ETA 1286 User Manual

Page 1
Elektrická napařovací žehlička •
H
PL
NÁVOD K OBSLUZE
3-9
Elektrická naparovacia žehlička •
Electric steam iron •
Elektromos gőzölős vasaló •
Elektryczne żelazka parowe •
Эл. утюг с пароувлажнением
Elektrinis lygintuvas su garais •
Електрична парова праск
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUCTIONS FOR USE
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ
10-17
18-24
25-32
33-40
41-49
50-56
57-64
Page 2
1
3
silon vlna, hedvábí len, bavlna silon vlna, hodváb ľan, bavlna
Synthetik Wolle, Seide Leinen, Baumwolle
szilon selyem, len pamlit
Stylon Wełna, Jedwab Len, Bawełna
cилон шерсть, шелк лен, хлопок,
sintetika vilna, šilkas linas, medvilnė
cілон вовна, шовк льон, бавовна
2
max. 280 ml
4
5
6
7
8
Page 3
Elektrická napařovací žehlička
eta
1286
NÁVOD K OBSLUZE
Žehlicí deska je opatřena vrstvou keramiky. Žehlička umožňuje suché žehlení a žehlení s napařováním. Je vybavena prvky zvyšujícími komfort obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením a systémem ANTI CALC. Držadlo žehličky je uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu. Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro pozdější použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle ČSN!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud
nepracuje správně, pokud upadl na zem, poškodil se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Žehličku připojenou k el. síti nenechávejte bez dozoru!
– Spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jejichž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost, či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely! Není určen
pro komerční použití!
– Po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z elektrické zásuvky. – Termostatu nesmí být použito jako vypínače! – Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
– Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. požáru, popálení a opaření). – Žehličku používejte a ukládejte na stabilním povrchu. – Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí,
stabilní. – Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu
toto nepovažujte za závadu. – První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut
v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben
vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.
3
Page 4
– Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé
nádržky mimo žehlenou tkaninu.
– V žádném případě do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek,
určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro
ošetření a ztužení prádla (např. škrob, avivážní prostředky) nebo ocet, odvápňovací
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky. – Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při vyprazdňování nádržky po
skončení žehlení odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky. – Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem
vytéci horká voda. – Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj
mohly dosáhnout děti. – Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak
zabránilo vzniku nebezpečné situace. – Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán
v tomto návodu! – Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
popálení, opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) A – žehlicí deska H – regulační kotouč termostatu B – tryska přístřiku I – nádrž na vodu C – kryt nalévacího otvoru J – odkládací plocha D – tlačítko přístřiku K – prostor pro navinutí přívodu E – tlačítko parního šoku L – napájecí přívod F – kontrolní světlo M – plnicí pohárek G – regulační kotouč napařování
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím sejměte ze žehlící desky veškeré případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Teploty žehlení – Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka
na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
Tabulka se vztahuje pouze na základní materiály, ne na případné ozdoby, úpravy
materiálu apod.
4
Page 5
– Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např.
ze dvou a více materiálů nebo je upraven leštěním, vlnkami, reliéfy,
strachován apod., žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte
materiál, najděte vhodné místo, které při nošení nebude vidět, a na něm vyzkoušejte
vhodnou teplotu pro žehlení. – U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch). – Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester). – Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky. – Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran. – Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty).
Žehlení bez napařování
Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži - vypnuté napařování (obr. 5), případně vylijte vodu z nádržky I. Na regulačním kotouči termostatu H nastavte stupeň opět proti značce na nádrži, dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Vidlici napájecího přívodu L zasuňte do el. zásuvky, rozsvítí se kontrolní světlo F. Dosažení správné teploty signalizuje zhasnutí kontrolního světla F.
Upozornění
Regulační kotouč termostatu H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3). V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu, doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.
Žehlení s napařováním
Uchopte žehličku do ruky, na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži I - vypnuté napařování (obr. 5) a odklopte kryt C nalévacího otvoru nádržky I. Přiloženým pohárkem M nalijte vodu do nádržky I (obr. 4) a kryt C nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační kotouč termostatu H do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – steam). Vidlici napájecího přívodu L zasuňte do el. zásuvky, rozsvítí se kontrolní světlo F. Po zhasnutí kontrolního světla F otočte regulačním kotoučem napařování G ve směru hodinových ručiček. Čím více otočíte regulační kotouč napařování G směrem k symbolu , tím větší bude množství vystupující páry (obr. 5). Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).
Upozornění
– V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (max. 280 ml) může
docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.
5
Page 6
– V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme tuto vodu ředit destilovanou vodou.
Informaci o tvrdosti vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody > 15 °N doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kropicí zařízení (přístřik)
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí se do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku D. Nedoporučujeme používat přístřik na tenké látky (např. hedvábné a syntetické), protože použitá voda na nich může zanechat skvrny.
Intenzivní napařování (parní šok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování E (obr. 6A – ). Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
Upozornění
Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování E může vlivem převodnění parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
VERTICAL systém
Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií (např. zavěšené oděvy, záclony, závěsy). Regulační kotouč termostatu H nastavte do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 – steam). Jednou rukou lehce napněte látku a pohybujte žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B – ). Tiskněte tlačítko intenzivního napařování E, abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního napařování nedržte trvale stisknuté a nepoužívejte ho více než 10krát za sebou.
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky I (pozor, bude horká), případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně na regulačním kotouči napařování G nastavte symbol „dry“ proti značce na vodní nádrži (vypnuté napařování). Napájecí přívod L naviňte přes zadní část krytu K, žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8) mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
IV. ÚDRŽBA Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, drátěnky, žíravé prostředky na čištění nebo jiná rozpouštědla).
Celou žehličku ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte saponátovým prostředkem s jemným práškem. Žehlička je vybavena trvalým
6
Page 7
odvápňovacím systémem ANTI CALC, který nevyžaduje údržbu. Tento systém, ale nedokáže zcela zabránit vzniku vápenitých usazenin.
V. Odstraňování problémů
Problém Příčina Řešení
Žehlička nehřeje Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici
a el. zásuvku
Regulační kotouč Nastavte regulační kotouč termostatu je v poloze termostatu do polohy „minimum“ nebo max
Žehlička nevytváří páru V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky
Regulační kotouč Nastavte regulační kotouč do polohy napařování je v poloze napařování „dry
Nastavena nízká teplota Nastavte regulační kotouč do polohy
při které lze použít napařování a před použitím vyčkejte než se žehlička zahřeje
Žehlička nevytváří Nastavená nízká teplota Nastavte regulační kotouč do polohy parní šok při které lze použít napařování
a před použitím vyčkejte než se žehlička zahřeje
, , 
Funkce parního šoku byla Ponechte žehličku zahřát a chvíli použita příliš často během vyčkejte, než opět použijete funkci krátké doby parního šoku
Kropící zařízení (přístřik) V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky nerozstřikuje vodu
Vodní systém je Přitiskněte prst na otvor trysky zavzdušněn přístřiku a současně několikrát
stiskněte tlačítko kropícího zařízení
Ze žehlicí desky kape Špatně uzavřený kryt Uzavřete kryt nalévacího otvoru voda nalévacího otvoru nádržky
Nastavená nízká teplota Nastavte regulační kotouč do polohy,
při které lze použít napařování a před použitím vyčkejte, než se žehlička zahřeje
7
Page 8
Funkce parního šoku byla Nastavte regulační kotouč do použita při nastavení polohy teploty pod
Po ukončení žehlení byla Regulační kotouč napařování žehlička uložena ve nastavete do polohy „dry“, vodorovné poloze vyprázdněte nádržku a postavte a regulační kotouč žehličku do odkládací polohy napařování není v poloze „dry
Ze žehlicí desky se V rozporu s doporučením Použijte vodu ředěnou destilovanou odlupují šupinky je používána neředěná vodou a jiné nečistoty voda o nadměrné tvrdosti
>15 °N
Ze žehlicí desky vytéká K odstranění vodního Nepřidávejte do nádržky na vodu hnědá tekutina kamene byly použity žádné chemické přípravky
nedovolené chemické k odstranění vodního kamene přípravky
Používáte jeden z druhů K plnění nádržky použijte pouze vody, které běžnou čistou pitnou vodu, případně nedoporučujeme vodu ředěnou vodou destilovanou
Vlákna z prádla se dostala Jednou za čas vychladlou desku do otvorů v žehlící desce opatrně vysajte a pálí se tam
Žehlící deska je Nastavena vysoká teplota Nastavte regulační kotouče do špinavá nebo zahnědlá polohy odpovídající žehlenému
materiálu tak, aby se materiál na žehlící desku nepřipaloval
Prádlo není dostatečně Žehlící desku vyčistěte (viz. Údržba). vymácháno a obsahuje Prádlo dobře vymáchejte. zbytky pracího prášku, aviváže nebo škrobu
Povrch žehlicí desky Při žehlení přišla deska Vyvarujte se při žehlení kontaktu se je poškrábán do kontaktu s ostrými železnými předměty obsahující ostré
a tvrdými předměty. hrany a nepokládejte žehličku na
kovovou podložku s ostrými hranami a výčnělky
8
Page 9
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrný zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odp uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
ípadné další informace o spotřebiči získáte na Infolince 844 444 000 nebo internetové
adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku Příkon (W) uveden na typovém štítku Náplň vody (objem ml) 280 Hmotnost bez vody (kg) cca 1,15
adu mohou být v souladu s národními předpisy
ch místech, kde budou přijaty
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném zně – NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění). – NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění).
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci vý si výrobce vyhrazuje.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponořovat do vody TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.
9
ní:
robku,
Page 10
Elektrická naparovacia žehlička
eta
1286
NÁVOD NA OBSLUHU
Žehliaca platňa je opatrená vrstvou keramiky. Žehlička umožňuje žehliť klasicky aj s naparovaním. Je vybavená prvkami zvyšujúcimi komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením a systémom ANTI CALC. Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si
obrázky a návod si uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča. – Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN! – Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak
nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých
prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkčnosť.
– Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod! – Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
– Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorých fyzická, zmyslová
alebo mentálna neschopnosť, či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje
v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na nich nebude dohliadané alebo pokiaľ
neboli inštruované, čo sa týka použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so spotrebičom
hrať.
– Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! Nie je
konštruovaný pre komerčné používanie! – Po skončení práce ho vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice
napájacieho prívodu z el. zásuvky. – Termostat nesmie byť použitý ako vypínač! – Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)! – Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia
alebo oparenia).
– Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu. – Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan umiestni,
stabilný. – Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte za
poruchu.
10
Page 11
– Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú
minimálne 10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je
spôsobený vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore. – Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť
mimo žehlenú tkaninu. – V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky ani
kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích
jednotiek, minerálnu vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky na
ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot,
odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky. – Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia a pri vyprázdňovaní
nádržky po skončení žehlenia treba odpojiť vidlicu napájacieho prívodu od elektrickej
zásuvky. – Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca
voda. – Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť
deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu
nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť. – Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený. – Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. – Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové
odpojenie od elektrickej siete. – V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. – Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí prívod vymeniť výrobca, jeho
servisný technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie. – Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode! – Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie
a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotřebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1) A — žehliaca platňa H — regulačný kotúč termostatu B — dýza kropenia I — nádrž na vodu C — kryt nalievacieho otvoru J — odkladacia plocha D — tlačidlo kropenia K — priestor na uloženie napájacieho prívodu E — tlačidlo parného šoku L — napájací prívod F — kontrolné svetlo M — odmerka na plnenie G — regulačný kotúč naparovania
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
11
Page 12
Teploty žehlenia
– Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad
odporúčanie výrobcu – visačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály, z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
– Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním
alebo je reliéfny, žehlite vždy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu.
Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom
vyskúšajte vhodnú teplotu. – Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu bavlnenú
látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe lesklých
plôch). – Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr.
akrylon, nylon, polyamid alebo polyester). – Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku. – Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán. – Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými
kovovými predmetmi (napr. zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety).
Žehlenie bez naparovania
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži - vypnuté naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže I vodu. Na regulačnom kotúči termostatu H nastavte stupeň teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2). Vidlicu napájacieho prívodu L zasuňte do elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty signalizuje zhasnutie kontrolného svetla F.
Upozornenie
Regulačný kotúč termostatu H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne a textílií (obr. 3). Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižší, odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.
Žehlenie s naparovaním
Pridržte žehličku, na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži I - vypnuté naparovanie (obr. 5) a odklopte kryt C nalievacieho otvoru nádrže I. Priloženou odmerkou M nalejte vodu do nádrže I (obr. 4) a kryt C nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. Žehlička musí byť v polohe určenej pre nalievanie vody. Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte regulačný kotúč termostatu H do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – steam). Vidlicu napájacieho prívodu L zasuňte do elektrickej zásuvky, rozsvieti sa kontrolné svetlo F. Po zhasnutí kontrolného svetla F otočte regulačným kotúčom naparovania G v smere hodinových ručičiek. Čím viac otočíte regulačný kotúč naparovania G smerom k symbolu , tým väčšie množstvo pary sa tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku do odkladacej polohy, para sa automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac pary).
12
Page 13
Upozornenie
– V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (max. 280 ml) sa
môže v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe. – V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie
o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri
tvrdosti vody > 15 °N odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom
pomere:
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kropiace zariadenie (préstrik)
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti opakovaným stláčaním tlačidla kropenia D. Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä
hodvábne a syntetické tkaniny), môžu na nich zostať škvrny z použitej vody.
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo intenzívneho naparovania E (obr. 6A – ). Tak získate viac pary ako pri biežnom naparovaní.
Upozornenie
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania E môže pri přeplnění parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
VERTICAL systém
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textilie (napr. zavesené odevy, záclony, závesy). Regulačný kotúč termostatu H nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 – steam). Jednou rukou napnite zľahka látku a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B – ). Stláčajte tlačidlo intenzívneho naparovania E tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako 10-krát za sebou.
Skladovanie
Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky I (pozor, bude horúca), alebo ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Následne na regulačnom kotúči naparovania G nastavte symbol „dry“ proti značke na vodnej nádrži (vypnuté naparovanie). Napájací prívod L obtočte okolo zadnej časti krytu K, žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8) mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
IV. ÚDRŽBA Pred každou údržbou žehličku odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostředky (napr. ostré predmety, škrabky, drôtenky, žieravé prostriedky na čistenie alebo iné rozpúšťadlá)! Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom
13
Page 14
ju vyutierajte dosucha. Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže
vytvárať hnedý povlak, ktorý najlepšie odstráni saponátový prostriedok s jemným práškom. Žehlička je vybavená trvalým odvápňovacím systémom ANTI CALC, ktorý nevyžaduje údržbu. Tento systém ale nedokáže úplne zabrániť vzniku vápenitých usadenín.
V. ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Problém Príčina Rešenie
Žehlička nehreje Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu
a el. zásuvku
Regulačný kotúč Nastavte regulačný kotúč do polohy termostatu je v polohe „minimum“
Žehlička nevytvára paru V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky
Regulačný kotúč Nastavte regulačný kotúč do polohy naparovania je v polohe naparovania „dry
Nastavená nízká teplota Nastavte regulačný kotúč do polohy,
, , 
pri ktorej je možné použiť naparovanie a pred použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
nebo max
Žehlička nevytvára Nastavená nízká teplota Nastavte regulačný kotúč do polohy, parný šok pri ktorej je možné použiť
naparovanie a pred použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
Funkcia parného šoku Nechajte žehličku zahriať a chvíľu bola použitá príliš často počkajte, než opäť použijete funkciu behom krátkej doby parného šoku
Kropiace zariadenie V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky (prístrek) nerozstrekuje vodu Vodný systém je Pritlačte prst na otvor trysky
zavzdušnený prístreku a súčasne niekoľkokrát
stlačte tlačidlo kropiaceho zariadenia
Zo žehliacej dosky Zle uzatvorený kryt Uzavrite kryt nalievacieho kvapká voda nalievacieho otvoru otvoru
nádržky
14
Page 15
Nastavená nízká teplota Nastavte regulačný kotúč do
polohy, pri ktorej je možné použiť naparovanie a před použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička zahreje
Funkcia parného šoku Nastavte regulačný kotúč do polohy bola použitá pri nastavení teploty pod
Po ukončení žehlenia bola Regulačný kotúč naparovania žehlička uložená vo nastavte do polohy „dry“, vodorovnej polohe vyprázdnite nádržku a postavte a regulačný kotúč žehličku do odkládacej polohy naparovania není v polohe „dry
Zo žehliacej dosky V rozpore s odporúčaním Použite vodu riedenú destilovanou sa odlupujú šupinky je používaná neriedená vodou a iné nečistoty voda o nadmernej
tvrdosti >15 °N
Zo žehliacej dosky K odstráneniu vodného Nepridávajte do nádržky na vodu vyteká hnedá tekutina kameňa boli použité žiadne chemické prípravky
nedovolené chemické k odstráneniu vodného kameňa prípravky
Používate jeden z druhov K plneniu nádržky použite iba bežnú vody, ktorú čistú pitnú vodu, prípadne vodu neodporúčame riedenú vodou destilovanou
Vlákna z prádla sa dostali Raz za čas vychladnutú dosku do otvorov v žehliacej opatrne povysávajte doske a pália sa tam
Žehliaca doska je Nastavená vysoká teplota Nastavte regulačný kotúč do polohy špinavá alebo odpovedajúce žehlenému materiálu zahnedlá tak, aby sa materiál na žehliacu
dosku nepripaľoval
Prádlo nie je dostatočne Žehliacu dosku vyčistite (viď. vyžmýkané a obsahuje Údržba). zbytky pracieho prášku, Prádlo dobre vyžmýkajte. aviváže alebo škrobu
15
Page 16
Povrch žehliacej Pri žehlení prišla doska do Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so
dosky je kontaktu s ostrými železnými predmetmi obasahujúcimi
poškrabaný a tvrdými predmetmi. ostré hrany a nedávajte žehličku na
kovovú podložku s ostrými hranami a výčnelkami.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohoto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči získate na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku Príkon (W) uvedený na typovom štítku Objem vody (ml) 280 Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,15
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení: – NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
– NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES v platnom znení).
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
16
Page 17
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponárať do vody TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4—Bráník, Česká republika. VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA – Slovakia, spol. s r.o., Stará Vajnorská 8,
831 04 Bratislava 3
17
Page 18
Electric steam iron
eta
1286
INSTRUCTIONS FOR USE
The ironing plate is covered with a ceramic layer. The iron enables dry ironing and steam ironing. It is equipped with elements increasing comfort of operation - intensive/vertical steaming, a sprinkling device and the ANTI CALC system. The iron handle is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the handle forms a support that enables putting it in the rest position. Handling while ironing is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The control light signals automatic switching on and off by the thermostat which keeps the set temperature. Regulation of temperature of the ironing plate is continuous.
I. SAFETY WARNING
- Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and
keep the instructions for later use. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
- Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket.
- Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does not work
properly, if it fell down, it was damaged and it leaks. In this case take the appliance to a special service to check its safety and proper function.
- Do not insert to or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the
power cord!
- Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!
- The appliance is not intended for use by people (including children) whose physical,
sensual or mental inability or lack of experience and knowledge makes safe use of the appliance impossible, if they are not supervised or if they have not been instructed regarding use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to make sure they will not be playing with the appliance.
- The appliance is intended for use in households only and for similar use! It is not
designed for commercial use!
- After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking
the connector of the power cord out of the electric socket.
- The thermostat can never be used as a switch!
- Never immerse the appliance into water (even its parts)!
- Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. fire, burn and
scalding).
- Use and place the iron on a stable surface.
- When putting the iron on a stand, make sure that the surface that the stand is placed on
is stable.
- Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider it
to be a defect when purchasing the iron.
- When switching the iron for the first time, set the highest temperature and let the iron in
operation for at least 10 minutes without water. There can be light fume coming out
18
Page 19
of the iron which is caused by burning of the used lubricants and binding agents
in the steam chamber.
- When filling in the container with utility water for the first time, we recommend letting out
the steam from the whole container outside the ironed fabric.
- Never pour water to the container that was produced by defrosting a freezer, water
condensed in a dryer, air-conditioning or dehumidifying units, certain types of mineral waters, water enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and for stiffening fabrics (e.g. starch, fabric conditioners) or vinegar, decalcifying agents, softeners or other chemical substances.
- Whenever you fill the container with water during ironing and empty the container after
ironing, unplug the iron from the electric power.
- When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in hot water pouring out of the
filling hole.
- Make sure that the power cord does not hang over the edge of the working table where
children could reach it.
- Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.
- The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
- The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which
ensures double-pole disconnection from power supply.
- If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
- If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its
service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
- Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
- The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e. g. burning, scalding, fire, clothes damage, scratching and contamination of the ironing plate) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the safety warnings above have not been complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1) A – ironing plate H – thermostat regulation wheel B – additional spray jet I – water container C – filling hole lid J – storage space D – additional spray button K – space for power cord wind-up E – steam shock button L – power cord F – control light M – filling cup G – steaming regulation wheel
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Before the first use, remove any labels, protective foils or covers from the ironing plate.
Ironing temperatures
- Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. manufacturer's
recommendation - label on clothes). If the instruction is missing and you know the
19
Page 20
material of the clothes, follow the table on Fig. 3. The table applies to basic
materials only, not to possible decorations, material treatment, etc.
- Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of
e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature. If you do not know the material, find a suitable place that is not visible when wearing and try suitable temperature for ironing at the place.
- When ironing woolen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and
you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed in one direction (you will prevent creation of glossy areas).
- Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon,
nylon, polyamide or polyester).
- We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
- Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the
sides.
- For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal
objects (e.g. zip fasteners, buttons, snap buttons, decorative objects).
Ironing without steaming
Put the iron to the rest position (Fig. 7). Set symbol "dry" on steaming regulation wheel G against the mark in the water tank - turned off steaming (Fig. 5), or pour water out of container I. Set the level against the mark on the container on thermostat regulation wheel H according to the selected fabric (Fig. 2). Plug power supply fork L to the electric socket and control light F will come on. When the control light F goes out, the proper temperature has been reached.
Warning
Thermostat regulation wheel H (Fig. 2) is marked with international symbols that recommend the optimum ironing temperature and they are the same as marking on some types of clothes and textiles (Fig. 3). When the temperature is increased from the cold state or if the temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while for stabilization of the ironing plate temperature.
Steam ironing
Hold the iron with your hands, set symbol "dry“ on steaming regulation wheel G against the mark in water tank I - turned off steaming (Fig. 5) and take off filling hole lid C of container I. Pour in water to container I using the enclosed cup M (Fig. 4) and close filling hole lid C by snapping it in. Keep the position of the iron for pouring water in. Put the iron to the rest position (Fig. 7) and set thermostat regulation wheel H to the area marked for steaming (Fig. 2 - steam). Plug power supply fork L to the electric socket and control light F will come on. When control light F goes out, turn steaming regulation wheel G clockwise. The more you turn steaming regulation wheel G towards symbol , the more outgoing steam there will be (Fig. 5). If you place the iron to the rest position, automatic production of steam will stop (more steam may be going out for a short time).
Warning
- When water container I is filled with water over the permitted limit (max. 280 ml), steam
can be created even in the rest position.
20
Page 21
- At places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will
get the information about water hardness at water-management authorities, or at the local sanitary station. In the case of water hardness > 15 °N we recommend filling the iron in the following ratio:
Water hardness Ratio of tap water : distilled water
medium 2 : 1
hard 1 : 1
very hard 1 : 2
Sprinkling appliance (additional spray)
It is used for moistening fabrics and it is effective in ironing extremely creased fabrics. It is activated by repeated pressing of additional spray button D. We do not recommend applying additional spray to fine fabrics (e.g. silk and synthetic) as the used water may stain the fabric.
Intensive steaming (steam shock)
Use only if steam ironing is insufficient. In this case press intensive steaming button E several times (Fig. 6A - ). Thus you will get additional steam except for the steam created by standard steaming.
Warning
When you press intensive steaming button E several times, water may drip from the ironing plate due to excess water in the steam chamber. Do not consider this as faulty operation.
VERTICAL system
It is intensive vertical steaming for steaming freely hanging textiles (e.g. hanging clothes, curtains, drapes). Set thermostat regulation wheel H to the area marked for steaming (Fig. 2 – steam). Stretch the fabric slightly with one hand and move the iron vertically bottom up (Fig. 6B - ). Press the intensive steaming button E so that you achieve vertical steam shocks. Do not hold the intensive steaming button pressed continuously and do not use it more than 10 times consecutively.
Storage After finishing ironing, pour out the unused water from container I (be careful, it can be hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then set symbol
"dry" on steaming regulation wheel G against the mark on the water container (steaming off). Wind power cord L over the back side of cover K and put the iron to the rest position (Fig. 8) out of reach of children and incapacitated persons.
IV. MAINTENANCE Before any maintenance, unplug the iron from power supply by taking the fork of the power cord out of the socket! Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, peelers, pot scourers, caustic agents for cleaning or other solvents).
Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry. If brown film is created on the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove the film by a detergent containing fine sand. The iron is equipped with the permanent decalcification
21
Page 22
system ANTI CALC that does not require maintenance. But the system cannot
prevent creation of calcareous sediments.
V. TROUBLESHOOTING Problem Cause Solution
Iron is not heated. Power supply not Check the cord, plug and the socket
connected
The thermostat regulation Set thermostat regulation wheel to wheel is in the "minimum" position position
Iron does not create There is no water in the Pour water into the container steam container
The steaming regulation Set the regulation wheel to the wheel is in position "dry" steaming position
Low temperature is set Set the regulation wheel to the
position, in which you can use steaming, and wait till the iron is heated for use
Iron does not create Low temperature is set Set the regulation wheel to the steam shock position, in which you can use
steaming, and wait till the iron is heated for use
, , 
or max
The function of steam Let the iron heat and wait for a while shock was used too often before using the electric shock during a short period function again of time
Sprinkling equipment There is no water in the Pour water into the container (additional spray) does container not sprinkle water
The water system is Tighten finger on the additional spray aerated jet hole and at the same time press
the sprinkling device button several times
Water is dripping from The lid of the pouring hole Close the pouring hole lid the ironing plate of the container is not
closed properly.
22
Page 23
Low temperature is set Set the regulation wheel to the
position, in which you can use steaming, and wait till the iron is heated for use
The steam shock function Set the regulation wheel to position was used when temperature below was set
After finishing ironing, the Set the regulation wheel to "dry" iron was put into the position, empty the container and horizontal position and the put the iron to the rest position steaming regulator is not in position "dry"
Flakes and other Contrary to Use water diluted with distilled water impurities are peeled recommendation off from the ironing undiluted water is used plate with excessive hardness
>15 °N
Brown liquid is pouring Non-permitted chemical Do not add any chemical agents for out of the ironing plate preparations were used removing scale into the water
for removing scale container
You use one of the types Use only common clean drinking of water that we do not water for filling in the container, or recommend water diluted with distilled water
Fibers from linen got into From time to time, vacuum the plate the holes in the ironing carefully plate and they are burning there
The ironing plate is High temperature is set Set the regulation wheel to the dirty or it has brownish position that corresponds to the colour ironed material so that the material
does not stick on the ironing plate
Laundry is not sufficiently Clean the ironing plate (see rinsed and it contains Maintenance). residues of washing Rinse the laundry properly. powder, softener or starch
23
Page 24
The ironing plate The plate was in contact During ironing, avoid contact with
G B
surface with sharp and hard metal objects containing sharp
is scratched objects while ironing edges and do not put the iron on
a metal base with sharp edges and protrusions
VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal, hand them over at charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authority or at the local waste collection site. Fines can be imposed fo disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply we recommend cutting off the power cord and thus it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee repair!
special collection places where they will be accepted free of
r improper
by a professional service! Failure to comply
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specified on the type label Input (W) specified on the type label Water volume (volume ml) 280 Weight without water (kg) about 1.15
The product has received ES declaration of conformity according to Act as amended. The product match – Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements
of products in terms of their electromagnetic compatibility. The manufacturer reserves the right to make insignificant changes to the sta that do not affect the function.
DO NOT IMMERSE IN WATER. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
PRODUCER: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Czech Republic.
es the requirements of the below statutory order as amended.
ndard design
24
Page 25
Elektromos gőzölős vasaló
H
eta
1286
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
A vasalólap kerámia réteggel rendelkezik. A vasaló száraz vasalást és gőzölős vasalást tesz lehetővé. A kezelés kényelmét növelő elemekkel rendelkezik – intenzív/függőleges gőzőléssel, permetező berendezéssel és ANTI CALC rendszerrel. A vasaló fogantyúja zárt kialakítású és úgy jobb- mint balkezes vasalást tesz lehetővé. A fogantyú hátsó része támaszfelületként szolgál, ami lehetővé teszi a vasaló nyugalmi helyzetbe állítani. A vasaló vasalás közbeni mozgatását megkönnyíti a lengő kivitelű csatlakozókábel. A jelzőlámpa vasalás közben a termosztát önműködő elektromos bekapcsolását és kikapcsolását jelzi, ami állandó értéken tartja a vasaló előre beállított hőmérsékletét. A vasalólap hőmérséklete folyamatos szabályozású.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
- Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a teljes kezelési útmutatót, tekintse
meg az ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és azt adja át a készülék bármilyen további felhasználójának.
- Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik-e az elektromos
dugaszoló aljzatban levő feszültségértékkel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
- Ne használja a készüléket akkor, ha annak csatlakozóvezetéke vagy villásdugója
megsérült, ha nem működik rendesen vagy ha leesett, megsérült és nem tömör. Ilyen esetekben a készüléket adja át át szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságossága és helyes működése ellenőrzése céljából.
- Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
- Az el. hálózatra csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül!
- A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel vagy a
készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy általi készülékhasználatra vonatkozó utasítást adtak. Ügyelni kell, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
- A készüléket csak háztartási vagy ahhoz hasonló célokra szabad használni!
Kommersz használatra nem alkalmazható!
- A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket a csatlakozóvezeték el.
dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
- A termosztátot nem szabad készülék kikapcsolására használni!
- Ne merítse vízbe a készüléket (még részben sem)!
- A vasalót úgy tegye félre, hogy ne keletkezzen veszélyes helyzet (pl. tűzeset, megégés
és leforrázás).
- A vasalót csak szilárd felületen használja és helyezze el.
25
Page 26
- A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy az állvány mindig
H
stabil helyzetben legyen.
- A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál
ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
- Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékleten végezze és hagyja a vasalót
legalább 10 percig víz nélkül bekapcsolt állapotban. Közben a vasalóból egy kevés füst távozhat, amit a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza.
- A tartály vízzel történő első feltöltésekor javasoljuk a teljes tartály gőztartalmát
a vasalandó anyagon kívüli helyre kiengedni.
