Esselte LEITZ comBIND 500 Operating Instructions Manual

Page 1
comBIND 500
Operating Instructions
Guide d’utilisation D Gebrauchsanweisung I Istruzioni per l’uso E Instrucciones
F
Instruções de operação  Gebruikershandleiding  Brugsanvisning N Bruksanvisning
P
Bruksanvisning  Käyttöohje  Kasutusjuhend  Lietošanas pamācība   
S
Naudojimo instrukcija  Instrukcja obsługi    Інструкція з експлуатації   
G
 Инструкция по эксплуатации    Návod k použití    Návod na použitie   
Használati útmutató  Instrucţiuni de utilizare    Kullanım Kılavuzu   
H
Page 2
Operating instructions ..........................................................5
Guarantee .............................................................................9
Guide d’utilisation ..............................................................11
F
Garantie .............................................................................. 15
Gebrauchsanweisung .........................................................17
D
Umweltinformationen, Garantie ...........................................21
Istruzioni per l’uso ..............................................................23
I
Garanzia .............................................................................27
Instrucciones ......................................................................29
E
Garantía ..............................................................................33
Instruções de operação ......................................................35
P
Garantia ..............................................................................39
Gebruikershandleiding ....................................................... 41
Garantie ..............................................................................45
Brugsanvisning ..................................................................47
Garanti ................................................................................ 51
Bruksanvisning ...................................................................53
N
Garanti ................................................................................57
Bruksanvisning ...................................................................59
S
Garanti ................................................................................63
Käyttöohje ..........................................................................65
Takuu ..................................................................................69
Kasutusjuhend .................................................................... 71
Garantii ...............................................................................75
Lietošanas pamācība .......................................................... 77
Garantija .............................................................................81
Naudojimo instrukcija ..........................................................83
G
Garantija .............................................................................87
  Instrukcja obsługi ................................................................89
Gwarancja ...........................................................................93
  Инструкция по эксплуатации .........................................95
Гaрантия ...........................................................................99
  Návod k použití .................................................................101
Záruka ............................................................................... 105
  Návod na použitie .............................................................107
Záruka ............................................................................... 111
Használati útmutató .......................................................... 113
H
Jótállás ............................................................................. 117
  Instrucţiuni de utilizare ...................................................... 119
Garanţie ............................................................................ 123
  Kullanım Kılavuzu .............................................................125
Garanti .............................................................................. 129
Page 3
comBIND 500
Page 4
Page 5
Dear customer
80 g/m²
Thank you for choosing a Leitz punching and binding machine. Please read this operation manual carefully in order to understand how to use the unit correctly. Keep this manual with the unit at all times.
Contents
Safety precautions ........................................................... 5
Recommended materials for punching Recommended comb size and punching depth
Functional parts of your comBIND 500 ........................... 6
Unpacking and installing the unit Punching and binding with plastic combs Two-hole punching Transporting the unit Maintenance and care
Specications
2 year guarantee
.......................................................... 8
........................................................ 8
..................................................... 8
.................................................................. 8
.............................................................. 9
........................... 5
.............. 5
.................................... 6
....................... 7
Safety precautions
Intended use
• This unit has been designed for punching paper,
cardboard and plastic lms as well as binding
such materials using plastic combs. Use the unit only for its intended use as described in these operating instructions.
General precautions
Place the unit on a at, stable surface (e. g. table).
Risk of squeezing ngers between punching lever and casing: When punching, take hold of the lever with both hands in the middle of the grip plate. Keep other persons away when punching.
• Keep unit away from children – risk of injury.
• To prevent damage to the punching mechanism,
remove all metal parts (staples etc.) from the
document before punching and empty the cuttings tray regularly.
• Never use attachments not authorised by the manufacturer.
• Only use original Leitz accessories.
Recommended materials for punching
Paper – The unit is designed for a maximum of 25 sheets of 80 g/m² paper to be punched at the
same time (standard copying paper). When using thinner paper, more sheets can be punched at
the same time. When using thicker paper, fewer sheets can be punched at the same time.
