Essentielb EMP1104 User Manual

Machine à pain Broodbakmachine Bread maker Máquina para hacer pan Brotbackautomat
Notice d’utilisation / Gebruiksaanwijzing / Instruction manual / Manual de instrucciones / Gebrauchsanweisung
1
11
12
2
7
3
4 5
6
1
10
8
9
V.1.0
17 16
15
14
13
s N t } {
1 Fenêtre Kijkvenster Viewing window
2 Cuve à pain Bakblikken Bread pan
3 Écran LCD LCD-scherm LCD panel Pantalla LCD LCD-Bildschirm
Panneau de
4
commandes
5 Gobelet à mesurer Maatbeker Measuring cup Tazón para medir Messbecher
6 Cuillère à mesurer Maatlepel
7 Pale de pétrissage Kneder Kneader Amasadore Knethaken
Couleur de
8
brunissage : claire, moyenne, foncée
Bouton de
9
sélection du mode
Bouton de réglage
10
du brunissage
11 Bouton minuterie + Timer + knop Timer + button
12 Bouton minuteur – Timer _ knop Timer _ button
Bouton de réglage
13
du poids
Bouton marche/
14
arrêt Poids du pain :
15
500g, 750g Indicateur du
16
temps Indicateur du
17
mode
Bedieningspaneel
Kleur: lichtbruin, medium bruin, donkerbruin
Modus instelknop
Kleur instelknop
Gewicht instelknop
Start/Stop knop
Broodgewicht: 500g, 750g
Tijdweergave Time indicator
Modusweergave Mode indicator
Control panel Panel de control Bedienfeld
Measuring spoon
Browning color: light, medium, dark
Mode selection button
Color adjustment button
Weight adjustment button
Start/Stop button
Bread weight: 500g, 750g
Mirilla de inspección
Bandejas para pan
Cuchara para medir
Color: ligero, medio, oscuro
Botón de selección de modo
Botón de ajuste de color
otón +del temporizador
Botón _ del temporizador
Botón de ajuste de peso
Botón Inicio/ Parada
Pan de 500g/750 g de peso
Indicador de tiempo
Indicador de modo
Sichtfenster
Backformen
Messlöffel
Bräunungsgrad: leicht, mittel, dunkel
Modusaus wahltaste
Bräunungsgrad­Taste
Timertaste +
Timertaste
Gewichtauswahl­Taste
Start/Stopp­Taste
Brotgewicht: 500g, 750g
Zeitanzeige
Modusanzeige
_
V.1.0
2
sommaire
consignes d’usage 4
votre produit 7
Usage prévu 7
Contenu de la boîte 7
Caractéristiques techniques 7
avant la première utilisation 8
Verrouiller / déverrouiller la cuve à pain 8
utilisation de l’appareil 9
Mise en service de la machine à pain 9
Description des modes 11
nettoyage et entretien 13
Nettoyage 13
Rangement 13
résolution de problèmes 14
conseils pratiques / recettes 16
Conseils pratiques 16
Recettes 17
consignes d’usage
Lisez attentivement ce manuel d’instruction avant l’utilisation de cet appareil. Ce manuel d’instruction contient des informations importantes pour votre sécurité et des conseils d’utilisation et de maintenance. Respectez toutes ces instructions de sécurité afin d’éviter tout dommage résultant d’une mauvaise utilisation !
Conservez ce manuel d’instruction pour de futures utilisations. Si vous donnez cet appareil à un tiers, ce manuel devra aussi être inclus.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
Gardez l’appareil et son câble hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans.
L’appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement
au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de commande à distance séparé.
Reportez-vous au chapitre “Nettoyage et entretien “ pour
obtenir des informations détaillées sur la manière de nettoyer les surfaces en contact avec les aliments.
V.1.0
consignes d’usage
4
Reportez-vous au chapitre “Utilisation de l’appareil“ pour
obtenir des informations sur les quantités maximales de farine et de poudre à lever qui peuvent être utilisées.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que:
– les coins cuisines réservés au personnel des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels; – les fermes; – l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel; – les environnements de type chambres d’hôtes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Attention, surface chaude! Les surfaces de l’appareil
risquent de chauffer pendant l’utilisation.
N’utilisez jamais d’accessoires non recommandés par
le fabricant. Des accessoires non-recommandés pourraient poser un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourraient endommager l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires d’origine.
MISE EN GARDE! Protégez l’appareil et ses
composants électriques contre l’humidité. N’immergez pas l’appareil ni ses composants électriques dans de l’eau ou dans tout autre liquide. Ne mettez jamais l’appareil sous l’eau courante. Ne touchez pas le cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
Danger de chocs électriques! N’essayez pas
de réparer l’appareil vous-même. En cas de dysfonctionnement, les réparations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié.
5
consignes d’usage
V.1.0
Placez toujours l’appareil sur une surface plane, stable et
résistante à la chaleur, capable de supporter son poids.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque la cuve à pain
n’est pas correctement placée dans l’appareil et / ou lorsque les pétrins ne sont pas correctement insérés dans la cuve à pain.
Pour éviter tout risque d’incendie, assurez-vous qu’il y ait
suffisamment d’espace autour de l’appareil et que celui-ci n’entre pas en contact avec des matériaux inflammables. Ne couvrez pas l’appareil.
Assurez-vous que la tension nominale indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de l’alimentation électrique.
Ne faites pas fonctionner un appareil dont le cordon
d’alimentation ou la fiche est endommagé s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé ou s’il a été endommagé d’une autre manière.
