Eta 2157, 0157 User Manual [cz]

Elektrický topinkovač •
GB
H
NÁVOD K OBSLUZE
3-8
Elektrický hriankovač •
Electric toaster
Elektromos kenyérpirító •
Toster elektryczny •
Фен с иoнизатoрoм
Elektrinis skrudintuvas •
Електричний тостер
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUCTIONS FOR USE
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ
9-14
15-20
21-26
27-32
33-39
40-45
46-51
1
2
Elektrický topinkovač
eta
NÁVOD K OBSLUZE
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. Vidlici
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely (ohřev
– Tento spotřebič není určen pro venkovní použití.
– Spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jejichž fyzická, smyslová nebo
– Nepoužívejte topinkovač k vytápění místnosti! – Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu
– Topinkovač nikdy nezapínejte předem, protože hřeje okamžitě! – Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
– Topinkovač používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
– Prostor nad topinkovačem musí být volný. Je nutné dbát na to, aby mohl okolo
– Z hlediska požární bezpečnosti topinkovač vyhovuje ČSN 06 1008. Ve smyslu této
– Při manipulaci se spotřebičem postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. popálení). – Nevkládejte do topinkovače nebo na něj pocukrované nebo mastné pečivo, protože má
– Neopékejte chléb nebo pečivo zabalené např. v hliníkové fólii, papíru apod. – Nikdy nezakrývejte opékací otvory a nevsunujte do nich prsty nebo kovové nástroje! Na
0157,
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle ČSN!
nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
a úprava potravin)! Není určen pro komerční použití!
mentální neschopnost, či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
přípravy potravin! Velmi suchý chléb může při opékání za určitých okolností vzplanout.
avdostatečné vzdálenosti od hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy, dřevo atd.), tepelných zdrojů (např. kamna, sporák atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy, umyvadla atd.).
topinkovače cirkulovat vzduch.
normy se jedná o spotřebiče, které lze provozovat na stole nebo podobném povrchu s tím, že ve směru hlavního sálání musí být dodržena bezpečná vzdálenost od povrchu hořlavých hmot min. 500 mm avostatních směrech min. 100 mm.
sklon rozpouštět se a téci.
topinkovač nepokládejte žádné předměty.
eta
2157
3
– Pravidelně čistěte zásobník na drobky, zabráníte tím případnému vzniku požáru. – V případě, že zpozorujete kouř způsobený např. vznícením potravin, topinkovač
ihned vypněte a odpojte od el. sítě.
– Po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z elektrické zásuvky.
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na
něho mohly dosáhnout děti.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak
zabránilo vzniku nebezpečné situace. – Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán
v tomto návodu! – Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
znehodnocení potravin, poranění, popálení, požár apod.) a není odpovědný ze záruky
za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
Nepoužívejte spotřebič s programem, časovým spínačem nebo jakoukoliv jinou součástí, která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpeční vzniku požáru, jestliže je spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) A – topinkovač
A1 – vodítko opékání A2 – otočný regulátor opékání A3 – tlačítko CANCEL/stop s kontrolním světlem provozu A4 – tlačítko REHEAT/přihřívání s kontrolním světlem A5 – tlačítko DEFROST/rozmrazování s kontrolním světlem A6 – napájecí přívod
B – držák pro rozpékání pečiva C – zásobník na drobky
Poznámka: Svit kontrolního světla signalizuje činnost zapnuté funkce.
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič. Z topinkovače odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Při prvním uvedení do provozu nastavte otočný regulátor na stupeň 3 a při otevřeném okně topinkovač alespoň 4-5x zapněte (bez vložených chlebů), poté nechte vychladnout. Krátké, mírné zakouření není na závadu a důvodem k reklamaci spotřebiče.
4
Regulátor opékání (A2)
Otáčením regulátoru ve směru hodinových ručiček nastavíte požadovaný stupeň opékání. V případě pochybností začněte nejdříve od nejnižšího stupně. stupeň 1 – nejkratší čas přípravy, opečený chléb je nejsvětlejší, stupeň 2-3 – lehce opečený chléb, stupeň 4-5 – středně opečený chléb, stupeň 6-7 – nejdelší čas přípravy, opečený chléb je nejtmavší.
Upozornění
- Regulátorem otáčejte pouze v rozmezí 1. – 7. stupně. Při násilném přetočení by mohlo
dojít k poruše regulačního systému.
- Pokud budete opékat pouze jeden plátek chleba, nastavte nižší stupeň opékání než
u dvou plátků.
Tlačítko CANCEL/stop slouží k okamžitému ukončení opékání. Stisknutím tlačítka
ukončíte nastavenou funkci topinkovače.
Tlačítko REHEAT/přihřívání slouží k ohřátí vychladlých topinek nebo k dopečení ještě
nedopečených topinek.
Tlačítko DEFROST/rozmrazování slouží k přípravě zmrazených plátků chleba.
IV. POKYNY K OBSLUZE
Následující tipy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Čas přípravy se pohybuje v desítkách sekund až jednotkách minut a závisí na druhu, velikosti a stáří použitého chleba či pečiva. Topinkovač umístěte na vhodný rovný a suchý povrch (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ), ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí. Vidlici napájecího přívodu A6 zasuňte do el. zásuvky.
Opékání chleba Regulátorem A2 zvolte stupeň opékání. Do opékacího otvoru vložte plátky chleba. Vodítko A1 stlačte dolů tak, aby se v dolní poloze zajistilo. Rozsvítí se kontrolní světlo provozu A3
a spotřebič začne ihned opékat. Po uplynutí nastaveného času opékání se spotřebič automaticky vypne a vodítko se vysune nahoru. Pro snadnější vyjmutí menšího plátku chleba posuňte vodítko směrem nahoru.
Poznámka
Pokud dojde k zablokování plátku nebo přilepení kousku pečiva v opékacím otvoru, topinkovač nejdříve odpojte od el. sítě a nechte vychladnout. Potom opatrně vyjměte plátek tak, abyste nepoškodili topná tělesa. K vyjmutí nepoužívejte ostré kovové nástroje!
Funkce přihřívání
Tato funkce není závislá na nastavení regulátoru opékání a čas přípravy je kratší než při opékání na stupni 1. Postupujte shodným způsobem jako v odstavci Opékání chleba, pouze po stlačení vodítka A1 dolů ještě stiskněte tlačítko A4 REHEAT/přihřívání (rozsvítí se kontrolní světlo).
5
Funkce rozmrazování
Při této funkci bude čas přípravy na zvoleném stupni delší, protože se bude chléb
nejdříve rozmrazovat a potom opékat. Postupujte shodným způsobem jako v odstavci Opékání chleba, pouze po stlačení vodítka A1 dolů ještě stiskněte tlačítko A5 DEFROST/rozmrazování (rozsvítí se kontrolní světlo).
Rozpékání pečiva (max. 2 housky nebo 2 rohlíky)
Držák na rozpékání pečiva B mírným tlakem zasuňte do opékacích otvorů až na doraz. Na tento držák položte pečivo. Regulátorem A2 nastavte zvolený stupeň rozpékání. Vodítko A1 stlačte dolů tak, aby se v dolní poloze zajistilo. Po uplynutí nastaveného času rozpékání se spotřebič automaticky vypne a vodítko se vysune nahoru. Pokud chcete pečivo rozpéct i z druhé strany, obraťte je a postup zopakujte.
Upozornění
- Pečivo nikdy nepokládejte přímo na opékací otvory, vždy použijte držák na rozpékání!
- Na tento držák nepokládejte hliníkovou fólii!
- Při rozpékání pečiva současně neopékejte chléb!
- Po 3 cyklech rozpékání dodržte pauzu nutnou pro ochlazení spotřebiče.
V. ÚDRŽBA Před každou údržbou odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Topinkovač čistěte až po jeho vychladnutí! Čištění provádějte pravidelně po každém použití!
Z dolní části spotřebiče tahem vysuňte zásobník na zachycování drobků C a odstraňte zbytky pečiva. Neobracejte spotřebič dnem vzhůru a nevysypávejte drobky tímto způsobem. Zásobník zasuňte řádně zpět. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Na plášť použijte čisticí prostředky určené dle návodu k použití na plastové a nerezové povrchy a čistění provádějte otíráním měkkým vlhkým hadříkem. Normální je, že v průběhu času se barva povrchu mění. Tato změna, ale žádným způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče! Napájecí přívod A6 můžete navinout do prostoru ve spodní části topinkovače. Vychladlý spotřebič skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VI. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Příčina Řešení
Topinkovač nefunguje/ Není připojeno napájení Zkontrolujte přívodní kabel, vidlici neopéká a el. zásuvku.
Vodítko není zajištěno Vodítko stlačte dolů tak, aby se v dolní poloze v dolní poloze zajistilo.
Pokud topinkovač stále nefunguje, předejte ho do autorizovaného servisu.
6
Chleba je příliš světlý Byl zvolen příliš nízký Nastavte vyšší stupeň opékání.
stupeň opékání
Chleba je příliš tmavý Byl zvolen příliš vysoký Nastavte nižší stupeň opékání.
stupeň opékání
Z topinkovače Byl zvolen příliš vysoký Nastavte nižší stupeň opékání. vystupuje kouř stupeň opékání
V zásobníku na drobky Vyprázdněte zásobník. je velké množství zbytků pečiva
VII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči získáte na Infolince 844 444 000 nebo internetové adrese www.eta.cz.
VIII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku Příkon (W) uveden na typovém štítku Hmotnost (kg) cca 1,2
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění: – NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění). – NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění).
7
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb.
o ochraně veřejného zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům stanoveným vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené pro styk s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku, si výrobce vyhrazuje.
DO NOT COVER - Nezakrývat. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS - Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Česká republika.
8
Elektrický hriankovač
eta
NÁVOD NA OBSLUHU
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu,
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
— Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
— Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely (ohrievanie
— Nepoužívajte ho vonku.
— Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorých fyzická, zmyslová
— Hriankovač nepoužívajte na vyhrievanie miestnosti! — Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby
— Hriankovač nikdy nezapínajte vopred, pretože hreje hneď po zapnutí! — Hriankovač nikdy neponárajte (ani čiastočne) do vody!
— Hriankovač používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
— Priestor nad hriankovačom musí zostať voľný. Dbajte, aby okolo hriankovača mohol
— Z hľadiska požiarnej bezpečnosti môže hriankovač pracovať na stole alebo povrchoch
— Pri manipulácii so spotrebičom postupujte tak, aby ste sa neporanili (napr. nepopálili). — Nevkladajte do hriankovača alebo na hriankovač pocukrované alebo mastné pečivo,
— Neopekajte chlieb alebo pečivo zabalené napr. v hliníkovej fólii, papieru a podobne.
0157,
prehliadnite vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
správne nepracuje, spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch odneste spotrebič do špecializovaného servisu, aby preverili, či je bezpečný a správne funguje.
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
a príprava potravín)! Nie je konštruovaný pre komerčné používanie!
alebo mentálna neschopnosť, či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na nich nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruované, čo sa týka použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom hrať.
prípravy potravín! Presušený chlieb môže za určitých okolností pri opekaní vzplanúť.
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od horľavých predmetov (napr. záclon, závesov či dreva), tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
prúdiť vzduch.
podobných stolu pod podmienkou, že v smere hlavného sálania tepla musí byť dodržaná bezpečná vzdialenosť od horľavých predmetov min. 500 mm, v ostatných smeroch min. 100 mm.
pretože má sklon rozpúšťať sa a tiecť.
eta
2157
9
— Nikdy nezakrývajte otvor na opekanie a nevsunujte tam prsty alebo kovové
nástroje! Na hriankovač neumiestňujte žiadne predmety. — Pravidelne čistite zásobník na zvyšky pečiva, zabránite tým prípadnému vzniku požiaru. — V prípade, že spozorujete dym spôsobený napr. vznietením potravín, hriankovač ihneď
vypnite a odpojte od el. siete.
— Po skončení práce spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť
deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové
odpojenie od elektrickej siete.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. — Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča. — Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť prívod nahradený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo
vzniku nebezpečnej situácie. — Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode! — Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča (napr.
znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie alebo požiar) a nie je povinný
poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených
bezpečnostných upozornení.
Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) A — hriankovač
A1 — vodidlo opekania A2 — otočný regulátor opekania A3 — tlačidlo CANCEL/stop s kontrolným svetlom prevádzky A4 — tlačidlo REHEAT/prihrievania s kontrolným svetlom A5 — tlačidlo DEFROST/rozmrazovania s kontrolným svetlom A6 — napájací prívod
B — držiak na rozpekanie C — zásobník na zvyšky pečiva
Poznámka: Rozsvietené kontrolné svetlo signalizuje činnosť zapnutej funkcie.
