Essmann 4A, 8A Technical Information And Operating Instruction

Technische Information und Bedienungsanleitung
Technical information and operating instruction
Ausgabe: 1 Gültig ab: 08.10.2009
Version: 1 valid from: 08.10.2009
RWA Kompaktzentrale 4A und 8A
Compact control panel 4A and 8A
Für Rauchabzug und tägliche Lüftung, für 24 V DC Linear- und Kettenantriebe
Funktion
Rauchabzugsanlage zum Öffnen der Rauchabzugsklappen im Brandfall. Schließen der Rauchabzugsklappen durch Reset-Funktion. Öffnen und Schließen für die tägliche Lüftung. Rauchabzugsklappen* in Form von Lichtkuppeln, Dachklappen oder Fenstern mit Linear- oder Kettenantrieben 24 V DC.
* (im folg. Text kurz Fenster genannt).
Smoke extraction system for opening of the smoke vent flaps in case of fire. Clos­ing of the smoke vent flaps via Reset function. Opening and closing for daily ventilation. Smoke vent flaps* as dome lights, folding skylights or windows with 24 V DC linear drives or chain motors.
* (hereafter referred to only as “windows”).
Function
MK 2
MK 1
4A (8A)
1 + 2
1 + 2
Besonderheiten
• Funktion “Tägliches Lüften”
• eine RWA-Gruppe (RG) und zwei
Lüftungsgruppen (LG)
• zwei Motorkreise
• Stromversorgung 24 V, Notstromakkus
und Ladeteil, Parallelbetrieb, 72 Std.
Funktionserhalt bei Netzausfall
• Leitungsüberwachung der Melderkreise (autom. Melder und RWA-Bedienstellen)
• Leitungsüberwachung der
angeschlossenen Antriebe
• optische Störmeldung
• separat abgesicherter Netzeingang 230 V AC / 50 Hz
• verschließbare Tür
• entspricht dem Stand der Technik
(normenkonform)
• prozessorgesteuert
• vielfältige Anschlussmöglichkeiten
• einstellbare Sonderfunktionen
Special features
• function “daily ventilation”
• one SHE group and two ventilation
groups
• two motor circuits
• 24 V power supply, emergency power
batteries and charging unit, parallel operation, 72 hours of functioning guaranteed in case of power failure
• line monitoring of alarm circuits (autom. detectors and SHE man. call points)
• line monitoring of the connected drives
• optical malfunction alarm
• separately fused power input 230 V AC / 50 Hz
• hinged door, lockable
• conforms to current state-of-the-arts
standards
• processor controlled
• versatile connection facilities
• adjustable special functions
1
1 + 2
Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instruction for future reference and maintance.
Datei:
Ti_Kompaktzentrale_4A_8A_dt_engl_ESSMANN.indd Art.Nr. 24999562
2
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen, werden durch besondere Zeichen hervorgehoben.
Please observe the following safety instructions which are emphasized by special symbols.
Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom.
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung
Gefährdung für Material durch falsche Handhabung.
Danger to material due to incorrect handling
Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren
aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr.
the operation of the equipment. Danger of crushing/trap­ ping.
INFO
Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von der
Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern. VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch.
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die entspre­chende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht
aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der Montage
und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb greifen! Quetsch- und Klemmgefahr!
Bedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-
Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstal­lation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für späteren
Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser
Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die Installationshin­weise.
Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen. Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen Bestim­mungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen Bestimmungen entspricht. Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit
von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper und der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu ergänzen. Ein even­tuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem Teil der Erfordernisse.
Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or considera­ble material damage. Disconnect the equipment from the power supply at all poles
before opening, assembling or carrying out any structural alterations. Observe VDE
0100 for 230 V power connection.
Please observe the following for assembly and operation: the window closes automa­tically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power cut-off. The corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care - the pressure force is high enough to crush your fingers. During assembly and operation, do not interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of crushing/trapping!
Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate mainte­nance by trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with knowledge of electrical equipment installation. Read and observe the information contained in these operating instructions and re­spect the order of procedure stated therein. Please keep these operating instructions for future reference and maintenance. Reliable operation and the prevention of dama­ge and risks are only granted if the equipment is assembled carefully and the settings are carried out according to these instructions and to the operating instructions of the drives. Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum power ratings (see technical data) and the installation instructions.
Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would be beyond the scope of these safety instructions to list all the valide regulations and guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid regulations. Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening time and opening speed, the temperature resistance of the cables and equipment, cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power consumption. Required mounting material is to be adapted to the frame and the corresponding load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting material is only part of the required amount.
Caution: Danger to persons due to electricity.
Warning: Non-observance leads to destruction.
Attention: Danger to persons due to risks arising from
INFO
Wartungsarbeiten: Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf. instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen. Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben auf
festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist war­tungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden. Es sind nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen. Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale
gelieferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen
2
Maintenance works: If the equipment is employed in smoke heat extraction systems (in short SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least once
per year. This is also recommended for pure ventilation systems. Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing and clam­ping screws. Test the equipment by trial run. The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be repaired in our factory. Only original spare parts are to be used. The readiness for operation has to be checked regularly. For this purpose a service contract is recommended.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre)
auszutauschen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus -
Gesetze beachten.
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch zugelassene Elektrofirma.
Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an die Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815 Instal­lationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch und Überfall. Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversor­gungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften festlegen.
Alle Kleinspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von Starkstromleitungen verlegen. Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit
Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im Betrieb
weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen müssen für Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß den technischen Angaben ausführen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind
die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeab­sichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen müssen stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung
und Akkus abklemmen).
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch Probelauf überprüfen.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch. Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen, Lichtkuppeln und
Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert
sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsge­nossenschaften).
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V anschließen!
Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr!
All batteries provided with the SHE control panel need to be regularly checked as
part of the maintenance programme and have to be replaced after their specified service life (approx. 4 years). Please observe the legal requirements when disposing of hazardous material - e.g. batteries.
Routing of cables and electrical connections only to be done by a qualified electri­cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep power supply leads sheathed until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires. VDE 0833 Alarm systems for fire, break-in and burglary.
Cable types to be agreed with local inspection authorities, power utilities, fire protection authority and the professional associations. All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from high voltage cables. Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely suspended cables. The cables must be installed in such a way that they cannot be sheared off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be accessible for maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and cross-sections as stated in the technical information.
poles before maintenance work or structural alterations. The system
must be protected against unintentional re-starting. Electrical controls must be
voltage free before extension modules are taken off or added (disconnect mains voltage and batteries).
After installation and any changes to the system check all functions by a trial run.
During assembly and operation, please observe: the windows may close automati­cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the professional association).
They are built for 24 V! Risk of death!
Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut
werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Handhabung auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite der
Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als der
Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. Schützen Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed. It prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please obser ve: the scissor-type safety catch must be adapted to the opening stroke of the drive unit, i.e. that the opening of the safety catch must be larger than the drive unit stroke in order to prevent blocking. See guideline for power-operated windows, doors and gates. Provide all aggregates with durable protection against water and dirt!
The supply voltage and the batteries are to be disconnected at all
Warning! Never connect the drives and call points to 230 V!
Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach-
gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen.
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht, ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte
nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt.
Attention: The control must only be operated with drives made by the
same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor
service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and installation must be carried out properly, according to the information of the operat­ing instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, disman­tled parts or extension components are required or desired, only use original spare parts.
Manufacturer’s declaration The equipment has been manufactured and tested according to the European regulations. A corresponding manufacturer’s declaration has been submitted. You
may only operate the system if a Declaration of Conformit y exists for the entire system.
