ETA 1286 User Manual

Elektrická napařovací žehlička •
H
PL
NÁVOD K OBSLUZE
3-9
Elektrická naparovacia žehlička •
Electric steam iron •
Elektromos gőzölős vasaló •
Elektryczne żelazka parowe •
Эл. утюг с пароувлажнением
Elektrinis lygintuvas su garais •
Електрична парова праск
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUCTIONS FOR USE
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ
10-17
18-24
25-32
33-40
41-49
50-56
57-64
1
3
silon vlna, hedvábí len, bavlna silon vlna, hodváb ľan, bavlna
Synthetik Wolle, Seide Leinen, Baumwolle
szilon selyem, len pamlit
Stylon Wełna, Jedwab Len, Bawełna
cилон шерсть, шелк лен, хлопок,
sintetika vilna, šilkas linas, medvilnė
cілон вовна, шовк льон, бавовна
2
max. 280 ml
4
5
6
7
8
Elektrická napařovací žehlička
eta
1286
NÁVOD K OBSLUZE
Žehlicí deska je opatřena vrstvou keramiky. Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Je vybavena prvky zvyšujícími komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením a systémem ANTI CALC. Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro pozdější použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle ČSN!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud
nepracuje správně, pokud upadl na zem, poškodil se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Žehličku připojenou k el. síti nenechávejte bez dozoru!
– Spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jejichž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost, či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely! Není určen
pro komerční použití!
– Po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z elektrické zásuvky. – Termostatu nesmí být použito jako vypínače! – Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
– Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru, popálení a opaření). – Žehličku používejte a ukládejte na stabilním povrchu. – Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí,
stabilní. – Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu
toto nepovažujte za závadu. – První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut
v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben
vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.
3
– Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé
nádržky mimo žehlenou tkaninu.
– V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek,
určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro
ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky. – Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při vyprazdňování nádržky po
skončení žehlení odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky. – Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem
vytéci horká voda. – Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj
mohly dosáhnout děti. – Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak
zabránilo vzniku nebezpečné situace. – Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán
v tomto návodu! – Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
popálení, opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) A – žehlicí deska H – regulační kotouč termostatu B – tryska přístřiku I – nádrž na vodu C – kryt nalévacího otvoru J – odkládací plocha D – tlačítko přístřiku K – prostor pro navinutí přívodu E – tlačítko parního šoku L – napájecí přívod F – kontrolní světlo M – plnicí pohárek G – regulační kotouč napařování
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím sejměte ze žehlící desky veškeré případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Teploty žehlení – Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka
na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
Tabulka se vztahuje pouze na základní materiály, ne na případné ozdoby, úpravy
materiálu apod.
4
– Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např.
ze dvou a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy,
strachován apod., žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte
materiál, najděte vhodné místo, které při nošení nebude vidět, a na něm vyzkoušejte
vhodnou teplotu pro žehlení. – U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch). – Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester). – Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky. – Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran. – Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty).
Žehlení bez napařování
Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži - vypnuté napařování (obr. 5), případně vylijte vodu z nádržky I. Na regulačním kotouči termostatu H nastavte stupeň opět proti značce na nádrži, dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Vidlici napájecího přívodu L zasuňte do el. zásuvky, rozsvítí se kontrolní světlo F. Dosažení správné teploty signalizuje zhasnutí kontrolního světla F.
Upozornění
Regulační kotouč termostatu H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3). V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu, doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.
Žehlení s napařováním
Uchopte žehličku do ruky, na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži I - vypnuté napařování (obr. 5) a odklopte kryt C nalévacího otvoru nádržky I. Přiloženým pohárkem M nalijte vodu do nádržky I (obr. 4) a kryt C nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč termostatu H do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – steam). Vidlici napájecího přívodu L zasuňte do el. zásuvky, rozsvítí se kontrolní světlo F. Po zhasnutí kontrolního světla F otočte regulačním kotoučem napařování G ve směru hodinových ručiček. Čím více otočíte regulační kotouč napařování G směrem k symbolu , tím větší bude množství vystupující páry (obr. 5). Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).