- Semmi esetre ne töltse meg a tartályt a hűtőszekrény kiolvasztásakor keletkezett vízzel,
ruhaszárítóban, klímaberendezésben vagy víztelenítő berendezésben kondenzálódó vízzel, bizonyos ásványvízfajtákkal, alkoholos vízzel, parfőmmel és a fehérnemű kezelésére és keményítésére szolgáló készítményekkel (pl. keményítővel, öblítőszerekkel) vagy ecettel, vízkőoldó anyagokkal, vízlágyítókkal vagy más vegyi anyagokkal.
- A tartály minden egyes vasalás közbeni feltöltésekor és a vasalás befejezése utáni
kiürítésekor, húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos dugaszolóaljzatból.
- Vasalás közben legyen fokozottan óvatos, mivel a vasaló felborulásakor a töltőnyíláson
át forró víz folyhat ki.
- Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozóvezeték szabadon lógjon át a vasalási felület
szélén, ahol azt gyermekek elérhetik.
- Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen.
- A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani.
- A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel
rendelkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi lehetővé.
- Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és
megfeleljen az érvényes szabványoknak.
- Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég, annak szervíz
szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerülje ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
- A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
- Gyártócég nem vállal jótállást a készülék helytelen használatából eredő károkért (pl.
égési, forrázási sérülésekért, tűzkárokért, a fehérnemű tönkremeneteléért, a vasalólap megkarcolódásáért és szennyeződéséért) és nem felelős a készülékre
vonatkozó garanciáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz.ábra) A – vasalólap H – a termosztát szabályozó gombja B – a víz szóró fúvókája I – víztartály C – beöntőnyílás fedél J – tárolási felület D – víz szórási nyomógomb K – a csatlakozóvezeték felcsavarási tere E – gőzsokk nyomógomb L – csatlakozó vezeték F – jelzőlámpa M – töltő pohár G – gőzölési szabályozó tárcsa
26
Page 27
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
H
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót és tartozékait. Első üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasaló lapjáról az esetleges címkéket, védőfóliákat vagy burkolatokat.
Vasalási hőmérsékletek
- Osztályozza és vasalja a ruhaanyagot a megfelelő utasítások (pl. gyártócégi javaslatok
– a ruhadarabon levő címke) szerint Ha nincs megfelelő utasítás és Ön ismeri
a ruhadarab anyagát, akkor a 3.táblázat szerint járjon el. A táblázat csak az alapanyagokra vonatkozik, az esetleges diszítésekre, anyagdíszekre stb. nem érvényes.
- A vasalást alacsony hőmérsékleten kezdje és folytassa magasabb hőmérsékletek felé.
Ha a ruhadarab két vagy több anyagból tevődik össze vagy fényezett, hullámosított, domborított stb., akkor mindig az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyag szerint vasalja. Ha az anyagot nem ismeri, akkor találjon azon olyan helyet, ami annak viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő vasalási hőmérsékletet.
- A gyapjúból készült textiliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni, tiszta
gyapjút pedig vasalóruhán át vasaljon. Bársonyt és hasonló textiliákat egy irányban vasaljon (megakadályozza fényes felületek keletkezését).
- Gőzöléses vasalás nem alkalmas szintetikus és selyem szövetekre (pl. akril, nylon,
poliamid vagy poliészter anyagokra).
- Gőzöléses vasaláshoz javasoljuk puha textil anyagú áteresztő alátétek használatát.
- Biztosítsa azt, hogy a vasalandó anyag rendben ki legyen feszítve és ezzel a gőz ne
illanhasson el oldalirányban.
- Hogy a vasalólap mindig síma maradjon, védje azt éles fémtárgyakkal történő
érintkezésektől (pl. húzózárak, gombok, patentek, diszítő tárgyak).
Gőzölés nélküli vasalás
Állítsa a vasalót annak kitámasztott helyzetébe (7. ábra). A G jelű gőzölés szabályozó tárcsán állítsa be a „dry“ szimbólumot a víztartályon levő jelzéssel szemben – kikapcsolt gőzölés (5. ábra), esetleg öntse ki a vizet az I jelű edényből. A H jelű termosztát szabályozó gombján állítsa be az Ön által választott anyagnak megfelelő, ismét a tartályon levő jelöléssel szemben (2. ábra). Az L csatlakozó vezeték villásdugóját dugja bele az el. dugaszolóaljzatba, ekkor kigyullad az F jelű jelzőlámpa. A helyes hőmérséklet elérését az
F jelű jelzőlámpa kialvása jelzi.
Figyelmeztetés
A H jelű szabályozó gomb (2. ábra) nemzetközi szimbólumokkal jelölt, amelyek az optimális vasalási hőmérsékletet javasolják, és azonosak az egyes fehérneműfajtákon és textíliákon levő jelölésekkel (3. ábra). A vasaló hideg állapotban történő bekapcsolásakor vagy annak magasabb hőmérsékletéről alacsonyabb hőmérsékletre történő átállításakor javasoljuk pár pillanatig várni, amíg a vasaló lap hőmérséklete állandósul.
Gőzöléses vasalás
Vegye kézbe a vasalót, a G jelű gőzölés szabályozó tárcsán állítsa be a „dry“ szimbólumot az I jelű víztartályon levő jelzéssel szemben – kikapcsolt gőzölés (5. ábra), és billentse el az I jelű tartály beöntőnyílása C jelű fedelét. A mellékelt M jelű pohárka segítségével öntsön vizet az I jelű tartályba (4. ábra) és a beöntőnyílás C jelű fedelét kattintással zárja le. A víz betöltésekor tartsa a vasalót a beöntésnek megfelelő helyzetben. Állítsa
27
Page 28
a vasalót annak tárolási helyzetébe (7. ábra) és a H jelű szabályozó gombot állítsa
H
rá a megjelölt gőzölési területre (2. ábra – steam). Az L jelű csatlakozó vezeték villásdugóját csatlakoztassa be az el.dugaszolóaljzatba, ekkor kigyullad az F jelű jelzőlámpa. Az F jelű jelzőlámpa kialvása után fordítsa el a G jelű szabályozó gombot az óramutatójárásával megegyező irányban. G jelű szabályozó gombot minél jobban a szimbólum felé fordítja, annál nagyobb mennyiségű gőz áramlik majd ki (5. ábra). Ha a vasalót annak kitámasztott helyzetébe teszi, akkor automatikusan megszűnik a gőzfejlődés (rövid ideig azonban még több gőz is áramolhat ki).
Figyelmeztetés
- Ha az I jelű tartályba a megengedett mennyiségnél (max. 280 ml) több vizet tölt, akkor
a vasalóban annak tárolási helyzetében is gőz fejlődhet.
- Kemény víz esetén javasoljuk a helyi vizet desztillált vízzel keverni. A vízkeménységre
vonatkozó információkat a Vízműveknél, illetve a Közegészségügyi Állomáson szerezhetnek. Ha a víz keménysége > 15 °N akkor a vasalót a következő keverék­arányban javasoljuk tölteni:
Vízkeménység A vízvezetéki víz és a desztillált víz aránya
közepes 2 : 1
kemény 1 : 1
fokozottan kemény 1 : 2
Permetező berendezés ( spriccelés)
Az anyagok nedvesítésére szolgál és hatásosan segít erősen gyűrött textiliák vasalásánál. A D jelű spriccelő nyomógomb ismételt benyomásával hozzuk működésbe. Nem javasoljuk vékony anyagoknál spriccelést alkalmazni (pl. selyem és műszálból készült
anyagoknál), mivel a víz azokon foltokat hagyhat.
Intenzív gőzölés (gőzsokk)
Csak akkor használja, ha a gőzöléses vasalás nem bizonyul elegendőnek. Ebben az esetben nyomja meg néhányszor az intenzív gőzölés E jelű gombját (6A. ábra - ). Ezzel a normál gözölési gőzmennyiséghez további adalékos gőz keletkezik.
Figyelmeztetés
Az E jelű intenzív gőzölési nyomógomb néhányszor történő benyomásakor a gőzkamra vízzel túltelítődhet, amely következtében a vasalólapról víz cseppenhet le. Ne tekintse ezt hibajelenségnek.
VERTIKÁLIS rendszer
Intenzív függőleges irányú gőzölés szabadon függő textiliák gőzölésére szolgál (pl. felfüggesztett öltözékek, függönyök, kárpitok). Állítsa a H jelű szabályozó gombot a kijelölt gőzölési területre (2. ábra – steam). Egyik kezével enyhén húzza ki az anyagot és a vasalót függőlegesen alulról felfelé mozgassa (6B. ábra - ). Nyomja meg az intenzív gőzölés E jelű nyomógombját, hogy vertikálisan felütköző gőzáramlás jöjjön létre. Az intenzív gőzölés nyomógombját ne nyomja be tartósan és ne alkalmazza azt többször, mint 10x egymásután.
28
Page 29
Tárolás
H
A vasalás befejezése után öntse ki az I jelű tartályból a maradék vizet (vigyázzon, az forró lehet), illetve hagyja a maradék vizet elpárologni és hagyja kihűlni a vasalót. Ezt
követően a G jelű gőzölésszabályozó gombon állítsa be a „dry“ szimbólumot, a víztartályon levő jellel szemben (kikapcsolt gőzölés). Az L jelű csatlakozóvezetéket tekercselje fel az K jelű burkolat hátsó részébe és helyezze a vasalót annak kitámasztott helyzetébe (8.ábra) gyermekek és nem önjogú személyek által nem elérhető helyen.
IV. KARBANTARTÁS A karbantartás előtt mindig kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról a csatlakozóvezeték villásdugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával! Ne használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat, súrolóeszközöket, maró hatású tisztítóanyagokat vagy más oldószereket). A vasalót
annak lehűlt állapotában nedves ruhával törölje le és szárítsa meg. Ha a vasalólapon barna bevonati réteg keletkezik (pl. keményített fehérnemű vasalásakor), ezt a bevonatot a legkönnyebben szappanos vízzel és finom tisztítóporral távolíthatja el. A vasaló ANTI CALC jelű tartós mésztelenítő rendszerrel rendelkezik, ami nem igényel karbantartást. Ez a rendszer azonban nem képes teljesen megakadályozni a mészlerakódásokat.
V. A PROBLÉMÁK ELTÁVOLÍTÁSA Hibajelenség Oka Eltávolítása
Nem melegszik Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót és a vasaló az el. dugaszolóaljzatot
A termosztát szabályozó Állítsa be a szabályozó korongot az korongja a „minimum” helyzetben van
, , 
vagy a max. helyzetbe
A vasalóban nem Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba képződik gőz
A termosztát szabályozó Állítsa be a szabályozó korongot korongja a „dry”agőzölési helyzetbe helyzetben van
Alacsony hőmérséklet Állítson be a szabályozó korongot került beállításra olyan helyzetbe, amelyben a gőzölés
alkalmazható és használat előtt várja meg, amíg a vasaló felmelegszik
A vasaló nem alakít Alacsony hőmérséklet Állítson be a szabályozó ki gőzsokkot került beállításra a gőzölés alkalmazható és
használat előtt várja meg, amíg a vasaló felmelegszik
29
Page 30
A gőzsokk funkció rövid Hagyja felmelegedni a vasalót és
H
időn belül túl gyakran várjon egy kicsit, amíg a gőzsokk került alkalmazásra funkciót ismét bekapcsolja
A szóróberendezés Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba (permetező) nem szórja a vizet A vízrendszer levegőt Nyomja rá ujját a permetező
tartalmaz fúvókájára és egyidejűleg néhányszor
nyomja meg a permetező berendezés nyomógombját
A vasalólapról víz A tartály beöntőnyílása Zárja be a töltőnyílás fedelét csöpög nincs helyesen lezárva
Alacsony hőmérséklet Állítsa be a szabályozó korongot került beállításra olyan helyzetbe, amelyben a gőzölés
alkalmazható és használat előtt várja meg, amíg a vasaló felmelegszik
A gőzsokk funkciója Állítsa be a szabályozó korongot alkalmazásra került a
a hőmérsékleten beállításakor
A vasalás befejezésekor Állítsa a gőzölés szabályozó a vasaló vízszintes korongot a „dry” helyzetbe, ürítse ki helyzetben került a tartályt és állítsa a vasalót tárolási elhelyezésre és a gőzölés helyzetbe szabályozó nincs a „dry” helyzetben
alatti
helyzetbe
A vasalólapról A javasolttól eltérően nem Használjon desztillált vízzel hígított pikkelyek és más hígított víz került vizet szennyeződések felhasználásra >15 °N válnak le feletti nagy keménységi
értékben
A vasalólapból barna A vízkő eltávolítása nem Ne adagoljon a tartályban levő vízhez színű folyadék folyik ki megengedett vegyi vízkőeltávolítás céljából semmiféle
készítményekkel történt vegyi anyagokat
A nem javasolt vízfajták A tartály feltöltéséhez csak általában egyikét használja használt tisztaságú ivóvizet
használjon, illetve desztillált vízzel hígított vizet
30
Page 31
A fehérneműből Időnként a kihűlt lapot
H
anyagszálak kerültek óvatosan szívassa ki a vasalólap nyílásába és beleégtek abba
A vasalólap Magas értékre beállított Állítsa be a szabályozó gombot szennyezett vagy hőmérséklet a vasalt anyagnak megfelelő megbarnult helyzetbe úgy, hogy az anyag ne
égjen rá a vasalólapra
A fehérnemű nincs Tisztítsa meg a vasalólapot (lásd rendesen kiöblítve és Karbantartás). mosópor, lágyítószert A fehérneműt alaposan öblítse ki. vagy keményítő részecskéket tartalmaz
A vasalólap felülete Vasalás közben a lap éles Kerülje el vasalás közben az éles karcos és kemény tárgyakkal széleket tartalmazó vastárgyakkal
érintkezett történő érintkezést és ne helyezze
a vasalót éles oldalakkal és kiemelkedésekkel rendelkező fém alátétre
VI. ÖKOLÓGIA
Ha a méretek megengedik, akkor a csomagolóanyagokon, a komponenseken és a tartozékokon valamennyi darabra rányomtatottak az anyagjelzések, illetve azok újrahasznosítási jelzései. A terméken vagy a kísérő dokumentációban közölt jelzések azt jelentik, hogy az elektromos vagy elektronikus termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék anyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
31
Page 32
VII. MŰSZAKI ADATOK
H
Feszültség (V) értéke az adattáblán található Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található Víztartalom (térfogat ml-ben) 280 Tömeg víz nélkül (kg) 1,15
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/ES sz. európai tanácsi irányelvnek, elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/ES sz. e
A gyártó fenntartja magának a jogot a standard kivitellel szembeni lényegtelen, a termék működését nem befolyásoló eltérések alkalmazására.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Soha ne merítse vízbe. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Fulladásveszély. A PE zacskó
GYÁRTJA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Cseh Köztársaság.
t gyermekektől távol tartsa. A zacskó nem játékszer.
urópai tanácsi irányelvének.
32
Page 33
Elektryczne żelazka parowe
PL
eta
1286
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Stopa grzejna posiada warstwę ceramiczną. Żelazko pozwala na suche prasowanie i prasowanie parowe. Jest wyposażone w funkcje zwiększające komfort obsługi ­intensywny/pionowy wyrzut pary, urządzenie kropiące i system ANTI CALC. Rękojeść żelazka jest zamknięta i jest dostosowana do prasowania prawą i lewą ręką. Spodnia część rękojeści tworzy powierzchnię do odstawienia, co pozwala na odkładanie do pozycji spoczynkowej. Obsługę podczas prasowania ułatwia obrotowy kabel zasilający. Lampka kontrolna sygnalizuje podczas prasowania włączenie i wyłączenie prądu przez termostat, który utrzymuje ustawioną temperaturę. Regulacja temperatury płyty prasującej jest płynna.