Transparent lm (front covers)
with a thickness of 0.2 mm each. Do not punch them together with paper or cardboard. Punch
lms individually.
Cardboard (rear covers)
with your document sheets or transparent lms.
– You can punch at the same time up to two transparent lms
– Punch sheets of cardboard individually. Do not punch them together
Recommended comb size and punching depth
The table shows the comb size and punching depth setting required for a certain number of sheets.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
5
Page 6
Functional parts of your comBIND 500
A Lid/paper stand – When opened, the lid acts as
a paper stand to ease punching.
B Adjustable paper stop – Set to the paper format
used: A4, US letter or A5.
C Front slot for two-hole punching – Place
sheets here for standard two-hole punching.
D Rear slot for punching (21 holes) – Place
sheets here to punch for binding with plastic combs.
E Punching lever – Used to punch sheets placed
in the front or rear punching slots. Pull down with both hands in the middle of the grip plate.
Unpacking and installing the unit
1. Unpacking / scope of supply
• Carefully unpack the unit and inspect it for damage.
• The packaging should contain the following items: – the comBIND 500, – the punching lever and two screws, – a starter set (choice of plastic combs and front/rear covers), – this operation manual.
• Keep the packaging material at least until the guarantee has expired.
1
2. Mounting the punching lever
The punching lever must be mounted in such way that marking L is on the lef t and marking R is on the right side of the unit.
• Carefully bend the lever a little apart and place it onto the axis.
• Secure the lever with both screws.
F Punching depth switch – Set to the comb
diameter used. With the correct punching depth set, your sheets will turn with ease.
G Binding mechanism – Opens and closes the
plastic combs with help of the binding lever I.
H Comb size scale – Shows the comb size needed
for the amount of sheets to be bound.
I Binding lever – Used to open and close
the plastic comb inserted into the binding mechanism G.
J Cuttings tray – Empty regularly to avoid damage
to the punching mechanism.
2
3
6
3. Installing the unit
• Place the unit on a stable, level surface (e. g. table).
Fold back the lid (paper stand) A.
The punching dies were coated with protecting oil during manufacture.
• Punch several sheets of scrap paper in order to clean the punching dies.
The unit is now ready for operation.
Page 7
1
2
Punching and binding with plastic combs
1. Preparations
• Set the paper stop B to the paper format used.
• Determine the comb size needed by holding the document
(including front and rear cover) in position on the comb size
scale H.
You may also use the table on page 5 for this purpose.
• Set the punching depth F according to the comb size determined.
2. Inserting and opening the comb
• Place the plastic comb with the side to be opened facing upwards into the binding mechanism
• Pull the binding lever I so far until the comb is opened enough so that the sheets can be easily inserted.
3. Punching the sheets
Tip: We recommend testing the punch setting using a blank sheet of paper
before punching the original docu ment.
Caution! To prevent damage to the punching mechanism,
remove all metal parts (staples etc.) from the document before
punching. Do not punch more than 25 sheets of 80g/m² paper or
two lms of 0.2 mm at the same time. Also, empty the cuttings
tray regularly.
Caution! Risk of squeezing ngers. Take hold of the punching
lever with both hands in the middle of the grip plate. Keep other
people away from unit when punching.
• Insert the sheets into the rear slot D.
• Pull the punching lever E all the way down.
• Push the lever up again and remove the punched sheets.
G.
3
4
5
4. Inserting the sheets
• Insert the punched sheets into the opened comb.
It is now possible to punch all remaining sheets (step 3) and inser t them into the opened comb.
5. Removing the nished document
• Push the binding lever I backwards to close the comb.
Remove the nished document.
7
Page 8
Two-hole punching
Caution! To prevent damage to the punching mechanism, do not
punch more than 25 sheets of 80-gramm paper or two lms of 0.2 mm
at the same time. Also, empty the cuttings tray regularly.
Caution! Risk of squeezing ngers. Take hold of the punching lever
with both hands in the middle of the grip plate.
• Set the paper stop to the paper format used.
• Insert the sheets into the front slot C.