Upozornění
– V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (max. 280 ml) může
docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.
5
– V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme tuto vodu ředit destilovanou vodou.
Informaci o tvrdosti vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody > 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kropicí zařízení (přístřik)
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí se do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku D. Nedoporučujeme používat přístřik na tenké látky (např. hedvábné a syntetické), protože použitá voda na nich může zanechat skvrny.
Intenzivní napařování (parní šok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování E (obr. 6A – ). Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
Upozornění
Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování E může vlivem převodnění parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
VERTICAL systém
Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií (např. zavěšené oděvy, záclony, závěsy). Regulační kotouč termostatu H nastavte do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – steam). Jednou rukou lehce napněte látku a pohybujte žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B – ). Tiskněte tlačítko intenzivního napařování E, abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního napařování nedržte trvale stisknuté a nepoužívejte ho více než 10krát za sebou.
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky I (pozor, bude horká), případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži (vypnuté napařování). Napájecí přívod L naviňte přes zadní část krytu K, žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8) mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
IV. ÚDRŽBA Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, drátěnky, žíravé prostředky na čištění nebo jiná rozpouštědla).
Celou žehličku ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte saponátovým prostředkem s jemným práškem. Žehlička je vybavena trvalým
6
odvápňovacím systémem ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu. Tento systém, ale nedokáže zcela zabránit vzniku vápenitých usazenin.
V. Odstraňování problémů
Problém Příčina Řešení
Žehlička nehřeje Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici
a el. zásuvku
Regulační kotouč Nastavte regulační kotouč termostatu je v poloze termostatu do polohy „minimum“ nebo max
Žehlička nevytváří páru V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky
Regulační kotouč Nastavte regulační kotouč do polohy napařování je v poloze napařování „dry
Nastavena nízká teplota Nastavte regulační kotouč do polohy
při které lze použít napařování a před použitím vyčkejte než se žehlička zahřeje
Žehlička nevytváří Nastavená nízká teplota Nastavte regulační kotouč do polohy parní šok při které lze použít napařování
a před použitím vyčkejte než se žehlička zahřeje
, , 
Funkce parního šoku byla Ponechte žehličku zahřát a chvíli použita příliš často během vyčkejte, než opět použijete funkci krátké doby parního šoku
Kropící zařízení (přístřik) V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky nerozstřikuje vodu
Vodní systém je Přitiskněte prst na otvor trysky zavzdušněn přístřiku a současně několikrát
stiskněte tlačítko kropícího zařízení
Ze žehlicí desky kape Špatně uzavřený kryt Uzavřete kryt nalévacího otvoru voda nalévacího otvoru nádržky
Nastavená nízká teplota Nastavte regulační kotouč do polohy,
při které lze použít napařování a před použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje
7
Funkce parního šoku byla Nastavte regulační kotouč do použita při nastavení polohy teploty pod
Po ukončení žehlení byla Regulační kotouč napařování žehlička uložena ve nastavete do polohy „dry“, vodorovné poloze vyprázdněte nádržku a postavte a regulační kotouč žehličku do odkládací polohy napařování není v poloze „dry
Ze žehlicí desky se V rozporu s doporučením Použijte vodu ředěnou destilovanou odlupují šupinky je používána neředěná vodou a jiné nečistoty voda o nadměrné tvrdosti
>15 °N
Ze žehlicí desky vytéká K odstranění vodního Nepřidávejte do nádržky na vodu hnědá tekutina kamene byly použity žádné chemické přípravky
nedovolené chemické k odstranění vodního kamene přípravky
Používáte jeden z druhů K plnění nádržky použijte pouze vody, které běžnou čistou pitnou vodu, případně nedoporučujeme vodu ředěnou vodou destilovanou
Vlákna z prádla se dostala Jednou za čas vychladlou desku do otvorů v žehlící desce opatrně vysajte a pálí se tam
Žehlící deska je Nastavena vysoká teplota Nastavte regulační kotouče do špinavá nebo zahnědlá polohy odpovídající žehlenému
materiálu tak, aby se materiál na žehlící desku nepřipaloval
Prádlo není dostatečně Žehlící desku vyčistěte (viz. Údržba). vymácháno a obsahuje Prádlo dobře vymáchejte. zbytky pracího prášku, aviváže nebo škrobu
Povrch žehlicí desky Při žehlení přišla deska Vyvarujte se při žehlení kontaktu se je poškrábán do kontaktu s ostrými železnými předměty obsahující ostré
a tvrdými předměty. hrany a nepokládejte žehličku na
kovovou podložku s ostrými hranami a výčnělky
8
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrný zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odp uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
ípadné další informace o spotřebiči získáte na Infolince 844 444 000 nebo internetové
adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku Příkon (W) uveden na typovém štítku Náplň vody (objem ml) 280 Hmotnost bez vody (kg) cca 1,15
adu mohou být v souladu s národními předpisy
ch místech, kde budou přijaty
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném zně – NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění). – NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění).