Protégez le cordon d’alimentation contre les dommages. Ne
le laissez pas pendre sur des bords tranchants, ne le pressez pas et ne le pliez pas. Ne placez pas l’appareil sur le cordon d’alimentation. Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes et des flammes. Assurez-vous que le cordon ne provoque pas des trébuchements et ne s’emmêle pas avec des personnes ou des objets.
N’ouvrez en aucun cas le boîtier de l’appareil. N’insérez pas
vos doigts ou des objets étrangers dans les ouvertures de l’appareil et n’obstruez pas les ouvertures d’aération.
Protégez l’appareil contre la chaleur. Ne le placez pas à
proximité de flammes ou de sources de chaleur telles que des fours ou appareils de chauffage.
V.1.0
consignes d’usage
6
votre produit
Usage prévu
Cet appareil est conçu pour la cuisson du pain et des gâteaux, le pétrissage de la pâte et la
fabrication de confiture. Ne l’utilisez pas à d’autres fins.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à une utilisation
professionnelle.
Cet appareil est conçu pour être utilisé uniquement en intérieur.
Utilisez l’appareil uniquement comme décrit dans ce manuel. Toute autre utilisation pourrait
endommager l’appareil, les biens matériels ou causer des blessures.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des blessures ou des dommages résultant d’une
utilisation incorrecte ou du non-respect de ce manuel.
Contenu de la boîte
1 machine à pain
1 cuillère doseuse
1 gobelet doseur
1 boîte pour produit laitier
1 notice d’utilisation
Caractéristiques techniques
Tension : 230-240V~ Fréquence : 50Hz Puissance : 580 Watts Classe de protection : Classe I 2 tailles de pain : 500g ou 750g Nombre de programmes pain : 12 Nombre de programmes laitage : 1 Degrés de brunissage : 3 Maintien au chaud automatique : 60 minutes Affichage : Écran LCD
7
V.1.0
votre produit
avant la première utilisation
Vérifiez le contenu de l’emballage s’il manque des accessoires ou s’il y a eu des accidents pendant
le transport. Si l’appareil est endommagé ou des pièces sont manquantes, n’utilisez pas l’appareil et rapportez-le à votre revendeur.
Enlevez tous les emballages et gardez-les pour utilisation future.
!
Avertissement! Les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets! Ne laissez pas les enfants jouer avec les emballages !
Nettoyez l’appareil et les accessoires ( Nettoyage et entretien).
Placez l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur, capable de supporter son
poids. Remarque: des vapeurs peuvent être émises lors de la première utilisation de l’appareil. Ceci est normal et n’indique aucun dysfonctionnement. Lors de la première utilisation, placez l’appareil dans un endroit bien ventilé.
Assemblez la pale de pétrissage dans la cuve à pain puis placez la cuve à pain dans l’appareil de
manière à ce qu’elle soit bien verrouillée ( Verrouiller/déverrouiller la cuve à pain).
Sélectionnez le mode «12 Bake» (cuisson) et laissez l’appareil tourner à vide pendant environ 10
minutes. Cette opération éliminera les résidus de fabrication.
Laissez l’appareil complètement refroidir. Nettoyez l’appareil, la cuve à pain et la pale de pétrissage
( Nettoyage et entretien).
Verrouiller / déverrouiller la cuve à pain
Lorsque vous insérez la cuve dans le corps de l’appareil, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller (LOCK).
Lorsque vous désirez retirer la cuve du corps de l’appareil, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la déverrouiller (UNLOCK).
avant la première utilisation
V.1.0
8
utilisation de l’appareil
Mise en service de la machine à pain
1. Graissez la cuve à pain avec de la margarine résistante à la chaleur ou du beurre afin d’éviter que la
pâte ne colle à la cuve.
2. Graissez la pale de pétrissage avec de la margarine résistante à la chaleur ou du beurre. Cette
opération va empêcher à la pâte de coller à la pale de pétrissage et facilitera le désassemblage après utilisation.
3. Faites glisser la pale de pétrissage sur la tige d’entraînement dans la cuve à pain. Assurez-vous
qu’elle est complètement enfoncée.
4. Mettez les ingrédients dans la cuve ( Conseils pratiques / recettes).
!
Attention! Ne remplissez pas trop la cuve à pain! Remplissez-la avec un maximum de 500 g de farine et 11 g de levure afin d’éviter tout débordement et tout endommagement de l’appareil.
5. Placez l’appareil sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur, capable de supporter son
poids.
6. Insérez la cuve à pain dans l’appareil en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour la
verrouiller (LOCK). Abaissez si nécessaire l’anse de la cuve à pain. Fermez le couvercle.
7. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise de courant appropriée. Un signal sonore retentit et
l’écran affiche «2:50». L’appareil est en mode par défaut “1 Basic” (basique) et réglé sur couleur de brunissage moyenne et poids Large (750g).
8. Appuyez sur le bouton de sélection du mode pour sélectionner le mode souhaité
( Description des modes).
9. Réglez la couleur de brunissage de la croûte et le poids du pain/gâteau avec les boutons
de réglage du poids et de la couleur de brunissage (si réglable selon le mode sélectionné). Trois couleurs de brunissage de la croûte peuvent être sélectionnées : Light (claire),
Medium (moyenne), Dark (foncée). Deux poids de pain peuvent être sélectionnés : Small (500g) et Large (750g).
10. Pour différer le démarrage de l’opération, réglez le minuteur avec les boutons et (si
disponible selon le mode sélectionné). Un temps de retard est ajouté au temps de cuisson par étapes de 10 minutes. Le pain sera terminé lorsque le temps indiqué sur l’écran sera écoulé. L’opération en différé est de 13 heures maximum.