• Pull the punching lever E all the way down.
• Push the lever up again and remove the punched sheets.
Transporting the unit
• Carry the unit with both hands. To prevent damage, do not use the punching lever as a carrying handle.
Maintenance and care
• To prevent damage to the punching mechanism, empty the cuttings tray J regularly.
• In case of defects: Do not attempt to repair the unit yourself. Contact the manufacturer for any required repairs. Read guarantee declaration for further information.
• To clean the housing, wipe the outside with a damp cloth. Do not use any chemicals for cleaning.
Specications
Operating method Manual Paper size A4, US letter, A5 Punching dies 21 rectangular (US pitch), 2 round Punching depth Adjustable in two steps (2.5 mm, 4.5 mm) Punching capacity 25 sheets (80 g/m² paper) or 2 transparent 0.2-mm lms Plastic comb size 6–51 mm (up to 500 sheets) Net weight 13 kg Dimensions (W x D x H) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Subject to technical changes without prior notice.
8
Page 9
2 year guarantee
To be returned with the unit if defective.
LEITZ units are sold with a 2 year guarantee. The conditions of the guarantee period of 2 years are as
follows:
1. Each unit is guaranteed against all defects in material and/or workmanship for a period of 2 years from the date of purchase.
2. No unit will be accepted without written notication from the customer giving details of the problem that has occurred, and proof of the date of purchase.
3. All units for repair are to be returned to Esselte with adequate packaging. No liability will be accepted by Esselte for goods damaged in transit from the customer, due to inadequate attention to packaging.
4. The supplier will be responsible for all parts and labour charges as necessary to the unit. The 2 year guarantee is subject to the following conditions:
a) That the unit has been used strictly in accordance
with the operating instructions supplied with the unit.
b) That if the benet of this guarantee is sought, the
unit must be returned, carriage paid to Esselte. Esselte does not accept responsibility for loss or damage in transit.
c) That the guarantee is invalid if the defects are
found to be caused by accident, misuse, alteration or neglect.
d) That no liability of Esselte is to be implied here
for damage, loss or expense of any kind resulting from, consequence upon, or in any way due to any fault whatsoever in the instrument or its accessories.
e) That this guarantee does not affect you statutory
rights as a consumer.
Date of Purc hase:
Model No. Serial No.:
Company Name:
Contact person:
Address:
Telephone/Fax No:
UK & Irela nd
ESSELTE UK Ltd .
Waterside House, Cowley Business Park, Uxbridge, Middlesex UB8 2HP
UNITED KINGDOM Tel.: 0845 678 1801 Fax: 01895 878901 www.esselte.co.uk
9
Page 10
Notes
10
A
Page 11
Chère cliente, cher client,
80 g/m²
Merci d‘avoir opté pour un perforelieur de Leitz. Veuillez lire ce mode d‘emploi attentivement pour vous familiariser avec son utilisation conforme. Cet appareil ne doit être remis à des tiers qu‘accompagné de son
mode d‘emploi spécique.
Sommaire
Consignes de sécurité ................................................... 11
Quels matériaux est-ce que je peux perforer ? ............ 11
Taille de peigne recommandée et profondeur de
perforation ...................................................................... 11
Les éléments fonctionnels de votre comBIND 500 ...... 12
Déballer et installer l’appareil ........................................ 12
Perforer et relier au moyen de peignes plastique ......... 13
Perforer .......................................................................... 14
Transporter l’appareil .....................................................14
Entretien et nettoyage.................................................... 14
Caractéristiques techniques .......................................... 14
2 ans de garantie ........................................................... 15
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
• Cet appareil est conçu pour perforer du papier
et des lms plastique et pour relier de tels 
matériaux par des peignes plastique. Utilisez l’appareil exclusivement à ces ns et comme  décrit dans le mode d’emploi.
Mesures de précaution générales
• Lorsque vous utilisez l’appareil, il doit toujours
être posé sur une surface plane et stable (par 
ex. table).
• Risque d’écrasement des doigts/mains : maintenez le levier des deux mains au milieu de la coquille poignée lorsque vous perforez le sujet et veillez à ce que personne ne soit dans la zone dangereuse.
