Essmann 4A, 8A Technical Information And Operating Instruction

Technische Information und Bedienungsanleitung
Technical information and operating instruction
Ausgabe: 1 Gültig ab: 08.10.2009
Version: 1 valid from: 08.10.2009
RWA Kompaktzentrale 4A und 8A
Compact control panel 4A and 8A
Für Rauchabzug und tägliche Lüftung, für 24 V DC Linear- und Kettenantriebe
Funktion
Rauchabzugsanlage zum Öffnen der Rauchabzugsklappen im Brandfall. Schließen der Rauchabzugsklappen durch Reset-Funktion. Öffnen und Schließen für die tägliche Lüftung. Rauchabzugsklappen* in Form von Lichtkuppeln, Dachklappen oder Fenstern mit Linear- oder Kettenantrieben 24 V DC.
* (im folg. Text kurz Fenster genannt).
Smoke extraction system for opening of the smoke vent flaps in case of fire. Clos­ing of the smoke vent flaps via Reset function. Opening and closing for daily ventilation. Smoke vent flaps* as dome lights, folding skylights or windows with 24 V DC linear drives or chain motors.
* (hereafter referred to only as “windows”).
Function
MK 2
MK 1
4A (8A)
1 + 2
1 + 2
Besonderheiten
• Funktion “Tägliches Lüften”
• eine RWA-Gruppe (RG) und zwei
Lüftungsgruppen (LG)
• zwei Motorkreise
• Stromversorgung 24 V, Notstromakkus
und Ladeteil, Parallelbetrieb, 72 Std.
Funktionserhalt bei Netzausfall
• Leitungsüberwachung der Melderkreise (autom. Melder und RWA-Bedienstellen)
• Leitungsüberwachung der
angeschlossenen Antriebe
• optische Störmeldung
• separat abgesicherter Netzeingang 230 V AC / 50 Hz
• verschließbare Tür
• entspricht dem Stand der Technik
(normenkonform)
• prozessorgesteuert
• vielfältige Anschlussmöglichkeiten
• einstellbare Sonderfunktionen
Special features
• function “daily ventilation”
• one SHE group and two ventilation
groups
• two motor circuits
• 24 V power supply, emergency power
batteries and charging unit, parallel operation, 72 hours of functioning guaranteed in case of power failure
• line monitoring of alarm circuits (autom. detectors and SHE man. call points)
• line monitoring of the connected drives
• optical malfunction alarm
• separately fused power input 230 V AC / 50 Hz
• hinged door, lockable
• conforms to current state-of-the-arts
standards
• processor controlled
• versatile connection facilities
• adjustable special functions
1
1 + 2
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance.
Datei:
Ti_Kompaktzentrale_4A_8A_dt_engl_ESSMANN.indd Art.Nr. 24999562
2
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen, werden durch besondere Zeichen hervorgehoben.
Please observe the following safety instructions which are emphasized by special symbols.
Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom.
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung
Gefährdung für Material durch falsche Handhabung.
Danger to material due to incorrect handling
Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren
aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr.
the operation of the equipment. Danger of crushing/trap­ ping.
INFO
Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von der
Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern. VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch.
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die entspre­chende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht
aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der Montage
und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb greifen! Quetsch- und Klemmgefahr!
Bedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-
Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstal­lation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für späteren
Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser
Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die Installationshin­weise.
Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen. Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen Bestim­mungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen Bestimmungen entspricht. Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit
von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper und der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu ergänzen. Ein even­tuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem Teil der Erfordernisse.
Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or considera­ble material damage. Disconnect the equipment from the power supply at all poles
before opening, assembling or carrying out any structural alterations. Observe VDE
0100 for 230 V power connection.
Please observe the following for assembly and operation: the window closes automa­tically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power cut-off. The corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care - the pressure force is high enough to crush your fingers. During assembly and operation, do not interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of crushing/trapping!
Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate mainte­nance by trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with knowledge of electrical equipment installation. Read and observe the information contained in these operating instructions and re­spect the order of procedure stated therein. Please keep these operating instructions for future reference and maintenance. Reliable operation and the prevention of dama­ge and risks are only granted if the equipment is assembled carefully and the settings are carried out according to these instructions and to the operating instructions of the drives. Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum power ratings (see technical data) and the installation instructions.
Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide regulations and guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid regulations. Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening time and opening speed, the temperature resistance of the cables and equipment, cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power consumption. Required mounting material is to be adapted to the frame and the corresponding load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting material is only part of the required amount.
Caution: Danger to persons due to electricity.
Warning: Non-observance leads to destruction.
Attention: Danger to persons due to risks arising from
INFO
Wartungsarbeiten: Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf. instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen. Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben auf
festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist war­tungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden. Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale
gelieferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen
2
Maintenance works: If the equipment is employed in smoke heat extraction systems (in short SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least once
per year. This is also recommended for pure ventilation systems. Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing and clam­ping screws. Test the equipment by trial run. The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be repaired in our factory. Only original spare parts are to be used. The readiness for operation has to be checked regularly. For this purpose a service contract is recommended.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre)
auszutauschen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus -
Gesetze beachten.
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch zugelassene Elektrofirma.
Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an die Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815 Instal­lationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch und Überfall. Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversor­gungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften festlegen.
Alle Kleinspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit
Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im Betrieb
weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß den technischen Angaben ausführen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind
die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeab­sichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen müssen stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung
und Akkus abklemmen).
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch Probelauf überprüfen.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch. Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen, Lichtkuppeln und
Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert
sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsge­nossenschaften).
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V anschließen!
Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr!
All batteries provided with the SHE control panel need to be regularly checked as
part of the maintenance programme and have to be replaced after their specified service life (approx. 4 years). Please observe the legal requirements when disposing of hazardous material - e.g. batteries.
Routing of cables and electrical connections only to be done by a qualified electri­cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep power supply leads sheathed until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires. VDE 0833 Alarm systems for fire, break-in and burglary.
Cable types to be agreed with local inspection authorities, power utilities, fire protection authority and the professional associations. All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from high voltage cables. Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely suspended cables. The cables must be installed in such a way that they cannot be sheared off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be accessible for maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and cross-sections as stated in the technical information.
poles before maintenance work or structural alterations. The system
must be protected against unintentional re-starting. Electrical controls must be
voltage free before extension modules are taken off or added (disconnect mains voltage and batteries).
After installation and any changes to the system check all functions by a trial run.
During assembly and operation, please observe: the windows may close automati­cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the professional association).
They are built for 24 V! Risk of death!
Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut
werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Handhabung auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite der
Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als der
Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. Schützen Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed. It prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please obser ve: the scissor-type safety catch must be adapted to the opening stroke of the drive unit, i.e. that the opening of the safety catch must be larger than the drive unit stroke in order to prevent blocking. See guideline for power-operated windows, doors and gates. Provide all aggregates with durable protection against water and dirt!
The supply voltage and the batteries are to be disconnected at all
Warning! Never connect the drives and call points to 230 V!
Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach-
gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen.
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht, ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte
nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt.
Attention: The control must only be operated with drives made by the
same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor
service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and installation must be carried out properly, according to the information of the operat­ing instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, disman­tled parts or extension components are required or desired, only use original spare parts.
Manufacturer’s declaration The equipment has been manufactured and tested according to the European regulations. A corresponding manufacturer’s declaration has been submitted. You
may only operate the system if a Declaration of Conformit y exists for the entire system.
3
Funktionsbeschreibung
Description of operating
Manuelle Auslösung bei Feuer/Brand/Alarm
Rauchabzug / Fenster öffnen
rote AUF-Taste in einer RWA-Bedienstelle drücken, Fenster
werden vollständig geöffnet, rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet in allen RWA-Bedienstellen, die Lüftungs-
funktion ist außer Betrieb.
Rauchabzug / Fenster schließen
ZU-Taste in einer RWA-Bedienstelle drücken, Fenster schließen, die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt in
allen RWA-Bedienstellen, Lüftungsfunktion ist wieder in Betrieb.
Hinweis: es erfolgt kein Zurücksetzen (Reset) der
angeschlossenen und ausgelösten automatischen Melder!
Automatische Auslösung bei Feuer/Brand/Alarm
nur wenn automatische Melder angeschlossen sind.
Rauchabzug / Fenster öffnen Rauch erreicht die automatischen Melder, Fenster werden vollständig geöffnet, rote Anzeige im automatischen Melder leuchtet, rote LED-Anzeige
RWA-Bedienstellen, die Lüftungsfunktion ist außer Betrieb.
Rauchabzug / Fenster schließen
ZU-Taste in einer RWA-Bedienstelle drücken, Fenster schließen, die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt in allen RWA-Bedienstellen, gelbe LED - Störung - blinkt.
Hinweis: es erfolgt kein Zurücksetzen (Reset) der
angeschlossenen und ausgelösten automatischen Melder!
Zurücksetzen der automatischen Melder
Automatische Melder von Rauch befreien (durch Ausblasen bzw.
bei starker Verschmutzung ersetzen).
Taste RWA-RESET in der Steuerzentrale (auf Platine) drücken, alle angeschlossenen automatischen Melder werden zurückgesetzt (Reset), Fenster schließen, rote Anzeige im automatischen Melder erlischt, die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt in allen RWA-Bedienstellen, die gelbe LED-Anzeige - Störung
- erlischt, die Lüftungsfunktion ist wieder in Betrieb.
Tägliches Lüften
nur wenn Lüftungstaster angeschlossen sind.
Fenster öffnen
am Lüftungstaster AUF-Taste kurz drücken, Fenster wird
vollständig geöffnet. (Unterbrechen des Öffnungsvorgangs durch kurzes gemeinsames Antippen beider Tasten (Auf und Zu) = STOP
oder durch Taste Stop je nach Lüftungstaster). Fenster schließen
am Lüftungstaster ZU-Taste kurz drücken, Fenster schließen
vollständig. (Unterbrechen des Schließvorgangs durch kurzes
gemeinsames Antippen beider Tasten (Auf und Zu) = STOP oder
durch Taste Stop je nach Lüftungstaster).
Bei Netz- oder Akkuausfall schließen die Fenster sofort.
- RWA ausgelöst - leuchtet in allen
Manual activation in case of fire/smoke/alarm
Smoke heat extraction / opening windows
Press the red OPEN switch at a SHE manual call point, the windows open completely, the red LED display - SHE activated - is shining at all SHE manual call points, the ventilation
function is out of order.
Smoke heat extraction / closing windows Press the switch “closed” at a SHE manual call point, the
windows are closing, the red LED display - SHE activated
- goes out at all SHE manual call points, the ventilation function is
working again.
Note: there is no reset of the connected and activated
automatic detectors!
Automatic activation in case of fire/smoke/alarm
if automatic detectors are connected only.
Smoke heat extraction / opening windows Smoke reaches the automatic detectors, the windows are opened completely, the red display in the automatic detector is shining, the
red LED display - SHE activated - is shining at all SHE manual
call points, the ventilation function is out of order.
Smoke heat extraction / closing windows Press the switch “closed” at a SHE manual call point, the
windows are closing, the red LED display - SHE activated ­goes out at all SHE manual call points, the yellow LED display
- malfunction - flashes.
Note: there is no reset of the connected and activated
automatic detectors!