N’utilisez pas le minuteur si votre pâte contient des ingrédients frais tels que des œufs, du lait, de la crème ou du fromage.
11. Appuyez sur le bouton pour commencer l’opération. Si le minuteur est activé, le compte à
rebours va commencer et l’opération démarrera lorsque le temps différé est atteint. Le symbole “:” va clignoter sur l’écran de contrôle.
9
V.1.0
utilisation de l’appareil
Pour annuler un programme en cours, maintenez bouton enfoncé pendant env. 2 secondes. Un signal sonore retentit et l’écran affiche le temps initial du programme sélectionné.
12. Lorsque l’opération est terminée, un signal sonore retentit.
Option: si la couleur de brunissage du pain / gâteau est trop claire, vous pouvez ajouter du temps de cuisson en choisissant le mode «12 Bake» (cuisson) et en ajustant le temps à l’aide des boutons du minuteur et . Appuyez sur le bouton pour lancer l’opération. Lorsque l’opération est terminée, un signal sonore retentit.
13. Gardez le bouton pendant environ 2 secondes pour mettre en pause le programme.
Si vous n’appuyez pas sur le bouton après l’utilisation, l’appareil va garder le pain / gâteau au chaud pendant 1 heure maximum. Un signal sonore retentit une fois la phase de maintien au chaud terminée.
14. Débranchez le câble d’alimentation de l’appareil de la prise électrique.
15. Mettez des gants de cuisine et soulevez le couvercle. Attention aux émissions de vapeur ! Soulevez
l’anse de la cuve et pivotez la cuve dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la déverrouiller (UNLOCK). Sachez que la cuve à pain est très chaude !
16. Placez la cuve à pain sur une grille de refroidissement sur une surface résistante à la chaleur.
Laissez la cuve à pain refroidir quelques minutes.
17. Détachez délicatement les côtés du pain ou du gâteau de la cuve à pain avec une spatule
antiadhésive. N’utilisez pas d’objets durs ou tranchants, tels que des couteaux, pour ne pas endommager le revêtement antiadhésif de la cuve à pain!
18. Retournez la cuve à pain sur la grille de refroidissement et secouez-la doucement jusqu’à ce que le
pain ou le gâteau tombe.
19. Laissez le pain ou le gâteau refroidir au moins 20 minutes.
20. Retirez la pale de pétrissage du pain ou du gâteau.
21. Tranchez le pain ou le gâteau.
L’appareil est équipé d’une fonction de mémoire en cas de panne de courant ou de débranchement accidentel. Si l’interruption est inférieure à 10 minutes, le fonctionnement reprendra normalement une fois le courant rétabli. Il n’est pas nécessaire d’appuyer à nouveau sur le bouton . Si la coupure de courant dépasse 10 minutes, l’appareil/mode doit être redémarré en appuyant sur le bouton . Jetez la pâte si l’opération était déjà avancée lorsque le courant a été interrompu. Si elle a été interrompue tôt pendant le fonctionnement, avant le processus de levée, la pâte peut être réutilisée.
utilisation de l’appareil
V.1.0
10
Description des modes
La durée de fonctionnement augmente avec la couleur et le poids. Un pain de 500g de couleur claire prend le moins de temps, un pain de 750g de couleur sombre est le plus long.
Mode Description
Pour les pains blancs et mélangés à base de farine de blé ou de seigle. Le pain a une consistance compacte.
Pour les pains légers à base de farine fine. Le pain a une croûte croustillante et bien dorée. Remarque: ne convient pas pour la cuisson de pains contenant du beurre, de la margarine ou du lait
Pour les pains à la levure contenant une part importante de farine de blé entier (50% ou plus). Le pain est brun à brun foncé, en fonction de la quantité de farine de blé entier dans la recette.
Mode rapide du mode «1 basic». Le pain est plus petit et a une texture plus dense que le pain cuit en mode “1 basic".
Couleur réglable
Oui Oui Oui
Oui Oui Oui
Oui Oui Oui
Oui Oui Oui
Poids réglable
Minuterie disponible
Temps d’opération
2:48 h ­2:50 h
3:18 h ­3:20 h
3:28 h ­3:30 h
1:55 h ­1:58 h
11
V.1.0
utilisation de l’appareil
Pour les pains riches en sucre, en graisses et en protéines, comme les brioches. Le pain est léger et aéré en raison d’une phase de montée plus longue. Remarque: Le sucre, les matières grasses et les protéines augmentent le brunissage.
Oui Oui Oui
2:51 h ­2:53 h
Mode Description
Mode «1 Basic» ultra rapide. Le pain est plus petit et plus grossier que le pain cuit dans les modes “1 Basic” et “4 Quick”.
Pour préparer des desserts autre que des gâteaux (sans utilsiation de farine),
comme du flan, du pudding....
Pour pétrir uniquement. Ce programme est destiné aux pâtes non levées (Ex : nouilles).
Pour pétrir et lever la pâte, mais sans cuisson. La pâte peut être utilisée pour faire des petits pains, des pizzas, du pain cuit à la vapeur, etc.
Pour les confitures et les chutneys faits maison. Les pétrisseurs continuent à mélanger les ingrédients tout au long du processus.
Couleur réglable
Oui Oui Non
Oui Non Non 1:20 h
Non Non Oui 0:15 h
Non Non Oui 1:30 h
Non Non Non 1:20 h
Poids réglable
Minuterie disponible
Temps d’opération
1:56 h ­1:58 h
Pour les gâteaux et autres produits de boulangerie contenant du bicarbonate de soude ou de la levure chimique au lieu de la levure.