10
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte hriankovač. Z hriankovača odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, nálepky alebo papier. Pri prvom uvedení do prevádzky otvorte okno, otočný regulátor nastavte na stupeň 3 a hriankovač aspoň 4-5x zapnite prázdny. Potom ho nechajte vychladnúť. Krátke, mierne zadymenie nie je porucha a dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Regulátor opekania (A2)
Otočením regulátoru v smere hodinových ručičiek nastavíte požadovaný stupeň opekania. Ak si nie ste istí, začnite od najnižšieho stupňa. stupeň 1 — najkratší čas prípravy, opečený chlieb je najsvetlejší, stupeň 2–3 — zľahka opečený chlieb, stupeň 4–5 — stredne opečený chlieb, stupeň 6–7 — najdlhší čas prípravy, opečený chlieb je najtmavší.
Upozornenie
— Regulátorom otáčajte iba v rozsahu 1. — 7. stupňa. Pri násilnom pretočení by sa mohol
poškodiť regulačný systém. — Ak budete opekať iba jeden krajček chleba, nastavte nižší stupeň opekania ako pri
dvoch krajcoch.
Tlačidlo CANCEL/stop slúži k okamžitému ukončeniu opekania. Stisknutím tlačidla
prerušíte nastavenú funkciu hriankovača.
Tlačidlo REHEAT/prihrievania slúži na ohriatie vychladnutých hrianok alebo na
dopečenie hrianok.
Tlačidlo DEFROST/rozmrazovania slúži na prípravu zmrazených krajčekov chleba.
IV. POKYNY NA OBSLUHU
Nasledujúce tipy spracovania považujte za príklad a za inšpiráciu. Ich účelom nie je poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Čas prípravy potravín sa pohybuje v rozpätí desiatok sekúnd až jednotiek minút a závisí na druhu, veľkosti a starobe použitého chleba alebo pečiva. Hriankovač umiestnite na vhodný rovný a suchý povrch (pozri text I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA), vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu detí. Vidlicu napájacieho prívodu A6 zasuňte do elektrickej zásuvky.
Opekanie chleba
Regulátorom A2 zvoľte stupeň opekania. Do otvora na opekanie vložte plátky chleba. Vodidlo A1 stlačte dole tak, aby sa v dolnej polohe zaistilo. Rozsvieti sa kontrolné svetlo A3 a spotrebič ihneď začne opekať. Po uplynutí nastaveného času opekania sa spotrebič automaticky vypne a vodidlo sa vysunie hore. Pre jednoduchšie vyňatie menšieho krajčeka chleba posuňte vodidlo smerom nahor.
Poznámka
Pokiaľ dôjde k zablokovaniu plátku chleba alebo prilepeniu kúska pečiva v otvore, hriankovač najprv odpojte od el. siete a nechajte vychladnúť. Potom opatrne vyberte
11
plátok tak, aby ste nepoškodili výhrevné telesá. Pri vyberaní nepoužívajte ostré kovové nástroje!
Funkcia prihrievania
Táto funkcia nie je závislá na nastavení regulátora opekania a čas prípravy je kratší než pri opekaní na stupni 1. Postupujte rovnakým spôsobom ako v odstavci Opekanie chleba, avšak po stlačení vodidla A1 nadol ešte stisknite tlačidlo REHEAT/prihrievania A4 (rozsvieti sa kontrolné svetlo).
Funkcia rozmrazovania
Pri tejto funkcii bude čas prípravy na zvolenom stupni dlhší, pretože sa bude chlieb najskôr rozmrazovať a potom opekať. Postupujte rovnakým spôsobom ako v odstavci Opekanie chleba, avšak po stlačení vodidla A1 nadol ešte stisknite tlačidlo DEFROST/rozmrazovania A5 (rozsvieti sa kontrolné svetlo).
Rozpekanie pečiva (max. 2 pečivá)
Držiak na rozpekanie B miernym tlakom zasuňte do otvorov na opekanie až na doraz. Na tento nadstavec položte pečivo. Regulátorom A2 nastavte zvolený stupeň opekania. Vodidlo A1 stlačte dole tak, aby sa v dolnej polohe zaistilo. Po uplynutí nastaveného času opekania sa spotrebič automaticky vypne a vodidlo sa vysunie hore. Pokiaľ chcete pečivo rozpiecť i z druhej strany, otočte ho a postup zopakujte.
Upozornenie
— Pečivo nikdy nepokladajte priamo na otvory na opekanie, vždy použite nadstavec na
rozpekanie! — Na nadstavec nepokladajte hliníkovú fóliu! — Pri rozpekaní pečiva súčasne neodkajte chlieb! — Po 3 cykloch rozpekania dodržte pauzu potrebnú pre ochladenie spotrebiča.
V. ÚDRŽBA Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Hriankovač čistite až po jeho vychladnutí! Čistite ho po každom použití!
Z dolnej časti spotrebiča vytiahnite zásobník na zachytávanie omrviniek C a odstráňte zvyšky chleba. Neobracajte spotrebič dnom nahor a nevysypávajte omrvinky týmto spôsobom. Zásobník zasuňte riadne späť. Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá). Na plášť hriankovača používajte čistiace prostriedky určené na údržbu plastov alebo povrchov z nehrdzavejúcej ocele. Spotrebič čistite mäkkou vlhkou handričkou. Počas prevádzky sa môže objaviť zhnednutie, čo je však bezvýznamné, z funkčného a hygienického hľadiska, nie je to ani dôvod na reklamáciu spotrebiča! Napájací prívod A6 môžete navinúť do priestoru v spodnej časti hriankovača. Vychladený spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
12
VI. RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Príčina Riešenie
Hriankovač nefunguje/ Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu neopeká a el. zásuvku
Vodítko nie je zaistené Vodítko stlačte nadol tak, aby sa v dolnej polohe v dolnej polohe zaistilo.
Pokiaľ hriankovač stále nefunguje, odovzdajte ho do autorizovaného servisu.
Chlieb je príliš svetlý Bol zvolený príliš nízky Nastavte vyšší stupeň opekania
stupeň opekania
Chlieb je príliš tmavý Bol zvolený príliš vysoký Nastavte nižší stupeň opekania.
stupeň opekania
Z hriankovača Bol zvolený príliš vysoký Nastavte nižší stupeň opekania. vystupuje dym stupeň opekania
V zásobníku na omrvinky Vyprázdnite zásobník. je veľké množstvo zbytkov pečiva
VII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči získate na internetovej adrese www.eta.sk.
13
VIII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku Príkon (W) uvedený na typovom štítku Hmotnosť (kg) asi 1,2
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení: — NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú
v určitom rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení) — NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES
v platnom znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane zdravia ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu a Rady č. 1935/2004/ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
DO NOT COVER — Nezakrývať. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Česká republika. VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA - Slovakia, spol. s r.o., Stará Vajnorská 8,
831 04 Bratislava 3.
14
Electric toaster
GB
eta
INSTRUCTIONS FOR USE
I. SAFETY WARNING
- Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
- Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
- Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does not work
- Do not insert to or take out the plug from a socket with wet hands and do not pull
- The appliance is intended for use in households only and for similar use (heating
- This appliance is not intended for outdoor use.
- The appliance is not intended for use by people (including children) whose physical,
- Do not use the toaster for heating a room!
- Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of
- Never switch on the toaster in advance as it heats immediately!
- Never immerse the appliance into water (even its parts)!
- Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
- The space above the toaster must be free. It has to be made sure that air can circulate
- With regards to fire safety, the toaster complies with EN 60 335-2-3. Within the intention
- When handling the appliance, try to prevent injury (e.g. burns).
- Do not put any sugar-coated or fatty pastry in the toaster as it tends to melt and run.
- Do not toast bread or pastry wrapped e.g. in an aluminum foil, paper, etc.
- Never cover the toasting slot and do not put fingers or metal tools into it. Never put any
- Clean the breadcrumbs container regularly, thus you will prevent possible fire.
- If you see smoke caused e.g. by burning food, switch off the toaster immediately and
0157,
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket according.
properly, if it fell down and was damaged or if it fell into water. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
the power cord!
and preparing food)! It is not designed for commercial use!
sensual or mental inability or lack of experience and knowledge makes safe use of the appliance impossible if they are not supervised or if they have not been instructed regarding use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to make sure they will not be playing with the appliance.
preparing meals! Very dry bread may catch fire when toasted under certain conditions.
in a sufficient distance from flammable objects (e. g. curtains, drapes, wood, etc.), heat sources (e. g. heater, stove etc.) and wet surfaces (e.g. sinks, wash-basins etc.).
around the toaster.
of the standard, these are appliances that can be operated on a table or on a similar surface while safe distance must be maintained from flammable materials of at least 500 mm in the direction of the main heat radiation and 100 mm in the other directions.
objects on the toaster.
unplug it from the power supply.
eta
2157
15
- After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by
GB
taking the connector of the power cord out of the electric socket.
- Make sure that the power cord does not hang over the edge of the working table where
children could reach it.
- The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
- The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which
ensures double-pole disconnection from power supply.
- If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
- Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
- If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its
service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
- Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
- The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance (e.g. deterioration of food, injury, burn, fire etc.) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety warnings above.
Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1) A - toaster
A1 - toasting guide A2 - revolving toasting regulator A3 - CANCEL button with control light of the operation A4 - REHEAT button with control light A5 - DEFROST button with control light A6 - power supply
B – holder for crispy pastry C – breadcrumbs tray
Note: When the control light is on, it signals that the function is on.
III. PREPARATION FOR USE
Remove all the packing material and take out the appliance. Remove all possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the toaster. When you put the appliance into operation for the first time, set the revolving regulator to level 3 and switch on the toaster at least 4-5 times (without any bread in) with a window open and then leave to cool down. Moderate smoke for a short time does not mean any defect.
Toasting regulator (A2)
Set the required toasting level by turning the regulator clockwise. If in doubt, start from the lowest level.
16
Level 1 - the shortest toasting time, the toasted bread is the lightest.
GB
Level 2-3 - slightly toasted bread. Level 4-5 - moderately toasted bread. Level 6-7 - the longest preparation time, the toasted bread is the darkest.
Warning
- Turn the regulator only in the range of level 1 to 7. If you turn the button too much using
force, you can damage the regulation system.
- If you toast one slice of bread only, set a lower level of toasting than for two slices.
CANCEL button used for immediate stopping of toasting By pressing the button you stop
the set function of the toaster.
REHEAT button intended for warming cooled down toasts or finishing half-done toasts. DEFROST button intended for preparation of frozen slices of bread.
IV. INSTRUCTIONS FOR USE
Consider the following tips for preparing food as examples and inspiration, the purpose of which is not to provide instructions, but to show various possibilities of preparing food. The time of preparation ranges between tens of seconds to minutes and it depends on the kind and the size of the used bread or pastry and on how old it is. Place the toaster on a suitable flat and dry surface (see par. I. SAFETY WARNING), in the height of at least 85 cm, out of reach of children. Plug the power cord connector A6 to an electric socket.
Toasting bread Select the toasting level by the regulator A2. Put slices of bread to the toasting slot. Push A1 guide down so that it is secured in the lower position. The operation control light A3
comes on and the appliance starts toasting immediately. After the set time the appliance is turned off automatically and the guide goes up. For easier removal of a smaller slice of bread, move the guide upwards.
Note
If a slice is blocked or if a piece of bread is stuck in the toasting slot, first of all unplug the toaster from the electric power and let it cool down. Then take out the slice carefully so as not to damage the heating elements. Do not use sharp metal tools to take the slice out.
Warming function
The function is not dependent on setting the toasting regulator and the time of preparation is shorter than in toasting at level 1. Follow the same procedure as in paragraph Toasting bread, and after pushing the guide A1 down push the REHEAT button A4 (the control light will come on).
Defrosting function
When this function is selected, the preparation time at the selected level will be longer as the bread will be defrosted first and then baked. Follow the same procedure as in paragraph Toasting bread, and after pushing the guide A1 down push the DEFROST button A5 (the control light will come on).
17
Warming pastry (not more than 2 breads or rolls)
GB
Push the pastry warming holder B slightly to the toasting slots to the maximum position. Put pastry on the holder. Set the selected warming level by the regulator A2. Push the guide A1 down so that it is secured in the lower position. After the set warming time the appliances is turned off automatically and the guide goes up. If you want to toast bread from the other side too, turn it and repeat the steps.
Warning
- Never put pastry directly on the toasting slots, always use the warming holder.
- Do not put an aluminum foil on the holder. Do not toast pastry and warm bread at the
same time.
- Pause after 3 cycles of pastry warming so that the appliance can cool down.