Reset of automatic detectors
Set the automatic detectors free from smoke by blowing out or replace them in case of heavy soiling.
Press the RESET switch on the basic circuit control board of the
control panel, the windows are closing, the red display in the
automatic detectors goes out, the red LED display - SHE activated - goes out at all SHE manual call points, the yellow LED
display - malfunction - goes out, the ventilation function is working again.
Daily ventilation
If vent switches are connected only.
Opening windows Press the switch “open” at the vent switch, the windows open completely. (Interruption of the opening by pressing both switches together (Open and Closed) = STOP or by Stop switch depending on vent switch). Closing windows Press the switch “closed” at the vent switch, the windows close completlely. (Interruption of the opening by pressing both switches together (Open and Closed) = STOP or by Stop switch depending on vent switch). In case of mains or battery failure, the windows close immediately.
4
Funktionsbeschreibung
Description of operating
Schließautomatik
ist die Automatik aktiv (siehe Inbetriebnahme), schließen die
Fenster selbständig nach der eingestellten Zeit (werkseitig auf 10 Min. eingestellt), bei Netz- oder Akkuausfall schließen die Fenster sofort. Siehe auch Seite 17, Nr. 12.
Hubbegrenzung (über Laufzeit)
Aktivierung
siehe Seite 17, DIP-Schalter Nr. 6 auf ON.
Einlernen Die Fenster schließen! Die Tasten Auf und Zu (STOP) am Lüftungs-
taster drücken und solange gedrückt halten bis ein schnelles Blinken der Auf-Anzeige erscheint. Innerhalb der nächsten 10 Sek. mit der Taste „Auf“ die Öffnungsposition auffahren und bei
gewünschter Öffnungsposition Taste „Auf“ loslassen. Erfolgt
innerhalb von 10 Sek. kein weiterer Tastendruck ist der Lernmodus beendet.
Deaktivierung
DIP-Schalter Nr.6 auf OFF.
Hinweis: bei Netz- oder Akkuausfall oder bei RWA-
Auslösung ist die Lüftungsfunktion außer Betrieb. Bei Netz- oder
Akkuausfall schließen die Fenster sofort.
Automatic ventilation control
If activated (see putting into operation), the windows are closing automatically after xx min. (10 min.factory-made), in case of mains or battery failure, the windows close immediately. See also page 17 no. 12.
Extraction limit (by operating time)
To activate
see page 17, switch DIP-Switch no. 6 to ON.
Teaching Close the windows! Press the switches “open” and “closed” (STOP) at the vent switch as long as the display “open” is flashing fast. Open the motor with the switch “open” up to the position required within the next 10 sec. and stop the motor in this position by releasing the switch “open”. If no other switch is pressed within the next 10 sec. the learning phase is finished.
To deactivate
Switch DIP-Switch no. 6 to OFF:
Note: in case of mains or battery failure or SHE activation the function is out of order. In case of mains or battery failure, the windows close immediately.
LED-Anzeigen
In der Steuerzentrale und in den RWA-Bedienstellen.
Die grüne LED-Anzeige OK - Betrieb OK - leuchtet. Sie erlischt bei:
- Netz- oder Akkuausfall
- Störung der Leitungsüberwachung zu den Antrieben, RWA-Bedienstellen oder automatischen Meldern.
Die gelbe LED-Anzeige - Störung - blinkt: eine Störung steht an, Leitungsanschluss defekt, Netz und/oder
Akku defekt.
Bei jeglicher Störmeldung muss unbedingt sofort die
Störung beseitigt werden. Eine reibungslose Funktion der
Anlage ist nicht mehr gewährleistet.
Die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet:
nach Drücken der AUF-Taste in einer RWA-Bedienstelle und nach
dem Auslösen durch automatische Melder.
LED display
In the SHE control panel and SHE manual call points.
The green LED display OK - operating OK - is shining. It goes out
in case of:
- mains or battery failure
- malfunction of the line monitoring of the connected drives,
automatic detectors or SHE manual call points.
The yellow LED display - malfunction - is flashing in case of:
malfunction, cable connection defective, mains and/or battery failure.
If any malfunction is indicated the malfunction has to be eleminated immediately. The perfect function of the system is not longer guaranteed.
The red LED display - SHE activation - is shining in case of: manual or automatic SHE activation.
5
Funktionsbeschreibung
Description of operating
Schließen mit Wind-/Regenmelder
Ist ein Wind-/Regenmelder oder Regensensor angeschlossen, schließen die Fenster bei einsetzendem Wind und/oder Regen selbständig. Die Anzeige “Lüftung Auf” in der Steuerzentrale blinkt,
die Lüftungsfunktion ist außer Betrieb. Bei Netz- oder Akkuausfall
schließen die Fenster sofort.
Hinweis: Bei Ausfall der Netz- oder Akkuspannung oder bei RWA-Auslösung ist die Lüftungsfunktion aus Gründen der Akku­schonung außer Betrieb bzw. gesperrt.
Anschlussmöglichkeiten
- 24 V DC Linearantriebe mit eigener elektron. Lastabschaltung oder
- 24 V DC Kettenantriebe mit Endschaltern
- gesamte Stromaufnahme aller angeschlossenen Antriebe
max. 4 A bzw. 8 A je nach Zentralentyp
- 10 RWA-Bedienstellen RBH/3A... (Linienabschluss über beiliegenden Endwiderstand)
- 10 automatische Melder in 2-Leiter-Technik, optische Rauch­ melder und/oder Wärmedifferential-Melder und/oder Wärme­ maximal-Melder (Linienabschluss mit aktivem Endmodul)
- 10 externe Lüftungstaster AUF/STOP/ZU (z. B.: Typ LTA 25)
je Lüftungsgruppe, max. zwei Lüftungsgruppen
- Spannungsversorgung 24 V DC - 100 mA für einen Wind-/Regen
melder WRM 24V oder einen Regenmelder RM
- je 1 Anschluss für potentialfreie Meldung RWA ausgelöst und Störung sowie Weiterleitung der Meldung Wind /Regen;
Kontaktbelastung 30 V / max. 2 A
Closing with wind/rain detector
If a wind/rain detector or a rain sensor is connected, the windows close automatically in case of beginning winds and/or rainfall, “Ventilation Open” display flashes, vent switch out of order, the windows close immediately in case of power or battery failure.
Note: The ventilation function is out of order or locked in
case of power or battery failure or SHE activation in order to save
battery power.
Possible connections
- linear drives 24 V DC with integrated electronic power cut-off or
- chain motors 24 V DC with limit switches
- overall power consumption of all motors connected: max. 4 A or 8 A depending on control panel
- 10 SHE manual call points RBH/3A... (line termination via
enclosed end resistance)
- 10 automatic detectors with 2-wire-technology, optical smoke detectors and/or detectors of heat differential and/or detectors of maximum heat
- 10 external ventilation switches “open”/”stop”/”closed” (e.g. type LTA 25) per ventilation group, max. two ventilation groups
- power supply 24 V DC - 100 mA: for one wind/rain detector
WRM 24V or one rain detector RM
- 1 connection for potential-free signal: SHE activated and
malfunction and transmission of wind / rain message; contact load 30 V / max. 2 A
M1
M2
=
=
230 V DC
Sicherung
Fuse
Sicherung
Fuse
M1
=
M2
=
Smoke heat extraction
Motor 1
Rauchabzug
Lüftung/VENT
Lüftung/VENT
STOP
STOP
Motor 2
12V
Sicherung Akku
Fuse battery
* MK = Motorkreis ** Die Funktionen sind abhängig von der Firmware der Zentrale
und dem Umfang der PC Konfigurationssoftware.
!
pot.-freier Eingang**
potenialfree input**
analoger Eing.**
analog input**
PC Schnittstelle
Service Port
ON
1 2 3 4 12
+ -
12V
Akkuanschluss
Battery connection
OK
LED-Anzeigen
LED display
5 8 6 9 7
10 1
1
!
Reset
DIP-Schalter
DiP-Switch
Taster “RWA-ZU”, Reset
“, Switch “SHE closed reset
* MK = motor circuit
** The functions depend on the firmware of the control panel and the range of the PC configuration software.
6
Montage
Assembly
Die Montage der Steuerzentrale muss in trockenem Raum erfolgen. Die Montageorte der RWA-Bedienstellen und Lüftungstaster
müssen gut sichtbar und erreichbar sein (RWA-Bedienstelle =
1,4 m über Fußbodenoberkante). Nicht hinter Wandvorsprüngen, Türflügeln oder von Baukörpern verdeckt montieren.
Steuerzentrale öffnen und an den vorgegebenen Bohrungen am Baukörper befestigen. Für geeignetes Befestigungsmaterial ist zu
sorgen. Bedienelemente, Antriebe, Anschlussdosen (max. 1,2 m
zum Antrieb) und automatische Melder nach deren beiliegenden Bedienungsanleitungen montieren. Entsprechende Vorschriften
(siehe Seite 2) einhalten.
Kabelplan
The SHE control panel has to be installed in a dry room. The assembly places for the SHE manual call points and the vent switches must be well visible and accessible (SHE call point =
1.4 m over the top edge of the floor). Do not assemble behind wall projections, door casements or hide behind construction elements.
Open the SHE control panel and fix it at the specified bore-holes to the construction body. Make sure to provide appropriate material
for the fixations. Assembly of control elements, drives, junction boxes (max.1.2 m to the drive) and automatic detectors according to their joint operating instructions. Please observe applicable regulations (see page 2).
Routing of cables
Es sind die gültigen Vorgaben bzgl. einer Verkabelung mit
Funktionserhalt 30 min. oder 90 min. einzuhalten. Abweichungen
hierzu sind in jedem Fall mit der Bauleitung, mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversorgungsunternehmen, Brand­schutzbehörden oder der Berufsgenossenschaft abzustimmen. Die
angegebenen Leitungsquerschnitte dürfen nicht verringert werden. Sie sind für eine Umgebungstemperatur von 20 °C angegeben. Für
höhere Temperaturen, die Querschnitte erhöhen. Bei E90 (E30)
müssen die Leitungsquerschnitte entsprechend den Vorschriften
des Herstellers angepasst werden. Alle Leitungen zu der Steuerzentrale (außer Netzzuleitung) führen 24 V DC und müssen getrennt von der Netzzuleitung verlegt werden. Bei der Leitungs­verlegung sind die entsprechenden VDE-Vorschriften zu beachten.
Make sure all cable types and specifications are according to
site management requirements and the appropriate national and local codes and laws. The stated cable cross sections must not be reduced. They are listed for an ambient temperature of 20 °C.
Increase the cross sections for higher temperatures. For E90 (E30), all cable cross sections must be adapted to the manufacturer’s
specifications. All cables to the control panel (except the mains supply lead) carry 24 V DC and must be routed separately from the mains supply lead. When routing the cables, please observe the
corresponding VDE regulations.
7
m (simple line length)
Kabellängendiagramm
Cable length diagram
Zur Ermittlung der notwendigen Kabelquerschnitte in Abhängigkeit der Leitungslänge und der Summe der Nennströme der Antriebe.