Pour la cuisson supplémentaire de pains très légers ou non cuits. Ce mode n’inclut pas le pétrissage ou la levée. Le temps peut être réglé avec les boutons du minuteur + et –.
Pour la préparation des yaourts. Non Non Oui 8:00 h
Oui Non Non 1:18 h
Oui Non
Oui (1 heure)
utilisation de l’appareil
0:10 min
V.1.0
12
nettoyage et entretien
Nettoyage
Nettoyez l’appareil et ses accessoires après chaque utilisation.
Avant le nettoyage, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
Ne nettoyez pas l’appareil avec une paille de fer, des produits chimiques puissants, des alcalis, des
agents abrasifs ou des agents désinfectants, car ils pourraient endommager sa surface.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides pour le nettoyer. Assurez-vous que les
pièces / connexions électriques de l’appareil ne soient pas mouillées ou humides.
Nettoyez le corps de l’appareil avec un chiffon doux et humide et, si nécessaire, un détergent doux.
Essuyez avec un chiffon sec et doux.
Nettoyez la cuve à pain, la pale de pétrissage, la cuillère à mesurer, le gobelet à mesurer et le crochet
dans l’eau tiède à l’aide d’une éponge douce et d’un détergent doux. Essuyez avec un chiffon sec et doux.
La cuve à pain et la pale de pétrissage peuvent également être nettoyés au lave-vaisselle.
Nettoyez l’élément chauffant avec un chiffon doux légèrement humide et éventuellement un
détergent doux. Essuyez avec un chiffon sec et doux.
L’appareil ne peut être utilisé à nouveau qu’après avoir complètement séché.
Rangement
Avant le rangement, assurez-vous toujours que l’appareil soit complètement refroidi et sec.
Laissez toujours le couvercle de l’appareil fermé pendant le rangement.
Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec, à l’abri de l’humidité et hors de la portée des enfants.
Rangez de préférence l’appareil dans son emballage d’origine.
13
V.1.0
nettoyage et entretien
résolution de problèmes
Si vous ne pouvez pas résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous, contactez le service après-vente de votre magasin.
Problèmes Causes Solutions
De la fumée sort par les ouvertures de ventilation pendant le processus de cuisson.
La croûte de pain est trop épaisse.
La cuve ne se retire pas facilement du corps de l’appareil.
Il est très difficile de sortir le pain / la pale de pétrissage ne peut pas être retirée de la cuve à pain.
Les ingrédients ne sont pas malaxés uniformément et le pain est mal cuit.
«HHH» s’affiche sur l’écran après avoir appuyé sur le bouton marche/ arrêt.
«EEE» s’affiche à l’écran après avoir appuyé sur le bouton marche/arrêt.
Certains ingrédients ou huiles
adhèrent à l’élément chauffant ou à la zone environnante.
Le pain a été maintenu
au chaud pendant trop longtemps, de sorte qu’il a perdu trop d’humidité.
La cuve est verrouillée.
La pale de pétrissage colle à
la tige de la cuve à pain.
Le mode sélectionné ne
convient pas pour les ingrédients.
Le couvercle a été ouvert
fréquemment pendant le processus de cuisson.
Le mélange est trop compact,
la pale de pétrissage ne peut pas pétrir correctement.
L’appareil est encore chaud
à cause d’une précédente utilisation.
La température ambiante est
trop élevée.
Capteur de température
défectueux.
Débranchez l’appareil, laissez-le refroidir
complètement et nettoyez la résistance ( Nettoyage et entretien). Laissez sécher complètement.
Sortez le pain de l’appareil directement
après la cuisson sans le maintenir au chaud.
Lorsque vous désirez retirer la cuve du
corps de l’appareil, tournez-la dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour la déverrouiller (UNLOCK).
Enlevez le pain autour du pétrin. Ensuite,
mettez de l’eau chaude dans la cuve à pain pour que la pale de pétrissage soit submergée. Attendez 10 minutes, puis sortez la pale de pétrissage et nettoyez-la ( Nettoyage et entretien).
Sélectionnez un mode approprié pour vos
ingrédients.
N’ouvrez pas le couvercle pendant le
fonctionnement, en particulier lors du dernier processus de levée.
Sortez la cuve à pain et faites fonctionner
l’appareil à vide. Si la tige du mélangeur tourne normalement, ajoutez un peu de liquide à votre pâte pour éliminer toute résistance. Si elle ne tourne pas normalement, contactez un centre de réparation agréé pour réparation.
Éteignez et débranchez l’appareil. Sortez
la cuve à pain, soulevez le couvercle et laissez l’appareil refroidir pendant 10 à 20 minutes.
Transférez l’appareil dans un endroit plus
frais (15 ° C à 34 ° C).
Contactez un centre de service agréé.
résolution de problèmes
V.1.0
14
Problèmes Causes Solutions
L’appareil se met en fonctionnement, mais la pâte n’est pas pétrie.
Le pain est si volumineux qu’il pousse le couvercle.
La cuve à pain n’est pas
correctement enclenchée.
La quantité de pâte est trop
importante pour être pétrie.
Trop de levure, de farine ou
d’eau.
Température ambiante trop
élevée.
Fixez la cuve à pain correctement.
Vérifiez la pâte et retirez une partie si
nécessaire.
Ajustez les quantités de levure, de farine
ou d’eau de votre recette.
Transférez l’appareil dans un endroit plus
frais (15 ° C à 34 ° C).
Pas ou trop peu de levure.
