpovednosť za poškodenia vyplývajúce z nedodržania pokynov
uvedených v tomto návode.
• Nikdy nemyte časti spotrebiča v umývačke riadu.
16
Page 17
POPIS PRÍSTROJA (Obr. 1)
1 - Oceľová noha espressa
2 - Varná nádobka
3 - Zariadenie Maxi Cappuccino
4 - Tlačidlo tlaku pary
5 - Vyberateľná mriežka
6 - Vyberateľná nádoba
7 - Páčka na predhrev a obsluhu
8 - Kontrolka ohrevu varnej nádobky
9 - Odmerka na kávu/stláčadlo
Identifi kačné údaje
Na štítku na spodnej strane spotrebiča sú uvedené nasledujúce identifi kačné údaje:
• výrobca a značka CE
• model (Mod.)
• sériové číslo (SN)
• napájacie napätie (V) a frekvencia (Hz)
• elektrický príkon (W)
10 - Sieťový kábel so zástrčkou
11 - Držiak fi ltra
12 - Filter Thermocream®
13 - Disk Thermocream®
14 - Odmerka na vodu
15 - Bezpečnostný uzáver variča vody
16 - Kryt
17 - Odkvapkávacia vanička
- Varič vody naplňte pomocou odmerky na vodu (14) k hornému okraju.
Otvor vedľa bezpečnostného uzáveru umožňuje (Obr. 2) odvedenie prípadného prebytku
vody.
- Otočte doprava uzáverom varnej nádobky.
- Filter Thermocream® (12) naplňte namletou kávou pomocou odmerky na kávu (9):
Jedna odmerka pre jednu šálku, dve odmerky pre dve šálky.
Filter Thermocream® (12) je na spodnej strane vybavený otvorom, ktorý vyvolá vysoký
tlak (Obr. 3) a tým je zaistené, že káva bude vysoko krémová.
- Kávový prášok dávkujte rovnomerne.
Upozornenie!
Nasaďte držiak fi ltra a otočte doľava k dorazu o 40–45° (Obr. 4). Skontrolujte, či
došlo k zacvaknutiu.
Ak bol fi lter naplnený príliš veľkým množstvom mletej kávy, manipulácia pri
nasadzovaní fi ltra môže byť náročná a káva pritom môže prepadávať von.
SK
AKO PRIPRAVIŤ KÁVU
- Zastrčte zástrčku do zásuvky.
- Obslužnú páčku (7) premiestnite do zadnej pozície na nastavenie predhrevu (Obr. 5).
Kontrolka (8) ohrevu varnej nádobky sa zapne.
Počas zahrievania sa zo spotrebiča môže uvoľňovať malé množstvo pary; to je
úplne normálne.
- Približne po 3 minútach je dosiahnutá prevádzková teplota, kontrolka ohrevu zhasne
a z prístroja zaznie zvukový signál. Teraz je prístroj pripravený na výdaj kávy.
17
Page 18
Upozornenie!
Po zaznení zvukového signálu je nutné vydať kávu do 3 minút. Inak by mohlo pri
SK
výdaji dôjsť k úniku pary alebo vystrieknutiu vriacej vody, ktorá by mohla spôsobiť
oparenie.
- Pod držiak fi ltra vložte jednu alebo dve šálky (podľa dávkovania kávy).
- Obslužnú páčku (7) presuňte dopredu, tým dôjde k výdaju kávy (Obr. 6)
Zvukový signál sa môže taktiež počas výdaja kávy meniť.
Ak k výdaju kávy nedôjde ihneď, zvukový signál znie, pokým voda vo variči dosahuje
prevádzkovú teplotu. Pred prípravou kávy dlho nečakajte, keďže to môže mať negatívny
dopad na jej chuť.
- Ihneď ako bolo dosiahnuté požadované množstvo kávy, páčku (7) presuňte do zvislej
pozície (Obr. 7). Tým sa preruší výdaj kávy.
Ak nie je páčka (7) pri ukončení vydávania kávy presunutá do zvislej pozície, môže malé
množstvo vody a pary vychádzať von z prístroja, ak prístroj ešte obsahuje vodu. Aby
nedochádzalo k tomuto javu, ktorý nie je poruchou prístroja, je nutné páčku (7) presunúť
do zvislej polohy.
Upozornenie!
Po ukončení výdaja kávy počkajte ešte zhruba desať sekúnd, než vyberiete držiak
fi ltra. Tým zabránite tvoreniu kvapiek vody a kávy.
Po prvom použití
- Nasleduje postup, ako pripravovať ďalšie šálky kávy
- Pomaly vyberte držiak fi ltra a odstráňte zvyšky mletej kávy.
- Odmerku na vodu (14) postavte pod zariadenie Maxi Cappuccino (3). Stlačte tlačidlo
pary (4), aby ste odstránili paru, ktorá sa nachádza vo vnútri (Obr. 8). So stlačeným
tlačidlom vykonajte s pohárikom činnosť znázornenú na (Obr. 9), aby došlo k úplnému
vypusteniu vytvorenej pary.
- Ďalej pokračujte podľa Obr. 10), aby sa zariadenie vrátilo do pôvodného stavu.
- Vyskrutkujte bezpečnostný uzáver a naplňte zásobník vodou. Pokračujte podľa vyššie
uvedeného postupu.
Uzáver je vybavený bezpečnostným ventilom, ktorý zaistí, aby demontáž bola
možná iba za odvzdušneného stavu.
AKO PRIPRAVIŤ CAPPUCCINO
Pre prípravu cappuccina, horúcej čokolády alebo iného horúceho nápoja postupujte
nasledovne.
Ak predtým bola pripravovaná káva
- Páčku (7) presuňte do pozície predhrevu (Obr. 5). V tejto polohe zostáva varič pod
tlakom bez výtoku z hadičky.