• Eloignez les enfants de l’appareil – risque de blessures.
• Pour éviter des endommagements du mécanisme de perforation, enlevez toutes
les pièces métalliques (agrafes, trombones et 
semblable) des feuilles et videz régulièrement le compartiment à confettis.
• N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas homologués par le constructeur.
• N’utilisez que des pièces originales Leitz.
Quels matériaux est-ce que je peux perforer ?
Le papier – Vous pouvez perforer une pile de jusqu‘à 25 feuilles de papier d’un grammage de
80 grammes (le papier copie normal présente ce grammage). Si votre papier est plus mince, 
vous pouvez perforer davantage de feuilles empilées. Si, toutefois, votre papier est plus épais, moins de feuilles se laissent traiter à la fois.
Les lms en plastique transparent (page de garde) – Vous pouvez perforer à la fois au maximum deux lms plastique de 0,2 mm chacun. Ne le perforez pas simultanément avec du 
papier ou du carton prévu comme page de garde. Les lms doivent être perforés séparément. 
Le carton (page de couverture) – Les pages en carton doivent également être perforées
séparément. Ne les perforez pas avec les lms plastique ou feuilles de votre document.
Taille de peigne recommandée et profondeur de perforation
Le tableau vous informe de la taille de peigne appropriée et de la profondeur de perforation pour un nombre de feuilles déterminé.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
F
11
Page 12
Les éléments fonctionnels de votre comBIND 500
A Couvercle/guide-papier – Le couvercle ouvert
fait ofce également de soutien de papier, ce qui 
facilite la perforation.
B Butée papier réglable – Pour ajuster l‘appareil
au format de papier inséré : A4, lettre US ou A5.
C Fente de perforation (avant) – Pour les feuilles
qui doivent être pourvues de 2 trous.
D Fente de perforeliage (arrière) – Pour les
feuilles qui doivent être pourvues de 21 trous puis être reliées par un peigne plastique.
E Levier de perforation – Manipulez ce levier
toujours des deux mains et saisissez-le au milieu de la coquille poignée.
F Coulisseau de réglage de la profondeur de
perforation – le réglage correct en fonction de la
taille du peigne utilisé est la condition pour un feuilletage optimal.
G Mécanisme de peigne – Ouverture et fermeture
du peigne plastique par actionnement du levier de reliure I.
H Guide de la dimension des reliures – Indique
la taille de peigne requise pour la pile à relier actuelle.
I Levier de reliure – Manœuvre du mécanisme
d'ouverture / de fermeture de peigne G.
J Compartiment à confettis – Videz ce
compartiment régulièrement pour éviter un endommagement du mécanisme de perforation.
Déballer et installer l’appareil
1. Matériel fourni
Déballez l’appareil avec précaution et vériez l’absence de dommages  de transport.
• Le carton doit contenir les éléments suivants : – le comBIND 500, – le levier de perforation et deux vis appropriées, – un kit de démarrage englobant plusieurs peignes et pages de couverture, – ce mode d’emploi.
1
Conservez le matériau d’emballage au moins jusqu’à la n de la  garantie de l’appareil.
2
3
12
2. Monter le levier de perforation
Le levier de perforation doit être monté de sorte que le marquage L se trouve du côté gauche et que le marquage R se trouve du côté droit de l ’appareil.
• Ouvrez quelque peu le levier de perforation avec prudence puis emmanchez-le sur l’axe.
• Vissez le levier de perforation à fond avec les deux vis fournies.
3. Installer l’appareil
Posez l’appareil sur une surface stable et plane (par ex. table).
Repliez le couvercle (pour qu’il devienne le guide-papier) A.
Les lames de perforation ont été huilées en usine pour les protéger contre la corrosion.
• Procédez à une perforation initiale avec de l’ancien papier et répétez
cette opération plusieurs fois an de nettoyer les lames de perforation. 
L’appareil est dès lors prêt à l’emploi.