3
Funktionsbeschreibung
Description of operating
Manuelle Auslösung bei Feuer/Brand/Alarm
Rauchabzug / Fenster öffnen
rote AUF-Taste in einer RWA-Bedienstelle drücken, Fenster
werden vollständig geöffnet, rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet in allen RWA-Bedienstellen, die Lüftungs-
funktion ist außer Betrieb.
Rauchabzug / Fenster schließen
ZU-Taste in einer RWA-Bedienstelle drücken, Fenster schließen, die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt in
allen RWA-Bedienstellen, Lüftungsfunktion ist wieder in Betrieb.
Hinweis: es erfolgt kein Zurücksetzen (Reset) der
angeschlossenen und ausgelösten automatischen Melder!
Automatische Auslösung bei Feuer/Brand/Alarm
nur wenn automatische Melder angeschlossen sind.
Rauchabzug / Fenster öffnen Rauch erreicht die automatischen Melder, Fenster werden vollständig geöffnet, rote Anzeige im automatischen Melder leuchtet, rote LED-Anzeige
RWA-Bedienstellen, die Lüftungsfunktion ist außer Betrieb.
Rauchabzug / Fenster schließen
ZU-Taste in einer RWA-Bedienstelle drücken, Fenster schließen, die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt in allen RWA-Bedienstellen, gelbe LED - Störung - blinkt.
Hinweis: es erfolgt kein Zurücksetzen (Reset) der
angeschlossenen und ausgelösten automatischen Melder!
Zurücksetzen der automatischen Melder
Automatische Melder von Rauch befreien (durch Ausblasen bzw.
bei starker Verschmutzung ersetzen).
Taste RWA-RESET in der Steuerzentrale (auf Platine) drücken, alle angeschlossenen automatischen Melder werden zurückgesetzt (Reset), Fenster schließen, rote Anzeige im automatischen Melder erlischt, die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt in allen RWA-Bedienstellen, die gelbe LED-Anzeige - Störung
- erlischt, die Lüftungsfunktion ist wieder in Betrieb.
Tägliches Lüften
nur wenn Lüftungstaster angeschlossen sind.
Fenster öffnen
am Lüftungstaster AUF-Taste kurz drücken, Fenster wird
vollständig geöffnet. (Unterbrechen des Öffnungsvorgangs durch kurzes gemeinsames Antippen beider Tasten (Auf und Zu) = STOP
oder durch Taste Stop je nach Lüftungstaster). Fenster schließen
am Lüftungstaster ZU-Taste kurz drücken, Fenster schließen
vollständig. (Unterbrechen des Schließvorgangs durch kurzes
gemeinsames Antippen beider Tasten (Auf und Zu) = STOP oder
durch Taste Stop je nach Lüftungstaster).
Bei Netz- oder Akkuausfall schließen die Fenster sofort.
- RWA ausgelöst - leuchtet in allen
Manual activation in case of fire/smoke/alarm
Smoke heat extraction / opening windows
Press the red OPEN switch at a SHE manual call point, the windows open completely, the red LED display - SHE activated - is shining at all SHE manual call points, the ventilation
function is out of order.
Smoke heat extraction / closing windows Press the switch “closed” at a SHE manual call point, the
windows are closing, the red LED display - SHE activated
- goes out at all SHE manual call points, the ventilation function is
working again.
Note: there is no reset of the connected and activated
automatic detectors!
Automatic activation in case of fire/smoke/alarm
if automatic detectors are connected only.
Smoke heat extraction / opening windows Smoke reaches the automatic detectors, the windows are opened completely, the red display in the automatic detector is shining, the
red LED display - SHE activated - is shining at all SHE manual
call points, the ventilation function is out of order.
Smoke heat extraction / closing windows Press the switch “closed” at a SHE manual call point, the
windows are closing, the red LED display - SHE activated ­goes out at all SHE manual call points, the yellow LED display
- malfunction - flashes.
Note: there is no reset of the connected and activated
automatic detectors!
Reset of automatic detectors
Set the automatic detectors free from smoke by blowing out or replace them in case of heavy soiling.