Počas zahrievania sa zo spotrebiča môže uvoľňovať malé množstvo pary; to je
úplne normálne.
- Nádobku s našľahaným mliekom (alebo iným nápojom) vložte pod zariadenie Maxi
Cappuccino (3) a stlačte tlačidlo na vývin pary (4) (Obr. 11). Pri stlačenom tlačidle môžete
s nádobkou pohybovať dopredu a pritom môžete sledovať, či je mlieko napenené, pričom
postupujete podľa obrázka 9. Počas tohto postupu si všimnite prerušovaný zvukový
signál, čo určuje, že termostat varnej nádobky udržuje vodu na požadovanej teplote.
18
Page 19
Upozornenie!
Pred stlačením tlačidla na vývin pary je potrebné zariadenie Maxi Cappuccino
správne nastaviť a nasmerovať, aby para nezasiahla okolité predmety ani osoby.
Ak zariadenie Maxi Cappuccino (3) pomocou páčky posuniete dozadu (Obr. 10), vývin
pary sa automaticky preruší.
- Po ukončení vývinu pary je nutné páčku (7) presunúť do zvislej polohy (Obr. 7) a odstrániť
zo zariadenia Maxi Cappuccino zvyšky mlieka pomocou vlhkej utierky.
- Ak vývin pary nestačí na spenenie mlieka, musí byť varič opäť naplnený vodou, pozri
odsek „Po prvom použití“.
Pre dosiahnutie čo možno najlepších výsledkov odporúčame najprv uvariť kávu a až
potom našľahať mlieko.
Ak predtým nebola pripravovaná káva
- Naplňte espresso (podľa popisu v odseku „Ako pripraviť kávu”) a páčku (7) presuňte do
polohy predhrevu (Obr. 5). Kontrolka (8) sa rozsvieti.
Počas zahrievania sa zo spotrebiča môže uvoľňovať malé množstvo pary; to je
úplne normálne.
- Pri zhasnutí kontrolky predhrevu a zaznení zvukového signálu má varič potrebnú
prevádzkovú teplotu, aby vytváral paru. Nádobku s mliekom, ktoré má byť napenené
(alebo s iným nápojom), postavte pod zariadenie Maxi Cappuccino (3) a držte stlačené
tlačidlo vývinu pary (4) tak dlho, pokým nie je dosiahnutý požadovaný výsledok (Obr. 11).
Pre zjednodušenie tohto postupu je možné zariadenie pomocou kanvičky nastaviť do
pevnej polohy. V tom prípade je potrebné, aby zariadenie (3) bolo smerované dopredu,
ako je znázornené na obrázku 9. Počas tohto postupu si všimnite prerušovaný zvukový
signál, čo určuje, že termostat varnej nádobky udržuje vodu na požadovanej teplote.
Upozornenie!
Pred stlačením tlačidla na únik pary dajte pozor, aby prúd pary nezasiahol okolité
predmety ani osoby.
- Pre prerušenie vývoja pary uvoľnite tlačidlo (4) alebo zariadenie Maxi Cappuccino
premiestnite do počiatočnej polohy. Postupujte podľa obrázka 10.
- Páčku presuňte opäť do zvislej polohy (Obr. 7) a zvyšky nápoja utrite vlhkou utierkou.
Upozornenie!
Počas vývinu pary nedávajte ruky pod zariadenie Maxi Cappuccino, lebo z neho
vychádza horúca para, a nesiahajte na ne: nebezpečenstvo oparenia!
- Po ukončení vývoja pary sa ešte môže v zariadení Maxi Cappuccino (3) vyskytovať
voda. Aby nebola pracovná plocha mokrá, otvorte diel (17). Pre to je potrebné zatlačiť
prstom na pravej strane (Obr. 12).
SK
UŽITOČNÉ TIPY PRE PRÍPRAVU DOBRÉHO TALIANSKEHO ESPRESA
Mletú kávu v držiaku fi ltra jemne stlačte. Intenzita kávy závisí od stupňa mletia kávy,
množstva kávy v držiaku a stlačenia. Na naplnenie šálok kávou stačí len niekoľko sekúnd.
Ak je čas nalievania dlhší, znamená to, že káva je zomletá príliš jemne alebo bola do
držiaka fi ltra zatlačená nadmernou silou.
ČISTENIE SPOTREBIČA
Upozornenie!
Všetky nižšie popísané činnosti vykonávajte, ak je spotrebič vypnutý a prívodný
kábel odpojený od elektrickej zásuvky.
19
Page 20
Upozornenie!
Pravidelná údržba a pravidelné čistenie spotrebiča zaručuje jeho dlhú životnosť.
SK
Nikdy nemyte časti spotrebiča v umývačke riadu. Nepoužívajte prúd vody.
Upozornenie!
Všetky činnosti vykonávajte, až keď spotrebič vychladne.
Čistenie fi ltra obsahujúceho zvyšky kávy
Skontrolujte, či nie sú interné otvory zapchané, a ak áno, vyčistite ich malou kefkou.
Skontrolujte, či je spodný otvor čistý, a ak nie, vyčistite ho kolíkom (Obr. 3) a nechajte
vodu pretiecť cez držiak fi ltra, vložením fi ltra do pozície bez kávy alebo nečistôt. Filter
(12) dôkladne čistite každé 3 mesiace pomocou prípravku UNIACTIV, dostupného
u najbližšieho predajcu alebo v autorizovanom servise, podľa pokynov na obale.
Čistenie sedla držiaka fi ltra
Pri prevádzke sa môžu zvyšky kávy nahromadiť na sedle držiaka fi ltra; tieto môžete
odstrániť navlhčenou utierkou (Obr. 13).