Kabellängendiagramm bis 8 Ampere für Antriebe mit einer Stromaufnahme < 2,5 A
500
e)
450
400
d)
350
m (einfache Leitungslänge)
c)
300
250
200
b)
150
a)
100
50
0
1 2 3 4 5 6 7 8
Nennstrom Antrieb in Ampere
To determine the necessary cable cross-sections as a function of the line length and the sum of the rated currents of the drives.
Cable length diagram up to 8 amps for drives with a current draw < 2.5 A
500
e)
450
400
d)
350
c)
300
250
200
b)
150
a)
100
50
0
1 2 3 4 5 6 7 8
Nominal drive current in amps
Kabellängendiagramm bis 8 Ampere für Antriebe mit einer Stromaufnahme 2,5 A
100
90
e)
80
d)
70
60
m (einfache Leitungslänge)
c)
50
40
b)
30
20
a)
10
0
2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Nennstrom Antrieb in Ampere
Cable length diagram up to 8 amps for drives with a current draw 2,5 A
100
90
e)
80
d)
70
m (simple line length)
60
c)
50
40
b)
30
20
a)
10
0
2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Nominal drive current in amps
e) 6 mm² d) 2 x 2,5 mm² c) 4 mm² b) 2,5 mm² a) 1,5 mm²
8
Kabelquerschnittsermittlung
M =
* einfache Kabellänge
M
* simple cable length
=
Cable cross-section determination
Hinweise zur Kabelquerschnittsermittlung und Leitungsverlegung
Vereinfachte Formel zur Kabelquerschnittsermittlung
Für Antriebe bis 2,5 A Nennstromaufnahme
A [mm²] =
A = Kabelquerschnitt
I = Summe der Nennströme Antriebe
*L = einfache Kabellänge
** 30 % = Aufschlag für Antriebe größer, gleich 2,5 A Stromaufnahme
73 = Faktor, bestehend aus max. zulässigem Spannungsabfall 2,5 V und elektr. Leitfähigkeit von Kupfer
Antrieb
Motor
Verkabelungsbeispiel
Cabling example
(I [A] + ggf. Aufschlag in %**) x L [m]
73
braun
brown
blau
blue
Abzweigdose
Junction box
Motorspannung
Motor voltage
Leitungsüberwachung
Cabling monitoring
*
Hinweise zur Auswahl der Leitungen
Für die Motorzuleitungen von RWA Antrieben werden 3 bzw. 5 Einzeladern (doppelt aufgelegt) benötigt. Zwei Adern (4 Adern) sind für die Motorspannung, die 3. bzw. 5. Ader wird für die Überwachung der Leitung benötigt. Die Auswahl und die Verlegung der Kabel ist gemäß (Muster-) Leitungsanlagenrichtlinie (MLAR) auszuführen. Hierbei ist insbesondere auf den Funktionserhalt E30 oder E90 zu achten!
Beispiele für verwendbare Kabeltypen und Befestigungen
Notes re cable cross-section determination and cabling layout
Simplified formulae for cable cross-section determination
For drives up to 2.5 A nominal curent draw
A [mm²] =
A = cable cross-section I = sum of the rated drive current draws *L = simple line length ** 30 % = loading factor for drives greater than or equal to 2.5 A current consumption 73 = factor, made up from 2.5 V max. permissible voltage drop and electrical conductivity of copper
(I [A] + if so loading factor in %**) x L [m]
73
*
Notes re selection of cables
For the motor supply cables of SHE drives 3 or 5 (duplicated
layout) individual cores are required. Two cores (4 cores) are for the motor voltage, the 3rd or 5th core respectively is required for monitoring the cabling. The selection and layout of the cables is to be performed according to (model)
utility facilities guidelines (MLAR). Here particular attention is to be paid to E30 or E90 functionality retention!
Examples of cable types and fittings that can be used
Kabelanlage, bestehend aus Tragesystem und Kabeln mit entsprechend brandschutztechnisch geprüften Dübeln und Schrauben.
Kabelanlage nach DIN 4102-12
Sicherheitskabel + Verlegesystem
E30 / E90 Kabel
E30 / E90 cable
Gelb-grün: nicht zulässig für die Leitungsüberwachung
Yellow-green: cannot be used for the cabling monitoring
Cable system, consisting of load support system and cables with appropriate fire protection tested wall plugs and screws.
Cable system in accordance with DIN 4102-12
Safety cable + layout system
9
Anschluss Netz / Anschluss Antriebe
Connecting diagram mains / drives
Alle Arbeiten ohne Netz (230 V AC) und ohne angeschlossene
Akkus / Batterien. Anschlussleitungen von oben in das Gehäuse der Steuerzentrale führen. Anschlussleitungen nach Klemmplan einklemmen, hierbei auf
richtigen Anschluss achten. Falsches Einklemmen sowie Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Elemente führen. Die Hinweise und Installationsvorschriften in den technischen
Dokumentationen sind immer zu beachten!
Anschluss Netz (230 V AC)
Separat abschaltbaren Stromkreis vorsehen. Vor unbeabsichtigtem Abschalten sichern.
Anschlussplan Antrieb
Connecting diagram drive
ein Antrieb je Motorkreis mehrere Antriebe je Motorkreis
one drive per motor circuit several drives per motor circuit
MK 1 MK 2
All work to be carried out without mains supply (230 V AC) or any batteries connected. Route the connecting cables into the control panel housing at the top. Connect all connecting cables according to the wiring diagram and make sure that they are correctly connected. Incorrected connections or figure or colour mix-ups can lead to incorrect function of the control panel or of the external components. The notes and installation directives in the technical documentation are always to be observed.
Connecting diagram mains (230 V AC)
Provide a separately disconnectible circuit. Secure against unintentional switching-off.
MK 1 MK 2
M
=
ein Antrieb
one drive
M
=
braun
brown
blau
blue
M
=
Abzweigdose
Junction box
M
=
M
=
letzter Antrieb
last drive
M
=
1. Antrieb
1.drive
M
=
braun
brown
blau
blue
braun
brown
blau
blue
M
=
M
=
Abzweigdose
Junction box
Überwachungsdioden
Monitoring diodes
1 2 3
(4) (5) (6)
MK1 = Motorkreis 1
MK1 = motor circuit 1
MK2 = Motorkreis 2
MK2 = motor circuit 2
10
1 2 3 4 5 6
MK1 = Motorkreis 1
MK1 = motor circuit 1
MK2 = Motorkreis 2
MK2 = motor circuit 2
1 2 3 4 5 6
24 V DC
24 V DC
+
-
-
+
Anschluss autom. Melder
Connecting diagram smoke detector
Alle Arbeiten ohne Netz (230 V AC) und ohne angeschlossene
Akkus / Batterien. Anschlussleitungen von oben in das Gehäuse der Steuerzentrale führen. Anschlussleitungen nach Klemmplan einklemmen, hierbei
auf richtigen Anschluss achten. Falsches Einklemmen sowie Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Elemente führen. Die Hinweise und Installationsvorschriften in den technischen
Dokumentationen sind immer zu beachten!
without smoke detector one smoke detector several smoke detectors
10kΩ
7 8
*aktives Endmodul
*active end module
7 8
ein automatischer Melderkein automatischer Melder mehrere automatische Melder
10kΩ
1
2
3
6
5
4
7 8
*aktives Endmodul
*active end module
1
2
3
6
5
4
All work to be carried out without mains supply (230 V AC) or any batteries connected. Route the connecting cables into the control panel housing at the top. Connect all connecting cables according to the wiring diagram and make sure that they are correctly connected. Incorrected connections or figure or colour mix-ups can lead to incorrect function of the control panel or of the external components. The notes and installation directives in the technical documentation are always to be observed.
ein autom.
Melder
one smoke detector
SSD 521 UTD 521 UTD 523 MSD 523
*aktives Endmodul
*active end module
1
2
4
3
letzter autom. Melder
last smoke detector
10kΩ
1
2
4
3
6
5
6
5
letzter autom. Melder
last smoke detector
1. autom. Melder
1. smoke detector
2. autom. Melder
2. smoke detector
letzter autom. Melder
last smoke detector
Überwachungswiderstand
Monitoring resistor
10kΩ
7 8
*aktives Endmodul
(nicht im Lieferumfang enthalten) wird
nur benötigt wenn der DIP-Schalter 11 in
Stellung ON (EIN) eingeschaltet ist.
Der Einbau ist polaritätsunabhängig.
*active end module
(not included in delivery) is only required
when the DIP-Switch 11 is switch on off
position 11. Installation is polarity
independent.
1
1
7 8
1. autom. Melder
1. smoke detector
6
2
2
5
4
3
SSD 521
6
5
4
3
UTD 521 UTD 523 MSD 523
11
Anschluss BMA
Connecting diagram FAS
Alle Arbeiten ohne Netz (230 V AC) und ohne angeschlossene
Akkus / Batterien. Anschlussleitungen von oben in das Gehäuse der Steuerzentrale führen. Anschlussleitungen nach Klemmplan einklemmen, hierbei
auf richtigen Anschluss achten. Falsches Einklemmen sowie Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Elemente führen. Die Hinweise und Installationsvorschriften in den technischen
Dokumentationen sind immer zu beachten!
without fire alarm system with fire alarm system with fire alarm system and smoke detectors
mit Brandmeldeanlageohne Brandmeldeanlage mit Brandmeldeanlage und automatischem Melder
All work to be carried out without mains supply (230 V AC) or any batteries connected. Route the connecting cables into the control panel housing at the top. Connect all connecting cables according to the wiring diagram and make sure that they are correctly connected. Incorrected connections or figure or colour mix-ups can lead to incorrect function of the control panel or of the external components. The notes and installation directives in the technical documentation are always to be observed.
* Impulskontakt gilt nicht für die Einstellung “BMA Auf und Reset über Schließerkontakt”, DIP-Schalter Nr. 4 auf On.
* Impulse contact not for “FAS open and Reset by closer contact”, switch DIP-Switch 4 to On.
Überwachungswiderstand
Monitoring resistor
10kΩ
BMA: Brandmeldeanlage
12
FAS: Fire Alarm System
Anschluss RWA-Bedienstelle
Connect. diagram SHE man. call point
Alle Arbeiten ohne Netz (230 V AC) und ohne angeschlossene
Akkus / Batterien. Anschlussleitungen von oben in das Gehäuse der Steuerzentrale führen. Anschlussleitungen nach Klemmplan einklemmen, hierbei
auf richtigen Anschluss achten. Falsches Einklemmen sowie Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Elemente führen. Die Hinweise und Installationsvorschriften in den technischen
Dokumentationen sind immer zu beachten!
ohne RWA-Bedienstelle
without SHE manual call point
eine RWA-Bedienstelle
one SHE manual call point
All work to be carried out without mains supply (230 V AC) or any batteries connected. Route the connecting cables into the control panel housing at the top. Connect all connecting cables according to the wiring diagram and make sure that they are correctly connected. Incorrected connections or figure or colour mix-ups can lead to incorrect function of the control panel or of the external components. The notes and installation directives in the technical documentation are always to be observed.
mehrere RWA-Bedienstellen
several SHE man. call points
Überwachungswiderstand
Monitoring resistor
10kΩ
13
Anschluss Lüftungstaster
Connecting diagram vent switch
Alle Arbeiten ohne Netz (230 V AC) und ohne angeschlossene
Akkus / Batterien. Anschlussleitungen von oben in das Gehäuse der Steuerzentrale führen. Anschlussleitungen nach Klemmplan einklemmen, hierbei
auf richtigen Anschluss achten. Falsches Einklemmen sowie Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Elemente führen. Die Hinweise und Installationsvorschriften in den technischen
Dokumentationen sind immer zu beachten!
ein Lüftungstaster LTA11 pro Lüftungsgruppe
one vent switch LTA11 per ventilation group
Gruppe 1 Gruppe 2
Group 1
Group 2
ein Lüftungstaster LTA25 pro Lüftungsgruppe
one vent switch LTA25 per ventilation group
All work to be carried out without mains supply (230 V AC) or any batteries connected. Route the connecting cables into the control panel housing at the top. Connect all connecting cables according to the wiring diagram and make sure that they are correctly connected. Incorrected connections or figure or colour mix-ups can lead to incorrect function of the control panel or of the external components. The notes and installation directives in the technical documentation are always to be observed.