Press the RESET switch on the basic circuit control board of the
control panel, the windows are closing, the red display in the
automatic detectors goes out, the red LED display - SHE activated - goes out at all SHE manual call points, the yellow LED
display - malfunction - goes out, the ventilation function is working again.
Daily ventilation
If vent switches are connected only.
Opening windows Press the switch “open” at the vent switch, the windows open completely. (Interruption of the opening by pressing both switches together (Open and Closed) = STOP or by Stop switch depending on vent switch). Closing windows Press the switch “closed” at the vent switch, the windows close completlely. (Interruption of the opening by pressing both switches together (Open and Closed) = STOP or by Stop switch depending on vent switch). In case of mains or battery failure, the windows close immediately.
4
Funktionsbeschreibung
Description of operating
Schließautomatik
ist die Automatik aktiv (siehe Inbetriebnahme), schließen die
Fenster selbständig nach der eingestellten Zeit (werkseitig auf 10 Min. eingestellt), bei Netz- oder Akkuausfall schließen die Fenster sofort. Siehe auch Seite 17, Nr. 12.
Hubbegrenzung (über Laufzeit)
Aktivierung
siehe Seite 17, DIP-Schalter Nr. 6 auf ON.
Einlernen Die Fenster schließen! Die Tasten Auf und Zu (STOP) am Lüftungs-
taster drücken und solange gedrückt halten bis ein schnelles Blinken der Auf-Anzeige erscheint. Innerhalb der nächsten 10 Sek. mit der Taste „Auf“ die Öffnungsposition auffahren und bei
gewünschter Öffnungsposition Taste „Auf“ loslassen. Erfolgt
innerhalb von 10 Sek. kein weiterer Tastendruck ist der Lernmodus beendet.
Deaktivierung
DIP-Schalter Nr.6 auf OFF.
Hinweis: bei Netz- oder Akkuausfall oder bei RWA-
Auslösung ist die Lüftungsfunktion außer Betrieb. Bei Netz- oder
Akkuausfall schließen die Fenster sofort.
Automatic ventilation control
If activated (see putting into operation), the windows are closing automatically after xx min. (10 min.factory-made), in case of mains or battery failure, the windows close immediately. See also page 17 no. 12.
Extraction limit (by operating time)
To activate
see page 17, switch DIP-Switch no. 6 to ON.
Teaching Close the windows! Press the switches “open” and “closed” (STOP) at the vent switch as long as the display “open” is flashing fast. Open the motor with the switch “open” up to the position required within the next 10 sec. and stop the motor in this position by releasing the switch “open”. If no other switch is pressed within the next 10 sec. the learning phase is finished.
To deactivate
Switch DIP-Switch no. 6 to OFF:
Note: in case of mains or battery failure or SHE activation the function is out of order. In case of mains or battery failure, the windows close immediately.
LED-Anzeigen
In der Steuerzentrale und in den RWA-Bedienstellen.
Die grüne LED-Anzeige OK - Betrieb OK - leuchtet. Sie erlischt bei:
- Netz- oder Akkuausfall
- Störung der Leitungsüberwachung zu den Antrieben, RWA-Bedienstellen oder automatischen Meldern.
Die gelbe LED-Anzeige - Störung - blinkt: eine Störung steht an, Leitungsanschluss defekt, Netz und/oder
Akku defekt.
Bei jeglicher Störmeldung muss unbedingt sofort die
Störung beseitigt werden. Eine reibungslose Funktion der
Anlage ist nicht mehr gewährleistet.
Die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet:
nach Drücken der AUF-Taste in einer RWA-Bedienstelle und nach
dem Auslösen durch automatische Melder.
LED display
In the SHE control panel and SHE manual call points.
The green LED display OK - operating OK - is shining. It goes out
in case of:
- mains or battery failure
- malfunction of the line monitoring of the connected drives,
automatic detectors or SHE manual call points.