Čistenie zariadenia MAXI CAPPUCCINO
Upozornenie!
Túto činnosť vykonávajte iba vtedy, ak je chrómová rúrka vychladnutá, aby nedošlo
k popáleniu.
Odskrutkujte zariadenie (3) z malej rúrky (Obr. 14) a opláchnite pod tečúcou vodou. Malú
rúrku čistite jemnou handričkou. Naskrutkujte výrobník cappuccina späť na rúrku. Ak je to
nutné, malý otvor vyčistite hrotom. Po použití vždy nechajte na niekoľko sekúnd z dýzy
prúdiť paru, aby sa odstránili prípadné nečistoty.
Čistení odnímateľnej odkvapkávacej mriežky a odkvapkávacej vaničky
Vyberte odkvapkávaciu mriežku (5) a odkvapkávaciu vaničku (6) (Obr. 15). Opláchnite
ich pod tečúcou vodou a nechajte vyschnúť. Odkvapkávaciu vaničku nasaďte pomocou
štyroch výstupkov (Obr. 16). Mriežku (5) nasaďte tak, aby výrezy zapadli podľa vyobrazenia
(obr. 17).
Čistenie tela spotrebiča
Upozornenie!
Pevné časti spotrebiča čistite pomocou vlhkej handričky, nie drsnou handrou, aby
ste nepoškodili povrch.
ODVÁPNENIE
Kvalitná údržba a pravidelné čistenie zaistia dlhú životnosť spotrebiča a znižujú riziko
tvorby vodného kameňa vo vnútri spotrebiča. Ak však váš kávovar nefunguje správne
z dôvodu častého použitia tvrdej vody s vysokým obsahom vápnika, musíte pre obnovenie
správnej funkcie vykonať proces odvápnenia. Na to používajte iba odvápňovacie produkty
spoločnosti ETA na báze kyseliny citrónovej (UNIACTIV). Tento produkt je k dostaniu
v technických servisných strediskách spoločnosti ETA. Iné odvápňovacie prostriedky, aj
keď sú na báze kyseliny citrónovej, môžu obsahovať chemické látky, ktoré môžu poškodiť
vnútorné časti kávovaru; spoločnosť ETA nenesie žiadnu zodpovednosť za poškodenia
vyplývajúce z použitia takých výrobkov. Postupujte nasledovne:
- Držiak fi ltra odstráňte zo zaklapovacieho mechanizmu.
- Jednu čajovú lyžičku odvápňovacieho prostriedku (asi 8 g) rozpustite v odmerke (14)
s teplou vodou, po zmiešaní nalejte do varnej nádobky a nasaďte uzáver.
20
Page 21
- Nádobku postavte pod prírubu (bez nasadeného fi ltra).
- Páčku (7) presuňte do polohy predhrevu (Obr. 5)
- Vyčkajte dve minúty od zaznenia zvukového signálu. Až potom nechajte vypustiť vodu.
Pre tento účel musí byť páčka presunutá úplne dopredu. (Obr. 6).
- Páčku opäť presuňte do polohy predhrevu a tým nechajte vypustiť paru zo zariadenia
Maxi Cappuccino (3).
- Celý proces opakujte ešte raz. Pritom vždy postupujte podľa odseku „Po prvom
použití“.
Odvápňovací prostriedok, ktorý zostal v balení, by mal byť pre budúce odvápnenie
uchovaný na suchom mieste. Varič vody po procese odvápnenia dôkladne vypláchnite
studenou vodou. Potom prístroj dvakrát po sebe zapnite; pričom do prístroja nalejte iba
vodu, aby došlo k vyčisteniu zvyškov kyselín.
ODSTAVENIE SPOTREBIČA
Pri odstavení spotrebič odpojte od elektrickej zásuvky, vyprázdnite zásobník vody, vyberte
odkvapkávací zásobník a vyčistite ho (pozri odsek „Čistenie spotrebiča“).
V prípade likvidácie musíte oddeliť rôzne materiály použité pri výrobe spotrebiča
a zlikvidovať ich podľa miestnych predpisov o recyklácii.
SK
21
Page 22
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
SK
Pri poruchách prevádzky prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
PROBLÉMPRÍČINA RIEŠENIE
Kontrolka
nesvieti
Výrobník kávy
nedodáva paru.
Káva preteká
cez okraje
držiaka fi ltra.
Káva nie je
dodávaná
alebo tečie
veľmi pomaly.
Káva nie je
dostatočne
silná a je
studená.
Sieťový kábel nie je pripojený
do zásuvky.
Varič vody by mohol byť
poškodený.
V zásobníku je málo vody.Naplňte varnú nádobku podľa pokynov v odseku
Otvor na konci dýzy výdaja
pary je zapchaný.
Pravdepodobne ste naplnili
veľké množstvo kávy, čo
bráni správnemu dotiahnutiu
v držiaku. Výstup otvoru fi ltra
obsahuje nečistoty, ktoré ho
upchávajú.
Na tesnení fi ltra sa
nachádzajú zvyšky umletej
kávy.
Otvory na výpuste fi ltra (12)
sú zapchané.
Otvory fi ltra sú zapchané.Zapnite spotrebič bez držiaka fi ltra, uistite sa,
Otvory na výpuste fi ltra (12)
sú zapchané.
Príliš jemne namletá káva.Opakujte postup s hrubšou zmesou.
Príliš silne natlačená zmes.Zmes natlačujte pod malým tlakom.
Nedostatočné množstvo vody
vo varnej nádobke.
Nepravidelný výdaj kávy z dvoch otvorov môže znamenať príliš veľké množstvo
kávy vo fi ltri alebo použitie príliš jemnej alebo príliš utlačenej zmesi.