STOP STOP
Gruppe 1 Gruppe 2
Group 1
Group 2
OO
SS PP
15 16 18 19 20 22
Gruppe 1 Gruppe 2
Group 1 Group 2
mehrere Lüftungstaster LTA11 pro Lüftungsgruppe
several vent switches LTA11 per ventilation group
letzter Taster Gruppe 2
last vent switch group 2
Group 1 Group 2
SS PP
SS PP
15 16 18 19 20 22
OO
OO
Gruppe 1 Gruppe 2
letzter Taster
Gruppe 1
last vent switch group 1
3 2 1 4
15 16 17 18 19 20 21 22
Jumper
Gruppe 1 Gruppe 2
Group 1 Group 2
mehrere Lüftungstaster LTA25 pro Lüftungsgruppe
several vent switches LTA25 per ventilation group
Zuordnung der Lüftungstaster
Die Lüftungsgruppe 1 wirkt auf
STOP
STOP
den Motorkreis 1, die Lüftungs­gruppe 2 auf Motorkreis 2.
Anschlussvariante für:
STOP
STOP
Lüftungsgruppe 1 wirkt auf
beide Motorkreise (1+2). Weitere Anschlussmöglichkeiten
siehe Techn. Dokumentation
3 2 1 4
Jumper
STOP STOP
letzter Taster, Gruppe 1
last vent switch, group 1
letzter Taster, Gruppe 2
last vent switch, group 2
LTA25 bzw. LT11.
Allocation vent switches
Ventilation group 1 affects motor circuit 1, ventilation group
3 2 1 4
Jumper
2 affects motor circuit 2.
Connection variant: ventilation group 1 affects both motor circuits (1+2).
15 16 17 18 19 20 21 22
Gruppe 1 Gruppe 2
Group 1 Group 2
Other connections possibilities please see Technical Documen­tation of LTA25 or LT11.
15 16 17 18
Brücke
Bridge
19 20 21 22
14
Anschluss Wind-/Regenmelder
Connect. diagram wind/rain detector
Alle Arbeiten ohne Netz (230 V AC) und ohne angeschlossene
Akkus / Batterien. Anschlussleitungen von oben in das Gehäuse der Steuerzentrale führen. Anschlussleitungen nach Klemmplan einklemmen, hierbei
auf richtigen Anschluss achten. Falsches Einklemmen sowie Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Elemente führen. Die Hinweise und Installationsvorschriften in den technischen
Dokumentationen sind immer zu beachten!
WRM2 RM2 WRM 24V
A
S 1Ö 2
RM 24V RM2
WRM 24V WRM 2
All work to be carried out without mains supply (230 V AC) or any batteries connected. Route the connecting cables into the control panel housing at the top. Connect all connecting cables according to the wiring diagram and make sure that they are correctly connected. Incorrected connections or figure or colour mix-ups can lead to incorrect function of the control panel or of the external components. The notes and installation directives in the technical documentation are always to be observed.
RM 24V
oder
or
S
A 1Ö 2
Anschluss potenzialfreie Kontakte
27 28 29 30 31 32
S
Ö
A
schaltet bei RWA Auslösung*
switches by SHE activation*
Steuerzentrale Steuerzentrale
Control panel Control panel
schaltet bei Störungsmeldung*
switches by malfunction message*
Steuerzentrale
Control panel
23
24
26
25
-
+
23
24
26
25
-
+
Connect. diagram potent.free contacts
!
33 34 35
S
Ö
A
Ö
A
schaltet bei Wind/Regen Meldung*
switches by wind/rain message*
Steuerzentrale
Control panel
S
*Standardeinstellung, weitere Belegungsvarianten der Relaiskontakte sind möglich.
* Standard settings, further variants of the configuration of the relay contacts are possible.
15
Anschlussübersicht
Connection diagram
Alle Arbeiten ohne Netz (230 V AC) und ohne angeschlossene
Akkus / Batterien. Anschlussleitungen von oben in das Gehäuse der Steuerzentrale führen. Anschlussleitungen nach Klemmplan einklemmen, hierbei auf richtigen Anschluss achten. Falsches
Einklemmen sowie Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Elemente
führen. Dieser Klemmplan stellt eine Übersicht der Anschluss-
varianten dar. Es sind unbedingt die Detailinformationen auf den
Seiten 10 bis 15 zu beachten!
Netz
Mains supply
letzter Antrieb
last drive
M
=
1. Antrieb
1.drive
M
=
N L1PE
braun
brown
blau
blue
braun
brown
blau
blue
Antriebe
Drives
Abzweigdose
Junction box
MK 1 MK 2
1 2 3 4 5 6
autom. Melder
smoke detector
10kΩ
1
2
3
1
2
3
1
2
3
RBH/3A
RBH/3A
7 8
RWA-Bedienstelle
SHE manual call point
SSD 521
6
5
UTD 521
4
UTD 523 MSD 523
RBH/3A
!
6
5
4
8
6
3
6
5
3
4
3
9 10 11 12 13 14
4
10kΩ
4
6
8
4
6
8
OK
All work to be carried out without mains supply (230 V AC) or any batteries connected. Route the connecting cables into the control panel housing at the top. Connect all connecting cables accor­ding to the wiring diagram and make sure that they are correctly connected. Incorrected connections or figure or colour mix-ups can lead to incorrect function of the control panel or of the external components. The notes and installation directives in the technical documentation on pages 10 to 15 are always to be observed.
Lüftungstaster
Vent switch
P
O
15 16 17 18 19 20 21 22
LTA 25
3 2 1 4
3
1 2
4
15 16 17 18 19 20 21 22
S
SS
S
Gr. 1 Gr. 2
25
1
1
5
1
5
Gr. 1 Gr. 2
OO
PP
O
P
Wind- / Regenmelder
Wind-rain detector
RM 24V WRM 24V
A
S 1Ö 2
23
24
26
25
-
+
pot. Freie Kontakte
Floating potential contacts
33 34 35
Ö
S
A
!
30 31 32
Ö
S
A
27 28 29
Ö
S
A
DIP-Schalter Funktion
DIP-Schalter
Einstellbare Funktionen bei Stellung ON (Ein)
1. Ausschalten der Motortaktung (VdS Funktion)
2. Motorausgang dauerhaft eingeschaltet
3. Funktion Türfeststellzentrale mit Haftmagneten oder
Magnetverriegelungen
4. “BMA Auf“ und „Reset über 1x BMA-Schließerkontakt“
5. „BMA Auf“ über einen Öffnerkontakt
6. Hubbegrenzung
7. Störung = RWA-Auslösung
8. RWA-Zu (auf der RWA-Bedienstelle) = RWA Reset
9. Lüftung im Tastbetrieb (Totmann)
10. Stopp mit Schlüssellüftungstaster
11. Melderüberwachung mit aktivem Endmodul
12. Schließautomatik, automatisches Schließen
2+3 in Stellung ON (Ein) entspricht Sonderfunktion, siehe Seite 18. 2+3+6 in Stellung ON (Ein) entspricht Sonderfunktion, s. Seite 18.
Function of DIP-Switches
DIP-Switches
Adjustable functions for ON setting
1. Motor timing device is switched off (VdS function)
2. Motor output permanently switched on
3. Central control system door locking function with magnetic clamps or magnetic latches
4. “Fire alarm system OPEN” and “Reset via 1x fire alarm system closer contact”
5. “Fire alarm system OPEN” via an opener contact
6. Actuation limit
7. Malfunction = SHE activation
8. SHE CLOSE (on the SHE operating station) = SHE reset
9. Ventilation in inching mode of operation (deadman button)
10. STOP function with key-operated ventilation button
11. Detector monitoring with active end module
12. Automatic closure system, automatic closure
2+3 in ON setting corresponds to a special function, see Page 18. 2+3+6 in ON setting corresponds to a special function, see P. 18.
16
weitere Anschlussmöglichkeiten
Possible connections
Alle Arbeiten ohne Netz (230 V AC) und ohne angeschlossene
Akkus / Batterien. Anschlussleitungen von oben in das Gehäuse der Steuerzentrale führen. Anschlussleitungen nach Klemmplan einklemmen, hierbei
auf richtigen Anschluss achten. Falsches Einklemmen sowie Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der Steuerzentrale oder der externen Elemente führen. Die Hinweise und Installationsvorschriften in den technischen
Dokumentationen sind immer zu beachten!
Eingang 4-20 mA potenzialfreier Eingang
36 37 38 39
In -
In +
4-20 mA -
4-20 mA +
Die Funktionen sind abhängig von der Firmware der Zentrale und
dem Umfang der PC Konfigurationssoftware.
All work to be carried out without mains supply (230 V AC) or any batteries connected. Route the connecting cables into the control panel housing at the top. Connect all connecting cables according to the wiring diagram and make sure that they are correctly connected. Incorrected connections or figure or colour mix-ups can lead to incorrect function of the control panel or of the external components. The notes and installation directives in the technical documentation are always to be observed.
potentialfree inputInput 4-20 mA
36 37 38 39
In -
In +
4-20 mA -
-20 mA +
The functions are dependant on the firmware of the control panel and on the range of the PC configuration software.
Anwendungsbeispiele:
- Eingang 4-20 mA: Anschluss von 4-20 mA Sensoren, z. B. zur Messung von Temperatur, Druck, Feuchtigkeit, Helligkeit, etc.
- potenzialfreier Eingang: z. B. zur Auswertung von Fenster-
kontakten.
DIP-Schalter
Alle Einstellungen der DIP-Schalter ohne Netz (230 V AC) und ohne
angeschlossene Akkus/Batterien vornehmen.
Werkseitig befinden sich alle DIP-Schalter in Stellung OFF (Aus).
Stellung ON (Ein), bedeutet: 1: Ausschalten der Motortaktung (bei RWA über 30 Min., VdS-
Funktion).
Example of use:
- Input 4-20 mA: connection for 4-20 mA sensors, e.g. to measure temperature, pressure, humidity, brightness, etc.
- potentialfree input:e.g. to evaluate window contacts.
DIP-Switches
All adjustments of DIP-Switches are to be carried out without mains power supply (230 V AC) or any batteries connected.
All DIP-Switches are set in the factory to OFF.
ON setting denotes: 1: Motor timing device is switched off (in SHE for 30 mins., VdS
function).