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji dokładnie przeczytaj
instrukcję obsługi, przeglądnij rysunki i instrukcję zachowaj do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazda według EN.
– Nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka lub urządzenie nie działa
prawidłowo, upadło na ziemię, posiada widoczne oznaki uszkodzenia lub jest nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Wtyczki kabla zasilającego nie należy wkładać do gniazdka elektrycznego
mokrymi rękami i nie należy za kabel ciągnąć!
– Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do sieci elektrycznej!
– Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby, które nie mają doświadczenia lub znajomości sprzętu chyba, że odbywa się to pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się urządzeniem.
– Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnego! Nie jest
przeznaczone do celów komercyjnych!
– Po zakończeniu pracy, należy odłączyć urządzenie od prądu, wyciągając wtyczkę
z gniazdka. – Termostat nie może być używany jako wyłącznik! – Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie (nawet częściowo)! – Żelazko odkładaj w taki sposób, aby uniknąć zagrożenia (np. pożaru lub poparzeń).
– Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej powierzchni. – Umieszczając żelazko na powierzchnię do odkładania, upewnij się, że powierzchnia, na
której znajduje się żelazko, jest stabilna. – Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do
wewnętrznego oroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę.
33
Page 34
– Przed pierwszym użyciem, należy ustawić pokrętło na najwyższy stopień
PL
i pozostawić żelazko w pozycji do odkładania, na co najmniej 10 minut bez wody. Z żelazka może wydostać dym, który jest rezultatem wypalenia się smarów
i środków konserwujących w komorze parowej.
– Podczas pierwszego napełnienia zbiornika wodą zaleca się wypuścić parę z całego
zbiornika poza prasowaną tkaninę. – W żadnym przypadku nie należy wlewać do zbiornika wody z rozmrożonej lodówki,
wody ze skroplonej pary wodnej z suszarki, niektórych rodzajów wód mineralnych, wód
wzbogaconych o alkohol, perfumy i produktów do usztywnienia bielizny (np. krochmal,
środki do płukania tkanin) lub ocet, środki do usuwania kamienia, środki zmiękczające
i inne środki chemiczne). – Przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika wodą, podczas prasowania, należy wyjąć
wtyczkę kabla zasilającego z gniazda. – Podczas prasowania należy być ostrożnym, aby przechylając żelazko, nie wyciekała
gorąca woda przez otwór żelazka. – Nie dopuść, aby kabel zasilający wisiał luźno poza krawędź deski do prasowania, gdzie
mają dostęp dzieci. – Upewnij się, że kabel zasilający jest zawsze suchy i nie jest uszkodzony. – Kabel zasilający nie może być uszkodzony ostrymi lub gorącymi przedmiotami,
otwartym ogniem, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez ostre krawędzie. – Urządzenie jest przenośne i wyposażone jest w przewód z wtyczką, która zabezpiecza
dwubiegunowe odłączenie od sieci. – W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami. – Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być wymieniony przez
producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak
do powstania niebezpiecznej sytuacji. – Urządzenia nigdy nie używaj w innym celu niż ten, dla który jest przeznaczony i opisany
w niniejszej instrukcji! – Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie
urządzenia (np. oparzenia, pożar, zniszczenie prasowanych rzeczy, zarysowania
i zanieczyszczenia stopy grzejnej) i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia
w przypadku nie przestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) A – stopa grzejna H – tarcza regulacyjna termostatu B – dysza spryskująca I – zbiorniczek na wodę C – osłona otworu do nalewania J – powierzchnia do odkładania D – przycisk spryskania K – miejsce do nawinięcia kabla E – przycisk intensywnego parowania L – kabel zasilający F – lampka kontrolna M – kubek do napełniania G – tarcza regulacyjna parowania
III. OBSŁUGA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko i akcesoria. Przed pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka.
34
Page 35
Temperatury prasowania
PL
– Rzeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zalecenia
producenta – metka na odzieży). Jeśli brak jest instrukcji a Ty wiesz, z jakiego
materiału jest uszyte ubranie, postępuj zgodnie z tabelą na rysunku 3. Tabela dotyczy
wyłącznie materiałów, nie dekoracji, ozdób itp. – Zacznij prasowanie od niskiej temperatury. Jeśli ubranie składa się z dwóch lub więcej
rodzajów materiałów lub tkanina jest nabłyszczana, posiada reliefy i fale itp. prasuj
zawsze zgodnie z materiałem o niższej temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału
składa się ubranie, znajdź odpowiednie miejsce, które nie jest widoczne podczas
noszenia i spróbuj określoną temperaturę. – Tkaniny wełniane zaleca się prasować na lewej stronie i przez zaparzaczkę (lniana
tkanina). Aksamit i podobne tkaniny prasuj w jednym kierunku i najlepiej w powietrzu,
(aby zapobiec tworzeniu się błyszczących powierzchni). – Tkaniny z włókien syntetycznych, jedwabiu nie nadają się do prasowania parowego
(np. akrylon, nylon, poliamid, poliester). – Do prasowania parowego zaleca się stosować miękkie przepuszczające tekstylne
podkładki. – Należy zapewnić, aby prasowany materiał został prawidłowo napięty i aby para nie
unikała na boki.
- Aby stopa grzejna była gładka, należy ją chronić przed bezpośrednim kontaktem
z ostrymi przedmiotami z metalu (np. zamki, guziki, zatrzaski, przedmioty
dekoracyjne).
Prasowanie bez pary
Żelazko odłóż na powierzchnię do odkładania (rys. 7). Regulator pary G ustaw na symbol „dry“ naprzeciwko znaku na zbiornik na wodę - parowanie wyłączone (rys. 5) lub należy wylać wodę ze zbiornika I. Na tarczy regulacyjnej termostatu H ponownie ustaw stopień naprzeciwko znaku na zbiorniku, w zależności od wybranej tkaniny (rys. 2). Wtyczkę kabla zasilającego L należy włożyć do gniazdka, zaświeci się lampka kontrolna F. Osiągnięcie odpowiedniej temperatury sygnalizuje zgaśnięcie lampki kontrolnej F.
Ostrzeżenie
Tarcza regulacyjna termostatu H (rys. 2) jest oznaczona symbolami międzynarodowymi, które zalecają optymalną temperaturę i są zgodne z oznaczeniem niektórych rodzajów odzieży i tekstyliów (rys. 3). W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się lub przechodzi z wyższej na niższą temperaturę, zalecamy chwilę poczekać ze względu na ustalenie się temperatury stopy grzejnej.
Prasowanie z parą
Żelazko weź do ręki, regulator parowania G ustaw na symbol „dry“ naprzeciw znaku na zbiorniku I - wyłączone parowanie (rys. 5) i otwórz pokrywę C nalewającego otworu zbiornika I. Kubkiem na wodę M należy nalać wodę do zbiornika I (rys. 4) i osłonę C otworu do nalewania zamknuj. Zwróć uwagę na pozycję żelazka podczas nalewania wody. Postaw żelazko do pozycji do okładania (rys. 7) i ustaw tarczą regulacyjną termostatu H do oznaczonego obszaru parowania (rys. 2 – steam). Wtyczkę kabla zasilającego L zasuń do gniazdka, zaświeci się lampka kontrolna F. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej F obróć regulatorem parowania G w kierunku wskazówek zegara. Im więcej przesuniesz regulator parowania G w kierunku symbolu , tym większa będzie ilość
35
Page 36
wychodzącej pary (rys. 5). Jeśli umieścisz żelazko do pozycji odkładania,
PL
automatycznie zatrzymuje się wyrzut pary (przez krótki czas może wyjść więcej pary).
Ostrzeżenie
– W przypadku napełnienia zbiornika I wodą nad dozwoloną ilość (max. 280 ml) może
dochodzić do wyrzutu pary z żelazka i gdy żelazko jest odłożone. – W miejscu gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną.
Informacje o twardości wody uzyskasz u administratora sieci wodociągowej lub
sanepidzie. Przy twardości wody > 15 °N zalecamy napełnić żelazko w następującym
stosunku:
Twardość wody Stosunek wody z kranu : wody destylowanej
Średnia 2 : 1
Twarda 1 : 1
Bardzo twarda 1 : 2
Urządzenie spryskujące
Służy do nawilżania tkanin i skutecznie pomaga podczas prasowania bardzo zmiętych tkanin. Wprowadzisz do działania, naciskając kilkakrotnie przycisk spryskiwania D. Nie zalecamy używać spryskiwacza do tkanin cienkich (np. tkaniny jedwabne i syntetyczne), woda na nich może pozostawić plamy.
Parowanie intensywne (uderzenie parą)
Należy używać tylko w przypadku, gdy prasowanie z parą jest niewystarczające. W tym przypadku naciśnij kilka razy przycisk intensywnego parowania E (rys. 6A – ). Uzyskasz tak dodatkową parę do pary powstałej z normalnego parowania.
Ostrzeżenie
Gdy kilka razy naciśniesz przycisk intensywnego parowania E wpływem wielkiej ilości wody w komorze parowej może kapać woda ze stopy grzejnej. Tego zjawiska nie należy uznawać za wadę.
System VERTICAL
Intensywne pionowe parowanie służy do prasowania tkanin wiszących (np. wiszące ubrania, firanki, zasłony). Termostat H ustaw do wyznaczonego obszaru parowania (rys. 2 – steam). Jedną ręką lekko napnij materiał i poruszaj żelazkiem pionowo z dołu w górę (rys. 6B – ). Naciśnij przycisk intensywnego parowania E, aby nastąpił pionowy wyrzut pary. Przycisku intensywnego parowania nie naciskaj trwale i nie używaj go więcej niż 10 razy za sobą.
Składowanie Po zakończeniu prasowania wylej niewykorzystaną wodę ze zbiornika I (uwaga, jest gorąca) lub odparuj i żelazko pozostaw do ostygnięcia. Następnie przesuń regulator G
ustaw symbol „dry“ naprzeciw znakowi na zbiorniku (wyłączone parowanie). Kabel zasilający L nawiń przez tylną część osłony K i żelazko odłóż na pozycję do odkładania(rys. 8) poza zasięgiem dzieci i niekompetentnych osób.
36
Page 37
IV. KONSERWACJA
PL
Przed każdą konserwacją żelazko należy odłączyć od prądu wyciągając wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka! Nie używaj agresywnych i żrących środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaki, wełnę stalową, żrące środki czyszczące lub inne rozpuszczalniki). Gdy żelazko jest zimne przetrzyj je całe wilgotną
szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się brązowa powłoka (np. podczas prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej usuniesz saponatem i delikatnym proszkiem. Żelazko jest wyposażone w stały system antywapienny ANTI CALC, który nie wymaga konserwacji. System ten, ale nie potrafi całkowicie zabronić powstania osadów wapiennych.
V. USUWANIE PROBLEMÓW Problem Przyczyna Rozwiązanie
Żelazko nie grzeje Zasilanie nie jest Sprawdź kabel, wtyczkę i gniazdo
podłączone
Tarcza regulacyjna Ustaw tarczę regulacyjną na pozycję termostatu jest na pozycji „minimum“
Żelazko nie wytwarza Nie ma wody w zbiorniku Nalej wodę do zbiornika pary
Regulator pary jest na Ustaw regulator do pozycji pozycji „dry parowania
Ustawiona niska Ustaw tarczę regulacji na pozycję, temperatura przy której jest możliwe użyć
, , 
parowania i przed użyciem poczekaj aż żelazko ogrzeje się
lub max
Żelazko nie wytwarza Ustawiona niska Ustaw tarczę regulacji na pozycję, intensywnego temperatura przy której jest możliwe użyć parowania parowania i przed użyciem poczekaj
aż żelazko ogrzeje się
Funkcja intensywnej pary Pozostaw żelazko, aby się rozgrzało była użyta zbyt często i poczekaj chwilę przed ponownym w krótkim czasie użyciem funkcji intensywnego
parowania
Urządzenie Nie ma wody w zbiorniku Wlej wodę do zbiornika spryskujące nie rozpryskuje wody System wody jest Naciśnij palcem na otwór dyszy
zapowietrzony spryskiwania a kilka razy naciśnij
przycisk urządzenia kropiącego
37
Page 38
Ze stopy Źle zamknięta osłona Zamknij otwór do nalewania
PL
grzejnej kapie otworu do nalewania woda
Ustawiona niska Ustaw tarczę regulacji na pozycję, temperatura przy której jest możliwe użyć
parowania i przed użyciem poczekaj aż żelazko ogrzeje się
Funkcja intensywnego Ustaw tarczę regulacyjną na pozycję parowania została użyta przy ustawianiu temperatury poniżej
Po zakończeniu Regulator pary, ustaw na pozycję prasowania żelazko było dry”, opróżnij zbiornik, i umieścić ułożone w pozycji żelazko na pozycję odkładania
poziomej i regulator pary
nie jest w położeniu „dry
Ze stopy grzejnej Sprzecznie z zaleceniem Używaj wody rozcieńczonej z wodą odłupują się łuski i inne jest stosowana destylowaną zanieczyszczenia nierozcieńczona woda
o twardości powyżej >15 °N
Ze stopy grzejnej Do usuwania kamienia Nie przydawaj do zbiornika na wodę wycieka brązowa ciecz użyto niedozwolonych kamienia
substancji chemicznych
Korzystasz z rodzaju Do napełnienia zbiornika, należy wody, który nie jest używać wyłącznie czystej wody zalecany pitnej lub wody rozcieńczonej wodą
destylowaną
Włókno z tkanin dostało Raz na jakiś czas delikatnie odkurz się do otworów w stopie zimną stopę grzejnej i pali się
Stopa grzejna Ustawiona wysoka Ustaw tarczę regulacyjną dla jest brudna lub temperatura prasowanego materiału tak, aby brązowa materiał nie przypalał się do stopy
grzejnej
38
Page 39
Bielizna nie jest Stopę grzejną wyczyść
PL
wystarczająco wypłukana (zobacz Konserwacja). i zawiera pozostałości Pranie dobrze wypłucz. proszków lub skrobi czy środków zmiękczających
Powierzchnia stopy Podczas prasowania, Podczas prasowania unikaj kontaktu grzejnej jest stopa grzejna była żelazka z przedmioty z żelaza porysowana w kontakcie z ostrymi zawierającymi ostre krawędzie i nie
i twardymi przedmiotami. należy kłaść żelazka na powierzchnię
metalową z ostrymi krawędziami i występy
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej Zbiorniczek na wodę (objętość ml) 280 Waga bez wody ok. (kg) 1,15
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 2006/95/ES włącznie z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych zmian od wykonania standardowego, które nie ma wpływu na działanie produktu.
39
Page 40
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nie zanurzać do wody
P L
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
PRODUCENT: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Republika Czeska
40
Page 41
Электрический утюг с пароувлажнением
eta
1286
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Поверхность гладильной подошвы покрыта керамическим слоем. Электрoутюг предназначен для сухoгo глажения и глажения с парoувлажнением. Электроутюг оснащен функциями, увеличивающими комфорт обслуживания – интенсивное/вертикальное пароувлажнение, разбрызгиватель и системой ANTI CALC. Ручка утюга имеет закрытую форму и позволяет гладить правой и левой рукой. В задней части утюга ручка образует площадь опоры для установки утюга в состояние покоя. Работу с утюгом упрощает шарнирное крепление питательного провода. Световой индикатор сигнализирует во время глажения автоматическое включение и выключение тока термостатом, который поддерживает установленную температуру. Регулировка температуры гладильной подошвы утюга плавная.