Káva je zomletá veľmi
nahrubo.
Pripojte zástrčku do zásuvky.
V prípade, že problém nie je vyriešený pomocou
vyššie uvedeného pokynu, obráťte sa na
autorizovaný zákaznícky servis.
„Po prvom použití“ a znovu vykonajte postup pre
tvorbu pary.
Prípadné zaschnutie, ku ktorému môže dôjsť
v hadičke na paru, odstráňte ihlou.
Držiak fi ltra opatrne odstráňte, pretože vo
vnútri môže byť zvyškový tlak, ktorý môže viesť
k vystrieknutiu vody. Objímku vyčistite malou
hubkou (Obr. 13). Znovu skúste naplniť správne
množstvo kávy.
Ešte raz skúste naplniť správne množstvo kávy
(Obr. 13).
Držiak fi ltra opatrne odstráňte, pretože vo
vnútri môže byť zvyškový tlak, ktorý môže viesť
k vystrieknutiu vody. Taktiež zapchaný otvor fi ltra
vyčistite ihlou. Filter vyčistite pomocou prípravku
UNIACTIV od spoločnosti ETA podľa návodu na
obale.
či tečie voda. Ak voda nevyteká, vykonajte
proces odvápnenia pomocou prostriedku ETA
UNIAKTIV, podľa pokynov v časti „Odvápnenie“.
Držiak fi ltra opatrne odstráňte, pretože vo
vnútri môže byť zvyškový tlak, ktorý môže viesť
k vystrieknutiu vody. Taktiež zapchaný otvor fi ltra
vyčistite ihlou. Filter vyčistite pomocou prípravku
UNIACTIV od spoločnosti ETA podľa návodu na
obale.
Naplňte varnú nádobku podľa pokynov v odseku
„Po prvom použití“ a znovu vykonajte postup pre
tvorbu pary.
Použite jemnejšiu kávu pre dosiahnutie
silnejšieho koncentrátu kávy. Tento problém
môžete jednoducho odstrániť vďaka systému
Thermocream®, ktorý vždy zaručí horúcu kávu
s bohatou penou, aj pri hrubšom namletí kávy.
22
Page 23
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 80 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom
znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
– NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú vurčitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení)
– NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska
elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom
znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane
zdravia ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu
a Rady č. 1935/2004/ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv
na funkciu výrobku.
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Česká republika.
VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA – Slovakia, spol. s r.o., Stará Vajnorská 8,
831 04 Bratislava 3
SK
23
Page 24
WITH REGARD TO THIS MANUAL
Even if the appliances are made in conformity with the European regulatory specifications
in force and therefore all potentially hazardous parts are protected. Carefully read these
warnings and use the appliance only for the use it is designed for in order to prevent accidents
GB
and damage. Keep this manual close by for future consultation. If you should decide to
give this appliance to other people, remember to also include these instructions.
The information provided in this manual is marked with the following symbols indicating:
Danger for children
Danger due to electricity
Danger of damage originating from other causes
Warning of burns
Warning – material damage
INTENDED USE
You may use your You&Me to prepare coffee and cappuccinos. This appliance is designed
only for private use, and is therefore to be considered unsuitable for commercial or
industrial purposes.
No other use of the machine is contemplated by the manufacturer, which is exempt from
any liability for all types of damages caused by improper use of the machine. Improper use
also results in any form of warranty being forfeited.
RESIDUAL RISKS
The construction characteristics of the appliance this publication refers to do not allow the
user to be protected from a direct jet of steam or hot water.
Warning!
Danger of burns – When dispensing hot water and steam, do not direct the jets
towards others or yourself. Hold only the plastic part of the tube.
Use only containers made of material “for foods”.
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE.
• This appliance is designed only for private use, and is therefore to be considered
unsuitable for commercial or industrial purposes.
• We decline any responsibility resulting from misuse or any use other than those covered
in this booklet.
• We suggest you keep the original box, as our free-of-charge service does not cover
transportation damage due to inadequate packaging of the product when sent to an
Authorised Service Centre.
• KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE
Danger for children
• This appliance is not suitable for use by people (children included) with physical, sensorial
or mental disabilities. Users lacking experience and knowledge of the appliance, or
24
Page 25
those who have not been given the user’s instructions, must be supervised by a person
responsible for their safety.
• Children must be supervised at all times to ensure they do not play with the appliance.
• Do not leave the packing components near children because they are potentially
dangerous.
• In the event that this appliance is to be disposed of, it is recommended that the power
chord be cut. It is also recommended that all potentially dangerous components are
rendered harmless to prevent children from hurting themselves when playing with the
apparatus.
Danger due to electricity
• Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage
indicated on the plate on the bottom of the machine corresponds to the local mains
voltage.
• The use of extension leads, which have not been authorised by the appliance
manufacturer, may cause damage and accidents.
• Always unplug the appliance from the power source before filling the boiler tank.
• Before filling the tank with water, remember to always disconnect the appliance at the
socket.
• If the electric cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or its Technical
Assistance Service, or in any case by a person with similar qualifications.
• Never let the live parts come into contact with water: this may cause a short circuit!
• Unplug before any cleaning or maintenance operations.
• DO NOT IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
• Unplug the appliance from the electricity supply immediately in the case of faults, defects
or suspected defects after dropping. Never operate the appliance if defective. REPAIRS MAY ONLY BE CARRIED OUT BY AUTHORIZED ASSISTANCE SERVICE CENTRES.
The manufacturer disclaims all responsibility for any damage caused by incorrect repair
work.
GB
Danger of damage originating from other causes
• Never carry the machine holding a hand beneath the flange, since this could burn you
if coffee has just been dispensed. During transport, do not touch the control lever;
otherwise, the hot water still in the boiler could leak out, causing burns
• Choose a sufficiently well lit and clean environment, with an easily accessible electric
socket.