Page 13
1
2
3
Perforer et relier au moyen de peignes plastique
1. Préparatifs
• Réglez la butée de papier B en fonction du papier utilisé.
• Pour trouver la taille de peigne appropriée : posez la pile de
feuilles à relier (avec les 2 pages de couverture) contre le guide de 
dimension H et lisez la taille qui y est assignée.
A cette n, vous pouvez également compulser le tableau à la page 11.
• Réglez ensuite la profondeur de perforation E en fonction de la taille du peigne.
2. Insérer et ouvrir le peigne
• Insérez le peigne plastique dans le mécanisme G; le côté ouvrable doit être dirigé vers le haut.
• Tirez sur le levier de reliure I jusqu’à ce que le peigne soit
sufsamment ouvert pour y placer facilement les feuilles.
3. Perforer
Astuce : Réalisez un test de perforation à l’aide d’une feuille de papier
vierge avant de perforer l’original.
Attention ! Pour éviter un endommagement du mécanisme de perforation, enlevez du papier tout ce qui est en métal
(agrafes, trombones, etc.). Ne perforez jamais plus de 25 feuilles  de 80 grammes à la fois ni plus de deux lms en plastique 
transparent de 0,2 mm chacun. Videz le compartiment à confettis régulièrement.
Attention ! Risque d’écrasement des doigts/mains. Saisissez le levier toujours des deux mains au milieu de la coquille poignée.
Lorsque vous perforez, personne ne doit séjourner autour de l’appareil.
• Placez les feuilles dans la fente arrière D.
• Tirez le levier de perforation E entièrement vers le bas.
• Repoussez le levier vers le haut et enlevez les feuilles dès lors perforées.
4
5
4. Relier les feuilles perforées
• Mettez les feuilles perforées dans le peigne ouvert.
Vous pouvez alors poursuivre avec les autres feuilles (étape 3) puis les mettre dans le peigne.
5. Enlever le document relié
• Poussez le levier de reliure I vers l’arrière pour fermer le peigne.
• Enlevez le document dès lors relié.
FF
13
Page 14
Perforer
Attention ! Pour éviter des dommages du mécanisme de perforation,
ne perforez jamais plus de 25 feuilles d’un grammage de 80 à la fois.
Nettoyez le compartiment à confettis régulièrement. Attention ! Risque d’écrasement des doigts/mains. Saisissez le
levier des deux mains au milieu de la coquille poignée.
• Adaptéz la butée de papier B au format utilisé.
• Posez les feuilles dans la fente avant C.
• Tirez le levier de perforation E entièrement vers le bas.
• Repoussez le levier vers le haut et enlevez les feuilles perforées.
Transporter l’appareil
• Pour transporter l’appareil, il est indispensable de le saisir des deux mains. Pour éviter une détérioration, ne soulevez jamais l’appareil en tirant sur son levier de perforation.
Entretien et nettoyage
• Pour éviter des dommages du mécanisme de perforation, videz le compartiment à confettis J régulièrement.
• Ne tentez pas de réparer un appareil endommagé mais expédiez-le. Pour plus de détails, veuillez compulser la déclaration de garantie.
• Pour un nettoyage extérieur de l’appareil, utilisez un chiffon humecté pour l’essuyer. Il est interdit d’utiliser des
produits chimiques à ces ns.
Caractéristiques techniques
Mode de fonctionnement manuel Formats de papier A4, letter US, A5 Lames de perforation 21 rectangulaires (US-Pitch), 2 rondes Profondeur de perforation réglable en deux pas (2,5 / 4,5 mm) Capacité de perforation 25 feuilles de papier (80 g/m²) ou 2 lms plastique transparent (0,2 mm) Taille des peignes 6 à 51 mm (au plus 500 feuilles) Poids net
Dimensions (l x p x h)
Sous réserve de modications techniques.
14
450 mm x 550 mm x 170 mm
13 kg
Page 15
2 ans de garantie
A retourner avec l’appareil en cas de panne.
