estech COBRA Fusion 700-001, COBRA Fusion 700-001MI, COBRA Fusion 700-004, COBRA Fusion 700-001S, COBRA Fusion 700-002 Instructions For Use Manual

...
1-866-349-2342 (toll free)
Caution: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
COBRA Fusion® Ablation System
Catalog Numbers 700-001, 700-001MI, 700-001S, 700-002, 700-003, 700-004
Patent No. 5,651,780; 5,769,847; 6,106,522; 6,129,724; 6,387,092; 6,447,506; 6,471,699; 6,500,172; 7,115,122; 7,226,448; 7,335,196; 7,413,568; 7,837,684; 7,957,820; 8,419,729; 8,518,038; Additional Patents Pending
Instructions for Use
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH ........................................................................................................................................................... 2
ČESKY ............................................................................................................................................................. 12
NEDERLANDS ................................................................................................................................................. 21
FRANÇAIS ....................................................................................................................................................... 31
DEUTSCH ........................................................................................................................................................ 41
ITALIANO ........................................................................................................................................................ 51
ESPAÑOL ........................................................................................................................................................ 61
SLOVENSKY .................................................................................................................................................... 71
HRVATSKI ....................................................................................................................................................... 81
Sterile – Single Use Only
AtriCure Incorporated
7555 Innovation Way Mason, Ohio 45040 USA Customer Service:
Köntges SPRL Avenue Hellevelt 35
B-1180 Brussels Belgium Tel: +32 (0) 2 375 51 63
430-15106-02_Rev J Page 1 of 88
1-513-755-4100 (phone)
e-mail: herbert.kontges@skynet.be
ENGLISH
Instructions for Use
Carefully read all instructions prior to use. Observe all contraindications, warnings and precaut i ons noted in t hese di rections . Failure t o do so may result in patient complications.
ESTECH relies on the physician to determine, assess, and communicate to each patient all foreseeable risks of the procedure.
System Description:
The Cobra Fusion™ System is comprised of four main components: the COBRA Fusion 50 or 150 Ablation System, the Magnetic Retriever System, and the Pacing/Recording Adapter Cable.
FAX: +32 (0) 2 375 89 06
Left to Right: (1) COBRA Fusion ablation probe, (2) Magnetic Introducer, (3) Magnetic Retriever, (4) Magnetic Positioner, (5) Magnetic
The COBRA Fusion ablation Probe includes an integrated suction stabilizer designed to engage tissue under vacuum such that constant contact between Probe electrodes and tissue to be ablated is maintained throughout the procedure. The Introducer and Retriever System are designed to facilitate introduction and advancement of the Probe to the desired anatomical position. The accessory cable allows the Probe to be connected to a temporary pacing/recording device.
430-15106-02_Rev J Page 2 of 88
Figure 1. Cobra Fusion Ablation System
Swivel Positioner, (6) Accessory Temporary External Pacemaker Connecting Cable
Monopolar Mode: Active electrode delivers RF energy
Bipolar Mode: Active electrode delivers RF energy to the integrated indifferent electrode when this
Catheter handle with
ESU cable
Vacuum
adhered ablation
Vacuum source tubing
catheter
monopolar / bipolar mode switch
Figure 2. Features of the COBRA Fusion Abl ation Probe
The Cobra Fusion™ comprises a flexible distal ablation Probe, designed to conform to the specific anatomy of the tissue to be ablated. The distal section of the Probe allows for one to six 25 mm electrodes to be activated corresponding to the numeric indicators on the device. Any combination of active electrodes may be used. The user can optionally direct RF energy from the active RF electrodes toward the integrated indifferent electrode (Bipolar mode) or toward the indifferent electrode pads placed on the patient’s back (Monopolar mode) by selecting the corresponding mode on the handle as shown below.
to indifferent electrode pads on patient’s back when this mode is selected by depressing this button.
430-15106-02_Rev J Page 3 of 88
mode is selected by depres sing this button.
PACING ADAPTER
Pins for
Pacing Box
Overmolded female
probe connection
The Cobra Fusion™ is connected to the Electrosurgical Unit (ESU) by a cable permanently attached to the handle of the Probe. Directions for use of the ESU may be found in the ESU Operator’s Manual.
The distal ablation Probe includes an integrated vacuum stabilizer, which is connected to a vacuum source using the included accessory tubing. Accessory tubing consists of a 3-way stopcock and tubing with a male luer connector on one end and vacuum source connector on opposite end. The stopcock/tubing attaches to the tubing that exits the Probe handle. A three foot segment of tubing for connecting a fluid canister to a vacuum source is also provided.
The Cobra Fusion™ comprises a magnet at its distal end which couples to the magnetic connector at the proximal end of the Introducer. This allows the user to temporarily attach the Introducer, guide the Probe to the desired anatomical position, and then decouple the Introducer. The Cobra Fusion™ Introducer can be used as needed to advance the Probe to the desired anatomical position. The Introducer has a curved shape that is straightened out with an inserted stainless steel stylet for initial use. After the straightened distal end of the Introducer is advanced to the desired location of the heart, the stylet is removed while the Introducer is advanced. The proximal magnetic connector of the Introducer is then attached to the distal magnetic connector of the Cobra Fusion™ Probe. The distal end of the introducer can be retrieved by using either the ball-tipped retriever or the flexible retriever provided in the accessory retriever kit. Once coupled, pulling on the Introducer/Retriever will bring the Probe into alignment with the target tissue. Once in place, the Introducer is detached from the ablation Probe.
When the Cobra Fusion™ is connected to an auxiliary temporary external pacemaker it can be used to provide transient cardiac pacing, sensing, recording, and stimulation for the assessment of electrical isolation / conduction block of ablation lesions in the surgical treatment of arrhythmias. The COBRA Fusion must be disconnected from the ESU and connected to a temporary external pacemaker using the accessory cable provided.
430-15106-02_Rev J Page 4 of 88
connector/handle for
Indications
The ESTECH Cobra Fusion Ablation System is intended to ablate cardiac tissue during cardiac surgery using radiofrequency (RF) energy when connected directly to the Estech Electrosurgical unit (ESU).
The ESTECH Cobra Fusion Pacing/Recording Adapter Cable may be used for temporary cardiac pacing, sensing, recording, and stimulation during the evaluation of cardiac arrhythmias during surgery when connected to a temporary external cardiac pacemaker or recording device.
-6
Sterilization Method: The sterilization method is EtO and provides sterility assurance level 10
in
compliance with the obligatory requirements of ISO 11135.
Contraindications
Local or systemic infection Do not apply suction over an artery, large vein or aneurismal tissue
Warnings
The device(s) should be used by physicians thoroughly trained in the techniques of invasive surgical
procedures and in the specific approach to be used.
The operator should keep the set temperature and power limit as low as possible to achieve the desired
end effect. This minimizes excessive thermal damage to tissue, potential for collateral damage to adjacent tissue not intended for ablation, and potential for char, thrombus, or steam pop formation or occurrence. Recommended temperatures should not be exceeded.
Physicians should consider the use of intra-operative and post-operative anti-coagulation therapy to
prevent potential thromboemboli.
Ablation should be performed on the beating heart, with the heart at full or near full volume and normal or
near normal cardiac output, to prevent stasis of blood.
Care should be taken to assure that the Probe is not in contact with tissue other than that to be
coagulated to avoid inadvertent tissue damage.
Care should be taken when using the Probe in the proximity of vascular or nerve tissue to avoid
inadvertent tissue damage.
Care should be taken to thermally isolate the tissue to be ablated when anatomically possible to avoid
damage to unintended tissues or structures.
Following RF ablation, visual inspection of underlying tissues should be routinely performed to rule out the
presence of inadvertent tissue damage.
Care should be taken to ensure that the Probe is not in contact w ith oth er sur gica l instr uments, staples or
other objects while coagulating. Inadvertent contact with objects while coagulating could lead to conduction of RF energy or heat and unintentional ablation of tissues in contact with that object.
Care should be taken when positioning the Probe to prevent perforation or other damage to adjacent
tissue. Do not force the Introducer or Probe during advancement if snagged.
User should avoid twisting or extreme manipulation of the device to preclude inadvertent injury to
neighboring tissue (the correct orientation of the device should be ensured).
When using the push button magnetic decoupling feature, ensure that the distal end of the accessory
shafted device is directly facing the magnet to avoid applying the ejector rod to tissue.
Turn vacuum control stopcock open to atmosphere and off to vacuum source prior to removal of suction
attachment from tissue.
Care should be taken when positioning Suction Stabilizer to prevent perforation or other damage to
adjacent tissue during the application of a vacuum.
Take care not to occlude vacuum lumen or puncture the Suction Stabilizer as this may result in loss of
vacuum.
Do not exceed recommended vacuum limit. Excessive vacuum may cause bruising and/or hematoma. Inadvertent application of vacuum or ablation over an artery may constrict or occlude the artery resulting
in infarction.
430-15106-02_Rev J Page 5 of 88
Read auxiliary device manual and observe instructions and warnings. This device can be used with a
temporary pacemaker .