• The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are visible sign of damage
or if it is leaking. To prevent any accident, all repairs, including the replacement of the
power cord, must be carried out by an Authorised Service Centre or, in any case, by
qualified personnel.
• Do not use the appliance if the power cord appears to be damaged, with parts showing
burns, etc.; an authorised ETA service centre must repair and replace the power cable,
under penalty of the warranty being forfeited.
Warning of burns
• Never direct the steam or hot water jet towards parts of the body; handle the steam
spout with care: risk of scalding!
• The appliance’s external metallic parts must not be touched when the machine is
functioning as it could cause burns.
25
Page 26
• If water does not come out of the filter holder, it may be because the Thermocream®
filter is clogged. Break the brewing and wait ten seconds. Remove and disconnect the
filter holder because any remaining pressure could cause splashes or squirts. Then
clean as explained in the relevant paragraph.
• Before opening the safety cap, and before refilling the boiler tank, make sure that there
GB
is no residual steam still under pressure in the tank, by pressing the steam dispenser
button.
• Never use the appliance if the boiler tank cap is not correctly inserted.
• Only start the appliance once the boiler tank has been filled to the maximum level,
otherwise the water will not reach the pressure required to dispense the coffee.
Warning – material damage
• Place the machine on a stable surface where it cannot be knocked over.
• Never use the machine without water in the boiler.
• Never fill the boiler with hot or boiling water.
• Do not place the machine on very hot surfaces or near open flames in order to prevent
damage to the body.
• The cable must not touch any hot parts of the machine.
• Do not use sparkling water (with added carbon dioxide).
• Never put substances other than ground coffee into the filter holder. They could cause
serious damage to the appliance.
• Do not leave the machine at a room temperature below 0°C because the water remaining
in the boiler could freeze and cause damage.
• Never use the appliance outdoors.
• Do not expose the appliance to atmospheric agents (rain, sun …).
• Before cleaning the appliance always unplug it and allow it cool down. Clean only with
a non-abrasive cloth that has been slightly dampened with water, adding a few drops of
mild, non-aggressive detergent (never use solvents that damage plastic).
• Do not wash attachments in a dishwasher.
26
Page 27
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
1 - Steel bar
2 - Boiler tank
3 - Maxi Cappuccino device
4 - Steam dispenser button
5 - Removable drip tray
6 - Removable cup grille
7 - Pre-heat/power lever
8 - Boiler temperature indicator light
9 - Coffee measure/presser
Identification data
The following machine identification data are shown on the plate found underneath the
machine’s standing base:
• manufacturer and CE mark
• model (Mod.)
• serial number (SN)
• electrical supply voltage (V) and frequency (Hz)
• absorbed electric power (W)
10 - Power cord and plug
11 - Filter holder
12 - Thermocream® filter
13 - Thermocream® plate
14 - Water measure
15 - Boiler tank safety cap
16 - Appliance hatch
17 - Drip tray
PRELIMINARY PHASES FOR USE
Using for the first time
- Open the hatch (16) and unscrew the boiler tank safety cap (15) anticlockwise.
- Fill the boiler tank completely with water, using the relevant measure (14).
The hole near the safety cap (Fig. 2) allows any excess water poured in with the measure
to fall into the drip tray (5).
- Tighten the boiler tank cap securely, turning it clockwise.
- Dose the ground coffee in the Thermocream® filter (12) using the relevant measure (9):
one dose for one cup of coffee, two doses for two cups.
The Thermocream® filter (12) has a single hole in its lower part to guarantee that coffee is
dispensed at high pressure (Fig. 3) which means that the result is a rich, thick cream.
- Add the coffee evenly without pressing it.
Warning!
Insert the filter holder into the proper seating turning it 40-45° anticlockwise until it
can go no further (Fig. 4) and making sure it is correctly in place.
If you put too much ground coffee in the filter, it may become difficult to turn the filter
holder inside its seat and/or the filter holder may leak when dispensing coffee.
GB
HOW TO MAKE COFFEE
- Plug the power cord into a mains socket.
- Push the power lever (7) back to the pre-heat position (Fig. 5). The pre-heat indicator
light (8) will switch on.
While the coffee maker is heating up it is normal for small amounts of steam to be
form around the boiler cap.
- After around 3 minutes, once the temperature has been reached, the pre-heat indicator
light (8) will switch off and the appliance will emit a sound signal. At this point, the
appliance is ready to dispense coffee.
27
Page 28
Warning!
Never wait for more than 3 minutes after the sound signal before dispensing coffee.
After 3 minutes, there may be steam leaks or splashes of boiling water which could
cause scalding.
- Place one or two small cups (according to the amount of coffee used in the filter) below
GB
the filter holder.
- Pull the power lever (7) all the way forwards to begin dispensing the coffee (Fig. 6).
The sound signal may continue even during coffee dispensing.
If coffee dispensing is not begun immediately, the appliance will continue to emit its sound
signal for the entire time that the water in the boiler tank is at the correct temperature. In
any case, we recommend that you do not wait too long before dispensing coffee because
this could alter the taste, leading to coffee with a burnt flavour.
- Once the coffee has reached the required level in the cup, stop dispensing by moving
the lever (7) back to the upright standby position (Fig. 7).
If the lever (7) is not moved back to the upright position after use, small amounts of water
and steam may leak out from the coffee dispensing nozzles for as long as there is water
in the boiler tank. This does not mean that the appliance is malfunctioning. To resolve this
problem, it is sufficient to move the lever (7) to the upright standby position.
Warning!
After dispensing coffee, wait at least ten seconds before removing the filter holder,
which must be taken out slowly to prevent water or coffee splashes.