V. MAINTENANCE Unplug the appliance from power supply by taking the plug of the power cord out of the socket! Clean the toaster only after it has cooled down! Clean the appliance regularly after every use. Pull out the breadcrumbs tray C from the lower part of the
appliance and remove the remaining pastry. Do not turn the appliance upside down and do not throw out the breadcrumbs in this way. Push the tray in properly. Do not use coarse and aggressive cleaning agents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other solvents). For cleaning the toaster case, use the cleaning agents mentioned in the instructions for use, intended for plastic and stainless steel surfaces and clean it by wiping with a soft wet cloth. It is normal that the surface colour changes in the course of time. But the change does not alter the surface properties in any way and there is no reason to claim it as a defect! You can wind the power cord A6 to the space in the lower part of the toaster. Store the cooled down appliance at a safe and dry place, out of reach of children and incapacitated people.
VI. TROUBLESHOOTING Problem Cause Solution
The toaster does not Power supply not Check the power cord, plug and the work/toast connected socket
The guide is not secured Push the guide down so that it is in the lower position secured in the lower position. If the
toaster is not working, contact an authorized service.
Bread is too light The selected level of Set a higher level of toasting
toasting was too low
Bread is too dark The selected level of Set a lower level of toasting
toasting was too high
18
Smoke is coming out The selected level of Set a lower level of toasting
GB
of the toaster toasting was too high
There are too many Empty the tray breadcrumbs in the breadcrumbs tray
VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal, hand them over at special collection places where they will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at the local waste collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply we recommend cutting off the power cord and in this way it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by a professional service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
VIII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specified on the type label Input (W) specified on the type label Weight (kg) about 1.2
The product has received ES declaration of conformity according to Act as amended. The product matches the requirements of the below statutory order as amended. – Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements
of products in terms of their electromagnetic compatibility. The product is in conformity with the European Parliament and European Committee Regulation No. 1935/2004/ES re. Materials and objects designed for contact with food.
The manufacturer reserves the right for any insignificant deviations from the standard finished product which do not have any effect on the functioning of the product.
19
HOT. DO NOT COVER. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
GB
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
MANUFACTURER: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Czech Republic.
20
Elektromos kenyérpirító
H
eta
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS
- Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
- Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik-e az elektromos
- Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy villásdugója sérült, ha
- Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
- A termék háztartási használatra és hasonló célokra készült (az élelmiszerek
- A készüléket nem szabad külső térben alkalmazni.
- A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy
- A kétszersültsütőt ne használja helyiségfűtéshez!
- A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és azt az ételkészítés teljes ideje alatt
- A kenyérpirítót soha ne kapcsolja be előre, mivel az azonnal fűteni kezd!
- Ne merítse vízbe a készüléket (még részben sem)!
- A kenyérpirítót csak annak üzemi helyzetében, olyan helyen használja, ahol nem
- A kenyérpirító fölötti térrésznek szabadon kell maradnia. Ügyelni kell arra, hogy
- Tűzbiztonság szempontjából a kenyérpirító készülék megfelel a EN 60 335-2-6 sz.
0157,
ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további felhasználójának.
dugaszoló aljzatban levő feszültségértékkel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
nem működik rendesen, ha az leesett és megsérült vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben a készüléket adja át át szakszervízi vizsgálatokra, annak biztonságossága és helyes működése ellenőrzése céljából.
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
melegítésére és elkészítésére)! Kommersz célokra nem alkalmazható!
a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy általi készülék használatra vonatkozó utasítást adtak. Ügyelni kell, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
ellenőrizze! Túl száraz kenyér sütés közben bizonyos körülmények között lángralobbanhat.
fenyeget annak felborulása és éghető anyagoktól (pl. függönytől, drapériától, fatárgyaktól, stb.), valamint ha hőforrásoktól (pl. kályhától, tűzhelytől stb.) és nedves felületektől (mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban van.
a kenyérpirító körül szabad légcirkuláció alakulhasson ki.
szabványnak. Ezen szabvány értelmében olyan készülékről van szó, amelyet asztalon vagy más hasonló felületen üzemeltethetünk azzal, hogy a fő hősugárzási irányban be kell tartani az éghető anyagok felületétől mért min. 500 mm-es és egyéb irányban min. 100 mm-es távolságot.
eta
2157
21
- A készülék áthelyezésekor úgy járjanak el, hogy ne történjen sérülés (pl. égési
H
sérülés).
- Ne helyezzen a kenyérpirítóba vagy annak tetejére cukrozott vagy zsíros péksüteményt,
mivel az meglágyul és folyékonnyá válik.
- Ne süssön becsomagolt kenyeret vagy péksüteményt pl. alumínium fóliában, papírban
stb.
- Ne takarja le a sütőnyílásokat és ne dugja be azokba ujját vagy fémtárgyakat! Ne
helyezzen a kenyérpirítóra semmilyen tárgyat.
- Rendszeresen tísztítsa a morzsatárolót, megakadályozza ezzel annak esetleges
begyulladását.
- Akkor, ha füstöt észlel pl. élelmiszer lángralobbanásakor, akkor a kenyérpirítót azonnal
kapcsolja ki és válassza le az el. hálózatról.
- A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket a csatlakozóvezeték el.
dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
- Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
- A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
- A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel
rendelkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi lehetővé.
- Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és
megfeleljen az érvényes szabványoknak.
- Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
- Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég, annak szervíz
szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
- A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
- Gyártócég nem felelős a készülék helytelen használatából eredő károkért (pl.
élelmiszerek tönkremenetele, sérülések, égési sérülések, tűzesetek stb.) és nem garanciaköteles a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő rendszert használni!
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz. ábra) A – kenyérpirító
A1 – pirítási kiemelő A2 – forgatható pirítás szabályozó A3 – CANCEL/stop nyomógomb jelzőlámpával üzemi állapot kijelzésére A4 – REHEAT/melegítési nyomógomb jelzőlámpával A5 – DEFROST/felolvasztási nyomógomb jelzőlámpával A6 – csatlakozó vezeték
B – péksütemény elősütési tartója C – morzsatálca
22
Megjegyzés: A bekapcsolt állapotot a jelzőlámpa világítása jelzi.
H
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS
Távolítson el minden csomagoló anyagot és vegye ki a készüléket. A kenyérpirítóról távolítson el mindennemű esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt. Első üzembehelyezéskor a forgatható szabályozó gombot állítsa be a 3. fokozatra és nyitott ablak mellett a kenyérpirítót legalább 4-5x kapcsolja be (kenyér behelyezése nélkül), majd hagyja azt kihűlni. A rövid ideig tartó, gyenge füstképződés nem tekinthető hibának.
A pirítás szabályozó (A2)
A szabályozógomb óramutató járásával megegyező irányban történő elfordításával beállítja a kívánt pirítás fokozatát. Kétségek esetén kezdje a legalacsonyabb fokozaton.
1.fokozat – a legrövidebb elkészítési idő, a pirított kenyér itt a legvilágosabb, 2 – 3. fokozat – enyhén pirított kenyér, 4 – 5. fokozat – közepesen pirított kenyér, 6 – 7. fokozat – leghosszabb elkészítési idő, a pirított kenyér itt a legsötétebb.
Figyelmeztetés
- A szabályozót csak az 1. – 7. fokozatok között fordítsa el. Erőszakkal történő túlfordítás
a szabályozó rendszer üzemzavarát válthatja ki.
- Ha csak egy szelet kenyeret pirít, akkor alacsonyabb pirítási fokot állítson be, mint két
kenyérszelet esetén.
A CANCEL/stop nyomógomb a pirítás azonnali leállítására szolgál. A nyomógomb
benyomásával kikapcsolja a pirító beállított funkcióját.
REHEAT/melegítési nyomógomb a lehűlt pirítós kenyerek újramelegítésére vagy a még
nem teljesen megsült pirítósok utólagos készre sütésére szolgál.
Az DEFROST/olvasztási nyomógomb fagyott kenyérszeletek elkészítésére szolgál.
IV. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és inspirálásként vegye, annak nem célja az útmutatás, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási lehetősége bemutatása. Az elkészítési idők tíz másodperctől néhány percig terjedő tartamúak és a felhasznált kenyér vagy péksütemény fajtájától, nagyságától és állapotától függ. A kétszersült készítőt megfelelő sima és száraz felületre helyezze (lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS c.fejezetet), min. 85 cm magas, gyermekek által nem elérhető helyre. Az A6 jelű csatlakozóvezeték villásdugóját csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba.
A kenyér pirítása
Az A2 jelű szabályozón állítsa be a pirítás fokozatát. A pirító nyílásokba helyezzen be kenyérszeleteket. Az A1 jelű kiemelőt nyomja le, amíg az alsó helyzetében rögzítődik. Kigyullad az A3 jelű üzemet jelző lámpa és a készülék azonnal pirítani kezd. A beállított pirítási idő leteltével a készülék automatikusan kikapcsol és a kiemelő felemelkedik. A kisebb kenyérszeletek könnyebb kivétele céljából a kiemelőt kézzel emelje fel.
23
Megjegyzés
H
Ha a pirított szelet megakad vagy a pirítási nyílásban a darabok beragadnak, akkor mindenekelőtt kapcsolja ki a készüléket az el. hálózatról és hagyja lehűlni a készüléket. Majd óvatosan vegye ki a szeletet a készülékből, ügyelve arra, hogy ne sértse meg a fűtőtestet. A kiemeléshez ne használjon éles fémszerszámot!
Újramelegítési funkció
Ez a funkció független a pirítási szabályozó beállítási fokától és az elkészítési idő is rövidebb, mint az 1.fokozaton történő pirításnál. A kenyér pirítása bekezdésben foglaltak szerint járjon el, csak az A1 jelű kiemelő lenyomása után nyomja meg az A4 jelű REHEAT/melegítő nyomógombot (azt jelzőlámpa kigyulladása jelzi).
Kiolvasztási funkció
Ennél a funkciónál a választott fokozat szerinti elkészítési idő hosszabb, mert a kenyeret először ki kell olvasztani és azután pirítani. A kenyér sütése bekezdésben foglaltak szerint járjon el, csak az A1 jelű kiemelő lenyomása után nyomja meg az A5 jelű DEFROST/olvasztó nyomógombot (azt jelzőlámpa kigyulladása jelzi).
A péksütemények előpirítása (max. 2 zsemle vagy 2 kifli)
A péksütemények pirítására szolgáló B jelű tartót enyhe nyomással ütközésig tolja be a sütőnyílásokba. Erre a tartóra helyezze rá a péksüteményt. Az A2 jelű szabályozóval állítsa be a pirítási fokozatot. Az A1 jelű kiemelőt nyomja lefelé, amíg az alsó helyzetében rögzítődik. A beállított pirítási idő leteltével a készülék automatikusan kikapcsol és a kiemelő felemelkedik. Ha a péksüteményt a másik oldalán is pirítani kívánja, akkor fordítsa meg azt és ismételje meg az eljárást.
Figyelmeztetés
- Ne helyezze a péksüteményt közvetlenül a sütőnyílások fölé, használja az előpirítási
tartót!
- Erre a tartóra ne helyezzen alumínium fóliát!
- Péksüteménnyel együtt ne pirítson egyidejűleg kenyeret!
- 3 pirítási ciklus után tartson szünetet a készülék lehűlésére.
V. KARBANTARTÁS Minden egyes karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját az elektromos dugaszolóaljzatból! A kenyérpirítót csak annak kihűlése után tisztítsa! A tisztítást minden használatbavételt követően végezze el! A készülék alsó részéből húzza ki a C jelű morzsatálcát és távolítsa el az ott
levő maradékokat. Ne fordítsa fel a készüléket és ne szórja ki az abban levő maradékokat. A tálcát ezután helyezze vissza a helyére. Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl.éles tárgyakat, kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A készülék burkolata tisztításához az útmutató szerinti műanyag és rozsdamentes acélból készül, felületek tisztítására szolgáló tisztítószereket használjon, és a tisztítást puha, nedves ruhadarabbal végezze. A használat során idővel a felület színe megváltozik, ami normális jelenség. Ez a változás semmiképpen sem változtatja meg a felület tulajdonságait és nem ad okot a készülék reklamációjára! Az A6 jelű csatlakozó vezetéket a pirítós készülék alján levő térbe lehet tárolni. A kihűlt
24
készüléket biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú személyek elől
H
elzárva tárolja.
VI. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI Hibajelenség Oka Eltávolítása
A kenyérpirító nem Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a csatlakozó kábelt, működik/nem pirít a villásdugót és az el.
dugaszolóaljzatot
A kiemelő nincs alsó A kiemelőt nyomja le, amíg az alsó helyzetében helyzetében rögzítődik.
Ha a kenyérpirító készülék továbbra sem működik, akkor adja azt szakszervizbe.
A kenyér túl világos Túl alacsony pirítási Állítson be magasabb pirítási
fokozat került választásra fokozatot.
