Žehlicí deska je opatřena vrstvou keramiky. Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení
s napařováním. Je vybavena prvky zvyšujícími komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním
napařováním, kropicím zařízením a systémem ANTI CALC. Držadlo žehličky je uzavřené
a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou plochu,
která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje výkyvná
vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení samočinné
zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu. Regulace
teploty žehlicí desky je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro pozdější použití. Instrukce v návodu považujte za
součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle ČSN!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud
nepracuje správně, pokud upadl na zem, poškodil se a je netěsný. V takových případech
zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Žehličku připojenou k el. síti nenechávejte bez dozoru!
– Spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jejichž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost, či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném
používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány
ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se
mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely! Není určen
pro komerční použití!
– Po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z elektrické zásuvky.
– Termostatu nesmí být použito jako vypínače!
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
– Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru, popálení a opaření).
– Žehličku používejte a ukládejte na stabilním povrchu.
– Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí,
stabilní.
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu
toto nepovažujte za závadu.
– První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut
v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben
vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.
3
– Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé
nádržky mimo žehlenou tkaninu.
– V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek,
určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro
ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky.
– Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při vyprazdňování nádržky po
skončení žehlení odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem
vytéci horká voda.
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj
mohly dosáhnout děti.
– Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak
zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán
v tomto návodu!
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
popálení, opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – žehlicí deskaH – regulační kotouč termostatu
B – tryska přístřikuI – nádrž na vodu
C – kryt nalévacího otvoruJ – odkládací plocha
D – tlačítko přístřikuK – prostor pro navinutí přívodu
E – tlačítko parního šokuL – napájecí přívod
F – kontrolní světloM – plnicí pohárek
G – regulační kotouč napařování
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním
použitím sejměte ze žehlící desky veškeré případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Teploty žehlení
– Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka
na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
Tabulka se vztahuje pouze na základní materiály, ne na případné ozdoby, úpravy
materiálu apod.
4
– Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např.
ze dvou a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy,
strachován apod., žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte
materiál, najděte vhodné místo, které při nošení nebude vidět, a na něm vyzkoušejte
vhodnou teplotu pro žehlení.
– U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch).
– Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester).
– Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
– Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.
– Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty).
Žehlení bez napařování
Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Na regulačním kotouči napařování G
nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži - vypnuté napařování (obr. 5),
případně vylijte vodu z nádržky I. Na regulačním kotouči termostatu H nastavte stupeň
opět proti značce na nádrži, dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Vidlici napájecího přívodu L
zasuňte do el. zásuvky, rozsvítí se kontrolní světlo F. Dosažení správné teploty signalizuje
zhasnutí kontrolního světla F.
Upozornění
Regulační kotouč termostatu H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které
doporučují optimální žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích
prádla a textilií (obr. 3). V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny
z vyšší na nižší teplotu, doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí
desky.
Žehlení s napařováním
Uchopte žehličku do ruky, na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“
proti značce na vodní nádrži I - vypnuté napařování (obr. 5) a odklopte kryt C nalévacího
otvoru nádržky I. Přiloženým pohárkem M nalijte vodu do nádržky I (obr. 4) a kryt C
nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody.
Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč termostatu H
do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – steam). Vidlici napájecího přívodu L zasuňte do
el. zásuvky, rozsvítí se kontrolní světlo F. Po zhasnutí kontrolního světla F otočte
regulačním kotoučem napařování G ve směru hodinových ručiček. Čím více otočíte
regulační kotouč napařování G směrem k symbolu, tím větší bude množství
vystupující páry (obr. 5). Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky
vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).
Upozornění
– V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (max. 280 ml) může
docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.
5
– V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme tuto vodu ředit destilovanou vodou.
Informaci o tvrdosti vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické
stanici. Při tvrdosti vody > 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím
poměru:
Tvrdost vodyPoměr vody z vodovodu : destilované vodě
střední2 : 1
tvrdá1 : 1
velmi tvrdá1 : 2
Kropicí zařízení (přístřik)
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí se
do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku D. Nedoporučujeme používat přístřik
na tenké látky (např. hedvábné a syntetické), protože použitá voda na nich může
zanechat skvrny.
Intenzivní napařování (parní šok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto
případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování E (obr. 6A –).
Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
Upozornění
Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování E může vlivem převodnění
parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
VERTICAL systém
Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií (např. zavěšené
oděvy, záclony, závěsy). Regulační kotouč termostatu H nastavte do vyznačené oblasti
napařování (obr. 2 – steam). Jednou rukou lehce napněte látku a pohybujte žehličkou
svisle zdola nahoru (obr. 6B –). Tiskněte tlačítko intenzivního napařování E, abyste
docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního napařování nedržte trvale stisknuté
a nepoužívejte ho více než 10krát za sebou.
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky I (pozor, bude horká),
případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně na regulačním
kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži (vypnuté
napařování). Napájecí přívod L naviňte přes zadní část krytu K, žehličku odložte do
odkládací polohy (obr. 8) mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré
předměty, škrabky, drátěnky, žíravé prostředky na čištění nebo jiná rozpouštědla).
Celou žehličku ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí
desce vytvoří hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe
odstraníte saponátovým prostředkem s jemným práškem. Žehlička je vybavena trvalým
6
odvápňovacím systémem ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu. Tento systém, ale
nedokáže zcela zabránit vzniku vápenitých usazenin.
Regulační kotoučNastavte regulační kotouč
termostatu je v polozetermostatu do polohy
„minimum“nebo max
Žehlička nevytváří páru V nádržce není vodaNalijte vodu do nádržky
Regulační kotoučNastavte regulační kotouč do polohy
napařování je v polozenapařování
„dry“
Nastavena nízká teplotaNastavte regulační kotouč do polohy
při které lze použít napařování
a před použitím vyčkejte než se
žehlička zahřeje
Žehlička nevytváříNastavená nízká teplotaNastavte regulační kotouč do polohy
parní šokpři které lze použít napařování
a před použitím vyčkejte než se
žehlička zahřeje
, ,
Funkce parního šoku bylaPonechte žehličku zahřát a chvíli
použita příliš často během vyčkejte, než opět použijete funkci
krátké dobyparního šoku
Kropící zařízení (přístřik) V nádržce není vodaNalijte vodu do nádržky
nerozstřikuje vodu
Vodní systém jePřitiskněte prst na otvor trysky
zavzdušněnpřístřiku a současně několikrát
stiskněte tlačítko kropícího zařízení
Ze žehlicí desky kapeŠpatně uzavřený krytUzavřete kryt nalévacího otvoru
vodanalévacího otvoru nádržky
Nastavená nízká teplotaNastavte regulační kotouč do polohy,
při které lze použít napařování a před
použitím vyčkejte, než se žehlička
zahřeje
7
Funkce parního šoku bylaNastavte regulační kotouč do
použita při nastavenípolohy
teploty pod
Po ukončení žehlení bylaRegulační kotouč napařování
žehlička uložena venastavete do polohy „dry“,
vodorovné polozevyprázdněte nádržku a postavte
a regulační kotoučžehličku do odkládací polohy
napařování není v poloze
„dry“
Ze žehlicí desky seV rozporu s doporučenímPoužijte vodu ředěnou destilovanou
odlupují šupinkyje používána neředěnávodou
a jiné nečistotyvoda o nadměrné tvrdosti
>15 °N
Ze žehlicí desky vytéká K odstranění vodníhoNepřidávejte do nádržky na vodu
hnědá tekutina kamene byly použityžádné chemické přípravky
Používáte jeden z druhůK plnění nádržky použijte pouze
vody, kteréběžnou čistou pitnou vodu, případně
nedoporučujemevodu ředěnou vodou destilovanou
Vlákna z prádla se dostala Jednou za čas vychladlou desku
do otvorů v žehlící desceopatrně vysajte
a pálí se tam
Žehlící deska jeNastavena vysoká teplota Nastavte regulační kotouče do
špinavá nebo zahnědlápolohy odpovídající žehlenému
materiálu tak, aby se materiál na
žehlící desku nepřipaloval
Prádlo není dostatečněŽehlící desku vyčistěte (viz. Údržba).
vymácháno a obsahujePrádlo dobře vymáchejte.
zbytky pracího prášku,
aviváže nebo škrobu
Povrch žehlicí deskyPři žehlení přišla deskaVyvarujte se při žehlení kontaktu se
je poškrábándo kontaktu s ostrýmiželeznými předměty obsahující ostré
a tvrdými předměty.hrany a nepokládejte žehličku na
kovovou podložku s ostrými hranami
a výčnělky
8
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrný
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odp
uděleny pokuty.
Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení
napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Př
ípadné další informace o spotřebiči získáte na Infolince 844 444 000 nebo internetové
adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V)uvedeno na typovém štítku
Příkon (W)uveden na typovém štítku
Náplň vody (objem ml)280
Hmotnost bez vody (kg) cca1,15
adu mohou být v souladu s národními předpisy
ch místech, kde budou přijaty
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném zně
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění).
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci vý
si výrobce vyhrazuje.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponořovat do vody
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.
9
ní:
robku,
Elektrická naparovacia žehlička
eta
1286
NÁVOD NA OBSLUHU
Žehliaca platňa je opatrená vrstvou keramiky. Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj
s naparovaním. Je vybavená prvkami zvyšujúcimi komfort obsluhy –
intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením a systémom ANTI CALC.
Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu
tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu
pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje
počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava
nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si
obrázky a návod si uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
– Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
– Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak
nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých
prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkčnosť.
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!
– Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
– Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorých fyzická, zmyslová
alebo mentálna neschopnosť, či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje
v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na nich nebude dohliadané alebo pokiaľ
neboli inštruované, čo sa týka použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.
– Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! Nie je
konštruovaný pre komerčné používanie!
– Po skončení práce ho vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z el. zásuvky.
– Termostat nesmie byť použitý ako vypínač!
– Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)!
– Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia
alebo oparenia).
– Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.
– Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan umiestni,
stabilný.
– Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte za
poruchu.
10
– Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú
minimálne 10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je
spôsobený vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore.
– Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť
mimo žehlenú tkaninu.
– V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky ani
kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích
jednotiek, minerálnu vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky na
ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot,
odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky.
– Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia a pri vyprázdňovaní
nádržky po skončení žehlenia treba odpojiť vidlicu napájacieho prívodu od elektrickej
zásuvky.
– Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca
voda.
– Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť
deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu
nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť.
– Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.
– Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
– Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové
odpojenie od elektrickej siete.
– V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
– Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí prívod vymeniť výrobca, jeho
servisný technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie.
– Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie
a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotřebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A — žehliaca platňaH — regulačný kotúč termostatu
B — dýza kropenia I — nádrž na vodu
C — kryt nalievacieho otvoru J — odkladacia plocha
D — tlačidlo kropeniaK — priestor na uloženie napájacieho prívodu
E — tlačidlo parného šokuL — napájací prívod
F — kontrolné svetloM — odmerka na plnenie
G — regulačný kotúč naparovania
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím
odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
11
Teploty žehlenia
– Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad
odporúčanie výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte
materiál, z ktorého je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba
na základné materiály, z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy
materiálu a pod.
– Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním
alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu.
Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom
vyskúšajte vhodnú teplotu.
– Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú
látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých
plôch).
– Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr.
akrylon, nylon, polyamid alebo polyester).
– Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
– Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán.
– Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými
kovovými predmetmi (napr. zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety).
Žehlenie bez naparovania
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Na regulačnom kotúči naparovania G
nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži - vypnuté naparovanie (obr. 5), alebo
vylejte z nádrže I vodu. Na regulačnom kotúči termostatu H nastavte stupeň teploty oproti
značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2). Vidlicu napájacieho prívodu L zasuňte do
elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutie kontrolného
svetla F.
Upozornenie
Regulačný kotúč termostatu H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré
odporúčajú optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch
bielizne a textílií (obr. 3). Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení
z vyššej na nižší, odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla
ustáliť.
Žehlenie s naparovaním
Pridržte žehličku, na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke
na vodnej nádrži I - vypnuté naparovanie (obr. 5) a odklopte kryt C nalievacieho otvoru
nádrže I. Priloženou odmerkou M nalejte vodu do nádrže I (obr. 4) a kryt C nalievacieho
otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej pre nalievanie vody.
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte regulačný kotúč termostatu H
do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – steam). Vidlicu napájacieho prívodu L zasuňte
do elektrickej zásuvky, rozsvieti sa kontrolné svetlo F. Po zhasnutí kontrolného svetla F
otočte regulačným kotúčom naparovania G v smere hodinových ručičiek. Čím viac otočíte
regulačný kotúč naparovania G smerom k symbolu , tým väčšie množstvo pary sa
tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa automaticky prestane
tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).
12
Upozornenie
– V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (max. 280 ml) sa
môže v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.