Successive use
- To dispense more coffee immediately after, proceed as follows
- Slowly unlock the filter holder from its seat and clean off any coffee grounds from the
previous coffee dispensed.
- Place the empty water measure under the Maxi Cappuccino device (3) and release all
residual steam inside the boiler by holding down the steam dispenser button (4) (Fig. 8).
With the button pushed, it is possible to bring the measure forward into its fixed position,
allowing you to take your finger off the steam dispenser button and simply wait for the
remaining residual steam to discharge.
- When the steam is all out, move the device (3) back to its initial position, pushing it back
with the measure (Fig. 10).
- Unscrew the safety cap to refill the boiler tank and then follow the steps described here
above.
The boiler tank cap is fitted with a safety valve which allows it to be unscrewed only
if all residual steam has been completely released.
HOW TO MAKE CAPPUCCINO
To make a cappuccino or hot chocolate, or to heat any other beverage, proceed as
follows:
If the coffee has already been prepared
- Move the power lever (7) to the pre-heat position (Fig. 5). In this position, the boiler tank
remains pressurised without dispensing any liquid from the nozzles on the filter holder.
While the coffee maker is heating up it is normal for small amounts of steam to be
form around the boiler cap.
- Place the container of milk to be foamed (or liquid to be heated) under the Maxi
Cappuccino device (3) and press the steam button (4) to start the jet of steam (Fig. 11).
28
Page 29
While holding down the button, you can move the milk container for-wards until it is in
the fixed position, allowing you to remove your finger from the steam button and to wait
until the milk is ready following the direction of rotation of the device (3) as shown in Fig.
9. During steam dispensing the sound signal may go on and off, indicating that the boiler
is maintaining its temperature.
Warning!
Before pressing the steam button to dispense a jet of steam, make sure that the Maxi
Cappuccino device is pointed in the correct direction so as not to hit people or things
with the steam jet.
The steam jet shuts off automatically as the Maxi Cappuccino device is brought back into
its original position by pushing it with the coffee pot (Fig. 10).
- Once steam dispensing has finished, move the power lever (7) back to the upright
position (Fig. 7) and, using a sponge, clean all residues of the liquid heated from the
Maxi Cappuccino device.
- If the steam pressure should be insufficient for frothing the milk, fill the boiler again
following the procedures described in the paragraph “Successive use”.
For the best results, we recommend that you prepare the coffee before frothing the milk.
If the coffee has not already been prepared
- Fill the boiler tank (as explained in the section entitled ”Making coffee”) and move the
power lever (7) to the pre-heat position (Fig. 5). The indicator light (8) will switch on.
While the coffee maker is heating up it is normal for small amounts of steam to be
form around the boiler cap.
- When the front indicator light switches off, indicating that temperature inside the boiler
tank has reached the optimum level, the appliance will emit a sound signal. Then place
the container of milk to be foamed (or liquid to be heated) under the Maxi Cappuccino
device (3) and press the steam button (4) until the liquid is heated or foamed as required
(Fig. 11). To make this operation easier, position the device in the fixed position with the
help of the container itself, rotating the device (3) forward as shown in Fig. 9. During
steam dispensing the sound signal may go on and-off indicating that the boiler is
maintaining its temperature.
Warning!
Before pressing the steam button to dispense a jet of steam, make sure that the Maxi
Cappuccino device is pointed in the correct direction so as not to hit people or things
with the steam jet.
- To stop the jet of steam, release the button (4) or bring the Maxi Cappuccino device back
to its original position by rotating it back as shown in Fig. 10.
- Return the lever to its upright position (Fig. 7), and using a sponge, clean all residues of
the heated liquid from the Maxi Cappuccino device.
Warning!
While dispensing steam, always take care never to place your hands beneath the
Maxi Cappuccino device, which issues a hot jet of steam. Risk of scalding.
- After dispensing steam, water residues may continue to come out from the Maxi
Cappuccino device (3). To avoid wetting the surface on which the appliance stands,
open the drip tray (17), by pressing your finger on its right-hand side (Fig. 12).
GB
29
Page 30
USEFUL TIPS FOR OBTAINING A GOOD ITALIAN ESPRESSO
The ground coffee in the filter holder has to be pressed lightly. Whether the coffee is
stronger or weaker depends on the degree the coffee is ground, the quantity put into the
filter holder and the pressing. Just a few seconds are needed for the coffee to flow down
GB
into the cups. If the dispensing time is longer, this means that the coffee is ground too fine
or that the coffee put into the filter holder has been pressed too much.
CLEANING THE APPLIANCE
Warning!
All cleaning operations described below must be performed with the machine off and
with the electric plug disconnected from the socket-outlet.
Warning!
Regular maintenance and cleaning preserve and keep the machine efficient for a
longer amount of time. Never wash machine components in the dishwasher. Do not
use direct jets of water.
Warning!
All operations must be performed when the machine is cold.
Cleaning the filter containing the grounds
Check that the internal holes are not clogged and if so, clean them with a small brush.
Check that the hole underneath is not clogged and if so, clean it with a pin (Fig. 3). Dispense
boiling water from the filter holder with the filter inside, without coffee grounds, after placing
a glass underneath the dispenser in order to dissolve or remove any coffee residue or
impurities. It is advisable to thoroughly clean the filter (12) about every 3 months using
UNIACTIV product detergent tabs, which can be found at retail stores and the Authorised
Service Centres, following the instructions inside the package.
Cleaning the filter holder seat
With use, the filter holder hook seat may become soiled with coffee grounds that can be
cleaned off with a sponge (Fig. 13).
Cleaning the Maxi Cappuccino device
Warning
Perform this operation when the chrome-plated pipe is cold so as to prevent burns.