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci vý si výrobce vyhrazuje.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponořovat do vody TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.
9
ní:
robku,
Elektrická naparovacia žehlička
eta
1286
NÁVOD NA OBSLUHU
Žehliaca platňa je opatrená vrstvou keramiky. Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním. Je vybavená prvkami zvyšujúcimi komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením a systémom ANTI CALC. Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si
obrázky a návod si uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča. – Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN! – Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak
nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých
prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkčnosť.
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod! – Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
– Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorých fyzická, zmyslová
alebo mentálna neschopnosť, či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje
v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na nich nebude dohliadané alebo pokiaľ
neboli inštruované, čo sa týka použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.
– Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! Nie je
konštruovaný pre komerčné používanie! – Po skončení práce ho vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z el. zásuvky. – Termostat nesmie byť použitý ako vypínač! – Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)! – Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia
alebo oparenia).
– Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu. – Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan umiestni,
stabilný. – Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte za
poruchu.
10
– Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú
minimálne 10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je
spôsobený vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore. – Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť
mimo žehlenú tkaninu. – V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky ani
kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích
jednotiek, minerálnu vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky na
ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot,
odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky. – Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia a pri vyprázdňovaní
nádržky po skončení žehlenia treba odpojiť vidlicu napájacieho prívodu od elektrickej
zásuvky. – Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca
voda. – Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť
deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu
nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť. – Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený. – Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. – Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové
odpojenie od elektrickej siete. – V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. – Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí prívod vymeniť výrobca, jeho
servisný technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie. – Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode! – Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie
a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotřebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) A — žehliaca platňa H — regulačný kotúč termostatu B — dýza kropenia I — nádrž na vodu C — kryt nalievacieho otvoru J — odkladacia plocha D — tlačidlo kropenia K — priestor na uloženie napájacieho prívodu E — tlačidlo parného šoku L — napájací prívod F — kontrolné svetlo M — odmerka na plnenie G — regulačný kotúč naparovania
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
11
Teploty žehlenia
– Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad
odporúčanie výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály, z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
– Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním
alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu.
Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom
vyskúšajte vhodnú teplotu. – Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú
látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých
plôch). – Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr.
akrylon, nylon, polyamid alebo polyester). – Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku. – Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán. – Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými
kovovými predmetmi (napr. zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety).
Žehlenie bez naparovania
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži - vypnuté naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže I vodu. Na regulačnom kotúči termostatu H nastavte stupeň teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2). Vidlicu napájacieho prívodu L zasuňte do elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutie kontrolného svetla F.
Upozornenie
Regulačný kotúč termostatu H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne a textílií (obr. 3). Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižší, odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.
Žehlenie s naparovaním
Pridržte žehličku, na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži I - vypnuté naparovanie (obr. 5) a odklopte kryt C nalievacieho otvoru nádrže I. Priloženou odmerkou M nalejte vodu do nádrže I (obr. 4) a kryt C nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej pre nalievanie vody. Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte regulačný kotúč termostatu H do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – steam). Vidlicu napájacieho prívodu L zasuňte do elektrickej zásuvky, rozsvieti sa kontrolné svetlo F. Po zhasnutí kontrolného svetla F otočte regulačným kotúčom naparovania G v smere hodinových ručičiek. Čím viac otočíte regulačný kotúč naparovania G smerom k symbolu , tým väčšie množstvo pary sa tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).