Tous les appareils LEITZ sont garantis 2 ans. Les clauses de cette garantie sont les suivantes:
1. Chaque appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat contre tous les risques de défauts de fabrica­tion.
2. Aucun appareil ne pourra être accepté en retour sans
un courrier du client spéciant le(s) défaut(s) de l’appa-
reil et prouvant la date d’achat.
3. Tout appareil défectueux devra être retourné à ESSELTE dans son emballage d’origine. Les appareils endommagés lors du transport à cause d’un emballage non approprié ne seront pas acceptés.
4. ESSELTE sera responsable des pièces de rechange et de la main d’oeuvre nécessaires à la réparation de l’appareil. La garantie de 2 ans est valable sous réserve des conditions suivantes:
a) L’appareil devra toujours avoir été utilisé conformé-
ment au mode d’emploi.
b) Pour bénécier de cette garantie, l’appareil devra 
être renvoyé en port payé à ESSELTE. ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte ou détérioration pendant le transport.
c) Cette garantie ne sera pas valable si la
défectuosité est due à un accident, à un usage abusif, à une transformation ou à une négligence.
d) ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité
en cas de détérioration, perte ou frais dus à des erreurs, quelles qu’elles soient, de manipulation de l’appareil ou des accessoires.
e) Cette garantie n’aura pas d’effet sur les droits
statu taires du consommateur.
Date d’achat :
Série No. / Modèle No. :
Nom de la r me/société :
Personne à contacter/Département :
Adresse :
No de télép hone :
ES SELTE
Service après-vente ES SELTE 1 route de Gérardmer Service clientèle Le syndicat Industriepark-Noord 30 88125 VAGNEY CEDEX B-9100 Sint-Niklaas FRANCE BELGIQUE Tel 03 29 23 43 00 Tel: 03/760 33 11 Fax: 03 44 08 22 50 Fax: 03/777 47 98
FF
15
Page 16
Notes
16
F A
Page 17
Sehr geehrter Kunde
80 g/m²
Danke, dass Sie sich für ein Stanz- und Bindegerät von Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit seiner Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie das Gerät nicht ohne diese Gebrauchsanweisung weiter.
Inhalt
Sicherheitshinweise ....................................................... 17
Welche Materialien kann ich stanzen und lochen?.......17
Empfohlene Binderückengröße und Stanztiefe ............ 17
Funktionselemente Ihrer comBIND 500 ........................ 18
Das Gerät auspacken und aufstellen ............................ 18
Stanzen und Binden mit Plastikbinderücken ................ 19
Lochen ...........................................................................20
Das Gerät transportieren ...............................................20
Wartung und Pege ....................................................... 20
Technische Daten .......................................................... 20
2 Jahre Garantie ............................................................ 21

Sicherheitshinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung
• Dieses Gerät wurde zum Stanzen von Papier und Kunst stofffolien sowie zum Binden solcher Materialien mit Plastikbinderücken entwickelt. Verwenden Sie es ausschließlich zu diesem Zweck und wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Gerät nur auf einer stabilen, ebenen Unterlage
benutzen (z. B. Tisch).
• Quetschgefahr für Finger/Hände: Beim Stanzen den Hebel mit beiden Händen in der Mitte der Griffschale fassen. Beim Stanzen andere Personen vom Gerät fernhalten.
• Kinder vom Gerät fernhalten – Verletzungsgefahr.
• Um Schäden am Stanzmechanismus zu vermeiden, vor dem Stanzen Metallteile
(Heftklammern usw.) aus den Blättern entfernen 
und den Behälter für Stanzabfälle regelmäßig leeren.
• Keine Zusatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller zugelassen sind.
• Nur Originalzubehör von Leitz verwenden.

Welche Materialien kann ich stanzen und lochen?

Papier – Sie können bis zu 25 Blatt 80-Gramm-Papier gleichzeitig stanzen (normales 
Kopierpapier hat dieses Gewicht). Wenn Ihr Papier dünner ist, können Sie mehr Blätter gleichzeitig stanzen. Wenn Ihr Papier dicker ist, können Sie weniger Blätter gleichzeitig stanzen.