Do not connect the pacing/recording adapter cable to supply mains (line voltage) operated equipment
without verifying isolation of the connected equipment to EN60601-1-1. Supply mains operated equipment may introduce dangerous leakage currents into the heart.
Avoid the possibility of unintentional contact between the device tip electrodes or pacing lead connectors
and any conductive surface contact. The pacing lead connectors should only be connected to a temporary pacemaker or to a recorder designed for safely recording biopotentials.
Precautions
Contents supplied STERILE using an ethylene oxide (EtO) process. Carefully inspect the package prior to
use for any breach of the sterile barrier or damage to the contents. If the sterile barrier integrity is compromised or the contents damaged, DO NOT USE and contact your ESTECH representative. Use of product with a compromised sterile barrier may lead to patient injury.
For single use only. Do not reuse, reprocess or re-sterilize. Reuse, reprocessing or re-sterilization may
compromise the structural integrity of the device and/or lead to device failure. Reuse, reprocessing or re­sterilization may also create a risk of contamination of the device and/or cause patient infection or cross­infection, including, but not limited to, the transmission of infectious disease(s) from one patient to another, patient injury, illness or death.
Do not attempt to operate the system before thoroughly reading ESU Operator’s Manual and Instructions
for Use.
Care should be taken when manipulating the device. While the distal portion of the Probe is designed to
be flexible to conform to the anatomy of the area to be ablated, excessive or rough shaping of the suction stabilizer, including bending and axial torque, may damage internal components of the device. When using surgical instruments, only grasp at the distal or proximal ends, away from the electrodes. Do not grasp the electrodes or spine of the suction stabilizer with instruments.
If using a TEE probe, care should be taken to withdraw the TEE probe prior to ablation to avoid
compressing the esophagus against the left atrium during ablation.
User should avoid twisting or extreme manipulation of the device to preclude inadvertent injury to
neighboring tissue (the correct orientation of the device should be ensured).
Many variables, including patient anatomy, pathology, and surgical techniques, may influence procedural
outcomes. Patient and procedure selection is a responsibility of the medical professional.
Avoid attaching the device or ablating over the appendages of the heart, and extremely thin, fragile, or
aneurysmal tissue.
Pacemakers and implantable cardioverter/defibrillators can be adversely affected by RF signals and
magnetic fields. Refer to the manufacturer’s Directions for Use.
Dispersive Indifferent Patch (DIP) electrodes used with the ESTECH system should be applied carefully
according to the manufacturer’s directions. Poor or incomplete contact of the DIP electrodes may result in skin burns. The use of DIP electrodes which meet or exceed ANSI/AAMI HF-18 requirements is recommended.
The risk of igniting inflammable gases or other materials is inherent in the application of RF power.
Precautions must be taken to restrict flammable materials from the area where tissue ablation is performed.
Electromagnetic interference (EMI) produced by the ESU during the delivery of RF power may adversely
affect the performance of other equipment.
Bare electrode tips and lead wire connectors constitute a direct path to the heart. Small currents
(approximately 10 μamps) may be sufficient to cause fibrillation. Only trained personnel should handle the
COBRA Fusion and COBRA Fusion Pacing/Recording Adapter Cable and connecting pins.
Directions for Use (Ablation)
1. Inspect the System and all packaging materials carefully. Open the package using aseptic technique.
2. Ensure 2 DIP electrodes are in good contact, according to the manufacturer’s directions.
3. Connect the ESU cable into the black receptacle on the face of the ESU.
4. If required, attach 1-meter (3-foot) line from the vacuum canister to the vacuum regulator connection.
430-15106-02_Rev J Page 6 of 88
5. Connect the blue connector on one end of the 4-meter (12-foot) vacuum line to the vacuum canister. Connect the male fitting of the three-way stopcock vacuum tube of the Probe handle. Turn the stopcock to the off position with the “Off” indicator pointed in the direction of the vacuum source.
6. If using the Introducer, insert the stylet into the grey curved tubing to straighten it and pr ovid e push ab il it y for advancement.
7. Advance the Introducer to the desired anatomical location. By withdrawing the stylet the Introducer tubing will advance in a preformed curve. The tubing will curve opposite the axial dark stripe.
8. Remove the stylet and couple the proximal magnetic fitting of the Introducer tubing to the distal magnetic fitting of the Probe. Ensure that the dark stripe of the Introducer tubing is oriented opposite the open side of the suction stabilizer.
9. If using the Magnetic Retriever, advance toward the Magnetic Intr oducer . Ma gnet s at the distal end of the Introducer and Retriever will couple automatically when in close proximity.
10. By pulling on the Retriever, the Introducer and connected Probe are brought into alignment with the target tissue. Once in place, detach the Introducer from the Probe. The accessory Positioning devices can then be coupled to the distal end of the Probe to aid in Probe manipulation and placement.
11. Turn vacuum regulator on to -500 mmHg to affix device to tissue. Turn vacuum control stopcock on to vacuum source. Push stabilizer against tissue to complete seal. Allow vacuum to build up prior to activating RF energy. Maintain manual pressure as required to ensure Probe/tissue contact and seal integrity. Reduce tension on Fusion 150 around heart once suction has been applied.
12. Select the mode of ablation to enable or disable the integrated indifferent electrode. When ablating in bipolar mode, indifferent electrode pads should be disconnected from the ESU receptacles.
= Monopolar; = Bipolar
13. Select up to 3 electrodes to be activated simultaneously on the ESU.
14. Activate selected electrodes by depressing the RF on/off switch on the ESU.
15. Radiofrequency energy may be discontinued by depressing the RF on/off switch on the ESU.
16. When the cycles are complete, turn vacuum control stopcock to off position prior to removing the Stabilizer. Remove the device in the opposite direction it was advanced.
17. Upon completion of procedure, disconnect device from ESU and discard after use.
Ablation Time (seconds) COBRA Fusion
at 50W/Electrode, -500 mmHg of vacuum
Tissue
Thickness
60°C 70°C
Mode
5 mm 60 30 60 30 7 mm 120 120 120 90
Times based on mode of energy delivery selected by surgeon
Directions for Use (Pacing/Record ing Mode)
1. Inspect the System and all packaging materials carefully. Open the package using aseptic technique.
2. Connect the COBRA Fusion to the temporary external pacemaker using the non-sterile accessory
COBRA Fusion Pacing/Recording Adapter Cable. Connect the Cobra Fusion cable into the female receptacle of the adaptor cable. Connect the two pins to the temporary external pacemaker or recording device.
3. If required, attach 1-meter (3-foot) line from the vacuum canister to the vacuum regulator connection.
430-15106-02_Rev J Page 7 of 88
4. Connect the blue connector on one end of the 4-meter (12-foot) vacuum line to the vacuum canister.
Connect the male fitting of the 4-meter (12-foot) vacuum line to the three-way stopcock. Turn the stopcock to the off position with the “Off” indicator pointed in the direction of the vacuum source.
5. If using the Introducer, insert the stylet into the curved tubing to straighten it and provide pushability for
advancement.
6. Advance the Introducer to the desired anatomical location. By withdrawing the stylet the Introducer
tubing will advance in a preformed curve. The tubing will curve opposite the axial dark stripe.
7. Remove the stylet and couple the proximal magnetic fitting of the Introducer tubing to the distal
magnetic fitting of the Probe. Ensure that the dark stripe of the Introducer tubing is oriented opposite the open side of the suction stabilizer.
8. If using the Magnetic Retriever, advance toward the Introducer. Magnets at the distal end of the first
and second introducers will couple when in close proximity.
9. By pulling on the Retriever, the Introducer and connected Probe are brought into alignment with the
identified anatomical sites for pacing/recording. Once in place, the Introducer is detached from the Probe. The accessory positioning devices can then be coupled to the distal end of the Probe to aid in Probe placement.
10. The pacing/recording leads are located within the distal end of the suction chamber of the Probe. Turn
vacuum regulator on to -500 mmHg to affix device to tissue. Turn vacuum control stopcock on to vacuum source. Push stabilizer against tissue to complete seal. Allow vacuum to build up prior to activating device. Maintain manual pressure as required to ensure Probe/tissue contact.
11. Turn on the temporary external pacemaker. Refer to its IFU for appropriate settings and procedure.
12. The device will pace, sense, record, or stimulate when the auxiliary device is on, according to its
intended use.
13. Upon completion of procedure, disconnect Probe from pacing/recording adapter cable. Discard Probe
after use. The pacing adapter is reusable and should be cleaned and stored in accordance with hospital procedures.
How Supplied
The Cobra Fusion™ System components are available in the COBRA Fusion 50 or 150 Ablation System, the Magnetic Retriever System, and the Pacing/Recording Adapter Cable. Note: The Magnetic Retriever System and Pacing Adapter Cable can be sold separately.
Contents
One (1) COBRA Fusion Ablation System One (1) Instructions For Use
Complications
The following potential risks or discomforts may be associated with electrosurgical procedures. The frequency and severity of these events can vary, and may necessitate additional medical intervention, including surgery. Strict adher enc e to the forgoing instructions before use will help reduce the incidence of complications.