The yellow LED display - malfunction - is flashing in case of:
malfunction, cable connection defective, mains and/or battery failure.
If any malfunction is indicated the malfunction has to be eleminated immediately. The perfect function of the system is not longer guaranteed.
The red LED display - SHE activation - is shining in case of: manual or automatic SHE activation.
5
Funktionsbeschreibung
Description of operating
Schließen mit Wind-/Regenmelder
Ist ein Wind-/Regenmelder oder Regensensor angeschlossen, schließen die Fenster bei einsetzendem Wind und/oder Regen selbständig. Die Anzeige “Lüftung Auf” in der Steuerzentrale blinkt,
die Lüftungsfunktion ist außer Betrieb. Bei Netz- oder Akkuausfall
schließen die Fenster sofort.
Hinweis: Bei Ausfall der Netz- oder Akkuspannung oder bei RWA-Auslösung ist die Lüftungsfunktion aus Gründen der Akku­schonung außer Betrieb bzw. gesperrt.
Anschlussmöglichkeiten
- 24 V DC Linearantriebe mit eigener elektron. Lastabschaltung oder
- 24 V DC Kettenantriebe mit Endschaltern
- gesamte Stromaufnahme aller angeschlossenen Antriebe
max. 4 A bzw. 8 A je nach Zentralentyp
- 10 RWA-Bedienstellen RBH/3A... (Linienabschluss über beiliegenden Endwiderstand)
- 10 automatische Melder in 2-Leiter-Technik, optische Rauch­ melder und/oder Wärmedifferential-Melder und/oder Wärme­ maximal-Melder (Linienabschluss mit aktivem Endmodul)
- 10 externe Lüftungstaster AUF/STOP/ZU (z. B.: Typ LTA 25)
je Lüftungsgruppe, max. zwei Lüftungsgruppen
- Spannungsversorgung 24 V DC - 100 mA für einen Wind-/Regen
melder WRM 24V oder einen Regenmelder RM
- je 1 Anschluss für potentialfreie Meldung RWA ausgelöst und Störung sowie Weiterleitung der Meldung Wind /Regen;
Kontaktbelastung 30 V / max. 2 A
Closing with wind/rain detector
If a wind/rain detector or a rain sensor is connected, the windows close automatically in case of beginning winds and/or rainfall, “Ventilation Open” display flashes, vent switch out of order, the windows close immediately in case of power or battery failure.
Note: The ventilation function is out of order or locked in
case of power or battery failure or SHE activation in order to save
battery power.
Possible connections
- linear drives 24 V DC with integrated electronic power cut-off or
- chain motors 24 V DC with limit switches
- overall power consumption of all motors connected: max. 4 A or 8 A depending on control panel
- 10 SHE manual call points RBH/3A... (line termination via
enclosed end resistance)
- 10 automatic detectors with 2-wire-technology, optical smoke detectors and/or detectors of heat differential and/or detectors of maximum heat
- 10 external ventilation switches “open”/”stop”/”closed” (e.g. type LTA 25) per ventilation group, max. two ventilation groups
- power supply 24 V DC - 100 mA: for one wind/rain detector
WRM 24V or one rain detector RM
- 1 connection for potential-free signal: SHE activated and
malfunction and transmission of wind / rain message; contact load 30 V / max. 2 A
M1
M2
=
=
230 V DC
Sicherung
Fuse
Sicherung
Fuse
M1
=
M2
=
Smoke heat extraction
Motor 1
Rauchabzug
Lüftung/VENT
Lüftung/VENT
STOP
STOP
Motor 2
12V
Sicherung Akku
Fuse battery
* MK = Motorkreis ** Die Funktionen sind abhängig von der Firmware der Zentrale
und dem Umfang der PC Konfigurationssoftware.
!
pot.-freier Eingang**
potenialfree input**
analoger Eing.**
analog input**
PC Schnittstelle
Service Port
ON
1 2 3 4 12
+ -
12V
Akkuanschluss
Battery connection
OK
LED-Anzeigen
LED display
5 8 6 9 7
10 1
1
!