I. ПРАВИЛА ПО БЕЗОПАСНОСТИ
– Перед первым применением электроутюга следует внимательно ознакомиться
с содержанием настоящего руководства, включая рисунки, руководство следует сохранить для дальнейшего использования. Инструкции в руководстве следует считать частью прибора и необходимо их передать любому другому пользователю прибором.
– Убедитесь в том, что данные на типовом щитке прибора соответствуют
напряжению Вашей электрическoй сети. Вилку питательного прибора необходимо присоединить к правильно подключенной и заземленой розетке! Убедитесь, что напряжение электрической сети и частота тока соответствуют напряжению и частоте, указанным на щитке изделия. В целях обеспечения электрической безопасности прибор должен быть подключен к сети с помощью двухполюсной розетки с исправным заземляющим контактом. В случае отсутствия в Вашей квартире двухполюсной розетки с заземляющим контактом, ее необходимо установить. В качестве заземляющего провода применяется медный провод сечением не менее 1,5 мм
– Никoгда не пoльзуйтесь прибoрoм, у кoтoрoгo пoврежден питательный провод, или
вилка питательного провода, а так же в случае егo неправильнoй рабoты, или если после падения на пoл возникли пoвреждения, которые нарушили герметичность прибора. В такoм случае oтнесите изделие в специализирoванную электрoмастерскую на прoверку егo безoпаснoсти и правильнoй рабoты.
– Штепсельную вилку питательного провода нельзя вставлять в рoзетку эл.
тoка и извлекать ее из розетки эл. тока мoкрыми руками или выдeргиванием питательного провода!
– Электроутюг, включенный в электрическую сеть, не оставляйте без
присмотра!
– Этот электроприбор не предназначен для лиц (включая детей) с пониженным
физическим, чувственным или умственным восприятием, у которых ограниченный опыт и знания не позволяют безопасное использование прибора, если они не находятся под специальным надзором или им были даны инструкции включающие
2
или алюминиевый провод сечением не менее 2,5 мм2.
41
Page 42
использование этого электроприбора лицом ответственным за его безопасность. Следите за тем, чтобы с электроприбором не играли дети.
– Изделие предназначено исключительно для бытовых и тому подобных
нужд! Не предназначено для коммерческого применения!
– После окончания работы, обязательно извлечением вилки питательного
провода из электрической розетки, отсоедините прибор от эл. сети. – Термостат не должен быть использован в качастве выключателя! – Ни в коем случае не погружайте прибор в воду (даже частично)!
– Электрoутюг ставьте так, чтoбы предoтвратить возникновение oпаснoй ситуации
(напр., пoжара или получения ожога). – Электроутюг используйте и храните на устойчивой поверхности. – При установке электроутюга на подставку, убедитесь в том, чтобы поверхность, на
которой подставка стоит, была стабильной. – После проведении производственных контрольных испытаний на внутренней
стороне резервуара для воды могут остаться следы воды. При покупке изделия
это не является дефектом. – Первое включении проведите при самой высокой температуре и оставьте
электроутюг хотя бы на 10 минут включенным без воды. Из утюга может
выходить слабый дым, возникающий в результате сжигания использованных
смазочных материалов и замазок в паровой камере. – При первом наполнении резервуара для воды рекомендуется выпустить пар из
всего резервуара мимо утюженную ткань. – Ни в коем случае не наливайте в резервуар для воды воду, полученную при
размораживании холодильника, воду, сконденсированную в сушилке белья,
кондиционерах или удалителях влажности, некоторые виды минеральной воды,
воду с добавлением спирта, парфема или средств для ухода и крахмаления белья
(например, крахмальный клейстер, авиважные средства) или уксус, средства
против образования накипи, смягчители или другие химические вещества. – При каждом наполнении резервуара водой во время глажения и опорожнении
резервуара после окончания глажения отсоедините вилку питательного провода
от электрической розетки. – Во время утюжки соблюдайте максимальную осторожность, так как при
опрокидывании утюга из водоналивного отверстия может вылиться горячая вода. – Следите за тем, чтобы питательный провод не висел через край рабочей доски,
где могли бы до него достать дети. – Следите за тем, чтобы питательный провод был всегда сухим и неповрежденным. – Питательный прoвoд не должен быть поврежден острыми или горячими
предметами, открытым огнем, не должен погружаться в воду или перегибаться
через грани. – Электрoприбор является переносным и оснащен шарнирным креплением
питательного прoвoда со штепсельной вилкой, которая обеспечивает
двухполюсное отключение от электрической сети. – В случае необходимости использования удлинительного кабеля, пользуйтесь
только неповрежденными и соответствующими действующим нормативам
удлинительными сетевыми кабелями! – В случае повреждения питательного провода прибора его необходимо заменить
у производителя или у его сервисного техника, или у другого квалифицированного
специалиста. Этим предотвратите возникновение опасной ситуации.
42
Page 43
– Запрещенo пoльзoваться изделием для других целей, кроме тех, для
кoтoрых oно предназначено и которые указаны в этoй инструкции! – В случае не сoблюдения выше указанных правил пo безoпаснoсти производитель
не несет ответственность за ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией
прибора (например, получение ожогов, возникновение пожара, порча белья,
механическое повреждение или загрязнение подошвы утюга) и не дает
гарантии на работу изделия.
II. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (рис. 1) A – гладильная подошва B – форсунка дополнительного разбрызгивания C – клапан водоналивного отверстия D – кнопка дополнительного разбрызгивания E – кнопка интенсивного пароувлажнения (парового удара) F – световой индикатор G – диск регулятора пароувлажнения H – диск регулятора термостата I – резервуар для воды J – площадь опоры для установки утюга в нерабочее положение K – местo для намoтки провода L – питательный провод M – стаканчик для воды
III. ПРАВИЛА ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Полностью удалите упаковочный материал и достаньте утюг с принадлежностями. Перед первым применением снимите с пoверхнoсти гладильной подошвы все возможные наклейки, защитные пленки или крышки.
Температуры глажки
– Белье рассортируйте и гладьте в соответствии с инструкцией по уходу (напр.,
рекомендации производителя – ярлык на одежде). Если инструкция
отсутствует, а Вы не знаете состав материала одежды, то руководствуйтесь
табличкой на рис. 3. Информация на табличке относится только для основных
материалов, ни в коем случае не для украшений, отделок материала и т.д. – Гладить начинайте с самой низкой температуры и температуру повышайте. Если
одежда состоит из двух или более материалов, или обработана полировкой,
волнами или рельефами и т.д., то гладьте всегда только по материалу с низкой
температурой глажения. Если не знаете состав материала, то найдите подходящее
место, которое во время носки не будет видно, и на нем попробуйте подходящую
температуру для глажения. – Шерстяные ткани рекомендуется гладить по изнанке, а чистую шерсть можете
гладить через дополнительную ткань. Бархат и ему подобные ткани гладьте в
одном направлении (таким образом воспрепятствуете образование блестящих
поверхностей). – Глажение с пароувлажнением нельзя использовать для тканей из синтетических
и шелковых волокон (напр., акрилон, нейлон, полиамид или полиэфир). – Для глажения с пароувлажнением рекомендуем использовать мягкие текстильные
пропускаемые подкладки.
43
Page 44
– Следите за тем, чтобы утюженная ткань была как следует натянута и пар
таким образом не уходил в стороны.
– Для того, чтобы подошва утюга оставалась все время гладкой, необходимо ее
беречь от прямого соприкосновения с острыми металлическими предметами
(напр., молнии, пуговицы, застежки, декоративные предметы).
Глажение без пароувлажнения
Поставьте утюг в нерабочее вертикальное положение (рис. 7). На диске регулятора пароувлажнения G установите символ „dry“ напротив отметки на резервуаре для воды – выключенное пароувлажнение (рис. 5), или вылейте воду из резервуара для воды I. На диске регулятора термостата H установите степень снова напротив отметки на резервуаре для воды, в зависимости от выбранного материала ткани (рис. 2). Вилку питательного провода L вставьте в эл. розетку, загорится световой индикатор F. Достижение установленной температуры сигнализирует выключение светового индикатора F.
Внимание
Диск дегулятора термостата H (рис. 2) обозначен международными символами, которые рекомендуют оптимальную температуру глажения и они идентичны с обозначением на некоторых видах белья и текстиля (рис. 3). В случае повышения температуры из холодного состояния утюга или снижения с высокой температуры на низкую, рекомендуем, для стабилизации температуры гладильной подошвы, немного подождать.
Глажение с пароувлажнением
Утюг возьмите в руку, на диске регулятора пароувлажнения G установите символ „dry“ напротив отметки на резервуаре для воды I – выключенное пароувлажнение (рис. 5) и откиньте клапан C водоналивного отверстия резервуара для воды I. Приложенным стаканчиком М налейте воду в резервуар для воды I (рис. 4) и захлопните клапан водоналивного отверстия. Соблюдайте положение утюга для налевания воды. Поставьте утюг в не рабочее вертикальное положение (рис. 7) и установите диск регулятора термостата H в обозначенную область пароувлажнения (рис. 2 – steam). Вилку питательного провода L вставьте в электрическую розетку, загорится световой индикатор F. После отключения светового индикатора F поверните диском регулятора пароувлажнения G по направлению часовой стрелки. Чем больше повернете диском регулятора пароувлажнения G в направлении к символу , тем больше будет количество выходящего пара (рис. 5). Если поставите утюг в не рабочее вертикальное положение, то автоматически прекратится образование пара (коротковременно может выйти больше пара).
Внимание
– В случае наполнения водой резервуара для воды I свыше допустимого уровня
(макс. 280 мл.) может произойти образование пара из утюга и в нерабочем
вертикальном положении. – В области с наличием жесткой воды рекомендуем эту воду разбавлять
дистиллированной водой. Информацию о жесткости воды получите
44
Page 45
у управляющего водопроводной сетью или в санэпидемстанции. При
жесткости воды > 15 °N рекомендуем наполнять утюг следующим образом:
Жёсткoсть вoды Сooтнoшение вoдoпрoвoднoй вoды к дистиллирoваннoй
Средняя 2 : 1
Жёсткая 1 : 1
Очень жёсткая 1 : 2
Разбрызгивание
Предназначено для увлажнения тканей и эффективно помогает во время глажения сильно помятых тканей. Приводится в действие повторным нажатием кнопки разбрызгивателя D. Не рекомендуем использовать разбрызгиватель для тонких тканей (напр., шелковых и синтетических), так как использованная вода на этих материалах может оставить пятна.
Интенсивное пароувлажнение (паровой удар)
Применяйте только в случае, когда глажение с пароувлажнением является недостаточным. В этом случае несколько раз подряд нажмите на кнопку интенсивного пароувлажнения Е (рис. 6A - ). Таким образом получите дополнительный пар к пару возникшему во время обычного пароувлажнения.
Внимание
При многократном нажатии на кнопку интенсивного пароувлажнения Е могут под влиянием чрезмерного переполнения паровой камеры из гладильной подошвы вытекать капли воды. Такое явление не является дефектом изделия.
VERTICAL система
Это интенсивное вертикальное пароувлажнение, предназначено для глажения свободно висящих тканей (напр., висящей одежды, занавесок). Диск регулятора термостата H установите в обозначенную область пароувлажнения (рис. 2 – steam). Одной рукой слегка вытяните ткань и утюг перемещайте вертикально, снизу вверх (рис. 6B - ). Для достижения вертикальных ударов пара, нажимайте на кнопку интенсивного пароувлажнения Е. Кнопку интенсивного пароувлажнения не следует держать постоянно нажатой и нажимать на нее более чем 10 раз подряд.
Хранение
После окончания глажки неизрасходованную воду вылейте из резервуара для воды I (осторожно, будет горячая), или оставьте ее испариться и дайте утюгу остыть. После этого установите на диске регулятора пароувлажнения G символ „dry“ напротив отметки на резервуаре для воды (выключенное пароувлажнение). Питательный провод L намотайте на заднюю часть утюга K, утюг поставьте в не рабочее вертикальное положение (рис. 8) вне предела досягаемости детей и недееспособных лиц.
IV. УХОД ЗА ПРИБОРОМ Перед началом каждого ухода отсоедините утюг от электрической сети извлечением питательного провода из электрической розетки! Не применяйте абразивные и агрессивные очистительные средства (напр., острые предметы,
45
Page 46
скребки, проволочные сетки, едкие средства для очистки или другие какие либо растворители). Всю поверхность остывшего утюга протерите
влажной тряпкой и высушите. Если на гладильной подошве образуется коричневый налет (напр., при утюжке накрахмаленного белья), то этот налет лучше всего удалить моющим средством с мелким порошком. Утюг оснащен постоянной системой для удаления накипи ANTI CALC, которая не нуждается в уходе. Однако, эта система не способна полностью предотвратить образование известковой накипи.
V. УДАЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Неисправность Причина Решение
Утюг не греет Не подключено питание Проверьте провод, вилку и эл.
розетку
Диск регулятора Установите диск регулятора термостата находится в положение в положении „минимум“
Утюг не образует пар В резервуаре нет воды Налейте воду в резервуар для
воды
Регулятор Установите диск регулятора пароувлажнения в положение пароувлажнения находится в положении “dry
, , 
или max
Установлена низкая Установите диск регулятора температура в положение, при котором
возможно использовать пароувлажнение, и перед применением подождите, пока утюг достаточно нагреется
Утюг не образует Установлена низкая Установите диск регулятора паровой удар температура в положение, при котором
возможно использовать пароувлажнение, и перед применением подождите, пока утюг достаточно нагреется
Функция парового удара Оставьте утюг нагреться была использована и немного подождите, слишком часто в течение прежде чем снова используете короткого времени функцию парового удара
46
Page 47
Разбрызгиватель В резервуаре нет воды Налейте воду в резервуар не брызгает воду для воды
В водяной системе Прижмите палец к отверстию воздух форсунки разбрызгивателя
и одновременно несколько раз нажмите на кнопку разбрызгивателя
Из гладильной Плохо закрыт клапан Закройте клапан водоналивного подошвы течет вода. водоналивного отверстия
отверстия резервуара для воды
Установлена низкая Установите диск регулятора температура в положение, при котором
возможно использовать пароувлажнение, и перед применением подождите, пока утюг достаточно нагреется
Функция парового удара Установите диск регулятора была использована при в положение установке темературы
ниже
После окончания Регулятор пароувлажнения глажения был утюг установите в положение „dry“, положен опорожните резервуар для воды в горизонтальное и поставьте утюг в не рабочее положение и регулятор вертикальное положение пароувлажнения находится в положении „dry
От гладильной В несоответствии Используйте воду разбавленную подошвы с рекомендацией дистиллированной водой отваливаются использована чешуйки и другая неразбавленная вода грязь. с чрезмерной
жесткостью >15 °N
47
Page 48
Из гладильной Для удаления накипи Не дополняйте в резервуар для подошвы были использованы воды какие либо химические вытекает химические вещества вещества для удаления накипи коричневая жидкость. Используете один из Для наполнения резервуара для
типов воды, которую не воды используйте только обычную рекомендуем чистую питьевую воду или воду
разбавленную дистиллированной водой
Волокна из белья попали Время от времени холодную в отверстия гладильной подошву осторожно подошвы и сгорают там пропылесосьте
Гладильная подошва Установлена высокая Установите диск регулятора является грязной температура в положение соответствующее или коричневой. утюженному материалу так, чтобы
материал не пригорал к гладильной доске
Белье недостаточно Гладильную подошву очистите прополоскали и теперь (см. Уход за прибором). оно содержит остатки Белье хорошо прополоскайте стирального порошка, авиважа или крахмала
Поверхность Во время утюжки Избегайте во время глажения гладильной подошвы подошва попала контакта с металлическоми поцарапана. в контакт с острыми предметами содержащими острые
и твердыми предметами. края и не ложите утюг на
металлическую подкладку с острыми краями и выступами.