A kenyér túl sötét Túl magas pirítási fokozat Állítson be alacsonyabb fokozatot.
került választásra
A kenyérpiritóból füst Túl magas pirítási fokozat Állítson be alacsonyabb pirítási távozik került választásra fokozatot.
A morzsatálcában nagy Ürítse ki a morzsatálcát. mennyiségű maradék van
VII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok, valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes. A termék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással összhangban büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
25
A készülék elektromos részeibe való beavatkozást igénylő alkatrészcseréket
H
kizárólag szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások figyelmen kívül hagyása a garanciális javításra való jogosultság megszűnését vonja maga után.
VIII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) értéke az adattáblán található Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található Tömeg (kg) kb. 1,2
A termék EK megfelelőségi tanúsítvánnyal rendelkezik. Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/EK sz. európai tanácsi irányelvnek, elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/EK sz. európai tanácsi irányelvének. A termék összhangban van az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/EK sz. európai parlamenti és tanácsi rendelettel.
A gyártó fenntartja magának a jogot a standard kivitellel szembeni lényegtelen, a termék működését nem befolyásoló eltérések alkalmazására.
DO NOT COVER – Nem szabad letakarni. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
GYÁRTJA: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Cseh Köztársaság.
26
Toster elektryczny
eta
INSTRUKCJA OBSŁUGI
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi, przeglądnąć
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w
– Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli ma uszkodzony kabel zasilający lub wtyczkę, jeśli nie
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
– Urządzenie jest przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych
– Nie należy używać na zewnątrz.
– Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
– Nie stosować tostera do ogrzewania pomieszczenia! – Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj przez cały czas
– Tostera nigdy nie włączaj wcześniej, ponieważ ogrzewa natychmiast! – Urządzenia nigdy nie wolno zanurzać w wodzie lub innych cieczach (nawet
– Z tostera korzystaj tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie grozi, że spadnie,
– Przestrzeń nad tosterem musi być wolna. Ważne jest, aby powietrze cyrkulowało wokół
– Z punktu widzenia bezpieczeństwa pożarowego urządzenie spełnia EN 60 335-2-6.
– Podczas obsługi tego urządzenia należy postępować tak, aby uniknąć uszkodzeń (np.
– W tosterze nie należy umieszczać pieczywa z cukrem lub pieczywa z tłuszczem,
0157,
i zachować instrukcję do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazda według!
działa prawidłowo, gdy upadło na ziemię i uszkodziło się lub spadło do wody. W takich przypadkach, należy zanieść urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
i podobnych. (ogrzewanie i opiekanie).
o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby, które nie mają doświadczenia lub znajomości sprzętu chyba, że odbywa się to pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem.
przygotowywania posiłków! Bardzo suchy chleb w pewnych okolicznościach może się zapalić.
częściowo)!
z dala od łatwopalnych przedmiotów (np. zasłony, draperie, drewno, itp.), źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, itd.) i mokrych powierzchni (np. umywalki, zlewy, itp.).
tostera.
W rozumieniu tej normy chodzi o urządzenie, które może działać na stole lub podobnych powierzchniach z tym, że w kierunku głównego promieniowania musi być przestrzegana bezpieczna odległość od powierzchni łatwopalnych materiałów min. 500 mm na innych kierunkach min. 100 mm.
oparzenia).
ponieważ tłuszcz ma tendencję do stopienia i rozpłynięcia się.
eta
2157
27
– Nie należy opiekać chleba lub pieczywa owiniętego np. w folię aluminiową,
papier, itp.
– Nie wolno zasłaniać otworów opiekających i nie wsuwać do nich palców lub
metalowych narzędzi. Na toster nie należy stawiać żadnych przedmiotów. – Należy regularnie czyść tackę na okruchy, aby nie dopuścić do spowodowania pożaru. – W przypadku zauważenia dymu spowodowanego np. zapaleniem się żywności, toster
należy natychmiast wyłączyć i odłączyć od prądu. – Po zakończeniu pracy, należy zawsze odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego. – Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć
dzieci – Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie. – Urządzenie jest przenośne i wyposażone jest w ruchomy przewód z wtyczką,
zabezpieczający dwubiegunowe odłączenie od zasilania. Takie odłączenie musi być
przestrzegane po każdym użyciu. – Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy. – Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia. – W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi on być zastąpiony przez
producenta, serwisanta lub podobną osobę uprawnioną, żeby w taki sposób uniknąć
powstania niebezpiecznych sytuacji. – Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji! – Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia, oparzenia,
pożar itp.) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w
przypadku nieprzestrzegania wyżej opisanych zasad bezpieczeństwa.
Nie należy używać urządzenia z programem, łącznikiem czasowym lub inną częścią, która automatycznie włącza urządzenie, ponieważ istnieje zagrożenie pożarowe, gdy urządzenie jest zakryte lub umieszczone nieprawidłowo.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) A – toster
A1 – mechanizm opiekania A2 – obrotowy regulator opiekania A3 – przycisk CANCEL/stop z lampką kontrolną pracy A4 – przycisk REHEAT/podgrzewania z lampką kontrolną A5 – przycisk DEFROST/rozmrażania z lampką kontrolną A6 – przewód zasilający
B – uchwyt do podgrzewania pieczywa C – tacka na okruszki
Uwaga: świecenie lampki kontrolnej sygnalizuje działanie aktywnej funkcji.
28
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć urządzenie. Z tostera należy usunąć wszelkie folie, nalepki lub papier. Podczas pierwszego wprowadzenia do eksploatacji ustaw pokrętło do regulacji na stopień 3 i przy otwartym oknie, włącz toster przynajmniej 4-5x razy (bez włożonego chleba), następnie należy pozostawić do ochłodzenia. Niewielkie dymienie nie jest wadą.
Regulator opiekania (A2)
Regulator obróć w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby ustawić żądany poziom opiekania. Jeśli masz wątpliwości, zacznij od najniższego możliwego poziomu. stopień 1 – najkrótszy czas przygotowywania, opieczony chleb jest najjaśniejszy, stopień 2-3 – lekko opieczony chleb, stopień 4-5 – średnio opieczony chleb, stopień 6-7 – najdłuższy czas przygotowania, opieczony chleb jest najciemniejszy.
Ostrzeżenia
- Regulatorem należy obracać tylko między 1 – 7 stopniem. Podczas gwałtownego
obrócenia można spowodować uszkodzenie systemu regulacyjnego.
- Jeśli będziesz opiekać tylko jeden kawałek chleba, ustaw niższy stopień opiekania niż
przy dwóch kromkach.
Przycisk CANCEL/stop służy do natychmiastowego zakończenia opiekania. Naciskając
przycisk zakończysz ustawioną funkcję tostera.
Przycisk REHEAT/ogrzewania służy do ogrzewania zimnych tostów lub do dopieczenia. Przycisk DEFROST/rozmrażania wykorzystywany do przygotowania mrożonych kromek
chleba.
IV. OBSŁUGA
Poniższe rady dotyczące pracy należy traktować, jako przykłady i inspirację, której celem jest pokazanie różnych możliwości przetwarzania żywności. Czas przygotowania jest w dziesiątkach sekund do minut, w zależności od rodzaju, wielkości i wieku chleba i pieczywa. Toster należy umieścić na odpowiednie miejsce: płaska i sucha powierzchnia (patrz: pkt I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA), na wysokości, co najmniej 85 cm, poza zasięgiem dzieci. Wtyczkę kabla zasilającego A6 podłącz do gniazda.
Opiekanie chleba
Regulatorem A2 wybierz stopień opiekania. Do otworu na chleb włóż kromki chleba. Mechanizm A1 naciśnij w dół, na dolną pozycję, aby zabezpieczyć. Zaświeci się lampka kontrolna pracy A3 a urządzenie natychmiast zacznie opiekać. Po określonym czasie opiekania, urządzenie wyłącza się automatycznie i mechanizm wysunie w górę. W celu łatwiejszego wyjęcia mniejszej kromki chleba, należy przesunąć mechanizm w górę.
Uwaga
Jeśli dojdzie do zablokowania lub przyklejenia kromki chleba w otworze opiekającym, toster należy najpierw odłączyć z gniazdka i pozostawić do wystygnięcia. Następnie
29
ostrożnie usunąć kromkę tak, aby nie uszkodzić elementów grzejnych.
Do wyjmowania nie należy używać ostrych narzędzi metalowych.
Funkcja podgrzewania
Ta funkcja nie jest uzależniona od ustawień regulatora opiekania i czas przygotowania jest krótszy niż przy opiekaniu na stopniu 1. Postępuj tak samo jak w pkt. Opiekanie chleba, tylko po naciśnięciu mechanizmu A1 w dół jeszcze naciśnij przycisk A4 REHEAT/podgrzewania (zaświeci się lampka kontrolna).
Funkcja rozmrażania
Przy tej funkcji będzie czas przygotowania wybranego stopnia dłuższy, bo chleb, będzie się najpierw rozmrażał, a następnie opiekał. Postępuj tak samo jak w pkt. Opiekanie chleba, tylko po naciśnięciu mechanizmu A1 w dół naciśnij jeszcze przycisk A5 DEFROST/rozmrażanie (zaświeci się lampka kontrolna).
Podgrzewanie pieczywa (max. 2 bułki lub 2 rogaliki)
Uchwyt na podgrzewanie pieczywa B wsuń do otworów lekko naciskając aż do oporu. Na ten uchwyt połóż chleb. Regulatorem A2 ustaw wybrany stopień podgrzewania. Mechanizm A1 przesuń w dół tak, aby był zabezpieczony w dolnej pozycji. Po upłynięciu określonego czasu podgrzewania, urządzenie automatycznie wyłącza się i mechanizm wyskakuje w górę. Jeśli chcesz chleb podgrzać po drugiej stronie, należy powtórzyć proces.
Ostrzeżenie
- Pieczywa nigdy nie należy kłaść bezpośrednio na otwory, należy zawsze używać
wysunięty uchwyt!
- Na uchwyt nie należy umieścić folii aluminiowej!
- Podczas podgrzewania pieczywa nigdy nie opiekaj w tym samym czasie chleba!
- Po 3 cyklach podgrzewanie należy przerwać, aby ochłodzić urządzenie.
V. KONSERWACJA Przed każdą konserwacją, należy odłączyć urządzenie od zasilania wyciągając wtyczkę z gniazdka! Toster należy czyścić, aż ostygnie! Czyszczenie należy wykonywać regularne po każdym użyciu! Z dolnej części urządzenia ciągnąc wysuń
tackę z okruchami C i usuń resztki chleba. Nie należy obracać urządzenia do góry nogami i wytrzepywać okruchów w ten sposób. Wsuń tackę z powrotem. Nie należy używać szorstkich i agresywnych detergentów i pomocy (np. ostrych narzędzi, skrobak, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Do czyszczenia obudowy należy stosować środki na powierzchnie plastikowe i stali nierdzewnej zgodnie z instrukcją a czyszczenie należy wykonywać poprzez przetarcie miękką wilgotną szmatką. Normalne jest, że z czasem zmienia się kolor powierzchni. Ta zmiana, ale w żaden sposób nie zmienia właściwości powierzchni, i nie ma powodu do składania reklamacji urządzenia! Przewód zasilania A6 można nawinąć w dolnej części tostera. Wystygłe urządzenie należy przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
30
VI. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Toster nie działa/nie Brak zasilania Sprawdź przewód zasilający, opieka wtyczkę i gniazdko elektryczne.
Mechanizm nie jest Mechanizm naciśnij w dół tak, aby zabezpieczony w dolnej był zabezpieczony w dolnej pozycji. pozycji Jeśli toster ciągle nie działa, odnieś
go do autoryzowanego punktu serwisowego.
Chleb jest zbyt jasny Został wybrany zbyt niski Ustaw wyższy stopień zarumienienia.
stopień opiekania
Chleb jest zbyt ciemny Został wybrany zbyt Ustaw niższy stopień zarumienienia.
wysoki stopień opiekania
Z tostera wychodzi Został wybrany zbyt Ustaw niższy stopień zarumienienia. dym wysoki stopień opiekania
Na tacce jest duża ilość Opróżnić tacką. resztek chleba
VII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
31
VIII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej Waga ok. (kg) 1,2
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego. Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych zmian od wykonania standardowego, które nie ma wpływu na działanie produktu.
DO NOT COVER – Nie zakrywać. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
PRODUCENT: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Czeska Republika.
32
Электрический тостер
eta
0157,
eta
2157
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
I. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
– Перед первым применением прибoра следует внимательно ознакомиться
с содержанием настоящей инструкции включая рисунки и инструкцию сохранить. Инструкции в руководстве следует считать частью прибора и необходимо их передать любому другому пользователю прибором.