2: Motorausgang dauerhaft eingeschaltet für den Betrieb mit Haftmagneten zur Unterstützung der Zuhaltekraft der Antriebe
(Dichtschließen von Fenstern). Werkseitig ausgeschaltet, somit erfolgt eine Abschaltung der
Motorausgänge nach ca. 3 Min.
2: Motor output permanently switched on for operation with
magnetic clamps to reinforce the locking force of the drives (sealed closure of windows). Switched off in the factory, thus motor outputs are switched off after approx. 3 mins.
17
DIP-Schalter
DIP-Switches
3: Funktion Türfeststellzentrale mit Haftmagneten oder Magnet­verriegelungen. Am Motorausgang Gruppe 1 (MK1) liegt dauerhaft Spannung an, bei einer RWA-Auslösung wird diese abgeschaltet. Der Motorausgang Gruppe 2 (MK2) arbeitet im Normalbetrieb.
4: „BMA Auf“ und „Reset über 1x BMA-Schließerkontakt“. Anschluss über die Klemmen der automatischen Melder mit Zusatzmodul UEB2. BMA-Kontakt geschlossen bedeutet RWA­Auslösung, BMA-Kontakt geöffnet = RWA Reset sowie Schließen
der Klappen/Fenster.
5: nur für Kompaktzentrale 8A!
„BMA Auf“ über einen Öffnerkontakt Anschluss über die Klemmen der automatischen Melder mit Zusatzmodul UEB2. BMA-Kontakt geschlossen = Standby Betrieb, BMA-Kontakt geöffnet = RWA. Nach einer Auslösung ist ein Reset mit dem Resettaster auf der Grundplatine der Zentrale auszuführen.
6: Hubbegrenzung Zeitabhängige Lüftungshubbegrenzung. Einstellung siehe Kapitel „Funktionsbeschreibung/Hubbegrenzung“.
7: Störung = RWA-Auslösung Bei einer Störung erfolgt eine automatische RWA-Auslösung. Ein Reset ist erst nach Beseitigung der Störung möglich.
3: Central control system door locking function with magnetic clamps or magnetic latches. Voltage is permanently present on
the Group 1 (MK1) motor output, in the event of an SHE activation the latter is switched off. The Group 2 (MK2) motor output works in
standard operation.
4: “Fire alarm system OPEN” and “Reset via 1x fire alarm system
closer contact”. Connection via the terminals of the automatic
detectors with additional UEB2 module. Fire alarm system contact closed denotes SHE activation, fire alarm system contact OPEN = SHE reset and also closure of the flaps/windows.
5: Only for 8A compact control panel!
“Fire alarm system (FAS) OPEN” via an opener contact
Connection via the terminals of the automatic detectors with
additional UEB2 module. FAS contact CLOSED = standby operation, FAS contact OPEN = SHE. After the system has been
activated a reset is to be executed using the reset button on the base circuit board of the central control system.
6: Actuation limit Time-dependent ventilation actuation limit. For adjustment see section on „Functional description/actuation limit“.
7: Malfunction = SHE activation In the event of a malfunction an SHE activation automatically takes
place. A reset is only possible after the malfunction has been cleared.
8: RWA-Zu (auf der RWA-Bedienstelle) = RWA Reset ermöglicht einen Reset an jeder beliebigen RWA-Bedienstelle Typ RBH/3A.
9: Lüftung im Tastbetrieb (Totmann)
Die Antriebe fahren nur bei gedrückter Taste AUF oder ZU. Diese
Funktion kann als Schutzfunktion für „kraftbetätigte Fenster“ dienen, sofern ein Sichtkontakt vom Taster auf die entsprechenden Fenster besteht.
10: Stopp mit Schlüssellüftungstaster
Stopp durch ein Gegenbefehl (Auf oder Zu). Der Betrieb mit
Schlüsseltastern kann als Schutzfunktion für „kraftbetätigte Fenster“ dienen.
11: Melderüberwachung mit aktivem Endmodul Zur Verringerung der Ruhestromaufnahme der Melderlinie der automatischen Melder und zur Abwärtskompatibilität zur TRZ 2 A und TRZ VdS.
8: SHE CLOSE (on the SHE operating station) = SHE reset enables a reset at any Type RBH/3A SHE operating station.
9: Ventilation in inching mode of operation (deadman button)
The drives only traverse to OPEN or CLOSE while the button is
pressed. This function can serve as a protective function for “power-operated windows”, insofar as there is visual contact with the relevant windows from the button.
10: STOP function with key-operated ventilation button
STOP function initiated by means of a counter-command (OPEN or CLOSE). Operation with key-operated buttons can serve as a
protective function for “power-operated windows”.
11: Detector monitoring with active end module To reduce the stand-by current consumption of the detector line of the automatic detectors and for downward compatibility for the
TRZ 2 A and TRZ VdS.
18
DIP-Schalter
DIP-Switches
12: Schließautomatik, automatisches Schließen nach
eingestellter Zeit (werkseitig eingestellt auf 10 Min.). Nach jedem Lüftungsöffnungsbefehl erfolgt ein automatisches Schließen nach der vorgegeben Zeit.
Kombinationen verschiedener DIP-Schalter Einstellungen sind möglich z. B. DIP-Schalter 1 = ON und 8 = ON.
Folgende Schalterkombinationen ergeben Sonderfunktionen:
1. DIP-Schalter 2 + 3 = ON
(Kombinationen mit DIP-Schalter 4, 5, 7-12 weiterhin möglich). Funktion:
- Die Lüftungstastereingänge sind ohne Funktion.
- Keine Motortaktung (bei RWA über 30 Min., VdS Funktion).
- Keine Abschaltung der Motorspannung nach 3 Min. bei RWA-Zu.
- Bei Netzspannungswiederkehr werden die Motorausgänge automatisch in Richtung ZU geschaltet.
- 24 V DC Ausgang an den Klemmen 21(+) und 22 (-),
bei Ausfall der Netzspannung liegt die Spannung für 3 min.
weiterhin an (betriebsbereite Akkus vorausgesetzt).
- Relaiskontakt Wind- /Regenmeldung mit geänderter Belegung und Schaltkriterium.
- Das Relais schaltet (fällt ab) bei Sammelstörung und/oder
Wind- /Regenmeldung.
- Belegung: Klemme 33 = Arm, Klemme 34 = Schließer, Klemme 35 = Öffner.
12: Automatic closure system, automatic closure after
set time (set in the factory to 10 mins.). After each ventilation OPEN
command automatic closure takes place after the prescribed time.
Combinations of various DIP-Switch settings are possible, e.g.
DIP-Switch 1 = ON and 8 = ON.
The following switch combinations provide special functions:
1. DIP-Switches 2 + 3 = ON
(combinations with DIP-Switches 4, 5, 7-12 also possible). Function:
- the ventilation push button inputs have no function
- no motor timing device (in SHE for 30 mins., VdS function)
- no cut-out of the motor voltage after 3 minutes, for SHE CLOSE
- with return of the mains voltage the motor outputs are:
automatically switched in CLOSED direction
- 24 V DC output at the terminals 21(+) and 22 (-), in the event of failure of the mains voltage the voltage continues to be applied for 3 mins (assuming that batteries are operationally ready)
- relay contact for wind/rain signal with modified assignment and switching criterion
- the relay switches (de-energises) in the event of a composite fault and/or wind/rain signal
- assignment: terminal 33 = arm, terminal 34 = closer, terminal 35 = opener
2. DIP-Schalter 2 + 3 + 6 = ON
(Kombinationen mit DIP-Schalter 4, 5, 7-12 weiterhin möglich).
Funktion:
- Identisch mit den Funktion DIP 2 + 3 = ON, jedoch mit
folgenden Änderungen: die Sonderfunktionen betreffen nicht
den Motorausgang 1 und nicht den Lüftungstastereingang für die Motorgruppe 1.
Nach Beendigung der Einstellungen der DIP-Schalter erfolgt das Einschalten oder Anklemmen der 230 V AC Netzspannung sowie der Anschluss der Notstromakkus.
Die neuen Funktionen werden in den Speicher übernommen.
Zur Kontrolle erfolgt ein Speichercheck sobald die Zentrale mit Energie versorgt wird (Netz und/oder Akku). Anzeige durch ca. 3
Sek. langes gleichzeitiges Leuchten der Anzeigen OK - Betrieb
RWA-Auslösung und Sammelstörung.
OK,
Service Port
Über den Service Port (PC Schnittstelle) können mit der
entsprechenden PC-Konfigurationsoftware* sowie mit einem Ver­bindungskabel* bestimmte Funktionen mit weiteren Parametern versehen werden. Die Funktionen sind abhängig von
der PC Softwareversion und der Firmware der RWA-Zentrale.
Der Wartungstimer kann ausschließlich über die Software zurück­gesetzt werden. * nicht im Lieferumfang enthalten. Bitte wenden Sie sich an Service@essmann.de.
2. DIP-Switches 2 + 3 + 6 = ON
(combinations with DIP-Switches 4, 5, 7-12 also possible).
Funktion:
- identical with the function DIP 2 + 3 = ON, but with the
following modifications: the special functions do not affect motor output 1 or the ventilation push button input for motor group 1.
When the settings of the DIP-Switches are complete the 230 V AC mains voltage is switched on or connected, as is the emergency power battery. The new functions are transferred to the memory. For monitoring purposes a memory check is made as soon as the central control system is supplied with power (mains and/or battery). Display by means of approx. 3 secs long simultaneous lighting up of the displays OK – operation OK, SHE activation and malfunction.
Service Port
Certain functions can be provided with further parameters via the service port (PC interface) using the appropriate PC configuration software* and connecting cables*. The functions depend on the
PC software version and the firmware of the SHE control panel
system. The service timer can only be reset via the software.
* not included in delivery.
Please contact service@essmann.de.
19
Inbetriebnahme und Probelauf
Putting into operation and trial run
Hinweis: Die Angaben zur Inbetriebnahme beziehen sich auf die Standardfunktionen der Kompaktzentrale 4A und 8A. Alle DIP-Schalter befinden sich in Stellung Off (Aus).
Mit Netzspannung, mit Akku
Akku-Stecker aufstecken, der Akku-Stecker ist verpolungssicher.
Wird er gelöst, auf gleiche Polung achten. Achtung: Verpolung führt zur Zerstörung!
Sichtanzeige auf der Platine
Max. 100 Sek. nach dem Akku-Anschluss kontrollieren: grüne LED OK - Betrieb OK - leuchtet, rote LED - RWA-Auslösung - leuchtet nicht, gelbe LED - Störung - leuchtet nicht.
Fehlerbehebung
• Grüne LED OK leuchtet nicht: Netz und/oder Akku und
Anschluss nicht OK.
• Rote LED leuchtet: Taste RWA-RESET in der Steuerzentrale
drücken.
• Gelbe LED blinkt: - entsprechende Sicherungen prüfen (siehe auch Störsignal Tabelle Seite 13).
- Leitungsabriss, Leitungsanschlüsse überprüfen.
- prüfen, ob Endmodul im letzten autom. Melder fehlt.
Note: The specifications for putting into operation apply to the standard functions of the compact control panel 4A and 8A. All DIP-Switches are Off.
With mains voltage, with battery
Plug on the battery connector, the battery connector is polarized. If it is removed, make sure the polarity is correct. Attention: Polarity reversal leads to destruction.