– V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri
tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom
pomere:
Tvrdosť vodyPomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná2 : 1
tvrdá1 : 1
veľmi tvrdá1 : 2
Kropiace zariadenie (préstrik)
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti
opakovaným stláčaním tlačidla kropenia D. Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä
hodvábne a syntetické tkaniny), môžu na nich zostať škvrny z použitej vody.
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie
s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo
intenzívneho naparovania E (obr. 6A – ). Tak získate viac pary ako pri biežnom
naparovaní.
Upozornenie
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania E môže pri přeplnění
parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
VERTICAL systém
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textilie (napr. zavesené odevy,
záclony, závesy). Regulačný kotúč termostatu H nastavte do vyznačenej oblasti
naparovania (obr. 2 – steam). Jednou rukou napnite zľahka látku a žehličku posúvajte
zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B – ). Stláčajte tlačidlo intenzívneho naparovania
E tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte stlačené stále
a nepoužívajte ho viac ako 10-krát za sebou.
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky I (pozor, bude horúca),
alebo ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Následne na regulačnom kotúči
naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži (vypnuté
naparovanie). Napájací prívod L obtočte okolo zadnej časti krytu K, žehličku uložte do
odkladacej polohy (obr. 8) mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace
prostředky (napr. ostré predmety, škrabky, drôtenky, žieravé prostriedky na čistenie
alebo iné rozpúšťadlá)! Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom
13
ju vyutierajte dosucha. Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže
vytvárať hnedý povlak, ktorý najlepšie odstráni saponátový prostriedok s jemným
práškom.
Žehlička je vybavená trvalým odvápňovacím systémom ANTI CALC, ktorý nevyžaduje
údržbu. Tento systém ale nedokáže úplne zabrániť vzniku vápenitých usadenín.
V. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
ProblémPríčinaRešenie
Žehlička nehrejeNie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu
a el. zásuvku
Regulačný kotúčNastavte regulačný kotúč do polohy
termostatu je v polohe
„minimum“
Žehlička nevytvára paru V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky
Regulačný kotúčNastavte regulačný kotúč do polohy
naparovania je v polohenaparovania
„dry“
Nastavená nízká teplotaNastavte regulačný kotúč do polohy,
, ,
pri ktorej je možné použiť
naparovanie a pred použitím
počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
nebo max
Žehlička nevytváraNastavená nízká teplotaNastavte regulačný kotúč do polohy,
parný šokpri ktorej je možné použiť
naparovanie a pred použitím
počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
Funkcia parného šokuNechajte žehličku zahriať a chvíľu
bola použitá príliš častopočkajte, než opäť použijete funkciu
behom krátkej dobyparného šoku
Kropiace zariadenieV nádržke nie je vodaNalejte vodu do nádržky
(prístrek) nerozstrekuje
voduVodný systém jePritlačte prst na otvor trysky
zavzdušnenýprístreku a súčasne niekoľkokrát
stlačte tlačidlo kropiaceho zariadenia
Zo žehliacej doskyZle uzatvorený krytUzavrite kryt nalievacieho
kvapká vodanalievacieho otvoruotvoru
nádržky
14
Nastavená nízká teplotaNastavte regulačný kotúč do
polohy, pri ktorej je možné
použiť naparovanie a před použitím
počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
Funkcia parného šokuNastavte regulačný kotúč do polohy
bola použitá pri nastavení
teploty pod
Po ukončení žehlenia bola Regulačný kotúč naparovania
žehlička uložená vonastavte do polohy „dry“,
vodorovnej polohevyprázdnite nádržku a postavte
a regulačný kotúčžehličku do odkládacej polohy
naparovania není
v polohe „dry“
Zo žehliacej doskyV rozpore s odporúčanímPoužite vodu riedenú destilovanou
sa odlupujú šupinkyje používaná neriedenávodou
a iné nečistotyvoda o nadmernej
tvrdosti >15 °N
Zo žehliacej doskyK odstráneniu vodnéhoNepridávajte do nádržky na vodu
vyteká hnedá tekutinakameňa boli použitéžiadne chemické prípravky
Používate jeden z druhovK plneniu nádržky použite iba bežnú
vody, ktorúčistú pitnú vodu, prípadne vodu
neodporúčameriedenú vodou destilovanou
Vlákna z prádla sa dostaliRaz za čas vychladnutú dosku
do otvorov v žehliacejopatrne povysávajte
doske a pália sa tam
Žehliaca doska jeNastavená vysoká teplota Nastavte regulačný kotúč do polohy
špinavá aleboodpovedajúce žehlenému materiálu
zahnedlátak, aby sa materiál na žehliacu
dosku nepripaľoval
Prádlo nie je dostatočneŽehliacu dosku vyčistite (viď.