Allergic reaction, Arrhythmias, Cardiac or respiratory arrest, Cardiac valve damage, Chest pain, Damage to vessel intima or cardiac ultrastructures, Death, Embolus, Hematoma / ecchymosis, Hemorrhage, Infarction, Infection, Perforation, Pericardial effusion, Pericarditis / pleuritis, Pseudoaneurysm, Pulmonary edema, Sinus or AV node injury, Stroke, Tamponade, Thrombosis, Vasovagal reaction.
Disposal
After use, dispose of product and packaging in accordance w ith hospi tal , adm inist r ativ e and/or loc a l, state, federal and international laws and regulations.
Warranty and Limitations
430-15106-02_Rev J Page 8 of 88
AtriCure warrants that reasonable care has been used in the design and manufacture of this instrument.
STERILE
EO
This warranty is in lieu of and excludes all other warranties not expressly set forth herein, whether expressed or implied by operation of law or otherwise, including, but not limited to, any implied warranties of merchantability or fitness for a particular use. Handling, storage, cleaning and sterilization of this instrument as well as other factors relating to the patient, diagnosis, treatment, surgical procedures, and other matters beyond AtriCure control directly affect the instrument and the result obtained from its use. AtriCure’s obligation under this warranty is limited to the repair or replacement of this instrument and AtriCure shall not be liable for any incidental or consequential loss, damage, or expense directly or indirectly arising from the use of this instrument. AtriCure neither assumes, nor authorizes any other person to assume for it, any other or additional liability or responsibility in connection with this instrument. AtriCure assumes no liability with respect to instruments reused, reprocessed or re-sterilized and makes no warranties expressed or implied, including but not limited to merchantability or fitness for intended use, with respect to such instrument.
For technical support contact:
AtriCure Incorporated
7555 Innovation Way Mason, Ohio 45040 USA Customer Service: 1-866-349-2342 (toll free) 1-513-755-4100 (phone)
Graphic Symbols for this Device Labeling
Catalogue Number
Batch Code
Caution: See Instructions for Use
Single Use Only
Köntges SPRL Avenue Hellevelt 35
B-1180 Brussels Belgium Tel: +32 (0) 2 375 51 63 Fax: +32 (0) 2 375 89 06
e-mail: herbert.kontges@skynet.be
Manufacturer/Company Address
Expiration Date
Sterilized using Ethylene Oxide
Authorized Representative in the European Union
Quantity
430-15106-02_Rev J Page 9 of 88
Storage Temperature Range
Storage Humidity Range
Non-Pyrogenic
Does not contain Natural Rubber Latex
Contains no di (2­ethylhexyl) phthalate (DEHP) released from polyvinyl chloride (PVC)
Follow Instructions For Use
CE Mark with Notified Body
- class II and III medical devices comply with EC Directive 93/42/EEC
Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or other licensed practitioner.
430-15106-02_Rev J Page 10 of 88
Upozornění: Federální zákony USA omezují prodej tohoto zařízení pouze pro lékaře nebo na jeho předpis.
COBRA Fusion® Ablační systém
Katalogová čísla 700-001, 700-001MI, 700-001S, 700-002, 700-003, 700-004
Patent č. 5,651,780; 5,769,847; 6,106,522; 6,129,724; 6,387,092; 6,447,506; 6,471,699; 6,500,172;
7,115,122; 7,226,448; 7,335,196; 7,413,568; 7,837,684; 7,957,820; 8,419,729; 8,518,038; Další patenty v řízení
Návod k použití
OBSAH
ČESKY ............................................................................................................................................................... 2
Sterilní – Jednorázové použití
AtriCure Incorporated
7555 Innovation Way Mason, Ohio 45040 USA Zákaznický servis: 1-866-349-2342 (bezplatná linka) 1-513-755-4100 (telefon)
Köntges SPRL Avenue Hellevelt 35
B-1180 Brusel, Belgie Tel: +32 (0) 2 375 51 63 FAX: +32 (0) 2 375 89 06
e-mail: herbert.kontges@skynet.be
430-15106-02_Rev J Page 11 of 88
ČESKY
Návod k použití
Před použitím si pečlivě přečtěte všechny instrukce. Dodržujte všechny kontraindikace, varování a bezpečnostní pokyny uvedené v těchto pokynech. Nedodržení těchto zásad může vyvolat u pacienta komplikace.
Společnost ESTECH spoléhá na lékaře, aby určil, vyhodnotil a sdělil každému pacientovi všechna předvídatelná rizika
postupu.
Popis systému:
Systém Cobra Fusion™ se skládá ze čtyř hlavních komponent: Ablační systém COBRA Fusion 50 nebo 150, systém magnetického vyhledávače a aplikační kabel stimulačního/záznamového zařízení.
Zleva doprava (1) COBRA Fusion ablační sonda, (2) Magnetický zavaděč, (3) Magnetický vyhledávač, (4) Magnetický polohovač,
(5) Magnetický otočný polohovač, (6) Připojovací kabel dočasného přídavného externího kardiostimulátoru
Obrázek 1. Ablační systém COBRA Fusion
Ablační sonda COBRA Fusion obsahuje integrovaný stabilizátor sání určený k zachycení tkáně pomocí podtlaku tak, aby se udržoval konstantní kontakt mezi elektrodami sondy a tkání, která má být během celého postupu odstraněna. Zaváděcí a vyhledávací systém je navržen tak, aby usnadnil zavedení a posunování sondy do požadované anatomické polohy. Přídavný kabel umožňuje propojení sondy s dočasným zařízením pro stimulaci/záznam.
430-15106-02_Rev J Page 12 of 88
Monopolární režim: Aktivní elektroda přenáší VF energii
Bipolární režim: Aktivní elektroda přenáší VF energii na
integrovanou indiferentní elektrodu, pokud je tento
Rukojeť katétru s přepínačem
ESU kabel
Podtlak
udržující ablační katétr
Hadička ze zdroje podtlaku
monopolárního/bipolárního režimu
Obrázek 2. Vlastnosti ablační sondy COBRA Fusion
Cobra Fusion™ obsahuje flexibilní distální ablační sondu navrženou tak, aby odpovídala specifické anatomii tkáně, která má být odstraněna. Distální část sondy umožňuje aktivovat jednu až šest 25mm elektrod, odpovídající číselným indikátorům na zařízení. Může být použita libovolná kombinace aktivních elektrod. Uživatel může volitelně směrovat VF energii z aktivních VF elektrod směrem k integrované indiferentní elektrodě (bipolární režim) nebo k indiferentním elektrodovým podložkám umístěným na zádech pacienta (monopolární režim) výběrem odpovídajícího režimu na rukojeti, jak je znázorněno níže.
na indiferentní elektrodové podložky na zádech pacienta, pokud je tento režim zvolen stisknutím tlačítka.
430-15106-02_Rev J Page 13 of 88
režim zvolen stisknutím tlačítka.
STIMULAČNÍ ADAPTÉR
Konektory pro
stimulační box
Přepracovaný zásuvný
připojení sondy
Systém Cobra Fusion™ je připojen k elektrochirugické jednotce (ESU) kabelem trvale připojeným k rukojeti sondy. Pokyny pro použití ESU naleznete v příručce operátora ESU.
Distální ablační sonda obsahuje integrovaný podtlakový stabilizátor, který je připojen ke zdroji podtlak u pomocí přiložené přídavné hadičky. Přídavná hadička se skládá ze 3cestného uzavíracího kohoutu a hadičky se zástrčkovým konektorem typu luer na jednom konci a konektorem zdroje podtlaku na opačném konci. Uzavírací kohout/hadička se připojí k hadičce, která vychází z rukojeti sondy. Rovněž je zde třídílný segment hadičky pro připojení zásobníku tekutin ke zdroji podtlaku.
Systém Cobra Fusion™ je na distálním konci vybaven magnetem, který se spojuje s magnetickým konektorem na proximálním konci zavaděče. To umožňuje uživateli dočasně připojit zavaděč, zavést sondu
do požadované anatomické polohy a zavaděč odpojit. Zavaděč Cobra Fusion™ může být v případě potřeby použit pro usnadnění zavedení sondy do požadované anatomické polohy. Zavaděč má zakřivený tvar, který je pro počáteční použití narovnán styletem z nerezové oceli. Poté, co je narovnaný distální konec zavaděče zaveden na požadované místo v srdci, je stylet odstraněn. Proximální magnetický konektor zavaděče se pak připojí k distálnímu magnetickému konektoru sondy Cobra Fusion™. Distální konec zavaděče lze vyhledat buď pomocí kuličkového vyhledávače nebo pomocí flexibilního vyhledávače, který je součástí soupravy příslušenství pro vyhledávač. Po spojení přitáhne zařízení zavaděč/vyhledávač sondu do roviny s cílovou tkání. Na místě je pak zavaděč od ablační sondy odpojen.
Systém Cobra Fusion™ lze po připojení k pomocnému dočasnému externímu kardiostimulátoru použít k poskytnutí přechodné srdeční stimulace, snímání, záznamu a ke stimulaci pro posouzení elektrické izolace/vodivosti bloku ablačních lézí v chirurgické léčbě arytmií. Přístroj COBRA Fusion musí být odpojen od ESU a připojen k dočasnému externímu kardiostimulátoru pomocí dodaného aplikačního kabelu.