Reset
DIP-Schalter
DiP-Switch
Taster “RWA-ZU”, Reset
“, Switch “SHE closed reset
* MK = motor circuit
** The functions depend on the firmware of the control panel and the range of the PC configuration software.
6
Montage
Assembly
Die Montage der Steuerzentrale muss in trockenem Raum erfolgen. Die Montageorte der RWA-Bedienstellen und Lüftungstaster
müssen gut sichtbar und erreichbar sein (RWA-Bedienstelle =
1,4 m über Fußbodenoberkante). Nicht hinter Wandvorsprüngen, Türflügeln oder von Baukörpern verdeckt montieren.
Steuerzentrale öffnen und an den vorgegebenen Bohrungen am Baukörper befestigen. Für geeignetes Befestigungsmaterial ist zu
sorgen. Bedienelemente, Antriebe, Anschlussdosen (max. 1,2 m
zum Antrieb) und automatische Melder nach deren beiliegenden Bedienungsanleitungen montieren. Entsprechende Vorschriften
(siehe Seite 2) einhalten.
Kabelplan
The SHE control panel has to be installed in a dry room. The assembly places for the SHE manual call points and the vent switches must be well visible and accessible (SHE call point =
1.4 m over the top edge of the floor). Do not assemble behind wall projections, door casements or hide behind construction elements.
Open the SHE control panel and fix it at the specified bore-holes to the construction body. Make sure to provide appropriate material
for the fixations. Assembly of control elements, drives, junction boxes (max.1.2 m to the drive) and automatic detectors according to their joint operating instructions. Please observe applicable regulations (see page 2).
Routing of cables
Es sind die gültigen Vorgaben bzgl. einer Verkabelung mit
Funktionserhalt 30 min. oder 90 min. einzuhalten. Abweichungen
hierzu sind in jedem Fall mit der Bauleitung, mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversorgungsunternehmen, Brand­schutzbehörden oder der Berufsgenossenschaft abzustimmen. Die
angegebenen Leitungsquerschnitte dürfen nicht verringert werden. Sie sind für eine Umgebungstemperatur von 20 °C angegeben. Für
höhere Temperaturen, die Querschnitte erhöhen. Bei E90 (E30)
müssen die Leitungsquerschnitte entsprechend den Vorschriften
des Herstellers angepasst werden. Alle Leitungen zu der Steuerzentrale (außer Netzzuleitung) führen 24 V DC und müssen getrennt von der Netzzuleitung verlegt werden. Bei der Leitungs­verlegung sind die entsprechenden VDE-Vorschriften zu beachten.
Make sure all cable types and specifications are according to
site management requirements and the appropriate national and local codes and laws. The stated cable cross sections must not be reduced. They are listed for an ambient temperature of 20 °C.
Increase the cross sections for higher temperatures. For E90 (E30), all cable cross sections must be adapted to the manufacturer’s
specifications. All cables to the control panel (except the mains supply lead) carry 24 V DC and must be routed separately from the mains supply lead. When routing the cables, please observe the
corresponding VDE regulations.
7
m (simple line length)
Kabellängendiagramm
Cable length diagram
Zur Ermittlung der notwendigen Kabelquerschnitte in Abhängigkeit der Leitungslänge und der Summe der Nennströme der Antriebe.
Kabellängendiagramm bis 8 Ampere für Antriebe mit einer Stromaufnahme < 2,5 A
500
e)
450
400
d)
350
m (einfache Leitungslänge)
c)
300
250
200
b)
150
a)
100
50
0
1 2 3 4 5 6 7 8
Nennstrom Antrieb in Ampere
To determine the necessary cable cross-sections as a function of the line length and the sum of the rated currents of the drives.