vyžmýkané a obsahujeÚdržba).
zbytky pracieho prášku,Prádlo dobre vyžmýkajte.
aviváže alebo škrobu
15
Povrch žehliacej Pri žehlení prišla doska do Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so
dosky jekontaktu s ostrýmiželeznými predmetmi obasahujúcimi
poškrabanýa tvrdými predmetmi. ostré hrany a nedávajte žehličku na
kovovú podložku s ostrými hranami
a výčnelkami.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohoto produktu
pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych
negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky
nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo
najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu
odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič
definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať
napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči získate na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V)uvedené na typovom štítku
Príkon (W)uvedený na typovom štítku
Objem vody (ml)280
Hmotnosť bez vody (kg) asi1,15
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom
znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
– NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
– NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES
v platnom znení).
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv
na funkciu výrobku.
16
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponárať do vody
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4—Bráník, Česká republika.
VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA – Slovakia, spol. s r.o., Stará Vajnorská 8,
831 04 Bratislava 3
17
Electric steam iron
GB
eta
1286
INSTRUCTIONS FOR USE
The ironing plate is covered with a ceramic layer. The iron enables dry ironing and steam
ironing. It is equipped with elements increasing comfort of operation - intensive/vertical
steaming, a sprinkling device and the ANTI CALC system. The iron handle is closed and it
is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the handle forms
a support that enables putting it in the rest position. Handling while ironing is easier
thanks to a swing-out power cable terminal. The control light signals automatic switching
on and off by the thermostat which keeps the set temperature. Regulation of temperature
of the ironing plate is continuous.
I. SAFETY WARNING
- Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and
keep the instructions for later use. Consider the instructions for use as a part of the
appliance and pass them on to any other user of the appliance.
- Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded
socket.
- Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does not work
properly, if it fell down, it was damaged and it leaks. In this case take the appliance to
a special service to check its safety and proper function.
- Do not insert to or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the
power cord!
- Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!
- The appliance is not intended for use by people (including children) whose physical,
sensual or mental inability or lack of experience and knowledge makes safe use of the
appliance impossible, if they are not supervised or if they have not been instructed
regarding use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to make sure they will not be playing with the appliance.
- The appliance is intended for use in households only and for similar use! It is not
designed for commercial use!
- After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking
the connector of the power cord out of the electric socket.
- The thermostat can never be used as a switch!
- Never immerse the appliance into water (even its parts)!
- Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. fire, burn and
scalding).
- Use and place the iron on a stable surface.
- When putting the iron on a stand, make sure that the surface that the stand is placed on
is stable.
- Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider it
to be a defect when purchasing the iron.
- When switching the iron for the first time, set the highest temperature and let the iron in
operation for at least 10 minutes without water. There can be light fume coming out
18
of the iron which is caused by burning of the used lubricants and binding agents
GB
in the steam chamber.
- When filling in the container with utility water for the first time, we recommend letting out
the steam from the whole container outside the ironed fabric.
- Never pour water to the container that was produced by defrosting a freezer, water
condensed in a dryer, air-conditioning or dehumidifying units, certain types of mineral
waters, water enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and for
stiffening fabrics (e.g. starch, fabric conditioners) or vinegar, decalcifying agents,
softeners or other chemical substances.
- Whenever you fill the container with water during ironing and empty the container after
ironing, unplug the iron from the electric power.
- When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in hot water pouring out of the
filling hole.
- Make sure that the power cord does not hang over the edge of the working table where
children could reach it.
- Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.
- The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
- The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which
ensures double-pole disconnection from power supply.
- If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
- If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its
service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
- Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
- The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e. g. burning, scalding, fire, clothes damage, scratching and contamination of theironing plate) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the
safety warnings above have not been complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A – ironing plate H – thermostat regulation wheel
B – additional spray jet I – water container
C – filling hole lid J – storage space
D – additional spray buttonK – space for power cord wind-up
E – steam shock buttonL – power cord
F – control lightM – filling cup
G – steaming regulation wheel
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Before the first
use, remove any labels, protective foils or covers from the ironing plate.