– Убедитесь, что напряжение электрической сети и частота тока соответствуют
напряжению и частоте, указанным на щитке изделия. В целях обеспечения электрической безопасности прибор должен быть подключен к сети с помощью двухполюсной розетки с исправным заземляющим контактом. В случае отсутствия в Вашей квартире двухполюсной розетки с заземляющим контактом, ее необходимо установить. В качестве заземляющего провода применяется медный провод сечением не менее 1,5 мм
2
2,5 мм
.
– Никoгда не пoльзуйтесь прибoрoм у кoтoрoгo пoврежден питательный провод или
вилка, в случае егo неправильнoй рабoты, его падения на пoл и пoвреждения, или падения в воду. В такoм случае oтнесите изделие в специализирoванную электрoмастерскую на прoверку егo безoпаснoсти и правильнoй рабoты.
– Штепсельную вилку питательного провода нельзя вставлять в рoзетку
эл. тoка и извлекать ее из розетки эл. тока мoкрыми руками или выдeргиванием питательного провода!
– Изделие предназначено исключительно для бытовых, и тому подобных нужд
(подогрев пищевых продуктов)! Не предназначен для коммерческий целей.
– Этим изделием не пользуйтесь вне помещения.
– Этот электроприбор не предназначен для применения лицами (включая детей)
с пониженным физическим, чувственным или умственным восприятием, у которых ограниченный опыт и знания не позволяют безопасное использование прибора, если они не находятся под специальным надзором или им были даны инструкции включающие использование этого электроприбора лицом ответственным за его безопасность. Следите за тем, чтобы с электроприбором не играли дети.
– Не применяйте тостер в качестве отопительного механизма в комнате! – Тостер не оставляйте включенным без присмотра и следите за его работой
на протяжении всего процесса приготовления продуктов! Слишком сухой хлеб
может при обжаривании при определенных условиях загореться.
– Не включайте тостер заранее, так как прибор нагревается мгновенно! – Ни в коем случае не погружайте тостер в воду (даже частично)!
– Тостер используйте только в рабочем положении, на местах, где не может
опрокинуться и на достаточном расстоянии от горючих предметов (напр., занавесoк, дерева и т.п.), источников тепла (напр., духовки, плиты и т.п.), а также влажных поверхностей (напр., ракoвины, умывальника).
– Пространство над тостером оставляйте свободным, следите за тем, чтобы около
тостера свободно циркулировал воздух.
2
или алюминиевый провод сечением не менее
33
– С точки зрения противопожарной безопасности тoстер является изделием,
которым можно пользоваться на столе или тому подобных поверхностях за условия, что в направлении главного теплoизлучения должно быть соблюдено безопасное расстояние от поверхности горючих веществ 500 мм и в oстальных направлениях 100 мм.
– Во избежании получения ожога, будте внимательны и осторожны при
манипуляции с прибором.
– Не суйте в тостер, или не ложите на тостер жирный или посыпанный сахаром
хлеб, так как сахар и масло имеют тенденцию таять и течь.
– Не обжаривайте хлеб упакованный например в аллюминиевой фольге, бумаге
и т.п.
– Ни в коем случае на закрывайте отверстия для ломтиков хлеба и не суйте в них
пальцы или металлические инструменты! Не ложите на тостер какие либо посторонние предметы.
– Регулярно очищайте поддон для крошек, таким образом воспрепятствуете
возможному внезапному возникновению пожара.
– В случае обнаружения дыма, вызванного например воспламенением продуктов,
тостер немедленно выключите и отсоедините от эл. сети.
– После окончания работы отсоедините прибор от розетки эл. сети, путем
извлечения вилки питательного провода из электрической розетки.
– Воспрепятствуйте возникновению ситуации, при которой питательный провод
может свободно повиснуть через край рабочей поверхности, где до него могут дотянуться дети.
– Питательный прoвoд не должен быть поврежден острыми или горячими
предметами, открытым огнем, не должен погружаться в воду или перегибаться через грани.
– Электрoприбор является переносным и оснащен вращающимся питательным
прoвoдoм со штепсельной вилкой, обеспечивающей двухполюсное отключение от электрической сети.
– В случае необходимости использования удлинительного кабеля, пользуйтесь
только неповрежденными и соответствующими действующим нормативам
удлинительными сетевыми кабелями! – Регулярно проверяйте состояние питательного провода электроизделия. – В случае повреждения питательного провода прибора его необходимо заменить
у производителя или у его сервисного техника, или у другого квалифицированного
специалиста. Этим предотвратите возникновение опасной ситуации. – Запрещенo пoльзoваться изделием для других целей, кроме тех, для кoтoрых oно
предназначено и которые указаны в этoй инструкции! – В случае не сoблюдения выше указанных правил пo безoпаснoсти производитель
не несет ответственность за ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией
прибора (напр., пoрча прoдуктoв, пoлучение травмы, oжoг, пожар и т.п.) и не
дает гарантии на работу изделия.
Не используйте сэндвичмейкер с программным устройством, часовым выключателем или другим каким либо устройством, которое включает прибор автоматически, так как в случае, когда прибор закрыт или неправильно установлен, существует опасность возникновения пожара.
34
II. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ (рис. 1) А – тостер
A1 – направляющая обжаривания А2 – диск регулятора обжаривания А3 – кнопка CANCEL/стоп с контрольным световым индикатором работы А4 – кнопка REHEAT/подогрева с контрольным световым индикатором А5 – кнопка DEFROST/размораживания с контрольным световым индикатором А6 – питательный провод
B – приспособление для подогрева булочек С – поддон для крошек
Примечание: Свет контрольного индикатора сигнализирует действие включенной
функции.
III. ПОДГОТОВКА К ПРИМЕНЕНИЮ
Удалите полностью упаковочный материал и достаньте тостер. С пoверхнoсти прибoра снимите все случайные адгезиoнные пленки, наклейки или бумагу. Перед первым введением прибора в ход поверните диск регулятора обжаривания в позицию 3 и при открытом окне включите тостер хотя бы 4-5 раз (без вложенных ломтиков хлеба). После этого прибор должен остыть. Легкий дым, который может на короткое время появиться, не является дефектом прибора.
Регулятор обжаривания (А2)
Неoбходимую степень обжаривания установите поворотом диска регулятора по часовой стрелке. В случае неувереннoсти начинайте сначала oт низшей степени. степень 1 – самое короткое время приготовления, обжарка будет самой светлой, степень 2 - 3 – слегка обжаренный хлеб, подогрев булочных изделий, степень 4 - 5 – средне обжаренный хлеб, степень 6 - 7 – самое длительное время приготовления, обжарка будет самой
темной.
Предупреждение
– Дисковым регулятором поворачивайте только в пределах от 1-ой до 7- ой степени,
так как при насильном поворачивании может повредиться система регуляции. – Обжариваете–ли только один ломтик хлеба, установите степень обжарки ниже,
чем при обжарке двух ломтиков.
Кнопка CANCEL/стоп предназначена для мгновенного окончания обжаривания.
Нажатием кнопки закончите установленную функцию тостера.
Кнопка REHEAT/подогрева предназначена для обогрева холодных тостов или для
дожарки еще недопеченных тостов.
Кнопка DEFROST/размораживания предназначена для приготовления
замороженных ломтиков хлеба.
35
IV. Инструкция по эксплуатации
Следующие примеры применения считайте рекомендациями, так как мы не предлагаем вам точную инструкцию, а лишь некоторые возможные способы обработки пищевых продуктов. Время подготовки колеблется в пределах от десятков секунд до единиц минут, и зависит от вида, размера и свежести использованного хлеба или булочек. Тостер поставьте на подходящую ровную и сухую поверхность (см. абзац I. ПРАВИЛА ПО БЕЗОПАСНОСТИ), на высоте минимально 85 см, вне досягаемости детей. Вилку питательного провода А6 вставьте в эл. розетку.
Обжаривание хлеба
Дисковым регулятором А2 установите степень обжаривания. В отверствия для обжаривания вложите ломтики хлеба. Направляющую А1 нажмите вниз так, чтобы она зафиксировалась в нижнем положении. Включится световой индикатор А3 и тостер сразу начнет обжаривать хлеб. После истечения установленного времени обжаривания, прибор автоматически выключится и направляющая поднимется вверх. Для более удобного изъятия маленького ломтика хлеба передвиньте направляющую вверх.
Примечание
Если ломтик хлеба застрянет в тостере или кусок булочки прилипнет к отверстию для обжаривания, то тостер сначала отсоедините от розетки эл. сети и оставьте его остыть. После этого осторожно вытащите ломтик так, чтобы не повредить нагревательные элементы. Не используйте для изъятия острые металические инструменты!
Функция подогрева
Эта функция не зависит на установке регулятора обжаривания и время подготовки короче, чем время обжаривания при установленной степени 1. Поступайте в соответствии с пунктом Обжаривание хлеба. Только после нажатия направляющей А1 вниз дополнительно нажмите кнопку А4 REHEAT/подогрева (включится световой индикатор).
Функция размораживания
Во время использования этой функции время приготовления на установленной степени будет дольше, так как хлеб сначала будет размораживаться и только после этого обжариваться. Поступайте в соответствии с пунктом Обжаривание хлеба. Только после нажатия направляющей А1 вниз дополнительно нажмите кнопку А5 DEFROST/размораживания (включится световой индикатор).
Подогрев черствых булочек (макс. 2 булочки или 2 рогалика)
Приспособление для подогрева булочек В слегка до упора засуньте в отверстия для обжаривания. После этого на него разместите булочки. Диском регулятора А2 установите необходимую степень подогрева. Направляющую А1 нажмите вниз так, чтобы она зафиксировалась в нижнем положении. После истечения установленного времени обжаривания, прибор автоматически выключится и направляющая
36
поднимется вверх. Если хотите булочки подогреть и с другой стороны, то их переверните и процесс повторите.
Предупреждение
– Булочки никогда не ложите прямо на отверстия для обжаривания, обязательно
используйте приспособление для подогрева!
– Ни в коем случае не ложите на приспособление для подогрева алюминиевую
фольгу! – При подогреве булок не обжаривайте одновременно хлеб! – После 3 рабочих циклов соблюдайте паузу, необходимую для охлаждения прибора.
V. УХОД Перед началом каждого ухода за прибором следует отсоединить вилку питательного провода электрoприбора от рoзезки эл. сети! Очистку тостера проводите только после его охлаждения! Проводите очистку регулярнo пoсле каждoгo упoтребления тoстера! Из нижней части прибора вытащите поддон для
крошек С и удалите остатки хлеба. Не переворачивайте тостер вверх дном и не опорожняйте этим способом крошки из внутренней части тостера. Поддон засуньте как следует обратно. При очистке не пользуйтесь абразивными и агрессивными моющими средствами (напр., острыми предметами, скребками, разбавителями или другими растворителями). Для очистки корпуса тостера используйте моющие средства, рекомендованные в соответствии с инструкцией по применению для пластмассовых и нержавеющей стали, поверхоностей, очистку проводите протиранием мягкой влажной тряпки. Нормальным явлением является то, что в течение некоторого времени цвет поверхности меняется. Однако, такое изменение ни в коем случае не изменяет качество поверхности и не является поводом для рекламации изделия! Питательный провод А6 можете намотать в емкость-хранилище в нижней части тостера. Остывшее изделие храните на безопасном и сухом месте, вне предела досягаемости детей и недееспособных лиц.
VI. РЕШЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Причина Решение
Тостер не работает/ Не подключено питание Проверьте питательный провод, не обжаривает штепсельную вилку и эл. розетку.
Направляющая не Направляющую опустите вниз так, зафиксирована чтобы она зафиксировалась в нижнем положении в нижнем положении.
Если тостер по-прежнему не работает, то отнесите его в авторизованный сервисный центр.
37
Хлеб слишком Была выбрана слишком Установите более высокую светлый низкая степень степень обжаривания.
обжаривания
Хлеб слишком Была выбрана слишком Установите более низкую степень темный высокая степень обжаривания.
обжаривания
Из тостера выходит Была выбрана слишком Установите более низкую степень дым высокая степень обжаривания.
обжаривания
На поддоне для крошек Опорожните поддон для крошек. накопилось большое количество хлебных крошек
VII. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
На всех частях поставляемогo прибoра, размеры которых это допускают, указано обозначение материала, использованного для изготовления упаковки, компонентов и принадлежностей с указанием способа их переработки. Указанные симвoлы на изделии или в сoпрoвoдительнoй дoкументации oзначают тo, чтo испoльзoванные электрические или электрoнные изделия не дoлжны ликвидирoваться вместе с бытoвыми oтхoдами. После полного окончания эксплуатации изделия, следует его компоненты ликвидировать посредством для этой цели предназначенной сети сбора утиль–сырья. Для полного вывoда прибoра из эксплуатации рекoмендуется пoсле oтключения прибoра из рoзетки электрическoй сети oтрезать кабель питания. Пoсле этoгo прибoрoм нельзя пoльзoваться.