Cable length diagram up to 8 amps for drives with a current draw < 2.5 A
500
e)
450
400
d)
350
c)
300
250
200
b)
150
a)
100
50
0
1 2 3 4 5 6 7 8
Nominal drive current in amps
Kabellängendiagramm bis 8 Ampere für Antriebe mit einer Stromaufnahme 2,5 A
100
90
e)
80
d)
70
60
m (einfache Leitungslänge)
c)
50
40
b)
30
20
a)
10
0
2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Nennstrom Antrieb in Ampere
Cable length diagram up to 8 amps for drives with a current draw 2,5 A
100
90
e)
80
d)
70
m (simple line length)
60
c)
50
40
b)
30
20
a)
10
0
2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8
Nominal drive current in amps
e) 6 mm² d) 2 x 2,5 mm² c) 4 mm² b) 2,5 mm² a) 1,5 mm²
8
Kabelquerschnittsermittlung
M =
* einfache Kabellänge
M
* simple cable length
=
Cable cross-section determination
Hinweise zur Kabelquerschnittsermittlung und Leitungsverlegung
Vereinfachte Formel zur Kabelquerschnittsermittlung
Für Antriebe bis 2,5 A Nennstromaufnahme
A [mm²] =
A = Kabelquerschnitt
I = Summe der Nennströme Antriebe
*L = einfache Kabellänge
** 30 % = Aufschlag für Antriebe größer, gleich 2,5 A Stromaufnahme
73 = Faktor, bestehend aus max. zulässigem Spannungsabfall 2,5 V und elektr. Leitfähigkeit von Kupfer
Antrieb
Motor
Verkabelungsbeispiel
Cabling example
(I [A] + ggf. Aufschlag in %**) x L [m]
73
braun
brown
blau
blue
Abzweigdose
Junction box
Motorspannung
Motor voltage
Leitungsüberwachung
Cabling monitoring
*
Hinweise zur Auswahl der Leitungen
Für die Motorzuleitungen von RWA Antrieben werden 3 bzw. 5 Einzeladern (doppelt aufgelegt) benötigt. Zwei Adern (4 Adern) sind für die Motorspannung, die 3. bzw. 5. Ader wird für die Überwachung der Leitung benötigt. Die Auswahl und die Verlegung der Kabel ist gemäß (Muster-) Leitungsanlagenrichtlinie (MLAR) auszuführen. Hierbei ist insbesondere auf den Funktionserhalt E30 oder E90 zu achten!
Beispiele für verwendbare Kabeltypen und Befestigungen
Notes re cable cross-section determination and cabling layout
Simplified formulae for cable cross-section determination
For drives up to 2.5 A nominal curent draw
A [mm²] =
A = cable cross-section I = sum of the rated drive current draws *L = simple line length ** 30 % = loading factor for drives greater than or equal to 2.5 A current consumption 73 = factor, made up from 2.5 V max. permissible voltage drop and electrical conductivity of copper
(I [A] + if so loading factor in %**) x L [m]
73
*
Notes re selection of cables
For the motor supply cables of SHE drives 3 or 5 (duplicated
layout) individual cores are required. Two cores (4 cores) are for the motor voltage, the 3rd or 5th core respectively is required for monitoring the cabling. The selection and layout of the cables is to be performed according to (model)
utility facilities guidelines (MLAR). Here particular attention is to be paid to E30 or E90 functionality retention!
Examples of cable types and fittings that can be used
Kabelanlage, bestehend aus Tragesystem und Kabeln mit entsprechend brandschutztechnisch geprüften Dübeln und Schrauben.
Kabelanlage nach DIN 4102-12
Sicherheitskabel + Verlegesystem
E30 / E90 Kabel
E30 / E90 cable
Gelb-grün: nicht zulässig für die Leitungsüberwachung
Yellow-green: cannot be used for the cabling monitoring
Cable system, consisting of load support system and cables with appropriate fire protection tested wall plugs and screws.
Cable system in accordance with DIN 4102-12
Safety cable + layout system
9
Loading...
+ 20 hidden pages