430-15106-02_Rev J Page 14 of 88
konektor/rukojeť pro
Indikace
Ablační systém ESTECH Cobra Fusion je určen k ablaci srdeční tkáně během srdeční operace pomocí vysokofrekvenční (VF) energie při připojení přímo k elektr oc hirur gick é jed notce Estech (ESU).
Aplikační kabel stimulačního záznamového zařízení ESTECH Cobra Fusion může být použit pro dočasnou srdeční stimulaci, snímání, záznam a stimulaci při hodnocení srdečních arytmií během chirurgického zákroku při připojení k dočasnému externímu kardiostimulátoru nebo záznamovému zařízení.
Metoda sterilizace: Metodou sterilizace je sterilizace etylenoxidem, která poskytuje úroveň bezpečné
-6
sterility 10
v souladu s požadavky normy ISO 11135.
Kontraindikace
Lokální nebo systémová infekce Neaplikujte sání přes tepnu, velkou žílu nebo aneurizmatickou tkáň
Varování
Přístroj(e) by měl používat lékař důkladně vyškolený v technice invazivních chirurgických výkonů
a v takovém přístupu, který má být použit.
Operatér by měl udržovat nastavený limit teploty a výkonu tak nízký, jak je to jen možné, aby byl dosažen
požadovaný konečný efekt. To minimalizuje nadměrné tepelné poškození tkáně, potenciál pro vedlejší poškození přilehlých tkání, které nejsou určeny k ablaci, a riziko tvorby nebo výskytu příškvarů, trombů nebo puchýřů z páry. Doporučené teploty by neměly být překročeny.
Lékař by měl zvážit použití intraoperační a pooperační antikoagulační léčby, aby se předešlo potenciální
tromboembolii.
Ablace by měla být prováděna na tlukoucím srdci, v plném nebo téměř plném objemu a normálním nebo
téměř normálním srdečním výstupem, aby se zabránilo stáze krve.
Je třeba dbát na to, aby sonda nebyla v kontaktu s jinou tkání než tou, která má být koagulována, aby
nedošlo k jejímu neúmyslnému poškození.
Při použití sondy v blízkosti vaskulární nebo nervové tkáně je třeba dbát na to, aby nedošlo k jejich
neúmyslnému poškození.
Pokud je to z anatomického hlediska možné, je třeba dbát na tepelnou izolaci tkáně, která má být
odstraněna, aby nedošlo k nechtěnému poškození ostatních tkání nebo struktur.
Po VF ablaci by měla být rutinně prováděna vizuální kontrola níže ležících tkání, aby se vyloučila
přítomnost neúmyslného poškození tkáně.
Je třeba dbát na to, aby sonda při koagulaci nebyla v kontaktu s jinými chirurgickými nástroji, svorkami
nebo jinými předměty. Neúmyslný kontakt s jinými předměty při koagulaci může vést k přenosu vysokofrekvenční energie nebo tepla a neúmyslnému odstranění tkáně, která je s tímto předmětem
v kontaktu.
Při umisťování sondy je třeba dbát na to, aby nedošlo k perforaci nebo jinému poškození sousedních
tkání. Netlačte na zavaděč nebo sondu během zavádění, pokud někde uvázne.
Uživatel by měl zabránit kroucení nebo nepatřičné manipulaci se zařízením, aby se předešlo
neúmyslnému poranění sousední tkáně (měla by být zajištěna správná orientace nástroje).
Při použití magnetického oddělovacího tlačítka se ujistěte, že vzdálený konec zařízení s ochranným
příslušenstvím směřuje přímo k magnetu, aby nedošlo k přiložení ejektorové tyče ke tkáni.
Před odstraněním sacího nástavce z tkáně otočte kohoutek ventilu podtlaku do atmosféry a vypněte zdroj
podtlaku.
Při umisťování odsávacího stabilizátoru je třeba dbát na to, aby při aplikaci podtlaku nedošlo k perforaci
nebo jinému poškození přilehlé tkáně.
Dbejte na to, aby se neuzavřel lumen podtlaku nebo nepropíchl sací stabilizátor, protože to může vést ke
ztrátě podtlaku.
430-15106-02_Rev J Page 15 of 88
Nepřekračujte doporučený limit podtlaku. Nadměrný podtlak může způsobit modřinu a/nebo hematom.Neúmyslná aplikace podtlaku nebo ablace nad arterií může vyvolat zúžení nebo zablokování tepny
s následným vznikem infarktu.
Přečtěte si příručku přídavného zařízení a dodržujte pokyny a varování. Toto zařízení lze použít
s dočasným kardiostimulátorem.
Nepřipojujte aplikační kabel stimulačního/záznamového adaptéru k napájecímu zdroji (síťovému
napájení) bez kontroly izolace připojeného zařízení podle normy EN60601-1-1. Zařízení napájené ze sítě může do srdce zavést nebezpečné svodové proudy.
Vyhněte se riziku neúmyslného kontaktu mezi konci elektrod přístroje nebo konektory stimulačních kabelů
a jakýmkoli vodivým kontaktním povrchem. Konektory stimulačního vedení by měly být připojeny pouze k dočasnému kardiostimulátoru nebo k záznamníku určenému pro bezpečné zaznamenání biopotenciálů.
Bezpečnostní opatření
Obsah je dodáván STERILNÍ. Sterilizováno etylenoxidem (EtO). Před použitím pečlivě zkontrolujte obal
kvůli případnému porušení sterilní bariéry nebo poškození obsahu. Pokud je porušena celistvost sterilní bariéry nebo je poškozen obsah balení, zařízení NEPOUŽÍVEJTE a kontaktujte svého zástupce společnosti ESTECH. Použití prostředku s narušenou sterilní bariérou může vést k poškození pacienta.
Určeno pouze k jednorázovému použití. Nepoužívejte, nezpracovávejte opakovaně ani znovu
nesterilizujte. Opětovné použití, nové zpracování nebo opětovná sterilizace může ohrozit integritu zařízení a/nebo vést k jeho selhání. Opakované použití, nové zpracování a opakovaná sterilizace zařízení může vést k riziku kontaminace a/nebo může vyvolat infekci pacienta nebo zkříženou infekci včetně přenosu infekčního onemocnění z jednoho pacienta na druhého, může dále způsobit poranění, onemocnění nebo smrt pacienta.
Nepokoušejte se provozovat systém dříve, než si pečlivě přečtete návod k obsluze ESU a návod
k použití.
Při manipulaci s přístrojem je třeba dbát opatrnosti. Zatímco distální část sondy je navržena tak, aby byla
pružná a odpovídala anatomii oblasti, která má být odstraněna, nadměrné nebo hrubé tvarování odsávacího stabilizátoru, včetně ohýbání a axiálního kroucení, může poškodit vnitřní součásti zařízení. Pokud používáte chirurgické nástroje, uchopte prostředek pouze na distálních nebo proximálních koncích, mimo elektrody. Elektrody nebo hřbet odsávacího stabilizátoru nechytejte pomocí žádného
nástroje.
Pokud používáte sondu TEE, je třeba dbát na to, aby byla sonda TEE odstraněna před ablací, aby se
zabránilo stlačení jícnu proti levé síni během ablace.
Uživatel by měl zabránit kroucení nebo nepatřičné manipulaci se zařízením, aby se předešlo
neúmyslnému poranění sousední tkáně (měla by být zajištěna správná orientace nástr oj e).
Procedurální výsledky může ovlivnit mnoho faktorů, včetně anatomie pacienta, patologie a chirurgických
technik. Výběr pacienta a postupu je odpovědností lékaře.
Vyhněte se připojení přístroje nebo ablaci přes srdeční ouška a extrémně tenké, fragilní nebo
aneuryzmatické tkáně.
Kardiostimulátory a implantabilní kardiovertery/defibrilátory mohou být nepříznivě ovlivněny
vysokofrekvenčními signály a magnetickými poli. Viz návod k použití výrobce.
Elektrody typu DIP (Dispersive Indifferent Patch) používané v systému ESTECH by měly být aplikovány
přesně podle pokynů výrobce. Špatný nebo neúplný kontakt DIP elektrod může způsobit popáleniny kůže. Doporučuje se používat DIP elektrody, které splňují nebo překračují požadavky normy ANSI/AAMI HF-18.
Riziko vznícení hořlavých plynů nebo jiných materiálů je neodmyslitelně spjaté s použitím
vysokofrekvenční energie. Je nutno provézt opatření k omezení hořlavých materiálů v oblasti, kde se provádí ablace tkáně.
Elektromagnetické rušení (EMI), které ESU produkuje během působení vysokofrekvenční energie, může
negativně ovlivnit funkci jiných zařízení.
Konce obnažených elektrod a konektory svodových drátů představují přímou cestu k srdci. Malé proudy
(přibližně 10 μA) mohou být dostatečné k tomu, aby způsobily srdeční fibrilaci. Systém COBRA Fusion, aplikační kabel stimulačního/záznamového zařízení COBRA Fusion a připojovací konektory může
obsluhovat pouze vyškolen ý per soná l.