Ironing temperatures
- Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. manufacturer's
recommendation - label on clothes). If the instruction is missing and you know the
19
material of the clothes, follow the table on Fig. 3. The table applies to basic
GB
materials only, not to possible decorations, material treatment, etc.
- Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of
e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretchmaterial, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature. If
you do not know the material, find a suitable place that is not visible when wearing and
try suitable temperature for ironing at the place.
- When ironing woolen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and
you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed
in one direction (you will prevent creation of glossy areas).
- Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon,
nylon, polyamide or polyester).
- We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
- Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the
sides.
- For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal
objects (e.g. zip fasteners, buttons, snap buttons, decorative objects).
Ironing without steaming
Put the iron to the rest position (Fig. 7). Set symbol "dry" on steaming regulation wheel G
against the mark in the water tank - turned off steaming (Fig. 5), or pour water out of
container I. Set the level against the mark on the container on thermostat regulation wheel
H according to the selected fabric (Fig. 2). Plug power supply fork L to the electric socket
and control light F will come on. When the control light F goes out, the proper temperature
has been reached.
Warning
Thermostat regulation wheel H (Fig. 2) is marked with international symbols that
recommend the optimum ironing temperature and they are the same as marking on some
types of clothes and textiles (Fig. 3). When the temperature is increased from the cold
state or if the temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while
for stabilization of the ironing plate temperature.
Steam ironing
Hold the iron with your hands, set symbol "dry“ on steaming regulation wheel G against
the mark in water tank I - turned off steaming (Fig. 5) and take off filling hole lid C of
container I. Pour in water to container I using the enclosed cup M (Fig. 4) and close filling
hole lid C by snapping it in. Keep the position of the iron for pouring water in. Put the
iron to the rest position (Fig. 7) and set thermostat regulation wheel H to the area marked
for steaming (Fig. 2 - steam). Plug power supply fork L to the electric socket and control
light F will come on. When control light F goes out, turn steaming regulation wheel G
clockwise. The more you turn steaming regulation wheel G towards symbol , the more
outgoing steam there will be (Fig. 5). If you place the iron to the rest position, automatic
production of steam will stop (more steam may be going out for a short time).
Warning
- When water container I is filled with water over the permitted limit (max. 280 ml), steam
can be created even in the rest position.
20
- At places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will
GB
get the information about water hardness at water-management authorities, or at
the local sanitary station. In the case of water hardness > 15 °N we recommend filling
the iron in the following ratio:
Water hardnessRatio of tap water : distilled water
medium2 : 1
hard1 : 1
very hard1 : 2
Sprinkling appliance (additional spray)
It is used for moistening fabrics and it is effective in ironing extremely creased fabrics.
It is activated by repeated pressing of additional spray button D. We do not recommend
applying additional spray to fine fabrics (e.g. silk and synthetic) as the used water may
stain the fabric.
Intensive steaming (steam shock)
Use only if steam ironing is insufficient. In this case press intensive steaming button E
several times (Fig. 6A - ). Thus you will get additional steam except for the steam
created by standard steaming.
Warning
When you press intensive steaming button E several times, water may drip from the
ironing plate due to excess water in the steam chamber. Do not consider this as faulty
operation.
VERTICAL system
It is intensive vertical steaming for steaming freely hanging textiles (e.g. hanging clothes,
curtains, drapes). Set thermostat regulation wheel H to the area marked for steaming
(Fig. 2 – steam). Stretch the fabric slightly with one hand and move the iron vertically
bottom up (Fig. 6B - ). Press the intensive steaming button E so that you achieve
vertical steam shocks. Do not hold the intensive steaming button pressed continuously
and do not use it more than 10 times consecutively.
Storage
After finishing ironing, pour out the unused water from container I (be careful, it can be
hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then set symbol
"dry" on steaming regulation wheel G against the mark on the water container (steaming
off). Wind power cord L over the back side of cover K and put the iron to the rest position
(Fig. 8) out of reach of children and incapacitated persons.
IV. MAINTENANCE
Before any maintenance, unplug the iron from power supply by taking the fork of the
power cord out of the socket! Do not use rough and aggressive detergents (e.g.
sharp objects, peelers, pot scourers, caustic agents for cleaning or other solvents).
Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry. If brown film is created on
the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove the film by
a detergent containing fine sand. The iron is equipped with the permanent decalcification
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.