La taille du pain est trop petite ou le pain ne s’est pas soulevé.
La levure n’a pas réagi
correctement en raison de la température élevée de l’eau, du mélange de levure avec du sel ou de la température ambiante qui est basse.
Vérifiez la quantité et les performances
de la levure. Réajustez la température de l’eau, la quantité de sel ou la température ambiante en conséquence.
La pâte déborde de la cuve à pain.
Le pain tombe au milieu pendant la cuisson.
Le poids du pain est très élevé et la texture est trop dense.
Le milieu du pain est creux.
Ingrédients secs / en poudre collés sous la surface du pain.
La croûte est trop épaisse et la couleur de cuisson est trop sombre lorsque vous préparez des gâteaux / du pain avec beaucoup de sucre.
Trop de liquide ou trop de
levure.
Pas de bicarbonate de soude /
levure en poudre.
La levure n’a pas réagi
correctement en raison de la température élevée de l’eau.
L’eau en trop grande quantité
rend la pâte trop humide et trop molle.
Trop de farine / trop peu
d’eau.
Trop de fruits dans la pâte.
Trop de farine de blé.
Trop d’eau ou de levure ou
pas de sel.
La température de l’eau est
trop élevée.
Ingrédients fortement
glutineux, tels que beurre et bananes, dans le pain.
Pas assez d’eau.
La quantité de sucre est
trop élevée et augmente le brunissage.
Réduisez la quantité de liquide et de
levure.
Utilisez de la farine ou ajoutez du
bicarbonate de soude ou de la levure chimique à la farine.
Utilisez la levure avec de l’eau à
température ambiante.
Ajustez la quantité d’eau dans la recette.
Réduisez la quantité de farine /
augmentez la quantité d’eau.
Réduisez la quantité de morceaux de
fruits.
Augmentez la quantité de levure.
Ajustez la quantité d’eau ou de levure ou
ajoutez du sel.
Ajustez la température de l’eau.
Enlevez les ingrédients très gluants de la
recette.
Ajustez la quantité d’eau dans la recette
du pain.
Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour
interrompre l’opération 5 à 10 minutes avant la fin du cycle de cuisson. Gardez le gâteau / pain dans la cuve à pain pendant env. 20 minutes avec le couvercle fermé avant de le retirer.
15
V.1.0
résolution de problèmes
conseils pratiques / recettes
Conseils pratiques
Ajoutez les ingrédients dans le bon ordre et en respectant les proportions. Utilisez pour cela le
gobelet à mesurer et la cuillère à mesurer. N’utilisez que des ingrédients frais pour obtenir un résultat optimal.
Versez toujours d’abord le liquide dans la cuve, ensuite la farine, puis la levure de sorte que la levure
ne vienne pas en contact avec le liquide et ne commence pas à fermenter trop tôt.
Les ingrédients destinés à une préparation immédiate doivent être à température ambiante.
La température idéale de l’eau et des autres liquides doit être comprise entre 20 ° C et 25 ° C.
La levure est fondamentale au levage de la pâte. Elle doit être rangée au réfrigérateur car elle
perd ses propriétés par fortes températures. Avant de l’utiliser, vérifiez la date et la durée de conservation de votre levure. Replacez-la au réfrigérateur dès que possible après chaque utilisation. Généralement, si la pâte ne monte pas, c’est que la levure a perdu ses propriétés.
Pour vous assurer que votre pain se lèvera correctement plus tard, vérifiez si votre levure est fraîche
et active avec la méthode ci-dessous:
1. Versez 1/2 tasse d’eau tiède dans le gobelet à mesurer.
2. Mettez 1 c. à café sucre blanc dans le gobelet et remuer, puis saupoudrer 2 c. c. de levure sur
l’eau.
3. Placez le gobelet à mesurer dans un endroit chaud pendant environ 10 minutes. Ne remuez pas
l’eau.
4. La mousse doit correspondre au marquage d’un gobelet. Sinon, la levure est périmée ou inactive.
La levure fraîche ou déshydratée peut être utilisée. Pour une cuisson différée, la levure fraîche ne
peut pas être utilisée. Convertissez les quantités de levure fraîche et de levure déshydratée actives comme suit: 1 c. c. levure fraîche = 3/4 c. c. levure déshydratée 1,5 c. c. levure fraîche = 1 c. c. levure déshydratée 2 c. c. levure fraîche = 1,5 c. c. levure déshydratée
Le sel donne un bon goût au pain s’il est utilisé en petite quantité. En abuser peut empêcher la pâte
de lever.
Le sucre influence la couleur et l’épaisseur de la croûte. Pour une croûte moins foncée et plus mince,
réduisez de 20% la quantité de sucre.
Une petite quantité de beurre suffit déjà à affiner le pain et le rendre plus mou. Si vous ajoutez un peu
de beurre à la pâte pour pain blanc, vous obtenez une pâte pour viennoiserie.
Les œufs donnent une belle couleur au pain. Toutefois, les œufs ont tendance à dessécher la pâte.
Utilisez les œufs avec modération et ajoutez-les toujours bien battus.
Pour obtenir une meilleure consistance de pain, mélangez la farine blanche (60%) à la farine
complète (40%).
conseils pratiques / recettes
V.1.0
16
Recettes
Utilisez le gobelet à mesurer et la cuillère à mesurer fournis.
Gobelet à mesurer = 200 ml
Cuillère à mesurer
Equivaut à 1 cuillère à café = 5 ml
200ml
150ml
100ml
50ml
= 165 g de sucre
= 115 g de farine
Equivaut à 1 cuillère à soupe = 15 ml
Insérez les ingrédients dans l’ordre indiqué.