VI. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
На всех частях поставляемогo прибoра, размеры которых это допускают, указано обозначение материала, использованного для изготовления упаковки, компонентов и принадлежностей с указанием способа их переработки. Указанные симвoлы на изделии или в сoпрoвoдительнoй дoкументации oзначают тo, чтo испoльзoванные электрические или электрoнные изделия не дoлжны ликвидирoваться вместе с бытoвыми oтхoдами. После полного окончания эксплуатации изделия, следует его компоненты ликвидировать посредством предназначенной для этой цели сети сбора утиль–сырья. Для полного вывoда прибoра из эксплуатации рекoмендуется пoсле oтключения прибoра из рoзетки электрическoй сети oтрезать кабель питания. Пoсле этoгo прибoрoм нельзя пoльзoваться.
48
Page 49
Техни чес кое обсл уж ив ание к апит ал ьного ха рак тера ил и т ребую щее вмешател ьств o вo в нут ренние ча с ти п риб ора, мож ет провод ить тол ьк о спец иал изи ров анная рем онтна я мас т ерс к ая ! Нес обл юдение у ка зан ий произ в одит ел я л иш ает пот ребител я прав а гара нтийного ремон т а!
VII. Т Е ХНИЧЕ С К ИЕ Х АРАК ТЕ Р ИС ТИ К И
На пряже ние (В ) У каза но на типовом щит ке Потребл яемая мощность (В т) У ка зана на типовом щит ке Е мкость в оды (объем мл ) 280 В ес
(к г) 1,15
Из д елие соотве т ствует действующим норма м техники без опа сности и Дирек т ивам Е вропейского па рламента и С овета 2006/95/Е С и 2004/108/Е С.
З авoд–изгoтo витель oста вляе т за сoбoй правo внoсит ь в кoнструкцию из дел ия сooт вет ствую щие изменения , не влияющие на егo рабoт у.
DO NOT IMMER S E IN WATE R – Н е погруж ать в воду. TO AVOID DANG ER O F S UF FOCATION, K E EP THIS P L AS TIC B AG AWAY F ROM B AB IE S AND C HILDR EN. DO NOT U THIS B AG IS N OT A TOY. Опаснoс ть удуш ения. Не дава йте д етям, возмож ность дoступа к пoлиэ тиленнoвому пакету. Пакет не предназначен д л я игры.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká
S E THIS B AG IN C R IB S , B E DS , CAR R IAGE S OR P LAYP ENS .
49
Page 50
Elektrinis lygintuvas su garais
eta
1286
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Kaitinamas paviršius (padas) dengtas keraminiu sluoksniu. Lygintuvas naudojamas sausam lyginimui ir lyginimui garais. Lygintuvas turi didesnį komfortą suteikiančius elementus – intensyvų/vertikalų garinimą, drėkinimo įrengimą ir sistemą ANTI CALC. Lygintuvo rankena yra uždara ir pritaikyta lyginti dešiniąja bei kairiąja ranka. Užpakalinėje lygintuvo dalyje rankena turi padą ant kurio lygintuvas vertikaliai pastatomas nustojus lyginti. Lyginimo proceso metu manipuliaciją lygintuvu palengvina maitinimo laido išvedimas. Kontrolinė lemputė lyginimo metu informuoja apie savaiminį prietaiso išsijungimą ir įsijungimą, palaikantį nustatytą temperatūrą. Pado temperatūra yra nuolat reguliuojama.
I. SAUGOS TAISYKLĖS
– Prieš pirmajį lygintuvo naudojimą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją,
peržiūrėkite paveikslėlius ir instrukciją pasilikite vėlesniam naudojimui. Instrukcijoje
pateiktus nurodymus laikykite prietaiso sudėtine dalimi ir supažindinkite su ja bet kurį
kitą vartotoją. – Patikrinkite ar etiketėje pateikti duomenys atitinka jūsų elektros lizdo įtampai. Maitinimo
laido šakutę galima jungti tik pagal EN normas, tinkamai, įrengtą ir įžemintą kištukinį
lizdą! – Niekomet nenaudokite prietaiso, jeigu yra pažeistas jo maitinimo laidas arba šakutė,
jeigu prietaisas tinkamai neveikia arba nukrito ant žemės, buvo pažeistas ir yra
nesandarus. Tokiu atveju pristatykite prietaisą į specialų servisą, prietaiso saugumo ir jo
funkcijų patikrinimui.
– Nekiškite maitinimo laido šakutės į kištukinį lizdą, netraukite iš jo šlapiomis
rankomis laikydami už laido! – Įjungtą į elektros lizdą lygintuvą nepalikite be priežiūros!
– Prietaisas nėra skirtas tam, kad juo naudotųsi asmenys (įskaitant vaikus), kurių fizinė,
jutiminė arba dvasinė negalia, arba patirties bei žinių stoka jiems neleidžia prietaiso
saugiai naudoti, jeigu tokių asmenų neprižiūri arba prietaisu naudotis neapmokė už jų
saugumą atsakingas asmuo. Būtina stebėti ir užtikrinti, kad vaikai su prietaisu nežaistų.
– Prietaisas skirtas naudoti tik buityje ir panašiems tikslams! Nėra skirtas
komerciniam naudojimui! – Užbaigę darbą visuomet prietaisą išjunkite iš elektros lizdo ištraukdami maitinimo
laido šakutę iš maitinimo lizdo. – Termostatas negali būti naudojamas, kaip jungiklis! – Niekuomet prietaiso nedėkite į vandenį (net dalinai)! – Kad išvengtumėte pavojų lygintuvą naudokite atsargiai (pavyzdžiui, gaisro, nudegimo
nusiplikinimo garais).
– Lygintuvą statykite ir laikykite ant stabilaus paviršiaus. – Jeigu lygintuvą dėsite ant stovo, įsitikinkite, kad paviršius ant kurio yra pastatytas stovas
yra stabilus. – Dėl lygintuvo bandymo gamykloje gali būti aprasojęs bakelio vidus. Pirkdami to
nelaikykite trūkumu.
50
Page 51
– Pirmą kartą įjungę lygintuvą pasirinkite aukščiausią temperatūrą ir lygintuvą
palaikykite įjungtą be vandens bakelyje bent 10 minučių. Iš lygintuvo gali išeiti
silpni dūmai, kuriuos sukels garo kameroje panaudotų tepalų ir glaistų deginimas. – Pirmą kartą pripildžius bakelį vandeniu leiskite garams išeiti atokiau nuo lyginamos
medžiagos. – Jokiu būdu nepilkite į bakelį vandens, susidariusio atitirpinus šaldiklio ledą, vandens iš
drabužių džiovyklės, vėdinimo ar nusausinimo sistemų, tam tikrų rūšių mineralinio
vandens arba vandens prisotinto alkoholiu, kvepalais arba priemonių skalbinių priežiūrai
ir kietinimui (pvz. kaip krakmolas, skalavimo priemonės), nepilkite acto, nukalkinimo
priemonių, minkštinimo priemonių ar kitų cheminių medžiagų. – Kiekvieną kartą, kai lyginimo proceso metu pilsite vandenį į bakelį arba baigę lyginti jį
pilsite iš bakelio, tai atlikite tik iš kištukinio lizdo išjungę maitinimo laido šakutę. – Lygindami būkite atsargūs, apvertus lygintuvą gali per įpylimo angą ištekėti karštas
vanduo. – Saugokite, kad maitinimo laidas nekabėtų laisvai ant lyginimo lentos kampo, kur jį galėtų
lengvai pasiekti vaikai. – Prižiūrėkite, kad maitinimo laidas visuomet būtų sausas ir nepažeistas. – Maitinimo laidas negali būti pažeistas aštriais arba karštais daiktais, liepsna, negalima jo
nardinti į vandenį arba lenkti per aštrius kampus. – Prietaisas yra nešiojamas ir yra aprūpintas judriu laidu su šakute, užtikrinančia dviejų
polių išjungimą iš elektros šaltinio. – Jeigu naudosite prailginimo laidą būtina užtikrinti, kad jis nebūtų pažeistas ir atitiktų
galiojančias normas. – Jeigu šio prietaiso maitinimo laidas yra pažeistas, kad išvengtumėte pavojingų situacijų,
gamintojas, jo serviso technikas arba panašios kvalifikacijos asmuo jį privalo pakeisti. – Niekuomet prietaiso nenaudokite kitiems tikslams, kadangi jis skirtas naudoti tik tuo
tikslu, kuris apibūdintas šioje instrukcijoje! – Gamintojas neatsako už žalą, susidariusią dėl netinkamo prietaiso naudojimo (pvz., kaip
nudegimas, nudegimas garais, gaisras, drabužių sugadinimas, subraižymas ar
lygintuvo pado supurvinimas), taip pat nebus taikoma garantija, jeigu nesilaikysite
aukščiau nurodytų saugumo taisyklių.
II. PRIETAISO APIBŪDINIMAS (pav. 1) A – lyginimo padas H – termostato valdymo diskas B – vandens purškiklis I – bakelis vandeniui C – bakelio dangtis J – padėjimo vieta D – vandens purškimo mygtukas K – laido suvyniojimo vieta E – garų padavimo mygtukas L – maitinimo laidas F – kontrolinė lemputė M – indelis vandeniui G – garų reguliavimo diskas
III. APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
Atidarykite įpakavimą, išimkite lygintuvą ir priklausinius. Prieš pirmajį naudojimą nuplėškite nuo pado visas priklijuotas etiketes, apsauginę foliją arba dangtį.
Lyginimo temperatūra – Skalbinius išskirstykite ir lyginkite pagal nurodymus (pvz. gamintojo patarimai – etiketė
ant drabužio). Jeigu nėra etiketės ir jūs žinote medžiagą, vadovaukitės lentele, kuri
51
Page 52
pateikta pav. 3. Lentelėje pateikiamos tik pagrindinės medžiagos, nenurodomos medžiagos panaudotos apdailai, papuošimams ir pan.
– Pradėkite lyginti nuo žemiausios temperatūros, palaipsniui pereikite prie aukštesnės.
Jeigu drabužis pagamintas pvz. iš dviejų arba daugiau medžiagų arba jeigu apdailą
sudaro blizgūs elementai, bangos, reljefai, suraukimai ir pan. visuomet lyginimui
pasirinkite žemesnę temperatūrą. Jeigu medžiaga jums nežinoma, raskite tinkamą vietą,
kuri drabužį apsivilkus nėra matoma, ir išbandę pritaikykite tinkamą lyginimui
temperatūrą. – Vilnonius gaminius patariama lyginti iš išvirkščiosios pusės, o gryną vilną per uždėtą
medžiagą. Barchatą ir panašias medžiagas lyginkite viena kryptimi (nesusidarys
blizgančios vietos). – Lyginimas garais netinkamas medžiagoms iš sintetinių ir šilko pluoštų (pvz. kaip
akrilonas, nailonas, poliamidas arba poliesteris). – Jeigu lyginate naudodami garų funkciją, patariame lyginti per uždėtą medžiaginį užklotą
iš minkštos, pralaidžios tekstilės. – Užtikrinkite, kad lyginama medžiaga būtų įtempta, o garai nebūtų leidžiami už
medžiagos ribų. – Tam, kad lygintuvo padas liktų lygus saugokite jį nuo tiesioginio kontakto su aštriais
metaliniais daiktais (pvz. kaip užtrauktukai, sagos, patentai, papuošimų elementai).
Lyginimas be garų
Pastatykite lygintuvą vertikaliai (pav. 7). Garų reguliatoriuje G nustatykite ženklą „dry“ prieš ženklą ant vandens bakelio - išjungta garų funkcija (pav. 5), vandenį išpilkite iš bakelio I. Ant termostato reguliatoriaus disko H nustatykite pakopą, esančią prieš ženklą ant bakelio, priklausomai nuo medžiagos rūšies (pav. 2). Maitinimo laido šakutę L įkiškite į elektros lizdą, užsidegs kontrolinė lemputė F. Apie tinkamos temperatūros pasiekimą informuoja F lemputės užgesimas.
Pastabos
Termostato diskas H (pav. 2) pažymėtas tarptautiniais ženklais, kurie rekomenduoja optimalią lyginimo temperatūrą ir atitinka kai kurių drabužių ir medžiagų ženklinimą (pav. 3). Dėl pado temperatūros nusistovėjimo /šalto lygintuvo pado kaitinimo metu arba pereinant iš aukštesnės temperatūros į žemesnę atveju, patariame trumpai palaukti.
Lyginimas su garais
Paimkite lygintuvą į rankas, garų reguliavimo diske G nustatykite ženklą „dry“ prieš ženklą ant vandens bakelio I - išjungta garų funkcija (pav. 5) ir atidarykite vandens bakelio
I dangtį C. Indeliu vandeniui M įpilkite vandenį į bakelį I (pav. 4) ir uždenkite dangtį C. Lygintuvą laikykite padėtyje, skirtoje vandens pripylimui. Lygintuvą pastatykite (pav. 7)
ir nustatykite termostato H diską į poziciją, pažymėtą garinimui (pav. 2 – steam). Maitinimo laido šakutę L įkiškite į elektros lizdą, užsidegs kontrolinė F lemputė. Kontrolinei lemputei F užgesus, garų reguliavimo diską G pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi. Kuo daugiau garų reguliavimo diską G pasuksite link ženklo , tuo bus daugiau garų išleidžiama (pav. 5). Jeigu lygintuvą pastatysite vertikaliai, garų išleidimas bus automatiškai sustabdytas (trumpam gali išeiti daugiau garų).
52
Page 53
Pastabos
– Jeigu į vandens bakelį I įpilsite vandens daugiau (max. 280 ml) t.y. virš nurodyto
ženklo, gali lygintuvas išleisti garus ir būdamas vertikalioje pozicijoje. – Jeigu vietinis vanduo yra kietas, patariame vandenį skiesti destiliuotu vandeniu.
Informaciją apie vandens kietumą jums gali pateikti vietinės kanalizacijos
administratorius arba higienos stotis. Jeigu vandens kietumas > 15 °N, patariame
į lygintuvą pilti vandenį pagal žemiau pateiktas proporcijas:
Vandens kietumas Čiaupo vandens santykis su destiliuotu vandeniu
vidutinis 2 : 1
kietas 1 : 1
labai kietas 1 : 2
Purškimo įrengimas (purškiklis)
Naudojamas medžiagų drėkinimui ir padeda efektyviai išlyginti smarkiai suglamžytas medžiagas. Pradeda veikti kelis kartus iš eilės paspaudus vandens purškimo mygtuką D. Lengvas medžiagas (pvz. šilką ir sintetines medžiagas) papildomai purkšti nepatariame, kadangi ant jų užpurkštas vanduo gali palikti dėmes.
Intensyvus garinimas (šokas garu)
Naudokite tik tuo atveju, jeigu nepakanka lyginimo garais. Šiuo atveju kelis kartus iš eilės paspauskite intensyvaus garų padavimo mygtuką E (pav. 6A - ). Šiuo veiksmu iškviesite papildomus garus, susidariusius įprasto garinimo procese.