12
Upozornenie
– V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (max. 280 ml) sa
môže v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe. – V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri
tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom
pomere:
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kropiace zariadenie (préstrik)
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti opakovaným stláčaním tlačidla kropenia D. Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä
hodvábne a syntetické tkaniny), môžu na nich zostať škvrny z použitej vody.
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo intenzívneho naparovania E (obr. 6A – ). Tak získate viac pary ako pri biežnom naparovaní.
Upozornenie
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania E môže pri přeplnění parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
VERTICAL systém
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textilie (napr. zavesené odevy, záclony, závesy). Regulačný kotúč termostatu H nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – steam). Jednou rukou napnite zľahka látku a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B – ). Stláčajte tlačidlo intenzívneho naparovania E tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako 10-krát za sebou.
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky I (pozor, bude horúca), alebo ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Následne na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži (vypnuté naparovanie). Napájací prívod L obtočte okolo zadnej časti krytu K, žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8) mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
IV. ÚDRŽBA Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostředky (napr. ostré predmety, škrabky, drôtenky, žieravé prostriedky na čistenie alebo iné rozpúšťadlá)! Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom
13
ju vyutierajte dosucha. Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže
vytvárať hnedý povlak, ktorý najlepšie odstráni saponátový prostriedok s jemným práškom. Žehlička je vybavená trvalým odvápňovacím systémom ANTI CALC, ktorý nevyžaduje údržbu. Tento systém ale nedokáže úplne zabrániť vzniku vápenitých usadenín.
V. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Problém Príčina Rešenie
Žehlička nehreje Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu
a el. zásuvku
Regulačný kotúč Nastavte regulačný kotúč do polohy termostatu je v polohe „minimum“
Žehlička nevytvára paru V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky
Regulačný kotúč Nastavte regulačný kotúč do polohy naparovania je v polohe naparovania „dry
Nastavená nízká teplota Nastavte regulačný kotúč do polohy,
, , 
pri ktorej je možné použiť naparovanie a pred použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
nebo max
Žehlička nevytvára Nastavená nízká teplota Nastavte regulačný kotúč do polohy, parný šok pri ktorej je možné použiť
naparovanie a pred použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
Funkcia parného šoku Nechajte žehličku zahriať a chvíľu bola použitá príliš často počkajte, než opäť použijete funkciu behom krátkej doby parného šoku
Kropiace zariadenie V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky (prístrek) nerozstrekuje vodu Vodný systém je Pritlačte prst na otvor trysky
zavzdušnený prístreku a súčasne niekoľkokrát
stlačte tlačidlo kropiaceho zariadenia
Zo žehliacej dosky Zle uzatvorený kryt Uzavrite kryt nalievacieho kvapká voda nalievacieho otvoru otvoru
nádržky
14
Nastavená nízká teplota Nastavte regulačný kotúč do
polohy, pri ktorej je možné použiť naparovanie a před použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
Funkcia parného šoku Nastavte regulačný kotúč do polohy bola použitá pri nastavení teploty pod
Po ukončení žehlenia bola Regulačný kotúč naparovania žehlička uložená vo nastavte do polohy „dry“, vodorovnej polohe vyprázdnite nádržku a postavte a regulačný kotúč žehličku do odkládacej polohy naparovania není v polohe „dry
Zo žehliacej dosky V rozpore s odporúčaním Použite vodu riedenú destilovanou sa odlupujú šupinky je používaná neriedená vodou a iné nečistoty voda o nadmernej
tvrdosti >15 °N
Zo žehliacej dosky K odstráneniu vodného Nepridávajte do nádržky na vodu vyteká hnedá tekutina kameňa boli použité žiadne chemické prípravky
nedovolené chemické k odstráneniu vodného kameňa prípravky
Používate jeden z druhov K plneniu nádržky použite iba bežnú vody, ktorú čistú pitnú vodu, prípadne vodu neodporúčame riedenú vodou destilovanou
Vlákna z prádla sa dostali Raz za čas vychladnutú dosku do otvorov v žehliacej opatrne povysávajte doske a pália sa tam
Žehliaca doska je Nastavená vysoká teplota Nastavte regulačný kotúč do polohy špinavá alebo odpovedajúce žehlenému materiálu zahnedlá tak, aby sa materiál na žehliacu
dosku nepripaľoval
Prádlo nie je dostatočne Žehliacu dosku vyčistite (viď. vyžmýkané a obsahuje Údržba). zbytky pracieho prášku, Prádlo dobre vyžmýkajte. aviváže alebo škrobu
15
Povrch žehliacej Pri žehlení prišla doska do Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so
dosky je kontaktu s ostrými železnými predmetmi obasahujúcimi
poškrabaný a tvrdými predmetmi. ostré hrany a nedávajte žehličku na
kovovú podložku s ostrými hranami a výčnelkami.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohoto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči získate na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku Príkon (W) uvedený na typovom štítku Objem vody (ml) 280 Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,15
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení: – NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
– NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení).