430-15106-02_Rev J Page 16 of 88
Návod k použití (ablace)
1. Pečlivě zkontrolujte systém a všechny obalové materiály. Otevřete balení aseptickou technikou.
2. Ujistěte se, že obě elektrody typu DIP jsou aplikovány podle pokynů výrobce.
3. Kabel ESU připojte do černé zásuvky na přední straně jednotky ESU.
4. V případě potřeby připojte 1metrové (3 stopy) vedení od podtlakové nádoby k připojení vakuového regulátoru.
5. Modrý konektor na jednom konci 4metrového (12 stop) vedení podtlaku připojte k podtlakové nádobě.
Ke kohoutu podtlakové hadičky na rukojeti sondy připojte zásuvný konektor. Pomocí ukazatele „Vyp“ ve směru zdroje podtlaku otočte kohoutek do polohy vypnuto.
6. Pokud používáte zavaděč, vložte stylet do zahnuté šedé trubičky, abyste jej narovnali pro snazší zavedení.
7. Zasuňte zavaděč do požadované anatomické polohy. Vyjmutím styletu se zaváděcí hadička zavede do předem vytvořeného zakřivení. Hadička se bude zakřivovat oproti axiálnímu tmavému pruhu.
8. Vyjměte stylet a spojte proximální magnetický konektor zaváděcí hadičky s distálním magnetickým
konektorem sondy. Ujistěte se, že tmavý proužek zaváděcí hadičky je orientován proti otevřené straně
sacího stabilizátoru.
9. Pokud používáte magnetický vyhledávač, postupujte směrem k magnetickému zavaděči. Magnety na distálním konci zavaděče a vyhledávače se v těsné blízkosti automaticky spojí.
10. Po připojení k vyhledávači budou zavaděč a připojená sonda v rovině s cílovou tkání. Po umístění
zavaděč od ablační sondy odpojte. Přídavná polohovací zařízení mohou být připojena k distálnímu konci sondy, což pomáhá při manipulaci a umísťování sondy.
11. Nastavte regulátor podtlaku na hodnotu -500 mmHg, abyste připojili zařízení ke tkáni. Otočte kohoutek s ovládáním podtlaku na zdroji podtlaku. Natlačte stabilizátor na tkáň, aby došlo k utěsnění. Před aktivací VF energie počkejte, než se vytvoří podtlak. Udržujte manuálně tlak podle potřeby, aby byl
zajištěn kontakt sondy/tkáně a celistvost těsnění. Po aplikaci sání snižte tenzi na zařízení Fusion 150 kolem srdce.
12. Zvolte režim ablace pro aktivaci nebo deaktivaci integrované indiferentní elektrody. Při ablaci v bipolárním režimu by měly být indiferentní elektrodové podložky odpojeny od zásuvek ESU.
= monopolární; = bipolární
13. Zvolte až 3 elektrody, které se aktivují současně na jednotce ESU.
14. Aktivujte vybrané elektrody stisknutím spínače VF zap/vyp na jednotce ESU.
15. Vysokofrekvenční energie může být stlačením vypínače VF zap/vyp na ESU přerušena.
16. Před vyjmutím stabilizátoru po dokončení cyklů otočte ventil kohoutku do vypnuté polohy. Vyjměte zařízení v opačném směru než v jakém bylo zavedeno.
17. Po dokončení zákroku odpojte zařízení od jednotky ESU a po použití j ej zlikvidujte.
Doba trvání ablace (sekundy) zařízení COBRA Fusion
s 50 W/elektrodou, -500 mmHg podtlaku
Tloušťka
tkáně
60 °C 70 °C
Režim
5 mm 60 30 60 30 7 mm 120 120 120 90
Časy jsou závislé na režimu působení energie zvoleném chirurgem
Návod k použití (režim stimulace/zá znamu)
430-15106-02_Rev J Page 17 of 88
1. Pečlivě zkontrolujte systém a všechny obalové materiály. Otevřete balení aseptickou technikou.
2. Zařízení COBRA Fusion připojte k dočasnému externímu kardiostimulátoru pomocí nesterilního
aplikačního kabelu stimulačního/záznamového zařízení COBRA Fusion. Kabel Cobra Fusion připojte do zásuvky (samice) na aplikačním kabelu. K dočasnému externímu kardiostimulátoru nebo záznamovému zařízení připojte oba konektory.
3. V případě potřeby připojte 1metrové (3 stopy) vedení od podtlakové nádoby k připojení vakuového
regulátoru.
4. Modrý konektor na jednom konci 4metrového (12 stop) vedení podtlaku připojte k podtlakové nádobě.
Konektor (samec) na 4metrovém (12 stop) vedení podtlaku připojte k třícestnému ventilu. Pomocí ukazatele „Vyp“ ve směru zdroje podtlaku otočte ventil do polohy vypnuto.
5. Pokud používáte zavaděč, vložte stylet do zahnuté trubičky, abyste jej narovnali pro snazší zavedení.
6. Zasuňte zavaděč do požadované anatomické polohy. Vyjmutím styletu se zaváděcí hadička zavede do
předem vytvořeného zakřivení. Hadička se bude zakřivovat oproti axiálnímu tmavému pruhu.
7. Vyjměte stylet a spojte proximální magnetický konektor zaváděcí hadičky s distálním magnetickým
konektorem sondy. Ujistěte se, že tmavý proužek zaváděcí hadičky je orientován proti otevřené straně
sacího stabilizátoru.
8. Pokud používáte magnetický vyhledávač, postupujte směrem k zavaděči. Magnety na distálním konci
prvního a druhého zavaděče se v těsné blízkosti automaticky spojí.
9. Po připojení k vyhledávači budou zavaděč a připojená sonda v rovině s identifikovaným anatomickým
místem pro stimulaci/záznam. Na místě je pak zavaděč od sondy odpojen. Přídavná polohovací zařízení mohou být připojena k distálnímu konci sondy, což pomáhá při umísťování sondy.
10. Stimulační/záznamová vedení mohou být připojena k distálnímu konci odsávací komory sondy.
Nastavte regulátor podtlaku na hodnotu -500 mmHg, abyste připojili zařízení ke tkáni. Otočte kohoutek s ovládáním podtlaku na zdroji podtlaku. Natlačte stabilizátor na tkáň, aby došlo k utěsnění. Před
aktivací zařízení počkejte, než se vytvoří podtlak. Udržujte manuálně tlak podle potřeby, aby byl zajištěn kontakt sondy/tkáně.
11. Zapněte dočasný externí kardiostimulátor. Informace o příslušných nastaveních a postupu naleznete
v IFU.
12. Přístroj bude pracovat, zaznamenávat nebo stimulovat, pokud je pomocné zařízení zapnuté podle jeho
zamýšleného použití.
13. Po dokončení zákroku odpojte sondu od aplikačního kabelu stimulačního/záznamového zařízení. Po
použití sondu zlikvidujte. Stimulační adaptér je opakovaně použitelný a měl by být vyčištěn a uložen v souladu s nemocničními postupy.
Jak je zařízení dodáváno
Součásti systému Cobra Fusionjsou k dispozici jako ablační systém COBRA Fusion 50 nebo 150, systém magnetického vyhledávače a aplikační kabel stimulačního/záznamového zařízení. Poznámka: Systém magnetického vyhledávače a aplikační kabel stimulačního/záznamového zařízení může být prodáván samostatně.
Obsah
Jeden (1) ablační systém COBRA Fusion Jeden (1) návod k použití
Komplikace
S elektrochirurgickými zákroky mohou být spojena následující potenciální rizika nebo diskomfort. Četnost a závažnost těchto příhod může kolísat. Příhody mohou vyžadovat další lékařské zákroky včetně operace. Přísné dodržování předcházejících pokynů pomůže snížit výskyt komplikací.
Alergická reakce, arytmie, srdeční nebo respirační zástava, poškození srdeční chlopně, bolest na hrudi, poškození intimy cév nebo srdeční ultrastruktury, úmrtí, embolie, hematom/ekchymóza, hemoragie,
infarkt, infekce, perforace, perikardiální výpotek, perikarditida/pleuritida, pseudoaneurysma, plicní edém, poranění sinového nebo AV uzlu, mrtvice, tamponáda, trombóza, vasovagální reakce.
Likvidace
430-15106-02_Rev J Page 18 of 88
Po použití výrobek a obaly zlikvidujte podle nemocničních, správních a/nebo místních, státních, federálních
STERILE
EO
a mezinárodních zákonů a předpisů.