De manière générale, respectez l’ordre suivant : ingrédients liquides, oeufs, sel et lait en poudre, etc. Pendant que vous versez les ingrédients, ne détrempez pas la farine avec les liquides. La levure ne peut être placée que sur la farine sèche. De plus, la levure ne doit absolument pas être en contact avec le sel. Un signal sonore à la fin de la deuxième phase de pétrissage vous invite à ajouter des ingrédients du type raisins, graines de sésame, etc. Si ceux-ci sont incorporés trop tôt, le goût risque d’être atténué. Certains ingrédients sont périssables. Le lait frais, les oeufs, les fruits et légumes, et notamment la levure fraîche ne peuvent être utilisés pour une cuisson en différé.
Pain classique (mode 1 « Basic »)
Pour un pain de 500 g Pour un pain de 750g
1. Eau 165 ml 230 ml
2. Huile 1 cuillère à soupe 1 + ½ cuillère à soupe
3. Sel ½ cuillère à café ¾ cuillère à café
4. Farine à pain 3 gobelets (345 g) 4 + ¼ gobelets (490 g)
5. Sucre ½ cuillère à soupe ¾ cuillère à soupe
6. Lait en poudre 1 cuillère à soupe 1 + ½ cuillère à soupe
7. Levure spéciale pain 1 cuillère à café 1 + ½ cuillère à café
Pain complet (mode 3 « Whole wheat »)
Pour un pain de 500 g Pour un pain de 750g
1. Eau 165 ml 230 ml
2. Huile 1 + ½ cuillère à soupe 2 cuillères à soupe
3. Sel 1 cuillère à café 1 + ½ cuillère à café
4. Farine complète 2 gobelets (230 g) 3 gobelets (345g)
5. Farine à pain ¾ gobelet (90g) 1 gobelet (115g)
6. Sucre roux 1 + 2/3 cuillère à soupe 2 cuillères à soupe
7. Lait en poudre 1 + 2/3 cuillère à soupe 2 cuillères à soupe
8. Levure spéciale pain 1 cuillère à café 1 + ½ cuillère à café
17
V.1.0
conseils pratiques / recettes
Pain rapide (mode 4 « Quick »)
Pour un pain de 500 g Pour un pain de 750g
1. Eau 165 ml 230 ml
2. Huile 1 + 2/3 cuillère à soupe 2 + 1/3 cuillères à soupe
3. Sel 1 cuillère à café 1 + ½ cuillère à café
4. Sucre 1 + 2/3 cuillère à soupe 2 + 1/3 cuillères à soupe
5. Farine 2 + ¾ gobelets (315g) 4 gobelets (460 g)
6. Lait en poudre 1 + 2/3 cuillère à soupe 2 + 1/3 cuillères à soupe
7. Levure de boulanger 1 cuillère à café 1 + ½ cuillère à café
Pain brioché (mode 5 « Sweet »)
Pour un pain brioché de 500 g Pour un pain brioché de 750 g
1. Eau 160 ml 225 ml
2. Œuf battu 1 1
3. Huile 1 + 2/3 cuillère à soupe 2 + 1/3 cuillères à soupe
4. Sel 1 cuillère à café 1 + ½ cuillère à café
5. Sucre ¼ gobelet (40g) ½ gobelet (60g)
6. Farine à pain 2 + 3/4 gobelets (330g) 3 + 3/4 gobelets (450g)
7. Lait en poudre 1 cuillère à café 1 + ½ cuillère à café
8. Levure spéciale pain 1 cuillère à café 1 + ½ cuillère à café
Cake au chocolat (mode 11 « Cake »)
Pour un cake
1. Chocolat 200g
2. Sucre 100g
3. Farine 125g
4. Sucre vanillé 1 sachet
5. Beurre 125g
6. Œufs battus 4
7. Levure chimique 1 sachet
Faire fondre le beurre avec le chocolat et verser le mélange dans la cuve. Ajouter ensuite les oeufs battus, le sucre, la farine et la levure.
Riz au lait (mode 7 « Dessert »)
1. Lait entier 1 litre
2. Riz rond pour dessert 150 à 175g
3. Cassonade 100g
4. Extrait de vanille 1 cuillère à café
conseils pratiques / recettes
V.1.0
18
Recette de pâtes, spaghettis, tagliatelles, nouilles... (mode 8 « Pasta ».)
1. Eau 100 ml
2. Semoule de blé dur (semoule à couscous) 500g
3. Oeufs 4
4. Sel 1 cuillère à café
Une fois terminé, farinez le plan de travail et étalez en utilisant un rouleau à pâtisserie.
Conture de fraises (mode 10 « Jam ».)
1. Fraises 300g
2. Sucre spécial pour confiture avec gélifiant 300g
3. Jus de citron 1 cuillère à soupe
Yaourts (mode 13 « Yaourt »)
Pour 1 litre de yaourt
1. Lait entier 1 litre
2. Yaourt 100g
Plus le temps de cuisson est long, plus le yaourt est ferme.
19
V.1.0
conseils pratiques / recettes
Inhoudsopgave
Veiligheidswaarschuwingen 21
Uw product 24
Beoogd gebruik 24
Inhoud van de verpakking 24
Technische gegevens 24
voor ingebruikname 25
Het bakblik ver-/ontgrendelen 25
het apparaat gebruiken 26
Bediening van de broodbakmachine 26
Modusbeschrijving 28
reiniging en onderhoud
Reiniging 30
Opslag 30
probleemoplossing 31
praktische adviezen / recepten 33
Praktische adviezen 33
Recepten 34
Veiligheidswaarschuwingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Ze bevat belangrijke informatie voor uw veiligheid en adviezen voor gebruik en onderhoud. Volg alle veiligheidsinstructies op, om schade door verkeerd gebruik te voorkomen!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Doe bij overdracht van het apparaat aan derden deze gebruiksaanwijzing erbij.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8jaar en ouder of personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of als ze aanwijzingen hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en de betrokken gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8jaar en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8jaar.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door middel van een externe timer of een afzonderlijk op afstand bediend systeem.