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
16
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponárať do vody TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4—Bráník, Česká republika. VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA – Slovakia, spol. s r.o., Stará Vajnorská 8,
831 04 Bratislava 3
17
Electric steam iron
eta
1286
INSTRUCTIONS FOR USE
The ironing plate is covered with a ceramic layer. The iron enables dry ironing and steam ironing. It is equipped with elements increasing comfort of operation - intensive/vertical steaming, a sprinkling device and the ANTI CALC system. The iron handle is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the handle forms a support that enables putting it in the rest position. Handling while ironing is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The control light signals automatic switching on and off by the thermostat which keeps the set temperature. Regulation of temperature of the ironing plate is continuous.
I. SAFETY WARNING
- Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and
keep the instructions for later use. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
- Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket.
- Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does not work
properly, if it fell down, it was damaged and it leaks. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
- Do not insert to or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the
power cord!
- Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!
- The appliance is not intended for use by people (including children) whose physical,
sensual or mental inability or lack of experience and knowledge makes safe use of the appliance impossible, if they are not supervised or if they have not been instructed regarding use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to make sure they will not be playing with the appliance.
- The appliance is intended for use in households only and for similar use! It is not
designed for commercial use!
- After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking
the connector of the power cord out of the electric socket.
- The thermostat can never be used as a switch!
- Never immerse the appliance into water (even its parts)!
- Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. fire, burn and
scalding).
- Use and place the iron on a stable surface.
- When putting the iron on a stand, make sure that the surface that the stand is placed on
is stable.
- Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider it
to be a defect when purchasing the iron.
- When switching the iron for the first time, set the highest temperature and let the iron in
operation for at least 10 minutes without water. There can be light fume coming out
18
of the iron which is caused by burning of the used lubricants and binding agents
in the steam chamber.
- When filling in the container with utility water for the first time, we recommend letting out
the steam from the whole container outside the ironed fabric.
- Never pour water to the container that was produced by defrosting a freezer, water
condensed in a dryer, air-conditioning or dehumidifying units, certain types of mineral waters, water enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and for stiffening fabrics (e.g. starch, fabric conditioners) or vinegar, decalcifying agents, softeners or other chemical substances.
- Whenever you fill the container with water during ironing and empty the container after
ironing, unplug the iron from the electric power.
- When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in hot water pouring out of the
filling hole.
- Make sure that the power cord does not hang over the edge of the working table where
children could reach it.
- Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.
- The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
- The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which
ensures double-pole disconnection from power supply.
- If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
- If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its
service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
- Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
- The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e. g. burning, scalding, fire, clothes damage, scratching and contamination of the ironing plate) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the safety warnings above have not been complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1) A – ironing plate H – thermostat regulation wheel B – additional spray jet I – water container C – filling hole lid J – storage space D – additional spray button K – space for power cord wind-up E – steam shock button L – power cord F – control light M – filling cup G – steaming regulation wheel
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Before the first use, remove any labels, protective foils or covers from the ironing plate.