Unscrew the device (3) from the small pipe (Fig. 14) and wash it with running water. The
small pipe can be cleaned with a non-abrasive cloth. Screw the cappuccino maker back
on as far as it will go. If necessary, clean the small steam outlet hole again with a pin.
After use, always let the steam nozzle run for a few seconds so to free the outlet from any
possible residue.
Cleaning the removable cup grille and drip tray
Remove the cup grille (6) and drip tray (5), Fig. 15. Wash both under running water and
dry them. Refit the drip tray (5) slotting the four bottom holes onto the four pegs in the base
(Fig. 16). Refit the grille (6) by placing one of the alignment holes level with the tab on the
drip tray (Fig. 17).
30
Page 31
Cleaning the machine body
Warning
Clean the fixed parts of the machine using only a damp, non-abrasive cloth so as to
not damage the body.
DECALCIFICATION
Good maintenance and regular cleaning preserve and keep the machine efficient for
a longer amount of time, considerably limiting the risks of lime deposits forming inside
the appliance. However, should your coffee machine fail to work properly as a result of
the frequent use of hard, high calcium content water, you may perform a decalcification
procedure to restore its operational efficiency. For this purpose you must use only ETA’s,
citric acid-based decalcifying products (UNIACTIV product). This product is easily found
at the ETA technical service centres. ETA does not assume any responsibility whatsoever
for damage to components inside the coffee machine caused by the use of non-compliant
products containing chemical additives. Proceed as follows:
- Remove the filter holder from its hook.
- Dissolve one full tea-spoon of decalcifying product (about 8 g.) in 1 measure (14) of
warm water (about 220 ml), pour the solution into the boiler and close the boiler cap.
- Place a container under the coffee dispenser lip (with the filter holder removed), and
another con tainer under the steam arm.
- Bring the lever (7) to the pre-heat position (Fig. 5).
- Once the sound signal comes on, wait 2 minutes, then dispense one cup of water
bringing the lever completely forward (Fig. 6).
- Push the lever back to the pre-heat position, and immediately dispense the steam from
the Maxi Cappuccino device (3).
- Repeat the entire procedure once more, always following the steps described in the
paragraph “Successive use”.
The decalcifying product remaining in the packet can be stored in a dry place for the next
time you decalcify the coffee maker. Once finished decalcifying the coffee maker, rinse the
boiler well with fresh water, then run the machine twice successively with only water so as
to remove any trace of acid in the system.
GB
PUTTING OUT OF SERVICE
If you want to put the machine out of service, you must disconnect it electrically, empty the
boiler and drip tray and clean it (see the paragraph on “Cleaning the appliance”).
In the case of scrapping, you must separate the various materials used in making the
machine and dispose of them based on their composition and on the legal provisions in
force in the country of use.
31
Page 32
TROUBLESHOOTING
If there are problems with operation, immediately turn off the machine and unplug it from the
socket-outlet.
PROBLEM CAUSESOLUTIONS
GB
The indicator light
does not switch
on.
The coffee maker
does not supply
steam.
Coffee overflowing
from the edges of
the filter ring.
The coffee is not
supplied or flows
too slowly.
The coffee is too
watery and cold.
The power cord is not connected to
the power mains.
It is possible that the boiler tank is
not functioning correctly.
The water level in the boiler tank is
insufficient.
The steam exit hole on the dispenser
wand is clogged.
Probably an excess amount of
ground coffee has been placed in
the filter ring preventing the filter ring
from being correctly tightened into
its housing.
Residues of ground coffee have
remained on the gasket of the filter
holder coupling seat.
The exit hole of the filter (12)
containing coffee grounds is clogged.
The holes of the perforated disc in
the filter holder coupling seat are
clogged.
The exit hole of the filter (12)
containing coffee grounds is clogged.
The coffee blend is ground too fine.Try using coarser coffee blends.
The coffee blend is pressed down
too much.
The water level in the boiler tank is
insufficient.
Uneven dispensing from the two dispenser holes could be caused by overfilling of the coffee filter, or
by coffee that is too finely ground or pressed.
The blend has been ground too
coarsely.
Make sure that the appliance is plugged in correctly.
If the problem persists after you have followed the above
procedure, contact an Authorised Assistance Centre.
Refill the boiler tank, taking the necessary precautions as
described in the paragraph “Successive use” and repeat the
steps for dispensing steam.
Unclog any deposits that may have formed in the hole of the
dispenser wand with a pin.
Slowly remove and disconnect the filter holder because
any remaining pressure could cause splashes or squirts.
Clean the coupling seat with a sponge (Fig. 13). Repeat the
operation placing the correct quantity of coffee in the filter.
Clean the seal with a toothpick or a sponge (Fig. 13).
Slowly remove and disconnect the filter holder because any
remaining pressure could cause splashes or squirts. Clean
the clogged filter hole with a pin. Clean the filter using ETA
UNIACTIV product, following the instructions provided in
the package.
Turn on the machine without the filter holder, making the
water run. If the water still does not come out from all the
holes evenly, carry out the descaling cleaning operation
using
the ETA AKTIV product found at ETA service centres,
following the instructions provided in the package.
Slowly remove and disconnect the filter holder because any
remaining pressure could cause splashes or squirts. Clean
the clogged filter hole with a pin. Clean the filter using ETA
UNIACTIV product, following the instructions provided in
the package.
Tamper coffee inside the filter using less pressure.
Refill the boiler tank, taking the necessary precautions as
described in the paragraph “Successive use” and repeat the
steps for dispensing steam.
A more finely ground blend must be used to obtain a more
concentrated and hotter coffee.
Anyhow, this problem is easily solved thanks to the
Thermocream® System, which always guarantees hot
coffee accompanied by a reach cream, even with coarsely
ground beans.