Voor meer informatie over het reinigen van oppervlakken die met voedsel in aanraking komen, raadpleeg de sectie “Reiniging en onderhoud”.
Voor informatie over de maximum te gebruiken hoeveelheden meel en rijsmiddel, zie de sectie “Het apparaat gebruiken”.
21
V.1.0
Veiligheidswaarschuwingen
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen, zoals:
– kantines in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; – boerderijen; – klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen; – woonomgevingen van het type kamer met ontbijt.
Als het snoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, zijn reparateur of personen met vergelijkbare kwalificaties om elk gevaar te voorkomen.
Opgelet – Heet oppervlak! De oppervlakken van het apparaat kunnen tijdens gebruik heet worden.
Gebruik nooit accessoires die niet door de fabrikant worden aanbevolen. Ze kunnen een veiligheidsrisico voor de gebruiker opleveren en het apparaat beschadigen. Gebruik uitsluitend originele onderdelen en accessoires.
WAARSCHUWING! Bescherm het apparaat en de elektrische onderdelen tegen vocht. Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet in water of een andere vloeistof. Houd het apparaat nooit onder stromend water. Raak de stekker niet aan met vochtige handen.
Gevaar op elektrische schokken! Probeer het apparaat niet eigenhandig te repareren. In geval van storing mogen reparaties uitsluitend door een vakman worden uitgevoerd.
Plaats het apparaat altijd op een effen, stabiel en hittebestendig oppervlak dat het gewicht van het apparaat kan dragen.
Schakel het apparaat nooit in wanneer het bakblik niet juist in het apparaat is geplaatst en/of de kneders niet juist in het bakblik zijn aangebracht.
Om brandgevaar te vermijden, zorg dat er voldoende vrije ruimte rondom het apparaat is en het geen brandbare materialen aanraakt. Dek het apparaat niet af.
Veiligheidswaarschuwingen
V.1.0
22
Controleer of de nominale spanning vermeld op het typeplaatje
overeenstemt met de netspanning van uw woning.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, na een storing of wanneer het apparaat gevallen of beschadigd is.
Bescherm het snoer tegen beschadiging. Leg het snoer niet over scherpe randen, plet of buig het ook niet. Plaats het apparaat niet op het snoer. Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken en open vlammen, en zorg dat niemand er per ongeluk aan kan trekken of over kan struikelen.
Open de behuizing onder geen enkele voorwaarde. Stop geen
vingers of vreemde voorwerpen in de openingen van het apparaat en blokkeer de ventilatieopeningen niet.
Bescherm het apparaat tegen hitte. Plaats het product niet in de buurt van een open vlam of een warmtebron, zoals een fornuis of verwarmingstoestel.
23
V.1.0
Veiligheidswaarschuwingen / Uw product
Uw product
Beoogd gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het bakken van brood en cakes, het kneden van deeg en het bereiden
van jam. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet voor professioneel gebruik.
Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Gebruik het apparaat alleen zoals wordt beschreven in deze handleiding. Elk ander gebruik kan
schade aan het apparaat, eigendom of persoonlijk letsel veroorzaken.
Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor letsel of schade als gevolg van verkeerd gebruik
of het negeren van deze instructies.
Inhoud van de verpakking
1broodbakmachine
1maatlepel
1maatbeker
1doos voor zuivelproducten
1gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning : 230-240 V~ Nominale frequentie : 50Hz Nominaal ingaand vermogen : 580W Beschermingsklasse : Klasse I Broodgewicht : 500g of 750g Aantal broodprogramma’s : 12 Aantal zuivelprogramma’s : 1 Bruiningsgraden : 3 Automatische warmhoudfunctie : 60minuten Scherm : LCD-scherm
V.1.0
Uw product
24
voor ingebruikname
Controleer de verpakking op ontbrekende onderdelen of eventuele transportschade. Als het apparaat
beschadigd is of er ontbreken onderdelen, gebruik het apparaat niet en breng het terug naar uw handelaar.
Haal alle verpakkingsmateriaal af en bewaar voor later gebruik.
!
Waarschuwing! Verpakkingsmateriaal is geen speelgoed! Zorg dat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen, dit is gevaarlijk wanneer ingeslikt!
Maak het apparaat en het toebehoren schoon ( Reiniging en onderhoud).
Plaats het apparaat op een effen, stabiel en hittebestendig oppervlak dat het gewicht van het
apparaat kan dragen. Opmerking: Tijdens het eerste gebruik van het apparaat kan er rook worden afgegeven. Dit is normaal en duidt niet op een defect. Plaats het apparaat tijdens het eerste gebruik in een goed geventileerde ruimte.
Breng de kneders op een juiste manier in het bakblik aan en plaats het bakblik in het apparaat zodat
het stevig wordt vastgezet ( Het bakblik ver-/ontgrendelen).
Kies modus “12Bakken” en schakel het apparaat gedurende ongeveer 10minuten in. Deze werking
verwijdert eventuele fabricageresten.
Laat het apparaat volledig afkoelen. Maak het apparaat, het bakblik en de kneders opnieuw schoon
( Reiniging en onderhoud).