Pastabos
Daug kartų paspaudus intensyvaus garų padavimo mygtuką E dėl vandens pertekliaus garų kameroje iš pado gali nulašėti vanduo. Šio reiškinio nelaikykite trūkumu.
VERTICALI sistema
Ši sistema naudojama intensyviam laisvai kabančių skalbinių garinimui (pvz. pakabintiems drabužiams, dieninėms ir naktinėms užuolaidoms). Programų valdymo disku H pasirinkite vieną iš programų su garinimo funkcija (pav. 2 – steam). Viena ranka lengvai tempkite medžiagą ir lygintuvu vertikaliai judėkite iš apačios į viršų (pav. 6B - ). Paspauskite intensyvaus garų padavimo mygtuką E, garai išeis vertikaliai. Intensyvaus garų padavimo mygtuką nelaikykite nuspaustą nuolat ir nespauskite jo dažniau, nei 10 kartų iš eilės.
Saugojimas
Užbaigę lyginti nesunaudotą vandenį išpilkite iš bakelio I (atsargiai, vanduo bus karštas) arba leiskite jam išgaruoti, o lygintuvui atvėsti. Po to reguliatorių G nustatykite ties ženklu „dry“ prieš vandens indo ženklą (garinimas išjungtas). Maitinimo laidą L suvyniokite apatinėje dalyje K, lygintuvą pastatykite (pav. 8) ir laikykite vaikams ir neįgaliems asmenims nepasiekiamoje vietoje.
IV. PRIEŽIŪRA Kiekvienos lygintuvo priežiūros metu jį išjunkite iš elektros lizdo (ištraukite maitinimo laido šakutę iš maitinimo lizdo)! Nenaudokite aštrių ir agresyvių valymo priemonių (kaip pvz. aštrių daiktų, aštrių kempinių, metalinių kempinių, valymui skirtų cheminių ėsdinančių priemonių arba kitų tirpiklių). Atvėsusį lygintuvo padą ir
53
Page 54
visą korpusą nušluostykite drėgnu, po to sausu skudurėliu. Jeigu ant lygintuvo
pado susidarė rudas apnašas (pvz. lyginant krakmolintus skalbinius), šį apnašą geriausiai pašalinsite švelniu saponatu. Lygintuvas aprūpintas nuolatinio kalkių likvidavimo systema ANTI CALC, kuri nereikalauja priežiūros. Tačiau ši sistema nesugeba pašalinti visų kalkinių nuosėdų.
V. Problemų šalinimas Problema Priežastis Sprendimas
Lygintuvas nekaista Nėra įjungtas prie elektros Patikrinkite maitinimo laidą, šakutę ir
srovės šaltinio elektros lizdą
Termostato reguliavimo Nustatykite reguliatorių į poziciją diskas yra padėtyje „minimumas“
Neišsiskiria garai Bakelyje nėra vandens Pripildykite vandens bakelį
Garinimo reguliatorius Reguliatorių nustatykite ties garinimo nustatytas ties žyma „dry“ ženklu
Pasirinkta žema Reguliatorių nustatykite į garų temperatūra išleidimo poziciją, prieš naudojimą
Stiprios garų srovės Pasirinkta žema Reguliatorių nustatykite į garų funkcija neveikia temperatūra išleidimo poziciją, prieš naudojimą
, , 
palaukite kol lygintuvas įkais
palaukite kol lygintuvas įkais
arba max
Stipri garų srovės funkcija Leiskite lygintuvui įkaisti, truputį per trumpą laiką galėjo palaukite ir po to naudokite stiprios būti naudojama pernelyg garų srovės funkciją dažnai
Purškimo įrengimas Bakelyje nėra vandens Pripildykite vandens bakelį (purškiklis) nepurškia vandens Vandens sistemoje Prispauskite pirštą prie purškiklio
susikaupė oras angos ir tuo pačiu metu kelis kartus
paspauskite purškiklio mygtuką
Iš lygintuvo pado laša Netinkamai uždarytas Sandariai uždarykite bakelio dangtį vanduo bakelio dangtis
Nustatyta žema Nustatykite reguliatoriumi tinkamą temperatūra programą, kurią nustačius galima
naudoti garinimą, prieš pradėdami naudoti palaukite kol lygintuvas įkais
54
Page 55
Stiprios garų srovės Programų reguliatorių funkcija buvo naudojama, nustatykite ties žyma kai temperatūra buvo žemiau
Užbaigus lyginimą Garų reguliatorių nustatykite ties lygintuvas buvo pastatytas žyma „dry“ išpilkite iš bakelio horizontaliai, o garų vandenį ir pastatykite lygintuvą reguliatorius nebuvo vertikaliai nustatytas ties žyma „dry
Iš lygintuvo pado Prieštaraujant Naudokite čiaupo vandeniu atskiestą krenta nuosėdos ir kiti rekomendacijoms yra destiliuotą vandenį nešvarumai naudojamas neskiestas ir
labai kietas >15 °N vanduo
Iš lygintuvo pado teka Susidariusioms kalkėms Nepilkite į vandens bakelį jokių rudas skystis pašalinti buvo naudojamos cheminių priemonių, skirtų vandens
neleistinos cheminės nukalkinimui priemonės
Naudojate vandens rūšį, Į bakelį pilkite tik paprastą švarų kurią nepatariame naudoti geriamą vandenį arba čiaupo
Pluoštas iš drabužių Retkarčiais atvėsusį padą atsargiai pateko į lygintuvo pado išsiurbkite siurbliu ertmes ir ten dega
vandenį atskiestą destiliuotu vandeniu
Lygintuvo padas yra Nustatyta aukšta Nustatykite reguliatoriumi nešvarus arba rudas temperatūra programą/temperatūrą, kuri atitinka
lyginamai medžiagai ir medžiaga nelimpa prie pado
Blogai išskalauti skalbiniai, Išvalykite padą (žr. Priežiūra). juose liko skalbimo Skalbinius gerai išskalaukite. miltelių, minkštinimo priemonių arba krakmolo dalelių
Lygintuvo pado Lyginimo metu padas Lyginimo metu venkite pado paviršius subraižytas buvo kontakte su aštriais kontakto su geležiniais daiktais, kurie
arba kietais daiktais turi aštrias briaunas ir nedėkite
lygintuvo ant metalinio pagrindo su aštriomis briaunomis ir išsikišimais
55
Page 56
VI. EKOLOGIJA
Jeigu prietaiso dydis leidžia, visos prietaiso dalys, įpakavimas, komponentai ir priklausiniai, pažymėti ženklais medžiagų, iš kurių buvo pagaminti, o taip pat ir ženklu, nurodančiu antrinio perdirbimo galimybę. Ant gaminio nurodyti ženklai reiškia, kad elektriniai arba elektroniniai prietaisai negali būti likviduojami kartu su komunalinėmis atliekomis. Dėl tinkamo šių gaminių likvidavimo nemokamo likvidavimo surinkimo vietas. Tinkamai likviduodami šį prietaisą padėsite sumažinti negatyvią įtaką aplinkai bei žmonių sveikatai, saugosite nuo neigiamų pasekmių, kurias galėtų sukelti netinkamas atliekų likvidavimas. Išsamesnės informacijos kreipkitės į vietinę savivaldybę arba artimiausią specialių atliekų surinkimo vietą. Jeigu šios rūšies atliekas l bauda. Jeigu prietaisas negali būti naudojamas, patariame jį išjungus iš elektros tinklo nupjauti prietaiso maitinimo laidą, prietaisas taps nepanaudojamu.
Platesnės apimties remontą arba priežiūrą, reikalaujantį prietaiso išardymo, privalo atlikti specializuotas servisas! Jeigu nesilaikoma naudojimo instrukcijos prarandam teisė į garantiją!
VII. TECHNINIAI DUOMENYS
Įtampa (V) pateikta gaminio etiketėje Galia (W) pateikta gaminio etiketėje Vandens indas (talpa ml) 280 Svoris be vandens (kg) 1,15
Gaminys atitinka galiojančias saugos normas ir Europos Parlamento bei Tarybos direktyvą 2006/95/EB bei 2004/108/EB. Gamintojas pasilieka teisę atlikti nereikšmingus gaminio konstrukcijos pakeitimus, neturinčius įtakos gaminio veikimui
ikviduosite netinkamai, pagal nacionalinės teisės aktus jums gali būti paskirta
.
pristatykite juos į specialių atliekų,
a
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nenardinti į vandenį. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Pavojus uždusti. PE maišelį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Maišelis nėra skirtas žaidimams.
GAMINTOJAS: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Čekijos Respublika.
56
Page 57
Електрична парова праск
eta
1286
ІНСТРУКЦІЯ ДО ЗАСТОСУВАННЯ
Прасувальна підошва покрита шаром кераміки. Праска дозволяє виконувати сухе прасування і прасування з парою. Вона оснащена функціями, які підвищують зручність використання - інтенсивним/вертикальним відпарюванням, системою розбризкування, системою ANTI CALC. Ручка праски є закритою і пристосована для прасування правою і лівою рукою. У задній частині ручка переходить у опорну поверхню, що дозволяє відкладання у вертикальному положенні. Маніпуляцію під-час прасування полегшує поворотний вивід шнуру живлення. Контрольний світловий індикатор повідомляє протягом прасування про автоматичне вмикання/вимикання струму термостатом, який підтримує задану температуру. Регулювання температури підошви праски є рівномірним.
І. ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
- Перед першим застосуванням уважно повністю прочитайте інструкцію, перегляньте
малюнки і інструкцію збережіть як довідник на майбутнє. Вказівки у інструкції слід вважати частиною пристрою і передати їх кожному наступному користувачеві пристрою.
- Переконайтеся, що дані на типовому щитку відповідають напрузі у Вашій ел.
розетці. Шнур живлення необхідно підключити до правильно підключеної і правильно заземленої електричної розетки!
- Ніколи не використовуйте прилад з пошкодженим шнуром живлення або вилкою,
якщо він не працює правильно, упав на землю, пошкодився і не є герметичним. У таких випадках слід віднести прилад у професійний сервісний центр для перевірки його безпеки і правильної роботи.
- Вилку проводу живлення не засувайте у ел. розетку і не витягайте з ел.
розетки мокрими руками чи тягнучи за провід живлення!
- Праску, підключену до ел. мережі, не залишайте без нагляду!
- Прилад не призначений для осіб (включно з дітьми), що не є фізично, розумово або
чуттєво здатними до його застосування, або ж які не мають достатніх знань та досвіду, щоб безпечно користуватися приладом, якщо вони не будуть знаходитися під наглядом, або їх не було проінструктовано що до застосування приладу іншою особою, яка несе відповідальність за їх безпеку. Діти мають бути під наглядом, щоб було гарантовано, що вони не будуть гратися з приладом.
- Прилад призначений виключно для побутового та іншого подібного
застосування! Він не є призначений для комерційного використання!
- Після закінчення роботи завжди від'єднайте прилад від мережі. Для цього
слід витягнути шнур живлення з електричної розетки.
- Заборонено використовувати термостат як вимикач!
- Ніколи не занурюйте прилад у воду (навіть частково)!
- Праску слід відкладати так, щоб не виникала загроза (наприклад, пожежі та
отримання опіків).
- Праскою слід користуватися та відкладати її на стабільній поверхні.
57
Page 58
- Встановлюючи праску на підставку переконайтеся, що поверхня, на якій підставка стоїть, є стабільною.
- У наслідок тестування на виробництві у праски настає внутрішнє зрошення водяного бачка. Під час купівлі праски це не вважається дефектом.
- Вперше слід праску вмикати при найвищій температурі і залишити її мінімально 10 хвилин працювати без води. З праски може виходити слабкий дим, який викликаний спалюванням використаних мастильних матеріалів і герметиків у паровій камері.
- При першому заповненні водяного бачка рекомендується випустити пару з усього бачка поза прасованою тканиною.
- Ні в якому разі не наливайте у бачок воду, виниклу при розморожуванні холодильника, воду, сконденсовану у сушильній машині для білизни, у системі кондиціювання чи сепараторі, окремі види мінеральної води, воду з додатком спирту, парфумів та засобів для обробки чи крохмалення білизни (наприклад, крохмаль, засоби для пом'якшення тканин) чи оцет, засоби для усунення накипу, засоби для пом'якшення чи інші хімічні речовини.
- При кожному наповненні бачка водою протягом прасування та при спорожненні бачка після закінчення прасування від'єднайте вилку шнура живлення від ел. розетки.
- Прасуючи, слід дбати про обережність, якщо перевернути праску, то через отвір для наливання може витекти гаряча вода.
- Не дозволяйте, щоб привідний шнур вільно висів через край робочої поверхні, де до нього може дотягтися дитина.
- Дбайте про те, щоб ввід живлення був завжди сухим і непошкодженим.
- Шнур живлення не має бути пошкоджено гострими або гарячими предметами, відкритим вогнем, його заборонено занурювати у воду або згинати через гострі краї.
- Пристрій є портативний і його обладнано гнучким кабелем з вилкою, яка забезпечує двополюсне приєднання до ел. мережі.
- При необхідності використання подовжувача слід забезпечити, щоб він не був пошкоджений і відповідав вимогам діючих стандартів.
- Якщо шнур живлення пристрою пошкоджений, його повинен замінити виробник, сервісний технік виробника або кваліфікований фахівець - це допоможе уникнути небезпечних ситуацій.
- Ніколи не застосовуйте пристрій для інших цілей, ніж для яких його призначено і які описано у цій інструкції!
- Виробник не несе відповідальності за шкоду, заподіяну в результаті неправильного використання побутового приладу (наприклад, опіки, пожежа, пошкодження білизни, дряпання та забруднення підошви праски, тощо) і не надає гарантію на прилад у випадку недотримання вище вказаних попереджень.
II. ОПИС ПРИЛАДУ (мал. 1) A – підошва праски H – регулюючий перемикач термостату B – форсунка розбризкування I – водяний бачок C – кришка отвору для води J – поверхня для відкладання D – кнопка розбризкування K – простір для намотування шнура E – кнопка парового удару L – шнур живлення
58
Page 59
F – контрольне світло M – келишок для наливання G – регулюючий перемикач відпарювання
III. ВКАЗІВКИ ДО ОБСЛУГОВУВАННЯ
Усуньте всі пакувальні матеріали і вийміть праску і пристосування. Перед першим використанням зніміть з підошви праски всі можливі ярлики, захисні плівки та покриття.
Температура прасування
- Білизну розсортуйте і прасуйте відповідно до вказівок з догляду за білизною (наприклад, рекомендації виробника - ярлик на одязі). Якщо інструкція відсутня, і Ви знаєте з якого одяг матеріалу, то керуйтеся таблицею на мал. 3. Таблиця є дійсною тільки для основних матеріалів, а не для прикрас чи спеціальної обробки матеріалу і т.д.
- Прасувати починайте з найнижчої температури до більш високих. Якщо одяг складається, наприклад, з двох чи більше матеріалів, або його прикрашено полірування, гофруванням, рельєфами, складками тощо, то прасувати слід завжди починаючи від матеріалів з найнижчою температурою. Якщо ви не знаєте який це матеріал, то слід знайти місце, яке не буде видно під час носіння, і випробувати на ньому відповідну температуру для прасування.
- Вовняні тканини рекомендується прасувати із зворотного боку тканини, а чисту вовну можна прасувати через додаткову тканину. Оксамит та інші подібні тканини необхідно прасувати лише в одному напрямку (для запобігання утворення глянцевої поверхні).
- Прасування з парою не підходить для тканин з шовку і синтетичних волокон (наприклад, акрилон, нейлон, поліамід, поліестер).