32
Page 33
EC declaration on conformity was issued for the product.
Regarding EMC, the product conforms to the Council Directive No. 2004/108/EC as
amended and regarding the electric safety, the product conforms to the Council Directive
No. 2006/95/EC as amended.
The product is in compliance with the Regulation of the European Parliament and Council
No. 1935/2004/EC on materials and articles intended to come into contact with food.
The manufacturer reserves its right for unimportant deviations from the standard design
without infl uence of the product function.
HOUSEHOLD USE ONLY
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
MANUFACTURER: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Czech Republic
33
Page 34
V České republice opravy v záruční i pozáruční době u spotřebičů osobně doručených provádí:
Praha 8 - ETA a.s., Křižíkova 75, 186 00, tel.: 224 815 906, e-mail: eta-servis.praha@cbox.cz
Opravy v záruční i pozáruční době u spotřebičů osobně doručených i zaslaných poštou provádí:
Trenčín – ESON, s.r.o., Nám. Sv. Anny 20, 911 01, tel.: 032/6586 385, e-mail:eson@stonline.sk
Žilina – SERVIS elektrospotrebičov, Dolný Val 132, 010 01, tel.: 041/5643 188, e-mail:baucekservis@orangemail.sk
Všetky opravy v záručnej lehote z iných miest zasielajte na záručný servis (viď zoznam vyše), ktorý sa nachádza
vo vašom okolí, alebo spotrebič zaneste do predajne, kde ste ho zakúpili.
Opravy po záručnej lehote zverte špecializovaným servisným fi rmám.
Informácie o aktuálnej servisnej sieti získate na čísle 02/5249 1419 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
Při reklamaci v záruční době se obracejte na servisy podle adres v návodu k obsluze. Výrobek odešlete
nebo předejte osobně vždy s návodem k obsluze, jehož nedílnou součástí je záruční list.
Na dodatečně zaslané nebo osobně předané návody se záručním listem nelze brát zřetel. K odeslanému
výrobku připojte průvodní dopis s udáním důvodu reklamace a SVOJI PŘESNOU ADRESU.
Při reklamaci v záruční době se lze obrátit na prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte
a zabalte tak, aby nedošlo k jeho poškození při přepravě. Z hygienických důvodů nepřijímáme znečištěné
výrobky do opravy.
Postup pri reklamácii
Pri reklamácii v záručnej lehote sa obracajte na opravovne podľa adries uvedených v návode na obsluhu.
Výrobok odosielajte poštou, alebo odovzdajte osobne vždy s návodom na obsluhu, ktoréhoneoddeliteľnou súčasťou je záručný list. Dodatočne zaslané alebo odovzdané návody so záručným
listom nebudú akceptované. K odoslanému výrobku priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie
a SVOJU PRESNÚ ADRESU. Pri reklamácii v záručnej lehote sa môžete obrátiť na predajňu, v ktorej ste
výrobok zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri preprave nepoškodil. Z hygienických dôvodov
neprijímame do opravy znečistené výrobky.
Záznamy o záručních opravách • Záznamy o záručných opravách
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
oddo
Zakázka čísloZákazka číslo
Razítko a podpis opravny
Pečiatka a podpis pracovníka
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
oddo
Zakázka čísloZákazka číslo
Razítko a podpis opravny
Pečiatka a podpis pracovníka
Kupon č. 3Kupon č. 1Kupon č. 2
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
oddo
Zakázka čísloZákazka číslo
Razítko a podpis opravny
Pečiatka a podpis pracovníka
✄
✄
✄
Page 36
ZÁRUČNÍ LIST • ZÁRUČNÝ LIST
Záruční doba
Záručná lehota
T )olsíč ínborýv( eiréS py
TypSéria (výrobné číslo)
Napětí • Napätie
Datum a TK závodu
Dátum a TK závodu
Guarantee certificate is valid only for Czech Republic and Slovak Republic.
Kupující byl seznámem s funkcí a se zacházením s výrobkem.
Kupujúci bol oboznámený s funkčnosťou a s obsluhou výrobku.
Výrobek byl před odesláním ze závodu přezkoušen. Výrobce ručí za to, že výrobek bude
mít po celou dobu záruky vlastnosti stanovené příslušnými technickými normami za
toho předpokladu, že ho bude spotřebitel užívat způsobem, který je popsán v návodu.
Na vady způsobené nesprávným používáním výrobku se záruka nevztahuje. Adresy záručních
opraven jsou uvedeny v návodu k obsluze. Poskytovaná záruka se prodlužuje o dobu, po kterou
byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku nebo zrušení kupní smlouvy platí
ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je zároveň „Osvědčením o kompletnosti
a jakosti výrobku“.
č.v. 2175 90 000 • ETA 74/2008
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný. Výrobca ručí za to, že výrobok bude
mať po celú záručnú lehotu vlastnosti stanovené príslušnými technickými normami za
predpokladu, že ho bude spotrebiteľ používať spôsobom, ktorý je opísaný v návode na
obsluhu. Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku sa záruka nevzťahuje. Adresy
záručných opravovní sú uvedené v návode na obsluhu. Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas,
počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave. V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej
zmluvy platia ustanovenia občianskeho zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením
o kompletnosti a akosti výrobku”.
2175
24
~230 V
měsíců ode dne prodeje spotřebiteli
mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
Lc = 80 dB (A)
sipdop a ecjedorp oktízaRejedorp mutaD
sipdop a ucjaderp aktaičePajaderp mutáD
Kupon č. 1
Typ ETA 2175
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
Kupon č. 2
Typ ETA 2175
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
Kupon č. 3
Typ ETA 2175
Série
Zakázka číslo
Datum
Razítko a podpis
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.