Техническое обслуживание капитального характера или требующее вмешательствo вo внутренние части прибора, может проводить только специализированная ремонтная мастерская! Несоблюдение указаний производителя лишает потребителя права гарантийного ремонта!
VIII. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (В) Указано на типовом щитке Потребляемая мощность (Вт) Указана на типовом щитке Вес (кг) 1,2
Изделие соответствует действующим нормам техники безопасности и Директивам Европейского парламента и Совета 2006/95/ЕС и 2004/108/ЕС. Изделие сooтветствует Указу Еврoпейскoгo парламента и Сoвета № 1935/2004/ЕС oб материалах и предметах предназначенных для кoнтакта с прoдуктами.
38
Завoд–изгoтoвитель oставляет за сoбoй правo внoсить в кoнструкцию изделия сooтветствующие изменения, не влияющие на егo рабoту.
DO NOT COVER – Не закрывать. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Не пoгружать в вoду или другие
жидкости. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Опаснoсть удушения. Не давайте детям, возможность дoступа к пoлиэтиленнoвому пакету. Пакет не предназначен для игры.
Производитель: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Czech Republic.
39
Elektrinis skrudintuvas
eta
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
I. SAUGOS TAISYKLĖS
– Prieš pirmają eksploataciją atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, peržiūrėkite
paveikslėlius, instrukciją saugokite. Instrukcijoje pateiktus nurodymus laikykite prietaiso sudėtine dalimi ir supažindinkite su ja bet kurį kitą vartotoją.
– Patikrinkite, ar duomenys prietaiso skydelyje atitinka įtampai jūsų elektros tinklo lizde.
Maitinimo laido šakutę galima įkišti tik į teisingai sumontuotą ir įžemintą lizdą, kuris tenkina normų reikalavimus!
– Nenaudokite prietaiso, jeigu yra pažeistas jo maitinimo laidas arba maitinimo laido
šakutė, jeigu prietaisas nukrito ant žemės ir buvo pažeistas, arba jeigu prietaisas įkrito į vandenį. Tokiu atveju kreipkitės į specialų servisą dėl prietaiso saugos ir funkcijų patikrinimo.
– Nekiškite maitinimo laido šakutės į elektros maitinimo lizdą ir netraukite jos iš
elektros maitinimo lizdo šlapiomis rankomis !
– Prietaisas yra skirtas naudoti tik buityje ir kitiems panašiems tikslams! Nėra
pritaikytas naudoti kirpykloje arba kitais komerciniais tikslais!
– Prietaisas nėra skirtas naudoti lauko sąlygomis.
– Prietaisas nėra skirtas tam, kad juo naudotųsi asmenys (įskaitant vaikus), kurių fizinė,
jutiminė arba dvasinė negalia, arba patirties bei žinių stoka jiems neleidžia prietaiso saugiai naudoti, jeigu tokių asmenų neprižiūri arba prietaisu naudotis neapmokė už jų saugumą atsakingas asmuo. Būtina stebėti ir užtikrinti, kad vaikai su prietaisu nežaistų.
– Nenaudokite skrudintuvo patalpų šildymui! – Veikiančio prietaiso, kuriame yra įdėtas maistas, negalima palikti be priežiūros!
Labai sausa duona tam tikromis sąlygomis skrudinimo metu gali užsidegti.
– Skrudintuvo nejunkite iš anksto, nes jis greitai įkaista! – Prietaiso niekada nedėkite į vandenį (net dalinai)!
– Skrudintuvą naudokite tik darbinėje pozicijoje ir vietose, kur nėra pavojaus prietaisui
apvirsti ir atokiau nuo degių daiktų (pavyzdžiui, užuolaidos, medis ir pan.), šilumos šaltinių (pavyzdžiui krosnės, plytelės ir pan.) ir drėgnų paviršių (pavyzdžiui virtuvinės kriauklės, praustuvų ir pan).
– Erdvė virš skruzdintuvo privalo būti laisva. Prižiūrėkite, kad aplink skruzdintuvą
cirkuliuotų oras.
– Skrudintuvas atitinka gaisro saugos normas EN 60 335-2-6. Vadovaujantis šiomis
normomis prietaisą galima naudoti padėtą ant stalo arba panašaus paviršiaus, virš prietaiso turi būti laisva erdvė ne mažiau, kaip 500 mm, o į šonus nemažiau, kaip 100 mm.
– Prietaisą valdykite atsargiai, venkite sužeidimų (pvz. nudegimo). – Nedėkite į skrudintuvą cukruotų arba riebių kepinių, nes prietaisas produktus tirpdo. – Nekepkite duonos arba kepinių, supakuotų, pavyzdžiui, folijoje, popieriuje ir pan. – Niekada neuždenkite kepimo ertmių ir į jas nekiškite pirštų arba metalinių įrankių! Ant
skrudintuvo nelaikykite jokių daiktų.
– Periodiškai valykite trupinių kamerą, kad išvengtumėte gaisro.
0157,
eta
2157
40
– Jeigu pastebėsite dūmus, kurios sukėlė, pavyzdžiui, užsidegęs maistas, tuoj pat
skrudintuvą išjunkite iš el.tinklo. – Baigus darbą, prietaisą išjunkite iš el.tinklo, ištraukite maitinimo laido šakutę iš el.lizdo. – Nelaikykite kabelio laisvai kabančio ant darbo plokštės krašto, kad nepasiektų vaikai. – Maitinimo laidas negali būti pažeistas aštriais arba karštais daiktais, atvira ugnimi ir
negali būti nardinamas į vandenį arba lenkiamas per aštrius kraštus. – Prietaisas yra nešiojamas ir turi maitinimo laidą su šakute, kuris tinka dviejų polių
elektros tinklui. – Jeigu reikia naudoti prailginimo laidą, įsitikinkite, kad nėra pažeistas ir atitinka
galiojančias normas. – Periodiškai tikrinkite maitinimo laido būklę. – Jeigu šio prietaiso maitinimo laidas yra pažeistas, privalo būti gamintojo, serviso
techniko arba asmens su atitinkama kvalifikacija pakeistas, kadangi tik taip išvengsite
nesaugių situacijų. – Niekuomet nenaudokite prietaiso kitam tikslui, nei jis yra skirtas, ar nurodyta šioje
instrukcijoje! – Gamintojas neatsako už žalą, susidariusią dėl netinkamo prietaiso naudojimo (pvz.
maisto sugadinimą, sužeidimą, nudegimą, gaisrą ir pan.), o taip pat nebus taikoma
garantija, jeigu pažeisite aukščiau nurodytas saugumo taisykles.
Nenaudokite prietaiso su elektroniniu įrengimu, laiko rėle arba kitu įrengimu, kuris automatiškai įjungia prietaisą, kad nekiltų gaisras, jeigu prietaisas yra uždengtas arba netinkamai patalpintas.
II. PRIETAISO APIBŪDINIMAS (pav. 1) A – skrudintuvas
A1 – įdėjimo anga A2 – kepimo reguliatorius A3 – mygtukas CANCEL/stop su kontroline lempute A4 – REHEAT/šildymo mygtukas su kontroline lempute A5 – DEFROST/atšildymo mygtukas su kontroline lempute A6 – maitinimo laidas
B – laikiklis kepimui C – indas trupiniams
Pastaba: Deganti kontrolinė lemputė rodo, kad prietaisas yra įjungtas.
III. PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI
Išimkite prietaisą iš įpakavimo. Pašalinkite nuo skrudintuvo adhezinę foliją, lipdukus arba popierių. Pirmą kartą įjungę nustatykite reguliatorių ant 3 pakopos ir įjunkite 4-5 kartus vėdinamoje patalpoje (junkite tuščią be duonos), po to leiskite atvėsti. Pasirodęs nedidelis kiekis dūmų nėra gedimas.
Kepimo reguliatorius (A2)
Pasukę reguliatorių laikrodžio rodyklės kryptami nustatysite reikiamą kepimo pakopą. Jeigu abejojate ar teisingai pasirinkote temperatūrą, pasirinkite mažiausią pakopą. 1 pakopa – trumpiausias ruošimo laikas, skrudinama duona būna mažiausiai paskrudusi,
41
2-3 pakopa – lengvai skrudinta duona, 4-5 pakopa – vidutiniškai skrudinta duona, 6-7 pakopa – ilgiausias paruošimo laikas, skrudinama duona būna smarkiai
paskrudusi.
Pastaba
– Reguliatorių sukite tik tarp 1-7 pakopų. Nesukite jėga, kad nepažeistumėte reguliavimo
sistemos. – Jegu skrudinsite tik vieną riekelę duonos, nustatykite žemesnę temperatūrą, nei
skrudindami dvi riekeles.
Mygtukas CANCEL/stop naudojamas skrudinimo išjungimui. Paspaudę mygtuką,
išjungsite skrudinimą.
REHEAT/šildymo mygtukas naudojamas atvėsusių riekelių šildymui arba nepilnai
paskrudusių riekelių skrudinimui.
DEFROST/atšildymo mygtukas naudojamas užšaldytų duonos riekelių skrudinimui.
IV. APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
Žemiau pateikti pavyzdžiai nėra privalomi nurodymai, jų tikslas parodyti prietaiso galimybes gaminant maistą. Paruošimas užtrunka dešimtis sekundžių arba keletą minučių, priklausomai nuo naudojamos duonos rūšies arba panaudotos duonos senumo. Skrudintuvą statykite ant horizontalaus sauso paviršiaus (žr. skyrių I. SAUGOS TAISYKLĖS), 85 cm aukštyje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Maitinimo laido šakutę A6 įjunkite į el. lizdą.
Donos skrudinimas
Reguliatoriumi A2 nustatykite skrudinimo pakopą. Į skrudinimo angą įdėkite donos riekelę. Rankenėlę A1 pastumkite žemyn, kad prisitvirtintų apatinėje pozicijoje. Pradeda degti kontrolinė lemputė A3 ir prietaisas pradeda skrudinti. Praėjus skrudinimo laiku, prietaisas automatiškai išsijungia, o rankenėlė savarankiškai pakyla. Donos riekelės lengvesniam išėmimui pastumkite rankenėlę į viršų.
Pastaba
Jeigu riekelė užstringa arba prikimba prie skrudinimo angos, pirmiausia skrudintuvą išjunkite iš el.tinklo ir leiskite atvėsti. Po to atsargiai išimkite riekelę, stenkitės nepažeisti skrudintuvo kaitinimo mechanizmo. Išėmimui nenaudokite aštrių metalinių įrankių!
Šildymo funkcija
Ši funkcija nėra priklausoma nuo skrudinimo reguliatoriaus nustatymo, o paruošimo laikas yra trumpesnis, nei kad skrudinant 1 pakopoje. Naudokite tą patį būdą, kaip punkte Duonos skrudinimas, tik nuleidę žemyn rankenėlę A1 dar paspauskite REHEAT/šildymo mygtuką A4 (užsidega kontrolinė lemputė).
Atšildymo funkcija
Šios funkcijos metu, pasirinkus paruošimo pakopą, ruošimo laikas bus ilgesnis, nes duona pirmiausia bus atšildoma ir tik po to skrudinama. Naudokite tą patį būdą, kaip punkte Duonos skrudinimas, tik nuleidę žemyn rankenėlę A1 dar paspauskite DEFROST/atšildymo mygtuką A5 (užsidega kontrolinė lemputė).
42
Kepinių skrudinimas (daugiausia 2 bandelės arba 2 rageliai)
Lengvai stumdami kepinių skrudinimo laikiklį B įstumkite į skrudinimo angą iki galo. Ant laikiklio padėkite kepinius. Reguliatoriumi A2 pasirinkite skrudinimo pakopą. Rankenėlę pastumkite žemyn iki galo, kad užsifiksuotų. Praėjus nustatytam skrudinimo laiku, prietaisas automatiškai išsijungia, o rankenėlė pakyla aukštyn. Jeigu norite skrudinti ir antrą bandelių pusę, jas apverskite ir procesą pakartokite.
Pastaba
– Niekada nedėkite kepinių tiesiai ant kepimo angų, visada naudokite skrudinimo laikiklį! – Ant laikiklio nedėkite aliuminio folijos! – Jeigu skrudinate bandeles, tuo pačiu metu donos neskrudinkite! – Po 3 skrudinimo ciklų darykite pertrauką ir prietaisui leiskite atvėsti.