Ironing temperatures
- Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. manufacturer's
recommendation - label on clothes). If the instruction is missing and you know the
19
material of the clothes, follow the table on Fig. 3. The table applies to basic
materials only, not to possible decorations, material treatment, etc.
- Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of
e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature. If you do not know the material, find a suitable place that is not visible when wearing and try suitable temperature for ironing at the place.
- When ironing woolen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and
you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed in one direction (you will prevent creation of glossy areas).
- Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon,
nylon, polyamide or polyester).
- We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
- Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the
sides.
- For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal
objects (e.g. zip fasteners, buttons, snap buttons, decorative objects).
Ironing without steaming
Put the iron to the rest position (Fig. 7). Set symbol "dry" on steaming regulation wheel G against the mark in the water tank - turned off steaming (Fig. 5), or pour water out of container I. Set the level against the mark on the container on thermostat regulation wheel H according to the selected fabric (Fig. 2). Plug power supply fork L to the electric socket and control light F will come on. When the control light F goes out, the proper temperature has been reached.
Warning
Thermostat regulation wheel H (Fig. 2) is marked with international symbols that recommend the optimum ironing temperature and they are the same as marking on some types of clothes and textiles (Fig. 3). When the temperature is increased from the cold state or if the temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while for stabilization of the ironing plate temperature.
Steam ironing
Hold the iron with your hands, set symbol "dry“ on steaming regulation wheel G against the mark in water tank I - turned off steaming (Fig. 5) and take off filling hole lid C of container I. Pour in water to container I using the enclosed cup M (Fig. 4) and close filling hole lid C by snapping it in. Keep the position of the iron for pouring water in. Put the iron to the rest position (Fig. 7) and set thermostat regulation wheel H to the area marked for steaming (Fig. 2 - steam). Plug power supply fork L to the electric socket and control light F will come on. When control light F goes out, turn steaming regulation wheel G clockwise. The more you turn steaming regulation wheel G towards symbol , the more outgoing steam there will be (Fig. 5). If you place the iron to the rest position, automatic production of steam will stop (more steam may be going out for a short time).
Warning
- When water container I is filled with water over the permitted limit (max. 280 ml), steam
can be created even in the rest position.
20
- At places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will
get the information about water hardness at water-management authorities, or at the local sanitary station. In the case of water hardness > 15 °N we recommend filling the iron in the following ratio:
Water hardness Ratio of tap water : distilled water
medium 2 : 1
hard 1 : 1
very hard 1 : 2
Sprinkling appliance (additional spray)
It is used for moistening fabrics and it is effective in ironing extremely creased fabrics. It is activated by repeated pressing of additional spray button D. We do not recommend applying additional spray to fine fabrics (e.g. silk and synthetic) as the used water may stain the fabric.
Intensive steaming (steam shock)
Use only if steam ironing is insufficient. In this case press intensive steaming button E several times (Fig. 6A - ). Thus you will get additional steam except for the steam created by standard steaming.
Warning
When you press intensive steaming button E several times, water may drip from the ironing plate due to excess water in the steam chamber. Do not consider this as faulty operation.
VERTICAL system
It is intensive vertical steaming for steaming freely hanging textiles (e.g. hanging clothes, curtains, drapes). Set thermostat regulation wheel H to the area marked for steaming (Fig. 2 – steam). Stretch the fabric slightly with one hand and move the iron vertically bottom up (Fig. 6B - ). Press the intensive steaming button E so that you achieve vertical steam shocks. Do not hold the intensive steaming button pressed continuously and do not use it more than 10 times consecutively.
Storage After finishing ironing, pour out the unused water from container I (be careful, it can be hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then set symbol
"dry" on steaming regulation wheel G against the mark on the water container (steaming off). Wind power cord L over the back side of cover K and put the iron to the rest position (Fig. 8) out of reach of children and incapacitated persons.
IV. MAINTENANCE Before any maintenance, unplug the iron from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket! Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, peelers, pot scourers, caustic agents for cleaning or other solvents).
Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry. If brown film is created on the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove the film by a detergent containing fine sand. The iron is equipped with the permanent decalcification
21
Loading...
+ 47 hidden pages