Visual display on the control board
Max. 100 secs. after connecting the battery, check: green LED OK - Operation OK - lit up, red LED - SHE activation - not lit up, yellow LED - Malfunction - not lit up.
Troubleshooting
• Green LED OK not lit up: Mains and/or battery and connection
not OK.
• Red LED lit up: Press SHE RESET switch in the control
panel.
• Yellow LED is flashing: - check corresponding fuses (see also malfunction signal chart page 13).
- cable breakage, check cable connections.
- check if end module is missing in last autom.detector.
Lüftungstaster
Taste AUF kurz betätigen, die Antriebe öffnen die Fenster vollständig bis zur Endstellung. Die Anzeige “Lüftung AUF”
leuchtet. Während dieses Laufens die Fenster genau beobachten.
Achtung: Auf Kollision der Antriebe mit dem Baukörper
achten. Antriebe dürfen in keiner Lage durch den Baukörper
behindert werden. Anschlussleitungen der Antriebe prüfen: sie
dürfen weder auf Zug noch auf Quetschung belastet werden.
Lüftungstaster ZU kurz betätigen, die Antriebe schließen das
Fenster. Die Anzeige “Lüftung AUF” leuchtet nicht. Während dieses Laufens STOP drücken, STOP = beide Tasten
AUF und ZU gemeinsam drücken, die Antriebe stoppen. Die
Anzeige “Lüftung AUF” leuchtet.
Lüftungstaster ZU nochmals kurz betätigen, die Antriebe fahren ZU. Die Anzeige “Lüftung AUF” ist aus. Die Antriebe schließen die Fenster vollständig bis zur Endstellung. Die Anzeige “Lüftung AUF”
erlischt.
Achtung: Auch während dieser Bewegung auf Kollision, Zug
und Quetschung achten.
Vent switches
Press vent switch OPEN briefly, the drives open the windows completely up to end position. The display “ventilation OPEN”
lights up. During running: observe the windows exactly.
Attention: Make sure the drives can move freely at any times without obstruction. Pay attention to potential collision, tension and crushing during this movement, too. Check the connection cables of the drives: they must not be strained by tension or crushing.
Press vent switch CLOSED briefly, the drives close the window. The display “Ventilation OPEN” goes out. Press STOP during running, STOP = press both OPEN and CLOSED switches at the same time, the drives stop. The display “Ventilation OPEN” lights up.
Press vent switch CLOSED briefly once again, the drives run to CLOSED. The display “Ventilation OPEN” goes out. The drives
close the window completely up to end position. The display
“Ventilation OPEN” goes out.
Attention: Pay attention to potential collision, tension and crushing during this movement, too.
RWA-Bedienstellen
Taste RWA-AUF kurz betätigen, die Fenster öffnen vollständig. Die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet. Die grüne LED-Anzeige OK - Betrieb OK - leuchtet. Das akustische Dauersignal ertönt (nur bei RWA-Bedienstelle mit
eingebautem Summer und gedrücktem Türkontaktschalter).
20
SHE manual call points
Press SHE OPEN switch briefly, the windows open completely. The red LED display - SHE activated - lights up.
The green display OK - Operation OK - lights up.
The continuous acoustical signal rings out (only by SHE man. call
point with buzzer and if the door contact switch is pressed).
Inbetriebnahme und Probelauf
Putting into operation and trial run
Taste ZU im Lüftungstaster drücken, keine Reaktion der Antriebe. RESET-Taste in der Steuerzentrale drücken, die Fenster schließen vollständig. Die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt.
Die grüne Anzeige OK -Betrieb OK- leuchtet. Das akustische Dauersignal verstummt.
Taste RWA-AUF kurz betätigen, die Fenster öffnen. Während des Laufens Taste AUF und ZU im Lüftungstaster gemeinsam drücken.
Keine Reaktion der Fenster, sie dürfen nicht stoppen.
Taste RWA-RESET in der Zentrale drücken, die Fenster schließen
vollständig.
Test Notstrom
Netz freischalten, die grüne LED OK - Betrieb OK - erlischt. Die gelbe LED - Störung - blinkt. Bei Netzausfall schließen die Fenster sofort!
Taste AUF im Lüftungstaster drücken, keine Reaktion der Fenster.
Taste RWA-AUF kurz betätigen, die Fenster öffnen. Die rote LED - RWA-Auslösung - leuchtet, die grüne LED OK - Betrieb OK - leuchtet nicht.
Press switch CLOSED in the vent switch, no drive reaction. Press RESET switch in the control panel, the windows close completely. The red LED display - SHE activated - goes out. The green LED display OK - Operation OK- lights up. The
continuous acoustical signal goes out.
Press SHE OPEN briefly, the windows open. During running, press the OPEN and CLOSED switches in the vent switch at the same time. No reaction at the windows, they must not stop.
Press the SHE RESET switch in the control panel, the windows
close completely.
Test emergency power supply
OK
Disconnect power supply, the green LED goes out. The yellow LED - malfunction - flashes.
In case of power failure the windows close immediately.
Press OPEN switch in the vent switch, no window reaction.
Press SHE OPEN briefly, the windows open. The red LED - SHE activation - lit up. The green LED OK - Operation OK- not lit up.
- Operation OK -
RESET-Taste in der Steuerzentrale betätigen, die Fenster schließen
vollständig.
Die rote LED - RWA-Auslösung - erlischt. Die gelbe LED - Störung - blinkt.
Netzspannung wieder aufschalten, die grüne LED OK - Betrieb
OK - leuchtet.
Test automatische Melder
Autom. Melder mit Prüfaerosol ansprühen: Die rote LED - im autom. Melder - leuchtet. Die rote LED - RWA-Auslösung - leuchtet. Die grüne LED OK - Betrieb OK - leuchtet. Die Fenster öffnen vollständig.
Taste ZU im Lüftungstaster drücken, keine Reaktion der Fenster.
Taste RWA-RESET in der Steuerzentrale kurz drücken, die Fenster
schließen vollständig.
Test Schließautomatik (DIP-Schalter 12 auf ON) Taste AUF im Lüftungstaster drücken, die Fenster öffnen vollständig. Nach 10 Minuten (Werkseinstellung) schließen die
Fenster selbständig.
Press RESET switch in the control panel, the windows close
completely.
The red LED - SHE activation - goes out. The yellow LED - malfunction - flashes.
Re-connect mains voltage, the green LED OK - Operation OK - lit
up.
Test automatic detectors
Spray the autom. detector with test spray:
The red LED - in the autom. detector - lit up. The red LED - SHE activation - lit up. The green LED OK - Operation OK - lit up.
The windows open completely.
Press the CLOSED switch in the vent switch, no window movement.
Press the SHE RESET switch in the control panel briefly, the
windows close completely.
Test automatic ventilation control (DIP-Switch 12 to ON) Press OPEN switch in the vent switch, the windows open
completely. The windows close again automatically after 10 minutes (factory-made).
21
Inbetriebnahme und Probelauf
Putting into operation and trial run
Test Wind/Regenmelder oder Regensensor
Taste AUF im Lüftungstaster betätigen, die Fenster öffnen
vollständig, sofern keine Wind- oder Regenmeldung.
Regenfläche am Regenmelder mit Wasser benetzen, die Fenster schließen vollständig. Die Anzeige Lüftung “AUF” blinkt. Die Regenfläche trocknen.
Taste AUF im Lüftungstaster betätigen, die Fenster öffnen
vollständig.
Den Windmelder mit Wind (z. B.: Fön) beaufschlagen, die Fenster
schließen vollständig. Die Anzeige Lüftung “AUF” blinkt.
Abschließende Arbeiten
Einschlagscheiben in allen RWA-Bedienstellen einsetzen.
Tür der Steuerzentrale schließen.
Tel. Nr. des Störungsdienstes aufkleben.
Wenn der Probelauf fehlschlägt, Inbetriebnahme
wiederholen!
Test Wind/Rain detector or rain sensor
Press OPEN switch in the vent switch, the windows open
completely, as long as no wind or rain alarm is pending.
Moisten the sensor surface of the rain detector with water, the windows close completely. Display ventilation “OPEN” flashes. Dry
rain sensor surface.
Press OPEN switch in the vent switch, the windows open
completely.
Activate the wind detector with wind (e.g. hair dryer). The windows
close completely. Display ventilation “OPEN” flashes.
Completion work
Insert the glass panes in all SHE manual call points.
Close the control panel door. Stick on the service contact telephone number.
If the trial run fails, repeat the initial start up procedure!
Störungshilfe
Anzeige - Betrieb OK - leuchtet nicht
in den RWA-Bedienstellen sowie Steuerzentrale:
• Störung steht an (siehe Störmeldungscode, Seite 21), Störung beseitigen.
• Netzanschluss nicht in Ordnung:
- Netzzuleitung/Netzspannung überprüfen.
- Netzsicherung prüfen.
• Akkus nicht in Ordnung:
- Akku-Sicherung prüfen.
- Akku-Anschluss überprüfen.
- Akkus defekt, austauschen.
Der Rauchabzug öffnet ohne Taster-Betätigung
• RWA-Bedienstelle ist falsch angeschlossen oder defekt, prüfen
und berichtigen.
• Autom. Melder ist verschmutzt, tauschen.
• Lüftungstaster gibt durch Fehler ständig Kontakt.
Lüftungstaster mit umgekehrter Funktion
• gedrehter Anschluss am Lüftungstaster oder der Steuerzentrale.
Lüftungstaster ohne Funktion
• Lüftungstaster falsch angeschlossen.
• RWA-Auslösung war erfolgt, RESET-Taste in der Steuerzentrale
drücken.
• Netzzuleitung ohne Spannung, instandsetzen.
• Netzsicherung defekt, tauschen.
• Motorsicherung defekt, tauschen.
• Wind-/Regen-Meldung steht an.
Troubleshooting
Display - operating OK - is not shining
in the SHE manual call points and the control panel:
• a malfunction has occurred (see flash code, page 21),
eliminate the malfunction.
• mains power connection out of order:
- check mains supply lead / voltage.
- check mains fuse.
• batteries out of order:
- check battery fuse.
- check battery connection.
- defective batteries, to be replaced.
The drives open without pressing a switch
• SHE manual call point incorrectly connected or defective, check
and correct.
• autom. detector soiled, replace.
• due to a fault vent switch in permanent contact.
Vent switch with reversed function
• reverse connection at the vent switch or in the control panel.
Vent switch without function
• Vent switch incorrectly connected.
• SHE activated, press RESET switch in the control panel.
• No voltage to mains supply lead, repair.
• Mains fuse defective, replace.
• Motor fuse defective, replace.
• Wind/rain alarm pending.
22
0x 1x
5x
3x
Störungshilfe
Troubleshooting
Störmeldung - Beep-Code - Tabelle
Bei der Störmeldung gibt die Pulsfolge einen Hinweis auf die Störungsursache. Die akustische Störmeldung erfolgt nur bei den
RWA-Bedienstellen mit eingebautem Summer und bei geschlossener Tür oder gedrücktem Türkontaktschalter.
0x
1x
2x
3x
4x
5x
8x
alles OK Netzausfall
Akku-Störung
Störung RWA-Bedienstelle
Störung autom. Melder
Störung Motorüberwachungskreis
Speicherfehler
Hinweis: Die gelb LED - Störung, die rote LED -
RWA-Auslösung und die grüne LED grüne LED OK - Betrieb OK
leuchten dauerhaft während des Speicherchecks.