V. PRIEŽIŪRA Kiekvienos priežiūros metu išjunkite prietaisą iš el. lizdo (ištraukite maitinimo laido šakutę iš el.lizdo)! Skrudintuvą valykite tik jam atvėsus! Valykite po kiekvieno naudojimo! Iš prietaiso apatinės dalies ištraukite trupinių sulaikymo indą C ir pašalinkite
trupinius. Neverskite prietaiso dugnu aukštyn ir šiuo būdu nevalykite trupinių. Indą trupiniams įdėkite atgal. Nenaudokite aštrių ir stiprių valymo priemonių (pavyzdžiui aštrių daiktų, skustukų, skiediklių arba tirpiklių)! Korpusą valykite pagal instrukcijoje pateiktus nurodymus ir naudokite valymo priemones, skirtas plastikiniams ir nerūdijančio plieno paviršiams, valymui naudokite minkštą drėgną skudurėlį. Spalvos pasikeitimas laiku bėgant yra normalus reiškinys. Šie pasikeitimai jokiu būdu nekeičia prietaiso paviršiaus savybių ir nėra priežastimi prietaiso reklamacijai! Maitinimo laidą A6 galite suvynioti skrudintuvo apačioje. Atvėsusį prietaisą laikykite saugioje ir sausoje, vaikams ir neįgaliems asmenims nepasiekiamoje vietoje.
VI. PROBLEMŲ SPRENDIMAS Problema Priežastis Sprendimas
Skrudintuvas neveikia/ Nėra įjungtas maitinimas Patikrinkite maitinimo laidą, šakutę ir neskrudina el.lizdą.
Rankenėlė neužsifiksavo Rankenėlę nuleiskite žemyn taip, kad viršutinėje pozicijoje užsifiksuotų. Jeigu skrudintuvas ir
toliau neveikia, kreipkitės į specializuotą servisą.
Duona yra per maži Buvo pasirinkta per žema Nustatykite aukštesnę skrudinimo paskrudusi skrudinimo pakopa pakopą.
Duona per daug Buvo pasirinkta per aukšta Nustatykite žemesnę skrudinimo paskrudusi skrudinimo pakopa pakopą.
43
Problema Priežastis Sprendimas
Iš skrudintuvo veržiasi Buvo pasirinkta per aukšta Nustatykite žemesnę skrudinimo dūmai skrudinimo pakopa pakopą.
Inde trupiniams yra didelis Ištuštinkite indą. kiekis trupinių
VII. EKOLOGIJA
Jeigu prietaiso dydis leidžia, visos prietaiso dalys, įpakavimas, komponentai ir priklausiniai, pažymėti ženklais medžiagų, iš kurių buvo pagaminti, o taip pat ir ženklu, nurodančiu antrinio perdirbimo galimybę. Ant gaminio nurodyti ženklai reiškia, kad elektriniai arba elektroniniai prietaisai negali būti likviduojami kartu su komunalinėmis atliekomis. Dėl tinkamo šių gaminių likvidavimo pristatykite juos į specialių atliekų, nemokamo likvidavimo surinkimo vietas. Tinkamai likviduodami šį prietaisą padėsite sumažinti negatyvią įtaką aplinkai bei žmonių sveikatai, saugosite nuo neigiamų pasekmių, kurias galėtų sukelti netinkamas atliekų likvidavimas. Išsamesnės informacijos kreipkitės į vietinę savivaldybę arba artimiausią specialių atliekų surinkimo vietą. Jeigu šios rūšies atliekas likviduosite netinkamai, pagal nacionalinės teisės aktus jums gali būti paskirta bauda. Jeigu prietaisas negali būti naudojamas, patariame jį išjungus iš elektros tinklo nupjauti prietaiso maitinimo laidą, prietaisas taps nepanaudojamu.
Platesnės apimties remontą arba priežiūrą, reikalaujantį prietaiso išardymo, privalo atlikti specializuotas servisas! Jeigu nesilaikoma naudojimo instrukcijos prarandama teisė į garantiją!
VIII. TECHNINIAI DUOMENYS
Įtampa (V) pateikta gaminio etiketėje Galia (W) pateikta gaminio etiketėje Masė (kg) 1,2
Gaminys atitinka galiojančias saugos normas ir Europos Parlamento bei Tarybos direktyvą 2006/95/EB bei 2004/108/EB. Gaminys atitinka Europos Parlamento ir Tarybos įsakymą ir Nr. 1935/2004/EB dėl medžiagų ir daiktų, skirtų sąlyčiui su maisto produktais.
Gamintojas pasilieka teisę atlikti neesminius gaminio konstrukcijos pakeitimus, kurie neturės įtakos jo veikimui.
44
DO NOT COVER - Neuždengti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS - Nenardinti į vandenį ar kitus
skysčius. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Pavojus uždusti. PE maišelį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Maišelis nėra skirtas žaidimams.
GAMINTOJAS: ETA a.s., Poličská 444, 539 16 Hlinsko, Čekijos Respublika.
45
Електричний тостер
eta
ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ
I. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
- Перед першим застосуванням уважно повністю прочитайте інструкцію, перегляньте
малюнки і інструкцію збережіть.
- Перед першим підключенням уважно прочитайте інструкцію з експлуатації,
ознайомтесь iз зображеннями і збережіть інструкцію для використання у майбутньому.
- Ніколи не використовуйте прилад з пошкодженим шнуром живлення або вилкою,
якщо він не працює правильно, упав на землю і був пошкоджений або впав у воду. У таких випадках слід віднести прилад у професійний сервісний центр для перевірки його безпеки і правильної роботи.
- Вилку проводу живлення не засувайте у ел. розетку і не витягайте з ел.
розетки мокрими руками чи тягнучи за провід живлення!
- Прилад призначений для використання для побутових та аналогічних цілей
(підігрівання та приготування продуктів харчування)! Не призначено для комерційного використання!
- Цей прилад не призначений для використання на відкритому повітрі.
- Прилад не призначений для осіб (включно з дітьми), що не є фізично, розумово або
чуттєво здатними до його застосування, або ж які не мають достатніх знань та досвіду, щоб безпечно користуватися приладом, якщо вони не будуть знаходитися під наглядом, або їх не було проінструктовано що до застосування приладу іншою особою, яка несе відповідальність за їх безпеку. Діти мають бути під наглядом, щоб було гарантовано, що вони не будуть гратися з приладом.
- Не використовуйте тостер для обігріву кімнати!
- Не залишайте прилад без нагляду під час роботи, і перевіряйте його протягом
усього періоду приготування їжі! Дуже сухий хліб у процесі підсмажування може
за певних обставин спалахнути.
- Ніколи не включайте тостер заздалегідь, тому що він підігріває негайно!
- Ніколи не занурюйте прилад у воду (навіть частково)!
- Тостером користуйтеся тільки у робочому положенні на місцях, де немає загрози,
що він перекинеться, та на достатній віддалі від легкозаймистих предметів (наприклад, штори, занавіски, дерево та ін.), джерел тепла (наприклад, камін, піч тощо) та вологих поверхонь (наприклад, умивальники, раковини та ін.).
- Простір над тостером має бути вільним. Слід дбати про те, щоб навколо тостера
могло циркулювати повітря.
- З погляду пожежної безпеки тостер відповідає вимогам EN 60 335-2-6. Згідно
з текстом цього це є прилад, який може працювати на столі або на подібних поверхнях, причому у напрямку головного випромінювання тепла необхідно забезпечити безпечну віддаль від поверхні горючих матеріалів мін. 500 мм, а в інших напрямках мін. 100 мм.
- При роботі з приладом слід діяти так, щоб уникнути травм (наприклад, опіки).
- Не слід класти у тостер або на нього обцукроване або жирне печиво, яке схильне
до розтоплювання і розтікання.
0157,
eta
2157
46
- Не слід пекти хліб або печиво, загорнуте, наприклад, в алюмінієву фольгу,
папір, тощо.
- Ніколи не закривайте отвори для печіння і не засувайте у них пальці або металеві
інструменти! Не кладіть на тостер будь-які предмети.
- Необхідно регулярно чистити лоток для крихт, щоб запобігти можливому
виникненню пожежі.
- У випадку, якщо помітите дим, викликаний запаленням їжі, тостер негайно
вимкніть і відключіть від мережі.
- Після закінчення роботи завжди відключайте прилад від мережі, витягаючи вилку
шнуру живлення з розетки.
- Слідкуйте за тим, щоб привідний кабель не висів вільно через край робочої
поверхні, де до нього могли б дотягтися діти.
- Провід живлення не має бути пошкоджено гострими або гарячими предметами,
відкритим вогнем, його заборонено занурювати у воду або згинати через гострі краї.
- Пристрій є портативним і має гнучкий кабель з вилкою, який забезпечує
двополюсне від'єднання від ел. мережі.
- При необхідності використання подовжувача слід забезпечити, щоб він не був
пошкоджений і відповідав вимогам діючих стандартів.
- Регулярно перевіряйте стан шнур живлення приладу.
- Якщо шнур живлення приладу пошкоджений, його повинен замінити виробник,
сервісний технік виробника або кваліфікований фахівець - це допоможе уникнути небезпечних ситуацій.
- Ніколи не застосовуйте прилад для інших цілей, ніж для яких його призначено і які
описано у цій інструкції!
- Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну в результаті неправильного
використання побутового приладу (наприклад, знецінення продуктів харчування, травми, опіки, пожежа тощо) і не надає гарантію на прилад у випадку недотримання вище вказаних попереджень.
Заборонено застосовувати прилад з програмою, таймером або іншим пристосуванням, яке вмикає прилад автоматично – існує загроза виникнення пожежі, якщо прилад є закритими або його встановлено на невідповідне місце.
II. ОПИС ПРИЛАДУ (рис. 1) А - Тостер
A1 - слот підсмажування А2 - поворотний регулятор печіння A3 - кнопка CANCEL/стоп з контрольним індикатором роботи A4 - кнопка REHEAT/підігріву з контрольним індикатором A5 - кнопка DEFROST/розмороження з контрольним індикатором A6 - кабель живлення
B - держак для підігрівання печива C - лоток для крихт
Примітка: Світло контрольного індикатора повідомляє про роботу увімкненої
функції.
47
III. ПІДГТОВКА ДО ЗАСТОСУВАННЯ
Усуньте всі пакувальні матеріали і вийміть пристрій. З тостеру вийміть клейку
плівку, наклейки або залишки паперу. При першому увімкненні встановіть поворотний регулятор на рівень 3 і при відкритому вікні тостер хоча б 4-5 разів увімкніть (без хліба), а потім залиште охолонути. Короткочасний, невеликий дим не є ознакою дефекту.
Регулятор підсмажування (A2)
Поверніть регулятор за годинниковою стрілкою, щоб наставити бажану ступінь підсмажування. У разі сумнівів починайте спочатку з найнижчої ступені. ступінь 1 - найкоротший час приготування, підсмажений хліба є найсвітлішим, ступінь 2 - 3 - злегка підсмажений хліб, ступінь 4 - 5 - середньо підсмажений хліб, ступінь 6 - 7 - найдовший час приготування, підсмажений хліба є найтемнішим.
Увага
- Регулятор повертайте тільки у межах 1 - 7 ступені. Примусове повертання може
привести до несправності системи регулювання.
- Якщо Ви будете підсмажувати тільки одну скибку хліба, то встановіть більш низьку
ступінь підсмажування, ніж для двох скибок.
Кнопка CANCEL/стоп служить для негайного припинення підсмажування.
Натиснувши на кнопку, зупините наставлену функцію тостера.
Кнопка REHEAT/підігріву використовується для підігріву охололих тостів або для
додаткового печіння ще недопечених тостів.
Кнопка DEFROST/розморожування служить для приготування заморожених
скибок хліба.
IV. ВКАЗІВКИ ЩО ДО ЗАСТОСУВАННЯ
Наступні поради по роботі з приладом вважайте прикладами та інспірацією, метою якої є не надати вказівки, а показати можливості різних способів приготування харчових продуктів. Час підготовки коливається від десятків секунд до декількох хвилин, в залежності від типу, розміру та свіжості хлібобулочних виробів. Тостер встановіть на відповідне рівне та сухе місце (див. абз. I. ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ), на висоті мінімально 85 мм, далеко від дітей. Вилку шнуру живлення A6 засуньте у ел. розетку.
Підсмажування хліба
Регулятором A2 виберіть ступінь підсмажування. У отвір для підсмажування вкладіть скибочки хліба. Слот A1 опустіть вниз так, щоб він зафіксувався у нижньому положенні. Засвітиться світловий індикатор роботи A3 і прилад негайно почне пекти. Після закінчення встановленого часу підсмажування, пристрій автоматично вимкнеться, а слот підніметься угору. Для полегшення вийняття меншого шматочка хліба підніміть слот вище.
48
Примітка
Якщо настане заблокування скибочки хліба або шматок печива приліпиться у отворі для печіння, від'єднайте спочатку тостер від ел. мережі і залиште охолонути. Потім акуратно вийміть скибку так, щоб не пошкодити нагрівальні елементи. Для виймання не використовуйте металеві предмети!