Záruka a omezení
Společnost AtriCure zaručuje, že návrhu a výrobě tohoto přístroje byla věnována náležitá péče. Tato záruka nahrazuje a zároveň vylučuje všechny jiné záruky zde neuvedené, ať už vyjádřené nebo odvozené aplikací práva nebo naopak, včetně, ale bez omezení, jakýchkoli předpokládaných záruk vztahujících se k obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro určité použití. Manipulace s tímto nástrojem, jeho uchovávání, čištění a sterilizace, stejně jako další faktory související s pacientem, diagnózou, léčbou, chirurgickými postupy a jinými záležitostmi, které nejsou pod kontrolou společnosti AtriCure, mohou mít přímý vliv na přístroj a na výsledky jeho používání. Závazky společnosti AtriCure pod touto zárukou jsou limitovány na opravu nebo výměnu tohoto nástroje a společnost AtriCure neponese odpovědnost za žádné přímé, náhodné ani následné ztráty, škody nebo výdaje přímo nebo nepřímo související s použitím tohoto nástroje. Společnost AtriCure nepřijímá v souvislosti s tímto nástrojem žádnou další odpovědnost ani závazky a ani neopravňuje žádnou třetí osobu k jejich přijetí. Společnost AtriCure nepřebírá žádnou odpovědnost v souvislosti s opakovaným použitím zařízení, znovu zpracovaným nebo znovu sterilizovaným zařízením a neposkytuje žádnou záruku, vyjádřenou nebo odvozenou, včetně, ale ne výlučně, záruky obchodovatelnosti nebo vhodnosti pro určitý účel s ohledem na toto zařízení.
Pro technickou podporu kontaktujte:
AtriCure Incorporated
7555 Innovation Way Mason, Ohio 45040 USA Zákaznický servis: 1-866-349-2342 (bezplatná linka) 1-513-755-4100 (telefon)
Grafické symboly na štítcích toto zařízení
Katalogové číslo
Kód šarže
Množství
Rozsah teploty skladování
Upozornění: Viz návod k použití
Pouze pro jednorázové použití
Rozsah vlhkosti skladování
Köntges SPRL Avenue Hellevelt 35
B-1180 Brusel, Belgie Tel: +32 (0) 2 375 51 63 Fax: +32 (0) 2 375 89 06
e-mail: herbert.kontges@skynet.be
Adresa výrobce/ společnosti
Datum exspirace
Nepyrogenní
Sterilizováno etylenoxidem
Oprávněný zástupce
v Evropské unii
Neobsahuje latex z přírodního kaučuku
Neobsahuje di-(2­ethylhexyl) ftalát (DEHP),
který se uvolňuje
z polyvinylchloridu (PVC)
Postupujte podle pokynů
pro použití
430-15106-02_Rev J Page 19 of 88
Označení CE
s oznámeným subjektem –
třída II a III zdravotnických prostředků vyhovuje směrnici ES 93/42/EHS
Upozornění: Federální
zákony USA omezují
prodej tohoto zařízení pouze pro lékaře nebo na jeho předpis.
Voorzichtig: De federale wetgeving (VS) schrijft voor dat dit instrument uitsluitend mag worden verkocht door of op voorschrift van een arts.
COBRA Fusion®-ablatiesysteem
Catalogusnummers 700-001, 700-001MI, 700-001S, 700-002, 700-003, 700-004
Patentnummers 5.651.780; 5.769.847; 6.106.522; 6.129.724; 6.387.092; 6.447.506; 6.471.699; 6.500.172;
7.115.122; 7.226.448; 7.335.196; 7.413.568; 7.837.684; 7.957.820; 8.419.729; 8.518.038; aanvullende
patenten aangevraagd
Gebruiksinstructies
INHOUDSOPGAVE
NEDERLANDS ................................................................................................................................................. 21
Steriel – Uitsluitend voor eenmalig gebruik
AtriCure Incorporated
7555 Innovation Way Mason, Ohio 45040 VS Customer Service: 1-866-349-2342 (gratis) 1-513-755-4100 (telefoon)
Köntges SPRL Avenue Hellevelt 35
B-1180 Brussel België Tel: +32 (0) 2 375 51 63 Fax: +32 (0) 2 375 89 06
e-mail: herbert.kontges@skynet.be
430-15106-02_Rev J Page 20 of 88
NEDERLANDS
Gebruiksinstructies
Lees voor gebruik zorgvuldig alle instructies door. Neem alle contra-indicaties, waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen in acht die in deze aanwijzingen worden vermeld. Als u het niet doet, kan dat complicaties bij de patiënt tot gevolg hebben.
Estech vertrouwt erop dat de arts alle te verwachten risico’s van de procedure bepaalt, beoordeelt en communiceert.
Systeemomschrijving:
Het Cobra Fusion™-systeem bestaat uit vier hoofdcomponenten: het COBRA Fusion 50- of 150­ablatiesysteem, het magnetische terughaalsysteem en de adapterkabel voor stimulatie/registratie.
Van links naar rechts: (1) COBRA fusie-ablatiesonde, (2) magnetische introducer, (3) magnetische retriever, (4) magnet ische
positioner, (5) magnetische zwenk-positioner, (6) bijbehorende verbindings kabel naar de tijdelijke externe pacemaker
Afbeelding 1 COBRA fusie-ablatiesysteem
De COBRA fusie-ablatiesonde bevat een geïntegreerde suctiestabilisator die is ontwikkeld om onder vacuüm zodanig aan weefsel te hechten dat gedurende de gehele procedure constant contact bestaat tussen de elektrodes van de sonde en het weefsel dat moet worden geablateerd. De introducer en het terughaalsysteem zijn ontwikkeld om de introductie en opvoering van de sonde naar de gewenste anatomische positie te vergemakkelijken. Met de bijbehorende kabel kan de sonde worden aangesloten op een tijdelijk apparaat voor stimulatie/registratie.
430-15106-02_Rev J Page 21 of 88
Monopolaire modus: De actieve elektrode levert RF-
Bipolaire modus: De actieve elektrode levert RF-
Katheterhandgreep met
ESU-kabel
Onder vacuüm
bevestigde
Slang vacuümbron
ablatiekatheter
schakelaar voor monopolaire / bipolaire modus
Afbeelding 2 Kenmerken van de COBRA fusie-ablatiesonde
De Cobra Fusion™ be vat e en flexibele distale ablatiesonde, die is ontwikkeld om zich te voegen naar de specifieke anatomie van het weefsel dat moet worden geablateerd. Op het distale deel van de sonde kunnen één tot zes elektrodes van 25 mm worden geactiveerd volgens de numerieke indicatoren op het instrument. Elke willekeurige combinatie van actieve elektrodes kan worden gebruikt. De gebruiker kan de RF-energie van de actieve RF-elektrodes optioneel naar de geïntegreerde indifferente elektrode leiden (bipolaire modus) of naar de indifferente elektrodepads die op de rug van de patiënt zijn geplaatst (monopolaire modus). Daarvoor moet de corresponderende modus op de handgreep worden geselecteerd, zoals hieronder weergegeven.
energie aan de indifferente elektrodepads op de rug van de patiënt wanneer deze modus wordt geselecteerd door op deze knop te drukken.
430-15106-02_Rev J Page 22 of 88
energie aan de geïntegreerde indifferente elektrode wanneer deze modus wordt geselecteerd door op deze knop te drukken.
STIMULATIE-ADAPTER
Pinnen voor
Voorgevormde vrouwelijke
De Cobra Fusion™ wordt op de Electrosurgical Unit (ESU, elektrochirurgische eenheid) aangesloten via een kabel die permanent is bevestigd aan de handgreep van de sonde. De gebruiksinstructies van de ESU staan vermeld in de bedieningshan dleid in g van de ESU .
De distale ablatiesonde bevat een geïntegreerde vacuümstabilisator, die met de meegeleverde slang op een vacuümbron wordt aangesloten. De meegeleverde slang bestaat uit een driew eg-afsluitkraantje en een slang met een mannelijke luer-aansluiting aan het ene uiteinde en een vacuümbronaansluiting aan het andere uiteinde. De slang met kraantje wordt bevestigd aan de slang die uit de handgreep van de sonde komt. Tevens is een slang van een meter lengte meegeleverd om een vloeistofflacon op een vacuümbron aan te sluiten.
De Cobra Fusion™ bevat een magneet aan het distale uiteinde die wordt aangesloten op de magnetische connector aan het proximale uiteinde van de introducer. Hierdoor kan de gebruiker de introducer tijdelijk bevestigen, de sonde naar de gewenste anatomische positie geleiden, en vervolgens de introducer loskoppelen. De Cobra Fusion™ introducer kan naar wens worden gebruikt om de sonde naar de gewenste anatomische positie op te voeren. De introducer heeft een gebogen vorm die voor het eerste gebruik met een roestvrijstalen stilet rechtgebogen wordt. Nadat het rechtgebogen distale uiteinde van de introducer naar de gewenste locatie van het hart is opgevoerd, wordt de stilet verwijderd terwijl de introducer wordt opgevoerd. De proximale magnetische connector van de introducer wordt vervolgens aangesloten op de distale magnetische connector van de Cobra Fusion™-sonde. Het distale uiteinde van de introducer kan worden teruggehaald met gebruik van ofwel de retriever met kogeltip ofwel de flexibele retriever van de bijbehorende terughaalkit. Na aankoppeling wordt de sonde uitgelijnd met het doelweefsel door aan de introducer/retriever te trekken. Zodra de introducer op de juiste plek zit, wordt hij losgekoppeld van de ablatiesonde.