Wartungsanzeige
gleichmäßiges Blinken
Grüne LED OK - Betrieb OK - blinkt schnell:
Reset bzw. Setzen des Wartungstimers über die Konfigurations­software zur Kompaktzentrale 4A und 8A. Weitere Informationen siehe technische Informationen zur PC Software Service Port zur Kompaktzentrale 4A und 8A.
Wind-/oder Regenmeldung
gleichmäßiges Blinken
Leuchtanzeige im Lüftungstaster LTA 25.
Malfunction - beep code - chart
The pulse sequence gives information regarding the source of the malfunction. The continuous acoustical signal rings out only by
SHE man. call point with buzzer and if the door contact switch is
pressed.
all OK mains failure
2x
4x
8x
battery failure
malfunction SHE man. call point
malfunction autom. detector
malfunction motor monitoring circuit
memory error
Note: The yellow LED - malfunction, the red LED
SHE activation and the green LED OK - operating OK lits up
permanently during the memory checks.
Maintenance
flashes constant
The green LED OK - Operation OK - flashes quickly:
Reset or putting of maintenance timer by configuration-software
of compact control panel 4A and 8A. More information please
see technical information of PC software Service Port of compact control panel 4A and 8A.
Wind-/or rain signal
Indicator lamp in the ventilation switch LTA 25
flashes constant
Auf-Anzeige
Dauersignal
Leuchtanzeige im Lüftungstaster LTA 25. Die Anzeige leuchtet bei Lüftungsfunktion Stopp oder AUF.
Kapazitäten der Akkus nicht ausreichend für 72 h Netzersatzbetrieb
Die Messung der Stromaufnahme zur Überprüfung der Akku-
kapazitäten muss im Standby-Betrieb erfolgen und darf keinesfalls
direkt nach einer Motoransteuerung erfolgen. Der Standby-Betrieb wird automatisch nach 3 Min. nach Ausführung von RWA-Reset oder 3 Min. nach Ausführung der letzten Lüftungsansteuerung
Open display
to last signal
Indicator lamp in the ventilation switch LTA25. The indicator lamp indicates at ventilation function stop or Open.
Capacitance of storage batteries is inadequately for 72 h network compensational operation
The measurement of the current draw for testing the capacitance of the storage batteries has to be done in standby mode. It may not happen directly after a motor activation. The standby mode starts
automatically after approx. 3 min. when SHE reset is activated or
after the last ventilation operation.
eingeleitet.
Wartung
Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz RWA) eingesetzt, müssen
sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf. instand gesetzt werden. Bei
reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen. Die Geräte von Verunreinigungen
befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch
Probe-lauf testen, gemäß Kapitel Inbetriebnahme und Probelauf. Die Getriebe der
Antriebe sind wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt
werden. Es sind nur Originalersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regel-
mäßig zu prüfen. Hierfür ist ein Wartungsvertrag mit dem Hersteller oder vom Hersteller
autor. Fachbetrieb empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale gelie-
ferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der Wartung und sind
nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (4 Jahre) auszutauschen. Bei der Entsorgung der
verwendeten Gefahrstoffe - z.B. Akkus - Gesetze beachten. Die Bedienungsanleitungen
der angeschlossenen Komponenten sind unbedingt zu beachten!
Bitte wenden Sie sich an Service@essmann.de.
If the equipment is used in smoke heat extraction systems (short SHE), it must be
checked, serviced and, if necessary, repaired at least once per year. This is also
recommended for purely ventilation systems. Clean the equipment. Check the tightness
of fixing and locking screws. Test the devices by a trial run according to the Chapter
putting into operation and trial run. The gear systems of the linear drives are maintenance-
free. Defective equipment has to be repaired only in our plant. Only original spare parts
are to be used. Check regularly that the equipment is ready for service. To this purpose
we recommend a service contract with the manufacturer or another authorized specialist.
All standard batteries provided with the SHE control panel require regular checks as part
of the maintenance programme and are to be replaced after the specified service life
(4 years). Observe the legal requirements when disposing of hazardous materials - e.g.
batteries. The operating instructions of the connected components must imperatively
be observed!
Please contact service@essmann.de.
Maintenance
23
Außer Betrieb
Out of order
Um die RWA-Anlage außer Betrieb zu nehmen, muss die Zentrale vom Netz getrennt und die Batteriesicherung entfernt werden.
Während der Außerbetriebnahme stoppt der aktivierte Wartungstimer und speichert die letzten Daten.
Sobald die Zentrale wieder an das Netz angeschlossen wird, läuft
der Wartungstimer wie gewohnt weiter.
Einbau Kompaktzentrale 4A
Blendrahmenmaße: Außenmaße 336 x 348 mm (H x B)
Einbau Unter-Putz
Die Zentrale mit geeigneten Dübeln und Schrauben durch die Maueranker oder die Befestigungslöcher in der Rückwand
anbringen.
Hinweis: Die Elektronik sowie die Abdeckung der Elektronik
vor Verunreinigungen schützen.
In order to put the SHE system out of order, the control panel must
be disconnected from the mains and the battery fuse has to be taken of. During the period out of operation the activated service timer stops and stores the last forwarded data. As soon as the central control system is once again connected to the mains the service timer continues to run as usual.
Fitting compact control panel 4A
Measures of facing frame: external dimensions 336 x 348 mm
(h x w)
Flush-mounting fitting
Fit the control panel with suitable dowels and screws through the holes at the back.
Note: protect the electronics and also the cover for the
electronics from contamination.
330 mm
317 mm
1 00 ± 0 mm7 10
siehe Mauerkastenmaße
see measures of wall box
90 mm
Die Rohbaumaße der Wandaussparung, sowie die Einbauhöhe
beachten. Die Tür wird abschliessend mit den beiliegenden Befestigungsschrauben angebracht.
Mauerkastenmaße: (H x B x T)
Innenmaß (Höhe): 235 mm Nischenmaß: 317 x 330 x 90 mm Ausschnitt für Hohlwände: 307 x 312 x 88 mm
Einbau Auf-Putz
Mit AP-Rahmen für die 4A Kompaktzentrale (optionales Zubehör, nicht im Lieferumfang enthalten).
Hinweis: Bei Befestigung der Zentrale an der Rückwand ist
die Elektronik und die Grundplatte zu entfernen:
1. Abschrauben der Plexiglasabdeckung,
2. Abschrauben der Elektronik,
3. Abschrauben der Grundplatte.
Die Zentrale mit geeigneten Dübeln und Schrauben durch die Befestigungslöcher in der Rückwand anbringen. Oberkante Kasten
max. 1700 mm ± 100 mm. Den Auf-Putz-Rahmen zwischen Wand
und Tür verklemmen. Nach Montage des Gehäuses in umgekehrter
Reihenfolge einbauen.
Inbetriebnahme der Steuerung nur mit installierter
Plexiglasabdeckung.
91 mm
Please observe the measures of the wall niche and the installation height. The door of the control-box has to be finally fixed with the added fixing screws.
Measures of wall box (h x w x d)
Iinternal dimension (heigth): 235 mm measures of niche: 317 x 330 x 90 mm required space for wall box: 307 x 312 x 88 mm
Surface mounting fitting
With AP-frame for compact control panel 4A (optional accessory, not included in delivery).
Note: when attaching the central control system to the rear
wall the electronics and the base plate are to be removed:
1. unscrew the Perspex cover,
2. unscrew the electronics,
3. unscrew the base plate. Fit the control panel with suitable dowels and screws through the holes at the back. Upper edge of box should be fixed at a height of max. 1700 mm ± 100 mm. Jam the surface mounting frame between the wall and the door. After installation of the housing reinstall in the reverse order.
Commissioning of the control system only with the perspex cover installed.
24
Maße
Measures
Kompaktzentrale 4A AP-Rahmen für Kompaktzentrale 4A, optionales Zubehör
Compact control panel 4A AP-frame for compact control panel 4A, accessory optional
hager
288 mm
348 mm
Kompaktzentrale 8A
Compact control panel 8A
29,5 mm
336 mm
276 mm
8 mm
348 mm
336 mm
60 mm
174 mm
174 mm
29,5 mm
91 mm
8 mm
8 mm
8 mm
29,7 mm
10 mm
10 mm
29,7 mm
91 mm
400 mm
300 mm
180 mm
25
Technische Daten
Technical data
Die Energieversorgungen und elektrischen Steuereinrichtungen sind ausschließlich mit den vom Hersteller zugelassenen
Komponenten zu betreiben.
Elektrische Eigenschaften
Primäre Energieversorgung Netzversorgungsspannung: 230 V AC / 50 Hz, (±10 %),
separat abgesichert Leistungsaufnahme: ca. 150 VA bei 4 A Stromabgabe, ca. 300 VA bei 8 A Stromabgabe
Stromaufnahme Netz: max. 0,8 A bei 4 A Stromabgabe, max. 1,6 A bei 8 A Stromabgabe
Leistungsaufnahme (Standby): < 5W Überwachung: ja, Ausfallerkennung der 230V AC
Netzversorgung
Anschlussklemme: Schraubklemme max. 2,5 mm²
Sicherung: Netz 230 V AC: T 3,15 A/H Motorkreis: FKS 5A / FKS 10A
Sekundäre Energieversorgung
Akku: Typ 4A: 2,2 Ah, Typ 8A: 7,2 Ah, 2 x 12 V mit Tiefentladeschutz bei Unterspannung, Überwachung auf Drahtbruch und Sicherungsausfall, Betriebszeit 4 Jahre,
Akkutyp: Bleigel mit VdS Zulassung Notstrombetrieb: 72 Std. Bei Verwendung als Haftmagnetzentrale ca. 7 Std. bei
80 mA Stromaufnahme
Ladezeit: 20 h für Notstrombetrieb
Anschlussklemme: 2 polig, max. 2,5 mm² Überwachung: ja, zyklisch Sicherung: FKS 5A / FKS 10A
Ausgang Spannung: 27 V DC (Nenn) (-25 % / +10 %) Welligkeit: <1 %
Strom (Nenn): Antriebe: Typ 4A: 4 A bei 30 % ED* Typ 8A: 8 A bei 10 % ED*
Ausgang separat abgesichert,
Haftmagnete: Typ 4A: 1 A bei 100 % ED* Typ 8A: 2A bei 100 % ED*
* Bezugnehmend auf 10 min
Strom (kurzzeitig): Typ 4A: 5 A (≤600 ms) Typ 8A: 9 A (≤600 ms)
Öffnungs- /Schließvorgang: Umpolung der Spannung Pausenzeit bei Polwendung: ca. 200 ms
The power supplies and electical control equipment are to be operatetd exclusively with the components authorised by the manufacturer.