Функція підігрівання
Ця функція не залежить від положення регулятора печіння, а час приготування буде коротшим, ніж у печіння на ступені 1. Діяти слід так, як описано у абзаці Підсмажування хліба, тільки після того, як опустите слот A1 вниз, натисніть ще на кнопку A4 REHEAT/підігрівання (засвітиться контрольний індикатор).
Функція розморожування
У цієї функції буде час приготування довшим, тому що хліб буде спочатку розморожуватися, а потім - підсмажуватися. Діяти слід так, як описано у абзаці Підсмажування хліба, тільки після того, як опустите повідець A1 вниз, натисніть ще на кнопку A5 DEFROST/розморожування (засвітиться контрольний індикатор).
Підігрівання печива (макс. 2 булки або 2 рогалики)
Держак для підігрівання печива B злегка натискаючи, вкладіть у отвори для печіння. На цей держак покладіть печиво. Регулятором A2 виберіть ступінь підігрівання. Слот A1 опустіть вниз так, щоб він зафіксувався у нижньому положенні. Після закінчення встановленого часу підігрівання, пристрій автоматично вимкнеться, а слот підніметься угору. Якщо ви хочете хліба підігріти печиво і з другого боку, переверніть його і повторіть процес.
Увага
- Печиво ніколи не кладіть безпосередньо на отвори для печіння, завжди
використовуйте держак для печива!
- На цей держак заборонено класти алюмінієву фольгу!
- Під час підігрівання печива не підсмажуйте одночасно хліб!
- Після 3-х циклів підігрівання почекайте відповідний час, необхідний для
охолодження приладу.
V. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Перед кожним технічним обслуговуванням завжди від'єднуйте прилад від мережі, витягаючи вилку шнуру живлення з розетки! Тостер слід чистити тільки після того, він охолоне! Чищення слід проводити регулярно після кожного використання! З нижньої частини приладу витягніть лоток для крихт С,
щоб усунути залишки хліба. Не перевертайте пристрій догори дном і не висипайте таким способом крихти. Лоток правильно засуньте на місце. Не використовуйте жорсткі та агресивні миючі засоби (наприклад, гострі предмети, скребки, розчинник або інші розчинники)! Для поверхні тостеру застосовуйте миючі засоби, які призначено для використання, у відповідності з інструкцією до застосування, для пластикових й неіржавіючої сталі поверхонь, і очистіть поверхню, протираючи м'якою вологою тканиною. Протягом часу колір корпусу міняється - це є нормальне явище. Така зміна ні в якому разі не впливає на властивості поверхні і не є підставою для рекламації приладу!
49
Провід живлення A6 можете змотати у прості у нижній частині тостеру. Прилад слід зберігати на безпечному і сухому місці, далеко від дітей і
безвідповідальних осіб.
VI. РІШЕННЯ ПРОБЛЕМ Проблема Причина Рішення
Тостер не працює/ Не під'єднано живлення. Перевірте шнур живлення, вилку, не пече і ел. розетку.
Слот не зафіксовано Слот A1 опустіть вниз так, щоб він у нижньому положенні зафіксувався у нижньому
положенні. Якщо тостер і надалі не працює, передайте його до авторизованого сервісного центру.
Хліб дуже світлий Було обрано дуже низьку Встановіть більш високу ступінь
ступінь підсмажування. підсмажування.
Хліб дуже темний Було обрано занадто Встановіть більш низьку ступінь
високу ступінь підсмажування. підсмажування.
З тостера виходить Було обрано занадто Встановіть більш низьку ступінь дим високу ступінь підсмажування.
підсмажування.
У лотку для крихт Спорожніть лоток. є велика кількість залишків хліба.
VII. ОХОРОНА ДОВКІЛЛЯ
На всіх частинах виробу, що поставляється, розміри яких це допускають, вказано позначення матеріалу, використаного для виготовлення упаковки, компонентів і приладдя з вказівкою способу їх переробки. Вказані символи на виробі або в супровідній документації означають те, що використані електричні або електронні вироби не повинні ліквідовуватися разом з побутовими відходами. Після повного закінчення експлуатації виробу, слід його компоненти ліквідовувати за допомогою для цієї мети призначеної мережі збору утіль – сировини. Для повного виведення приладу з експлуатації рекомендується після відключення приладу з розетки електричної мережі відрізати кабель живлення. Після цього приладом не можна користуватися.
50
Технічне обслуговування приладу капітального характеру або необхідність втручання в його внутрішні частини може проводити лише спеціалізована ремонтна майстерня! Недотримання вказівок виробника позбавляє споживача права гарантійного ремонту!
VIII. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга (В) вказано на типовому щитку Потужність (Вт) вказано на типовому щитку Вага (кг) приблизно 1,2
Виріб відповідає нормам техніки безпеки, що діють, і Директивам Європейського парламенту і Ради 2006/95/ЕС і 2004/108/ЕС. Виріб відповідає Указу Європейського парламенту і Ради № 1935/2004/ЕС oб матеріалах і предметах призначених для контакту з продуктами.
Виробник залишає за собою право на несуттєві відхилення від стандартного виконання, які не впливають на функціонування приладу.
DO NOT COVER - Не закривати. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS - Не занурювати у воду чи інші
рідини. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Небезпека задушення. Не давайте дітям, можливість доступу до поліетиленового пакету. Пакет не призначений для гри.
ВИРОБНИК: АТ «ETA», вул. Полічська 444, 539 01 Глинсько, Чеська Республіка.
51
525354
České republice opravy v záruční i pozáruční době u spotřebičů osobně doručených i zaslaných poštou provádí:
V
linsko - ETA a.s., Poličská 1535, 539 01, tel.: 469 802 493, 469 802 228, e-mail: vanickova@eta.cz
H Brno - PERFEKT SERVIS, Václavská 1, 603 00, tel.: 543 215 059, e-mail: servis@perfektservis.cz Hradec Králové - ELEKTROSERVIS Pozler, Chelčického 279, 500 02, tel.: 495 537 521,
raha 8 – Palmovka, ELPRAG, Na Hrázi 11, 180 00, tel.: 284 823 813, 602 250 192, e-mail: elprag@elprag.cz
P
Třinec – Kučera servis, Jablunkovská 101, 739 61, tel.: 558 993 306, 602 202 341, e-mail: proton@ekucera.cz
lín - Louky - KOFR-ELSPO, U Dráhy 144, 763 02, tel.: 577 102 424, e-mail: kofr.zlin@vol.cz
Z
djinud zasílejte všechny opravy na adresu: ETA a.s., servis, Poličská 1535, 539 01 Hlinsko.
O
Informace o aktuální servisní síti získáte na Infolince 844 444 000 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
V Slovenskej republike opravy v záručnej lehote vykonávajú tieto servisné firmy:
Banská Bystrica — ELSPO - Viliam Šlank, Spojová 19, 974 01, tel.: 048/4135 535, email: elspo@slovanet.sk Martin — X–TECH, Gorkého 2, 036 01, tel.: 043/4288 211, e-mail: servis@x-tech.sk Námestovo — ZMJ - elektroservis, Vavrečka 240, 029 01, tel.: 0905/148 121, e-mail: zmjservis@orava.sk
Nitra — ABC SERVIS, Štefánikova 50, 949 03, tel.: 037/6526 063, e-mail: abc@abc-servis.sk Prešov – Ľubotice — DJ Servis, Šebastovská 17, 080 01, tel.: 051/7767 666, email: grejtak.djservis@stonline.sk Rimavská Sobota — J.R.A., s.r.o., Povstania 10, 979 01, tel.: 047/5811 416, e-mail: bieltech@mail.t-com.sk Spišská Nová Ves — VILLA MARKET, s.r.o., Odborárov 49, 052 01, tel.: 053/4421 857,
Tomášov — Viva servis, 1. Mája 19, 900 44, tel.: 0905/722 111, e-mail: servis@vivaservis.sk
Trenčín — ESON, s.r.o., Železničná 198, 911 01, tel.: 032/6586 385, e-mail:eson@stonline.sk Žilina — SERVIS elektrospotrebičov, Dolný Val 132, 010 01, tel.: 041/5643 188, e-mail:baucekservis@orangemail.sk
Všetky opravy v záručnej lehote z iných miest zasielajte na záručný servis (viď zoznam vyše), ktorý sa nachádza vo vašom okolí, alebo spotrebič zaneste do predajne, kde ste ho zakúpili. Opravy po záručnej lehote zverte špecializovaným servisným firmám.
Informácie o aktuálnej servisnej sieti získate na čísle 02/5249 1419 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
– zberňa opráv – Námestovo — ZMJ - elektroservis, Hatalová 341, 029 01, tel.: 0905/148 121
– zberňa opráv – Košice VILLA MARKET, s.r.o., Komenského 39, 040 01, tel.: 0907/950 758
– zberňa opráv – Bratislava — Viva servis, Mýtna 17, 810 05, tel.: 02/5249 1419
-mail: elektroservishk@seznam.cz
e
e-mail: villamarket.eta@villamarket.sk
Postup při reklamaci
Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi, příp. záruční list, uvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se obracejte na servisy podle adres v návodu k obsluze. Výrobek odešlete nebo předejte osobně vždy s návodem k obsluze, jehož nedílnou součástí je záruční list. Na dodatečně zaslané nebo osobně předané návody se záručním listem nelze brát zřetel. K odeslanému výrobku připojte průvodní dopis s udáním důvodu reklamace a SVOJI PŘESNOU ADRESU. Při reklamaci v záruční době se lze obrátit na prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte a zabalte tak, aby nedošlo k jeho poškození při přepravě. Z hygienických důvodů nepřijímáme znečištěné výrobky do opravy.
Postup pri reklamácii
Kupujúci je povinný pri reklamácii predložiť s reklamovaným výrobkom doklad o jeho kúpe, prípadne záručný list, uviesť dôvod reklamácie a závadu popísať. Pri reklamácii v záručnej lehote sa obracajte na opravovne podľa adries uvedených v návode na obsluhu. Výrobok odosielajte poštou, alebo odovzdajte osobne vždy s návodom na obsluhu, ktorého neoddeliteľnou súčasťou je záručný list. Dodatočne zaslané alebo odovzdané návody so záručným listom nebudú akceptované. K odoslanému výrobku priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie a SVOJU PRESNÚ ADRESU. Pri reklamácii v záručnej lehote sa môžete obrátiť na predajňu, v ktorej ste výrobok zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri preprave nepoškodil. Z hygienických dôvodov neprijímame do opravy znečistené výrobky.
Záznamy o záručních opravách • Záznamy o záručných opravách
Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
Kupon č. 3 Kupon č. 1Kupon č. 2
Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
55
ZÁRUČNÍ LIST • ZÁRUČNÝ LIST
Záruční doba Záručná lehota
Typ Série (výrobní číslo) Typ Séria (výrobné číslo)
Napětí • Napätie
Datum a TK závodu Dátum a TK závodu
Datum prodeje Razítko prodejce a podpis Dátum predaja Pečiatka predajcu a podpis
Guarantee certificate is valid only for Czech Republic and Slovak Republic.
Kupující byl seznámem s funkcí a se zacházením s výrobkem. Kupujúci bol oboznámený s funkčnosťou a s obsluhou výrobku.
Výrobek byl před odesláním ze závodu přezkoušen. Výrobce ručí za to, že výrobek bude
mít po celou dobu záruky vlastnosti stanovené příslušnými technickými normami za toho předpokladu, že ho bude spotřebitel užívat způsobem, který je popsán v návodu.
Na vady způsobené nesprávným používáním výrobku se záruka nevztahuje. Adresy záručních opraven jsou uvedeny v návodu k obsluze. Poskytovaná záruka se prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je zároveň „Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“.
č.v. x157 90 000 • ETA 63/2010
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný. Výrobca ručí za to, že výrobok bude mať po celú záručnú lehotu vlastnosti stanovené príslušnými technickými normami za predpokladu, že ho bude spotrebiteľ používať spôsobom, ktorý je opísaný v návode na obsluhu. Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku sa záruka nevzťahuje.
Adresy záručných opravovní sú uvedené v návode na obsluhu. Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave. V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
0157/2157
24
~230 V
měsíců ode dne prodeje spotřebiteli
mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
© GATE 7/3/2011
Kupon č. 1
Typ ETA 0157, ETA 2157
Série
Zakázka číslo
Datum Razítko a podpis
Kupon č. 2
Typ ETA 0157, ETA 2157
Série
Zakázka číslo
Datum Razítko a podpis
Kupon č. 3
Typ ETA 0157, ETA 2157
Série
Zakázka číslo
Datum Razítko a podpis
Loading...