Wanneer de Cobra Fusion™ wordt aangesloten op een tijdelijke externe hulppacemaker, kan deze worden gebruikt voor tijdelijke cardiale stimulatie, sensing, registratie en stimulatie ter beoordeling van de elektrische isolatie/geleidingsblokkade van ablatielaesies tijdens de chirurgische behandeling van aritmieën. De COBRA Fusion moet van de ESU worden losgekoppeld en met de meegeleverde bijbehorende kabel worden aangesloten op een tijdelijke externe pacemaker.
Pacing-Box
430-15106-02_Rev J Page 23 of 88
connector/handgreep voor
aansluiting van de sonde
Indicaties
Het ESTECH Cobra Fusion-ablatiesysteem is bestemd voor de ablatie van hartweefsel tijdens hartchirurgie met radiofrequentie (RF)-energie, als deze rechtstreeks is aangesloten op de Estech elektrochirurgische eenheid (ESU).
De ESTECH Cobra Fusion-adapterkabel voor stimulatie/registratie kan worden gebruikt voor tijdelijke cardiale stimulatie, sensing, registratie en stimulatie tijdens de beoordeling van cardiale aritmieën tijdens chirurgische ingrepen wanneer deze is aangesloten op een tijdelijke externe cardiale pacemaker of een registratie-apparaat.
Sterilisatiemethode: De sterilisatiemethode is de EtO-methode, die een gewaarborgd sterilisatieniveau van
-6
biedt in overeenstemming met de verplichte vereisten van ISO 11135.
10
Contra-indicaties
Lokale of systemische infectie Pas geen suctie toe op een slagader, groot bloedvat of aneurysmaal weefsel
Waarschuwingen
Het/De instrument(en) moet(en) gebruikt worden door artsen die zorgvuldig zijn opgeleid voor invasieve
chirurgische technieken en voor de specifieke methode die gebruikt moet worden.
De gebruiker moet de ingestelde temperatuur en de vermogenslimiet zo laag mogelijk houden om het
gewenste eindresultaat te bereiken. Dit minimaliseert overmatige thermische beschadiging van het weefsel, de kans op nevenschade aan aanliggend weefsel dat niet geablateerd hoeft te worden en de kans op verkoling, trombus of het ontstaan of optreden van “steam pop”. De aanbevolen temperaturen mogen niet worden overschreden.
Artsen dienen het toepassen van intra- en post-operatieve antistollingstherapie te overwegen om
mogelijke trombo-embolie te voorkomen.
Ablatie dient op een kloppend hart te worden uitgevoerd, waarbij het hart een vol of bijna vol volume heeft
en een normale of vrijwel normale hartfunctie, om bloedstilstand te voorkomen.
Om onbedoelde weefselschade te voorkomen, moet er zorgvuldig op worden toegezien dat de sonde niet
in aanraking komt met ander weefsel dan het weefsel dat gecoaguleerd moet worden.
Om onbedoelde weefselschade te voorkomen, moet in de nabijheid van vasculair of zenuwweefsel
zorgvuldig met de sonde worden omgegaan.
Er moet zorgvuldig op worden toegezien dat het weefsel dat geablateerd moet worden, indien anatomisch
mogelijk, thermisch geïsoleerd wordt, om schade aan onbedoelde weefsels of structuren te vermijden.
Bij het uitvoeren van RF-ablatie moet er routinematig een visuele controle van de onder li gge nde weef s els
worden uitgevoerd, om de aanwe zigh ei d van onbedo eld beschadigd weefsel uit te slu iten .
Er moet zorgvuldig op worden toegezien dat de sonde bij het coaguleren niet in aanraking komt met
andere chirurgische instrumenten, nieten of overige voorwerpen. Onbedoeld contact met voorwerpen tijdens de coagulatie kan leiden tot het geleiden van RF-energie of warmte en tot de onbedoelde ablatie van weefsels die in aanraking zijn m et dat voorwer p.
Bij het positioneren van de sonde moet erop worden toegezien dat perforatie of andere beschadigingen
van naburig weefsel worden voorkomen. Forceer de introducer of de sonde niet als die tijdens het opvoeren vast blijft zitten.
De gebruiker dient verdraaien of extreme manipulatie van het instrument te vermijden, om te voorkomen
dat naburig weefsel onbedoeld wordt beschadigd (zorg ervoor dat de correcte oriëntatie van het instrument wordt aangehouden).
Wanneer de drukknop voor magnetische ontkoppeling wordt gebruikt, dient men ervoor te zorgen dat het
distale uiteinde van het bijhorende in de schacht geplaatste instrument zich recht tegenover de magneet bevindt, zodat de uitwerpstaaf niet tegen het weefsel aankomt.
Draai het kraantje voor de vacuümregeling open naar de atmosfeer en dicht in de richting van de
vacuümbron, voordat het suctie-onderd ee l van het we ef s el wordt ver wijder d.
430-15106-02_Rev J Page 24 of 88
Bij het positioneren van de suctiestabilisator moet erop worden toegezien dat perforatie of andere
beschadigingen van naburi g weefs el tijdens het gen er eren van een vacuüm worden voorkomen.
Zorg ervoor dat het vacuümlumen niet wordt afgedicht en dat de suctiestabilisator niet wordt doorboord.
Dit zou kunnen leiden tot verlies van vacuüm.
De aanbevolen vacuümgrens mag niet worden overschreden. Overmatig vacuüm kan leiden tot
kneuzingen en/of hematomen.
Het onbedoeld genereren van een vacuüm of ablatie over een slagader kan de arterie vernauwen of
blokkeren, hetgeen tot een infarct kan leiden.
Lees de handleiding van het hulpinstrument en houd u aan de instructies en waarschuwingen. Dit
instrument kan worden gebruikt met een tijdelijke pacemaker.
Sluit de adapterkabel voor stimulatie/registratie niet aan op apparatuur die op netvoeding (netspanning)
werkt, zonder dat u hebt gecontroleerd of de aangesloten apparatuur is geïsoleerd volgens EN60601-1-1. Apparatuur die op netspanning werkt, kan gevaarlijke lekstroom in het hart introduceren.
Vermijd de mogelijkheid van onbedoeld contact tussen de elektrode-uiteinden of lead-connectoren voor
stimulatie van het apparaat en een geleidend oppervlak. De stroomconnectoren voor stimulatie mogen uitsluitend worden aangesloten op een tijdelijke pacemaker of op een registratietoestel dat is ontwikkeld voor het veilig registreren van biop ote nti al en.
Voorzorgsmaatregelen:
Inhoud STERIEL geleverd dankzij het gebruik van een ethyleenoxideprocedé (EtO). Inspecteer de
verpakking vóór gebruik zorgvuldig op aantasting van de steriele barrière of op beschadiging van de inhoud. Als de integriteit van de steriele barrière is aangetast of de inhoud beschadigd, NIET GEBRUIKEN en contact opnemen met uw ESTECH-vertegenwoordiger. Het gebruik van het product terwijl de steriele barrière is aangetast, kan tot letsel bij de patiënt leiden.
Uitsluitend voor eenmalig gebruik. Niet hergebruiken, opnieuw reinigen en desinfecteren of
hersteriliseren. Hergebruik, hernieuwde reiniging en desinfectie of hersterilisatie kan de structurele integriteit van het instrument aantasten en/of leiden tot storing van het instrument. Hergebruik, hernieuwde reiniging en desinfectie of hersterilisatie kan tevens leiden tot een risico van besmetting van het instrument en/of infectie of kruisinfectie van de patiënt, waaronder maar niet beperkt tot de overdracht van (een) besmettelijke ziekte(s) van de ene patiënt op een andere of letsel bij, ziekte of overlijden van de patiënt.
Probeer het systeem niet te bedienen voor u de ESU-bedieni ngsha ndleiding en de gebruiks instr uct ies
grondig hebt doorgenomen.
Wees voorzichting bij het hanteren van het instrument. Het distale gedeelte van de sonde is flexibel en
past zich aan de anatomie van het te ablateren gebied aan. Het overmatig of ruw vervormen van de suctiestabilisator, waaronder buigen en axiaal verdraaien, kan echter de interne onderdelen van het instrument beschadigen. Als u chirurgische instrumenten gebruikt, grijp dan alleen de distale of proximale uiteinden vast uit de buurt van de elektroden. Neem de elektroden of de rug van de suctiestabilisator niet vast met behulp van instrumenten.
Bij gebruik van een TEE-sonde dient men ervoor te zorgen dat de TEE-sonde voor afgaand aan de ablatie
wordt teruggetrokken om te voorkomen dat de slokdarm gedurende de ablatie tegen het linkeratrium wordt gedrukt.
De gebruiker dient verdraaien of extreme manipulatie van het instrument te vermijden, om te voorkomen
dat naburig weefsel onbedoeld wordt beschadigd (zorg ervoor dat de correcte oriëntatie van het instrument wordt aangehouden).
Het resultaat van de ingreep kan door een veelvoud aan variabelen worden beïnvloed, waaronder de
pathologie en anatomie van de patiënt alsook chirurgische technieken. De selectie van de patiënt en de ingreep is de verantwoordelijkheid van de arts.
Voorkom bevestiging van het apparaat aan en ablatie van de hartoren en uiterst dun, fragiel of
aneurismatisch weefsel.