Electrical properties
primary energy supply
Operating voltage supply: 230 V AC / 50 Hz, (±10 %),
separately fused Power consumption: approx. 150 VA by current supply 4 A, approx. 300 VA by current supply 8 A Current consumption mains: max. 0.8 amp by current supply 4 A, max. 1.6 amp by current supply 8 A Power consumption (Standby): 5 watt
Monitoring: yes, detection failure of the 230 V
AC mains supply Terminal: screw terminals max. 2.5 mm²
Fuse: mains 230 V AC: T 3.15 A/H
motor circuit: FKS 5A / FKS 10A
Secondary energy supply Batteries: type 4A: 2.2 Ah, type 8A: 7.2 Ah, 2 x 12 V with total discharge prot. in case of low voltage, monitor funct. for wire breakage and fuse failure, service life 4 years, Batterie type: lead gel battery witk VdS
Zertification Emergency power: 72 h, approx. by use as magnetic
clamp control panel approx. 7 h by 80 mA current consumption Charging time: 20 h for emergency power Terminal: 2 pole, max 2.5 mm²
Monitoring: yes, cyclic
Fuse: FKS 5A / FKS 10A
Output Voltage: 27 V DC (nominal) (-25 % / +10 %) Ripple: <1 % Power (nominal): drives: type 4A: 4 amp at 30 % ON*
type 8A: 8 amp at 10 % ON*
output separately fused, magnetic clamp:
type 4A: 1 amp at 100 % ON* type 8A: 2 amp at 100 % ON*
* Referring to 10 minutes
Power (temporary): type 4A: 4 amp (≤600 ms)
type 8A: 8 amp (≤600 ms)
Opening / closing sequence: reversal of voltage polarity Pause time during change of polarity: 200 ms
26
Technische Daten
Technical data
Taktung gemäß
prEN 12 101-9: ja, alle 2 min Fahrtrichtungs-
änderung, während der ersten 30
Min. nach RWA-Auslösung
(Losbrechen bei Vereisung an Lichtkuppeln, Dachklappen etc.)
Autom. Freischaltung: ZU-Richtung: nach 3 min
AUF-Richtung: nach 30 min
Anschlussklemme: max. 6 mm², Schraubklemme
Leitungsüberwachung: Überwachungsdiode Sicherung: FKS 5A
Ausgang Bedienstellen
Spannung : 24 V (Nenn) Strom: max. 60 mA, 100% ED
Anschlussklemme: max. 1,5 mm², Federkraftklemme
Leitungsüberwachung: Endwiederstand 10k
max. Anzahl: 10 Stück
Notstromversorgung: ja
Ausgang automatischer Melder Spannung : 24 V (Nenn) Strom: max. 150 mA, 100% ED
Anschlussklemme: max. 1,5 mm², Federkraftklemme
Leitungsüberwachung: Endwiderstand 10k oder aktives Endmodul
max. Anzahl: 10 Stück
Notstromversorgung: ja
Timing in accordance with
prEN 12 101-9: yes, alteration of direction of travel
every 2 minutes, during the first 30
min after SHE activation (to
ensure opening if dome lights and skylights etc. are iced-up)
Automatic activation: CLOSE direction: after 3 min OPEN direction: after 30 min Terminal: max. 6 mm², screw terminal Cable monitoring function: Monitoring diodes
Fuse: : FKS 5A
Call point output Voltage: 24 V (nominal)
Power: max. 60 mA, 100% ED
Terminal: max. 1.5 mm², spring terminal Cable monitoring function: terminal resistor 10k max. pieces: 10
Emergency power: yes
Automatic alarm unit output Voltage: 24 V norminal
Power: max. 150 mA, 100% ED
Terminal: max. 1.5 mm², spring terminal Cable monitoring function: terminal resistor 10k or active end resistor max. pieces: 10
Emergency power: yes
Ausgang Wind- / Regenmelder
Spannung : 24 V (Nenn), 20 V bis 30 V DC Strom: max. 100 mA, 100% ED
Anschlussklemme: max.1,5 mm², Schraubklemme Leitungsüberwachung: keine
max. Anzahl: 1 Stück, Typ WRM/RM/WRM2/RM2 Notstromversorgung: nein
Sicherung: nein
potenzialfreie Kontakte: ja, 3 x Wechslerkontakt
- RWA Auslösung
- Sammelströrung
- Wind-/Regenmeldung Kontaktbelastung: max. 30 V / 2 A je Kontakt
Meldung RWA-Auslösung und Störung: optisch, Dauersignal bei RWA-Auslösung, alternierendes Signal bei Störung
Wind rain detector output Voltage: 24 V norminal, 20 V to 30 V DC
Power: max. 100 mA, 100% ED
Terminal: max.1 mm², screw terminal Cable monitoring function: no
max. pieces: 1, Typ WRM/RM/WRM2/RM2 Emergency power: no
Fuce: no
Floating potential contacts: yes, 3 x change over contact
- SHE activation
- accumulative malfunction
- wind or rain signal Contact load: max. 30 V / 2 A per contact
Signal SHE activation and
malfunction: optical, continuous signal in
case of SHE activation, alternating
signal for malfunction
27
Technische Daten
Technical data
Mechanische Eigenschaften
Maße: siehe Seite 25
Gewicht: Typ 4A: mit Akku ca. 5,77 kg, ohne Akku ca. 3,74 kg Typ 8A: mit Akku ca. 14,58 kg ohne Akku ca. 9,25 kg
Anschluss und Betrieb
Anschluss siehe: siehe technische Dokumentation Anschlussklemmen: siehe technische Dokumentation Geeignet für RWA: ja Geeignet für Lüftung: ja Lüftungsfunktion bei
Netzausfall: nein, Lüftung gesperrt
Sicherheitsfunktion bei
Netzausfall: ja, autom. Schließen der Fenster,
Lüftung gesperrt und RWA weiterhin aktiv, weitere Funktionen über DIP­ Schalter
Wartung
Akkutausch: alle 4 Jahre und bei Fehlfunktion der Akkus Wartungszähler: ja, einstellbar über PC Service Port Software
Wartungszähler aktiv : Bei Energieversorgung der Anlage, Ohne Energieversorgung erfolgt
eine Speicherung der aktuellen Daten Funktionen nach Ablauf
des Wartungszählers: LED-Anzeige OK blinkt,
Deaktivierung /Aktivierung über Serviceport Software
Mechanical properties
Dimensions: see pages 25 Weight: Type 4A: with battery approx.
5.77 kg, without battery approx. 3.74 kg Type 8A: with battery approx.
14.58 kg, without battery approx. 9.25 kg
Circuit connections and operation
Connections: see technical documentation Terminal connections: see technical documentation
Suitable for SHE: yes
Suitable for ventilation: yes Ventilation function in the event of mains failure: no, ventilation blocked Safety functions in the event of mains failure: yes, automatic closure of the win dows, ventilation blocked, while
SHE continues to be active; further
functions via DIP-Switches
Maintenance
Battery replacement: every 4 years and in the event of battery malfunction
Maintenance counter: yes, adjustable via PC service port
software
Maintenance counter active: when power is supplied to the
system, without power supply the latest data storage Functions after countdown
of maintenance counter: LED display OK flashes,
deactivation /activation of the via service port software
Einstellbare Funktionen
Parametrierung: ja
Parametrierung durch: DIP-Schalter, zugehörige Software Möglichkeiten: Wartungszähler, Hubbegrenzung,
Lüftungsautomatik. Weitere Funktionen abhängig von der Version der PC-Software und Geräte-Firmware.
Einbau und Umgebungsbedingungen
Nenntemperatur: 20 °C
Umgebungstemperaturbereich: -5 °C bis +40 °C
Einbausituation: nur für trockene Räume
Funktionserhalt: Antriebe: 72 Std. Geeignet für Außenmontage: nein
Schutzart IP: IP 30 nach DIN 40 050
28
Adjustable functions
Parameterisation: yes Parameterisation by means of: DIP-Switches, related software Options: maintenance counter, actuation limit, automatic ventilation. Further functions dependent on the PC software and firmware versions.
Installation and ambient conditions
Rated temperature: 20 °C Ambient temperature range: -5 °C to +40 °C Installation condition: dry Function retention: actuators: 72 hours Suitable for external mounting: no
IP protection system: IP 30 to DIN 40 050
Technische Daten
Technical data
Zulassungen und Nachweise
CE konform: gemäß EMV-Richtlinie 2004/108/EG und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Schutzklasse: Typ 4A: Klasse II nach
DIN EN 61140 (DE 0140-1)
Typ 8A: Klasse I nach
DIN EN 61140 (DE 0140-1)
Umweltklasse nach VdS: Klasse III nach VdS 2581
Material
Gehäuse: Typ 4A:
UP-Gehäuse, Metallrahmen
und Tür, Unterteil Kunststoff, Tür abschließbar
Typ 8A: für Auf-Putz-Montage,
Stahlblech Farbe: Typ 4A: weiss Typ 8A: grau
Halogenfrei: ja
Silikonfrei: ja
RoHS konform ja
Authorisations and certifications
CE compliant: in accordance with EMC directive 2004/108/EG and the low voltage directive 2006/95/EG
Class of protection: type 4A: Class II in accordance with
DIN 61140 (DE 0140-1)
type 8A: Class I in accordance with
DIN 61140 (DE 0140-1)
VdS environment category: class III according to VdS 2581
Material
Housing: type 4A:
for flush-mounting, metal frame and door, plastic base, lockable door
type 8A:
for surface mounting, steel sheet Colours: type 4A: white type 8A: grey
Halogen-free: yes
Silicon-free: yes
RoHS compliant: yes
In Abhängigkeit der verwendeten Zentralen ist bei der Dimensionierung der
Energieversorgung und zur Dimensionierung der Kabelquerschnitte der Motorzuleitungen
mit erhöhten Strömen im Anlaufmoment zu rechnen.
Ein funktionssicherer Betrieb ist bei Anschluss an entsprechende Steuerungen desselben
Herstellers gewährleistet. Bei Betrieb an Steuerungen von Fremdherstellern ist eine
Konformität auf Funktionssicherheit anzufragen.
Hinweispflicht nach § 12 der Batterieverordnung (BattV)
Im Zusammenhang mit dem Vertrieb von Batterien und Akkus sind wir als Händler gemäß
Batterieverordnung verpflichtet, Sie als Verbraucher auf folgendes hinzuweisen:
- Jeder Endverbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien und Akkus zurückzugeben!
- Sie können diese nach Gebrauch in unseren Werken oder in einer kommunalen
Sammelstelle zurück geben.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit einem Zeichen, bestehend aus einer
durchgestrichenen Mülltonne und dem chemischen Symbol (Cd, Hg oder Pb) des für die
Einstufung als schadstoffhaltig ausschlaggebenden Schwermetalls versehen.
When dimensioning the power supply and the cable cross-sections for the supply lines
to the motors as a function of the control panels used, the increased currents associated
with start-up toques must be taken into account!
Trouble-free and safe operation is only warranted when used in conjunction with an
appropriate manufacurers control unit. Request a technical conformity declaration from
the manufacturer of an alternative control unit to ensure trouble-free and safe operation.
Duty of information in accordance with § 12 of the EU battery directive:
Relating to the sales of non-rechargeable and rechargeable batteries we as traders are
obliged in accordance with the EU battery directive to inform you as consumers of the
following:
- Every end consumer is legally obliged to return non-rechargeable and rechargeable
batteries!
- These can be returned after use to our factories, or to a communal collection point.
Markings are applied to batteries containing hazardous substances, consisting of a
crossed out waste bin, and the chemical symbol (Cd, Hg or Pb) for the heavy metal that
determines the classification of the hazardous substances contained.
29
Loading...