- Для прасування з парою рекомендується використовувати м'які проникні текстильні підкладки.
- Переконайтеся, що матеріал, який будете прасувати, належним чином натягнутий і пара так не уникає до боку.
- Щоб підошва праски залишалася гладкою, її слід берегти від прямого контакту з гострими металевими предметами (наприклад, блискавки, ґудзики, патенти,
декоративні елементи).
Прасування без пари
Встановіть праску у вертикальне положення (мал. 7). На регулюючому перемикачі відпарювання G встановити символ "dry" проти відмітки на водяному бачку ­відключене відпарювання (мал. 5), або вилити воду з бачка I. На регулюючому перемикачі термостату H встановити ступінь знову проти відмітки на бачку, в залежності від вибраної Вами тканини (мал. 2). Вилку шнуру живлення L засунути у ел. розетку, загориться контрольне світло F. Про досягнення правильної температури повідомляє згасле контрольне світло термостату F.
Увага
Регулюючий перемикач термостату H (мал. 2) позначений міжнародними символами, які пропонують оптимальну температуру прасування і відповідають позначенням на деяких видах одягу і текстильних виробів (мал. 3). У випадку нагрівання праски
59
Page 60
з холодного стану або зміни з вищої на нижчу температуру, рекомендується почекати деякий час, доки температура підошви праски стабілізується.
Прасування з парою
Ухопіть праску у руку і на регулювальному перемикачі відпарювання G встановіть символ "dry" проти відмітки на водяному бачку I - відключене відпарювання (мал. 5) і відкиньте кришку C отвору водяного бачка I. Келишком з пристосувань M налийте воду у бачок I (мал. 4) і кришку C отвору для води знову закрийте. Дотримуйте положення праски для наливання води. Встановіть праску у положення для зберігання (мал. 7) і наставте регулюючий перемикач термостату H у визначену область відпарювання (мал. 2 – steam). Вилку шнуру живлення L засуньте у ел. розетку, загориться контрольне світло F. Після того, як згасне контрольне світло термостату F, поверніть регулюючий перемикач відпарювання G за стрілкою годинника. Чим більше Ви повернете регулюючий перемикач відпарювання G у напрямку до символу , тим більше пари буде виходити з праски (мал. 5). Встановіть праску у положення для зберігання і виробництво пари буде автоматично припинено (короткочасно може виходити більше пари).
Увага
- При заповненні бачка I водою вище допустимого рівня (макс. 280 мл) може призвести до стану, коли пара буде у прасці вироблятися і у вертикальному положенні.
- Там, де є тверда вода, її рекомендується розбавити дистильованою водою. Інформацію про твердість води можна отримати у водопровідному управлінні або на санепідемстанції. Якщо твердість води > 15 °N , то рекомендуємо заливати її у праску у нижче вказаному співвідношенні:
Жорсткість води Співвідношення водопровідної води до дистилірованої
Середня 2 : 1
Жорстка 1 : 1
Дуже жорстка 1 : 2
Система розбризкування
Використовується для зволоження тканин і ефективним способом допомагає прасувати дуже пом'яті тканини. Вмикається кількома натисканнями на кнопку розбризкування D. Не рекомендуємо застосовувати розбризкування для тонких тканин (наприклад, шовкові та синтетичні) тому, що вода може залишити на них плями.
Інтенсивне відпарювання (паровий удар)
Використовуйте тільки тоді, коли прасування з парою не є достатнім. У такому
випадку, натисніть кілька разів інтенсивного кнопку відпарювання E (мал. 6А - ). Так отримаєте додаткову пару до пари, що виникає при нормальному прасуванні з парою.
60
Page 61
Увага
Якщо Ви кілька разів натиснули на кнопку інтенсивного відпарювання E, то під впливом надмірного заводнення парової камери може капати вода з підошви праски. Це явище не вважається дефектом.
Система VERTICAL
Інтенсивне вертикальне відпарювання використовується для відпарювання вільно підвішених тканин (наприклад, одяг на плічках, штори, фіранки). Регулюючий перемикач відпарювання термостату H встановіть у визначену область відпарювання (мал. 2 – steam). Однією рукою злегка натягніть тканину і рухайте праскою вертикально знизу вгору (мал. 6B – ). Натискайте на кнопку інтенсивного відпарювання E, щоб отримати вертикальні парові удари. Кнопку інтенсивного відпарювання не тримайте натиснутою постійно і не користуйтеся нею більше, ніж 10 разів підряд.
Зберігання Після того, як закінчите прасувати, невитрачену воду вилийте з бачка I (обережно, вода гаряча), або залиште її випаруватися, а праску залиште охолонути. Потім на
регулюючому перемикачі відпарювання G встановіть символ "dry" проти відмітки на водяному бачку (відключене відпарювання). Шнур живлення L намотайте на задню частину кришки K, праску встановіть у вертикальне положення (мал. 8) далеко від дітей і неправоздатних осіб.
IV. РЕМОНТ Перед кожним технічним обслуговуванням праски завжди витягніть вилку шнуру живлення і розетки, щоб від'єднати пристрій від мережі! Не застосовуйте жорсткі та агресивні миючі засоби (наприклад, гострі предмети, металеві губки, їдкі речовини для чищення чи інші розчинники). Цілу праску
у холодному стані витріть вологою ганчіркою і висушіть. Якщо на підошві праски виникає коричневе покриття (наприклад, під час прасування накрохмаленого одягу), це покриття найкраще усунете, застосовуючи миючий засіб з дрібним порошком. Праска обладнана системою тривалого усування накипу ANTI CALC, яка не вимагає обслуговування. Однак ця система нездатна повністю запобігти виникненню вапняних відкладень.
V. УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Проблема Причина Рішення
Праска не Не приєднано живлення Перевірте кабель, вилку і ел. нагрівається розетку
Регулюючий перемикач Встановіть регулюючий перемикач термостату знаходиться термостату у положення у положенні "мінімум"
61
, , 
або макс
Page 62
Праска не Відсутність води в бачку Налийте воду в бачок виробляє пару
Регулюючий перемикач Встановіть регулюючий перемикач термостату знаходиться у положення для відпарювання. у положенні "dry"
Наставлена низка Встановіть регулюючий перемикач температура у положення, коли можна
прасувати з парою, і зачекайте, доки праска нагріється.
Праска не створює Наставлена низка Встановіть регулюючий перемикач паровий удар температура у положення, коли можна
прасувати з парою, і зачекайте, доки праска нагріється.
Функцію парового удару Залиште праску нагрітися і трохи було застосовано почекайте, перш ніж знову занадто часто протягом скористаєтеся функцією парового короткого часу удару.
Система Відсутність води в бачку Налийте воду в бачок розбризкування не розбризкує воду Повітря у водяній системі Притисніть палець на отвір
розбризкування і одночасно кілька разів натисніть на кнопку системи розбризкування.
З підошви праски Погано закрита кришка Закрити кришку заливного отвір капає вода заливного отвору
водяного бачка
Наставлена низка Встановіть регулюючий перемикач температура у положення, коли можна
прасувати з парою, і зачекайте, доки праска нагріється.
Функцію парового удару Встановіть регулюючий перемикач було застосовано при у положення температурі нижче
62
.
.
Page 63
Після закінчення Регулюючий перемикач прасування праска відпарювання встановити зберігаються у положення "dry" і відкласти у горизонтальному праску у вертикальному положенні і регулюючий положенні. перемикач не знаходиться у положенні "dry"
З підошви праски У супереч Використовувати воду, розбавлену відлуплюються з рекомендаціями дистильованою водою. пластівців та інший застосовується не бруд. розріджена надміру
тверда вода >15 °N
З підошви праски Щоб усунути накип було Не додавайте у водяний бачок тече коричнева застосовано недозволені жодні хімічні речовини для рідина хімічні речовини усунення накипу
Застосовано один з тих Для заповнення бачка видів води, що не використовуйте тільки чисту питну рекомендуються. воду або воду, розбавлену
дистильованою водою
Волокна з білизни Час від часу обережно почистіть потрапили в отвори холодну підошву праски пилососом у підошві праски і згоріли там
Підошва праски Наставлена занадто Наставте регулюючі перемикачі брудна або висока температура у положення, що відповідає з коричневими прасованому матеріалу так, щоб наносами матеріал не підгорів на підошві
праски.
Білизна не достатньо Підошву праски почистити (див. прополосканою і містить Ремонт). залишки прального Білизну добре прополоскати порошку, пом'якшувача тканини або крохмалю
Поверхня підошви Під час прасування Слід уникати контакту з залізними праски подряпана підошва праски предметами, що мають гострі краї,
зіткнулася з гострими чи і не слід класти праску на твердими предметами. металічну поверхню з гострими
краями і виступами
63
Page 64
VI. Е КО Л ОГ ІЯ
Я кщо роз міри це д озволяют ь, на всіх част инах д рукую т ься з на ки матеріалів, використ овува них дл я виробництва упаковки, комплек т ую чих, пристосува нь, а також спосіб їх переробк и. С имволи на виробі чи у супровід них д окументах означают ь, що використані ел ектричні та ел ектронні вироби з абороне но ліквід увати разом з побут овими від ходами. З мет ою забез печення нале ж ної лік відації необхідно перед ати ут иліза ція цього виробу допоможе зберегт и цінні природні ресурси і запобігти можливим не гат ивним впливам на навколишнє серед овище та здоров' я л юд ини, як і могли б бути на слід ком неправильної л іквіда ції від ходів. Щоб отримати більш докла д ну інф орма цію, зв ерніться у місцеву адмініст рацію чи у найближ чий пункт збору утильсировини. У в бут и, у від пов ідності з національними правил ами, виміряно штраф . Я кщо прист рій має бут и ост аточно вив ед ений з експлуатації, т о рекомендується від' єдна т и провід живле ння від ел. мереж і і від різат и його, прил ад та к стане не прид атним до за стосув ання.
Б іл ьш значний ремонт або ре м онт, що в имагає д ос т у пу д о внутрішньої час т ини прил ад у, повине н провод ит Не д отримання в к азів ок в иро бник а позб ав л яє прав а на гарантійний ремонт !
VII. Т Е ХНІЧ НІ Х А РАК ТЕ РИС Т ИК И
На пруга (В ) вк а зано на т иповому щитку Потуж ність (В т) вказ а но на типовому щитку В міст води (об'єм мл ) 280 В ага бе з води (к г) прибл. 1,15
їх у призначені пункти збору, де їх буде прийня т о безкоштовно. П равил ьна
ипадку ненал еж ної лікв ідації цього типу відходів В ам може
и про ф ес ійн ий с ерв існий це нтр!
Прила д від повідає чинним нормам т ехніки без пеки і Дирек т ив Є вропейського парла ме нт у та Рад и 2006/95/Е С і 2004/108/Е С.
В иробник залишає з а с виконання, я кі не вплива ють на ф ункціонування прила д у.
DO NOT IMMER S E IN WATE R – Н е занурювати у воду. TO AVOID DANG ER O F S UF FOCATION, K E EP THIS P L AS TIC B AG AWAY F ROM B AB IE S AND C HILDR EN. DO NOT U SE THIS B AG IN C R IB S , B EDS , C AR R IAG ES OR P LAYP EN S . THIS B AG IS N OT A TOY. Щоб уникнути небезпеки задушення, зберігайт е поліетиленові пакети далі від дітей і не
мовлят. НЕ В ИКОР ИС ТОВУ ЙТЕ пакети в дитя чому ліж ечку чи ма неж і.
Поліетил енові па кети не ігра шка для дітей!
ВИРОБНИК: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.
обою прав о на несут тєві від хилення від ст андартного
64
Page 65
65
Page 66
Informace o aktuální servisní síti získáte na Infolince +420 577 055 333, na internetové adrese www.eta.cz, nebo www.eta.sk.
66
Page 67
Postup při reklamaci
Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi, příp. záruční list, uvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se obracejte na servisy podle adres v návodu k obsluze. Výrobek odešlete nebo předejte osobně vždy s návodem k obsluze, jehož nedílnou součástí je záruční list. Na dodatečně zaslané nebo osobně předané návody se záručním listem nelze brát zřetel. Kodeslanému výrobku připojte průvodní dopis s udáním důvodu reklamace a SVOJI PŘESNOU ADRESU. Při reklamaci v záruční době se lze obrátit na prodejnu, kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte a zabalte tak, aby nedošlo k jeho poškození při přepravě. Z hygienických důvodů nepřijímáme znečištěné výrobky do opravy.
Postup pri reklamácii
Kupujúci je povinný pri reklamácii predložiť s reklamovaným výrobkom doklad o jeho kúpe, prípadne záručný list, uviesť dôvod reklamácie a závadu popísať. Pri reklamácii v záručnej lehote sa obracajte na opravovne podľa adries uvedených v návode na obsluhu. Výrobok odosielajte poštou, alebo odovzdajte osobne vždy s návodom na obsluhu, ktorého neoddeliteľnou súčasťou je záručný list. Dodatočne zaslané alebo odovzdané návody so záručným listom nebudú akceptované. Kodoslanému výrobku priložte sprievodný list s udaním dôvodu reklamácie a SVOJU PRESNÚ ADRESU. Pri reklamácii v záručnej lehote sa môžete obrátiť na predajňu, v ktorej ste výrobok zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri preprave nepoškodil. Z hygienických dôvodov neprijímame do opravy znečistené výrobky.
Záznamy o záručních opravách Záznamy o záručných opravách
Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
Kupon č. 3 Kupon č. 1Kupon č. 2
Výrobek byl v záruční opravě Výrobok bol v záručnej oprave
od do
Zakázka číslo Zákazka číslo
Razítko a podpis opravny Pečiatka a podpis pracovníka
67
Page 68
ZÁRUČNÍ LIST • ZÁRUČNÝ LIST
Záruční doba Záručná lehota
Typ Série (výrobní číslo) Typ Séria (výrobné číslo)
Napětí • Napätie
Datum a TK závodu Dátum a TK závodu
Datum prodeje Razítko prodejce a podpis Dátum predaja Pečiatka predajcu a podpis
Guarantee certificate is valid only for Czech Republic and Slovak Republic.
Kupující byl seznámem s funkcí a se zacházením s výrobkem. Kupujúci bol oboznámený s funkčnosťou a s obsluhou výrobku.
Výrobek byl před odesláním ze závodu přezkoušen. Výrobce ručí za to, že výrobek bude
mít po celou dobu záruky vlastnosti stanovené příslušnými technickými normami za toho předpokladu, že ho bude spotřebitel užívat způsobem, který je popsán v návodu.
Na vady způsobené nesprávným používáním výrobku se záruka nevztahuje. Adresy záručních opraven jsou uvedeny v návodu k obsluze. Poskytovaná záruka se prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je zároveň „Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“.
č.v. 1286 90 000 • ETA 156/2010
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný. Výrobca ručí za to, že výrobok bude mať po celú záručnú lehotu vlastnosti stanovené príslušnými technickými normami za predpokladu, že ho bude spotrebiteľ používať spôsobom, ktorý je opísaný v návode na obsluhu. Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku sa záruka nevzťahuje.
Adresy záručných opravovní sú uvedené v návode na obsluhu. Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave. V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
1286
24
~230 V
měsíců ode dne prodeje spotřebiteli
mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
© GATE 1/12/2010
Kupon č. 1
Typ ETA 1286
Série
Zakázka číslo
Datum Razítko a podpis
Kupon č. 2
Typ ETA 1286
Série
Zakázka číslo
Datum Razítko a podpis
Kupon č. 3
Typ ETA 1286
Série
Zakázka číslo
Datum Razítko a podpis
Loading...