RF-signalen en magnetische velden kunnen een negatieve invloed hebben op pacemakers en
implanteerbare cardioverter-defibrillatoren. Raadpleeg de gebruiksinstructies van de fabrikant.
Dispersieve Indifferente Patch (DIP)-elektrodes gebruikt met het ESTECH-systeem moeten zorgvuldig
worden aangebracht volgens de richtlijnen van de fabrikant. Slecht of onvolledig contact van de DIP­elektrodes kan leiden tot brandwonden op de huid. Het wordt aangeraden om DIP-elektrodes te gebruiken die beantwoorden aan de vereis te n van ANSI/A AMI HF-18 of ze overtr ef f en.
430-15106-02_Rev J Page 25 of 88
Het risico op ontbranding van ontvlambare gassen of andere materialen is inherent aan de toepassing
van RF-stroom. Er moeten voorzorgsmaatregelen worden getroffen om de ontvlambare materialen uit de buurt te houden van de zone waar weef s ela bla tie word t uitge voerd .
Elektromagnetische interferentie (EMI) geproduceerd door de ESU tijdens de aanlevering van RF-stroom
kan de prestaties van andere apparatuur nadelig beïnvloeden.
Blootliggende elektrodet ips en lead-stroomdraadconnectoren vormen een rechtstreekse weg naar het
hart. Een lage stroomsterkte (ongeveer 10 µA) kan al voldoende zijn om fibrillatie te veroorzaken. Uitsluitend opgeleid personeel mag de COBRA Fusion, de COBRA Fusion-adapte rk abel voor stimulatie/registratie en de aansluitpinnen hanteren.
Gebruiksinstructies (ablatie)
18. Inspecteer het systeem en al het verpakkingsm at eriaal zorgvu ld ig. Open de verp a k king middels een aseptische techniek.
19. Zorg ervoor dat 2 DIP-elektrodes goed contact maken, volgens de richtlijnen van de fabrikant.
20. Sluit de ESU-kabel aan op de zwarte contactdoos aan de voorkant van de ESU.
21. Sluit indien nodig een kabel van 1 meter (3 voet) van de vacuümbus aan op de aansluiting van de vacuümregelaar.
22. Sluit de blauwe connector aan een uiteinde van de vacuümleiding van 4 meter lang (12 voet) aan op de vacuümbus. Sluit de mannelijke fitting van het drieweg-afsluitkraantje van de vacuümslang aan op de handgreep van de sonde. Zet het afsluitkraantje in de stand “off”, waarbij de indicator “off” wijst in de richting van de vacuümbron.
23. Steek bij gebruik van de introducer de stilet in de grijze gebogen slang om die recht te zetten en het mogelijk te maken om ze voorwaarts op te voeren.
24. Voer de introducer op naar de gewenste anatomische locatie. Als de stilet wordt teruggetrokken, zal de introducer-slang in een voorgevormde kromming worden opgevoerd. De slang kromt zich tegenover de axiale donkere streep.
25. Verwijder de stilet en koppel de proximale magnetische aansluiting van de introducerslang aan op de distale magnetische aansluiting van de sonde. Zorg ervoor dat de donkere streep van de introducerslang tegenover de open zijde van de suctiestabilisator is gericht.
26. Bij gebruik van de magnetische retriever (terughaler), voert u die op naar de magnetische introducer. De magneten aan het distale uiteinde van de introducer en de retriever zullen automatisch koppelen wanneer ze dicht bij elkaar zijn.
27. Door aan de retriever te trekken, worden de introducer en de daarmee verbonden sonde uitgelijnd met het doelweefsel. Zodra de introducer op de juiste plek zit, moet hij worden losgekoppeld van de sonde. De bijhorende positioneringsinstrumenten kunnen vervolgens worden aangesloten op het distale uiteinde van de sonde om het hanteren en plaatsen van de sonde te vergemakkelijken.
28. Zet de vacuümregelaar op -500 mmHg om het instrument aan het weefsel te bevestigen. Draai het afsluitkraantje van de vacuümregelaar naar de vacuümbron. Druk de stabilisator tegen het weefsel om de afdichting af te ronden. Laat de druk opbouwen voordat u de RF-energie activeert. Blijf indien nodig handmatig druk uitoefenen om het contact tussen sonde en weefsel en de integriteit van de afdichting te waarborgen. Verminder de s pann ing van Fusi on 150 r ond het hart zodra suctie w or dt gest ar t.
29. Selecteer de ablatiemodus om de geïntegreerde indifferente elektrode in of uit te schakelen. Wanneer de ablatie in bipolaire modus wordt uitgevoerd, moeten de indifferente elektrodepads worden losgekoppeld van de ESU-stekkerdozen.
= monopolair; = bipolair
30. Selecteer maximaal 3 elektrodes om gelijktijdig op de ESU te worden geactiveerd.
31. Activeer de geselecteerde elektrodes door de aan/uit-schakelaar voor RF op de ESU in te drukken.
32. Radiofrequentie energie kan worden uitgeschakeld door de aan/uit-schakelaar voor RF op de ESU in te drukken.
33. Zodra de cycli zijn doorlopen, draait u het afsluitkraantje van de vacuümregelaar in de stand “off” voordat u de stabilisator verwijdert. Verwijder het instrument in de richting die tegengesteld is aan de richting waarin het werd opgevoerd.
34. Koppel het instrument na afloop van de ingreep los van de ESU en gooi het na gebruik weg.
430-15106-02_Rev J Page 26 of 88
Ablatietijd (seconden) COBRA Fusion
bij 50W/elektrode, -500 mmHg vacuüm
Weefseldikte
60 °C 70 °C
Modus
5 mm 60 30 60 30 7 mm 120 120 120 90
Tijden gebaseerd op de modus voor energielevering die de chirurg heeft gekozen
Gebruiksinstructies (stimulatie/registratiemodus)
14. Inspecteer het systeem en al het verpak kingsmateriaal zorgvuldig. O pen de verp a k king middels een
aseptische techniek.
15. Verbind de COBRA Fusion met de tijdelijke externe pacemaker via de niet-steriele bijhorende
COBRA Fusion-adapterkabel voor stimulatie/registratie. Sluit de Cobra Fusion-kabel aan op de vrouwelijke contactdoos van de adapterkabel. Sluit de twee pinnen aan op de tijdelijke externe pacemaker of het registratieapparaat.
16. Sluit indien nodig een kabel van 1 meter (3 voet) van de vacuümbus aan op de aansluiting van de
vacuümregelaar.
17. Sluit de blauwe connector aan een uitei nde v an de vac uümleiding van 4 meter lang (12 voet) aan op
de vacuümbus. Sluit de mannelijke aansluiting van de vacuümslang van 4 meter lang (12 voet) aan op het drieweg-afsluitkraantje. Zet het afsluitkraantje in de stand “off”, waarbij de indicator “off” wijst in de richting van de vacuüm bron.
18. Steek bij gebruik van de introducer de stilet in de gebogen slang om die recht te zetten en het mogelijk
te maken om ze voorwaarts op te voeren.
19. Voer de introducer op naar de gewenste anatomische locatie. Als de stilet wordt teruggetrokken zal de
introducer-slang in een voorgevormde kromming worden opgevoerd. De slang kromt zich tegenover de axiale donkere streep.
20. Verwijder de stilet en koppel de proximale magnetische aansluiting van de introducerslang aan op de
distale magnetische aansluiting van de sonde. Zorg ervoor dat de donkere streep van de introducerslang tegenover de open zijde van de suctiestabilisator is gericht.
21. Bij gebruik van de magnetische retriever (terughaler), voert u die op naar de magnetische introducer.
De magneten aan het distale uiteinde van de eerste en tweede introducer zullen automatisch koppelen wanneer ze dicht bij elkaar zijn.
22. Door aan de retriever te trekken, worden de introducer en de daarmee verbonden sonde uitgelijnd met
de geïdentificeerde anatomische locaties voor stimulatie/registratie. Zodra de introducer op de juiste plek zit, wordt hij losgekoppeld van de sonde. De bijhorende positioneringsinstrumenten kunnen vervolgens worden aangesloten op het distale uiteinde van de sonde om het plaatsen van de sonde te vergemakkelijken.
23. De leads (elektrodes) voor stimulatie/registratie bevinden zich binnen het distale uiteinde van de
suctiekamer van de sonde. Zet de vacuümregelaar op -500 mmHg om het instrument aan het weefsel te bevestigen. Draai het afsluitkraantje van de vacuümregelaar naar de vacuümbron. Druk de stabilisator tegen het weefsel om de afdichting af te ronden. Laat de druk opbouwen voordat u het instrument activeert. Blijf indien nodig handmatig druk uitoefenen om het contact tussen sonde en weefsel te waarborgen.
24. Schakel de tijdelijke externe pacemaker in. Raadpleeg de bijbehorende gebruiksinstructies voor de
juiste instellingen en procedure.
25. Het instrument stimuleert, detecteert en registreert wanneer het ondersteunend instrument is
ingeschakeld, volgens het bedoeld gebruik ervan.
430-15106-02_Rev J Page 27 of 88
Loading...
+ 61 hidden pages