Het bakblik ver-/ontgrendelen
Tijdens het installeren van het bakblik in het apparaat, draai het met de klok mee om het te vergrendelen (VERGRENDELEN).
Om het bakblik uit het apparaat te verwijderen, draai het tegen de klok in om het te ontgrendelen (ONTGRENDELEN).
25
V.1.0
Het apparaat gebruiken
het apparaat gebruiken
Bediening van de broodbakmachine
1. Smeer het bakblik in met hittebestendige margarine of boter om het vastkleven van de deeg aan
het bakblik te vermijden.
2. Smeer de kneder met hittebestendige margarine of boter. Dit vermijdt dat de deeg aan de kneder
vastkleeft zodat ze na het bakproces eenvoudiger verwijderd kan worden.
3. Schuif de kneder over de aandrijfas in het bakblik. Zorg dat het volledig omlaag wordt geduwd.
4. Doe uw ingrediënten in het bakblik ( Praktische adviezen / recepten).
!
Waarschuwing! Vul het bakblik niet te veel! Vul het bakblik met maximum 500g meel en 11g gist om overstroming en eventuele schade aan het apparaat te vermijden.
5. Plaats het apparaat op een effen, stabiel en hittebestendig oppervlak dat het gewicht van het
apparaat kan dragen.
6. Installeer het bakblik in het apparaat door het met de klok mee vast te zetten (VERGRENDELEN).
Indien nodig, trek het handvat van het bakblik omlaag. Sluit het deksel.
7. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. U hoort een geluidssignaal en het scherm geeft
“2:50” weer. Het apparaat is nu in de standaard modus “1Basic” en op de medium kleur en het Groot gewicht (750g) ingesteld.
8. Druk herhaaldelijk op de modus instelknop om de gewenste modus te selecteren (
Modusbeschrijving).
9. Stel de gewenste kleur van de korst en het gewicht van het brood/de cake in met de gewicht
en kleur instelknoppen (indien aanpasbaar voor de gekozen modus). U hebt keuze uit drie korstkleuren: Licht, Medium, Donker. U hebt keuze uit twee broodgewichten: Klein (500g) of Groot (750g).
10. Om de start van het apparaat uit te stellen, stel de timer in met de timer en - knoppen
(indien beschikbaar voor de geselecteerde modus). Een uitsteltijd in stappen van 10minuten wordt aan de baktijd toegevoegd. Het brood is voltooid zodra de tijd die op het scherm wordt weergegeven verstreken is. De maximale uitsteltijd is 13uur.
Gebruik de timer niet wanneer uw deeg snel bederfelijke, verse ingrediënten bevat, zoals eieren, melk, room of kaas.
11. Druk op de knop om de werking te starten. Als de timer actief is, start het apparaat met het
aftellen van de ingestelde uitsteltijd en start vervolgens de werking. Het symbool “:” knippert op het scherm.
Om het huidig programma te annuleren, houd de knop ca. 2seconden ingedrukt. U hoort een geluidssignaal en het scherm geeft de initiële tijd van het gekozen programma weer.
Het apparaat gebruiken
V.1.0
26
12. U hoort een geluidssignaal zodra het bakproces is beëindigd.
Optioneel: Als de kleur van het brood/de cake te licht is, kunt u baktijd toevoegen door het kiezen van de modus «12Bakken” en de tijd aanpassen met de timer en knoppen. Druk op de
knop om de werking te starten. U hoort een geluidssignaal zodra het bakproces is beëindigd.
13. Houd de knop ongeveer 2seconden ingedrukt om het programma te onderbreken.
Als de knop na werking niet wordt ingedrukt, houd het apparaat het brood/de cake tot 1uur warm. U hoort een geluidssignaal nadat de warmhoudfase is beëindigd.
14. Haal de stekker uit het stopcontact.
15. Draag ovenwanten en open het deksel. Let op voor de afgegeven hete stoom! Breng het
handvat van het bakblik omhoog en draai het bakblik tegen de klok in om het te ontgrendelen (ONTGRENDELEN). Opgelet, het bakblik is zeer heet!
16. Plaats het bakblik op een koelrek dat op een hittebestendig oppervlak is aangebracht. Laat het
bakblik enkele minuten afkoelen.
17. Maak de zijkant van het brood of de cake voorzichtig los van het bakblik met een antikleefspatel.
Gebruik geen hard of scherp voorwerp, zoals een mes, om de antiaanbaklaag van het bakblik niet te beschadigen!
18. Draai het bakblik ondersteboven op het koelrek en schud het voorzichtig totdat het brood/de cake
uit het bakblik valt.
19. Laat het brood/de cake minstens 20minuten afkoelen.
20. Haal de kneder uit het brood of de cake.
21. Snij het brood/de cake in sneetjes.
27
V.1.0
Het apparaat gebruiken
Het apparaat is voorzien van een geheugenfunctie in geval van een stroomuitval of ongewenste ontkoppeling. Als de stroomonderbreking minder dan 10minuten duurt, wordt de werking hervat zodra het apparaat opnieuw onder stroom staat. Het is niet nodig om opnieuw op de knop te drukken. Als de stroomonderbreking langer dan 10minuten duurt, moet het apparaat/de modus opnieuw worden gestart door op de knop te drukken. Gooi het deeg weg als de werking al enige tijd bezig was wanneer de stroomonderbreking optrad. Als de stroomonderbreking in een vroege fase optrad, vóór het rijsproces, kan het deeg opnieuw worden gebruikt.
Loading...
+ 64 hidden pages