Klarsichtfolien (Deckblatt vorne) – Sie können bis zu zwei Klarsichtfolien à 0,2 mm gleichzeitig stanzen. Stanzen Sie sie nicht zusammen mit Papier oder Deckblatt-Karton. Folien müssen einzeln gestanzt werden.
Karton (Deckblatt hinten) – Deckblätter aus Karton müssen ebenfalls einzeln gestanzt werden. Stanzen Sie sie nicht zusammen mit Klarsichtfolien oder Blättern Ihres Dokuments.

Empfohlene Binderückengröße und Stanztiefe

Die Tabelle zeigt die geeignete Binderückengröße und Stanztiefe für eine bestimmte Anzahl Blätter.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
D
17
Page 18

Funktionselemente Ihrer comBIND 500

A Deckel/Papierstütze – Der geöffnete Deckel
dient als Papierstütze, um das Stanzen/Lochen zu vereinfachen.
B Verstellbarer Papieranschlag – Auf das
verwendete Papierformat einstellen: A4, US-Brief oder A5.
C Lochschacht (vorne) – Nimmt die Blätter auf,
die Sie mit einer normalen 2-fach-Lochung versehen wollen.
D Stanzschacht (hinten) – Nimmt die Blätter auf,
die Sie mit 21 Löchern für eine Plastikbindung stanzen wollen.
E Stanzhebel – Den Hebel immer mit beiden
Händen in der Mitte der Griffschale fassen.
F Schalter für Stanztiefe – Auf die verwendete
Binderückengröße einstellen. Bei richtig

Das Gerät auspacken und aufstellen

1. Lieferumfang
• Das Gerät vorsichtig auspacken und auf mögliche Transportschäden überprüfen.
• Der Karton sollte folgenden Inhalt haben: – die comBIND 500, – den Stanzhebel mit zwei Schrauben, – ein Starterset mit verschiedenen Binderücken und Deckblättern, – diese Bedienungsanleitung.
1
• Das Verpackungsmaterial mindestens bis zum Ende der Garantiezeit aufbewahren.
gewählter Stanztiefe lassen sich die Seiten leicht umblättern.
G Bindemechanismus – Öffnet und schließt
den Plastikbinderücken durch Betätigen des Bindehebels I.
H Skala – Zeigt, welche Binderückengröße für die
zu bindende Papiermenge erforderlich ist.
I Bindehebel – Betätigt den Bindemechanismus
G, der den Binderücken öffnet und schließt.
J Behälter für Stanzabfälle – Diesen Behälter
regelmäßig ausleeren, um Schäden am Stanzmechanismus zu vermeiden.
2
3
18
2. Den Stanzhebel anbringen
Der Stanzhebel muss so montier t werden, dass die Markierung L sich auf der linken Seite und die Markierung R sich auf der rechten Seite des Geräts benden.
• Den Stanzhebel vorsichtig ein kleines Stück weit auseinander biegen und auf die Achse aufstecken.
• Den Stanzhebel mit den beiden Schrauben sichern.
3. Gerät aufstellen
Gerät auf eine stabile, ebene Unterlage stellen (z. B. Tisch).
Den Deckel (die Papierstütze) A aufklappen.
Die Stanzmesser wurden bei der Fertigung geölt, um sie vor Korrosion zu schützen.
• Stanzen und lochen Sie mehrmals mit altem Papier, um die Stanzmesser zu reinigen.
Das Gerät ist jetzt einsatzbereit.
Page 19
1
2
3

Stanzen und Binden mit Plastikbinderücken

1. Vorbereitung
• Den Papieranschlag B auf das verwendete Papierformat einstellen.
• Die erforderliche Binderückengröße ermitteln: Die zu bindenden Blätter (einschließlich Deckblatt und Rücken) an die Skala H halten und die Binderückengröße ablesen.
Zu diesem Zweck können Sie auch die Tabelle auf Seite 17 nutzen.
• Die Stanztiefe F entsprechend der Binderückengröße einstellen.
2. Binderücken einlegen und öffnen
• Den Plastikbinderücken mit der zu öffnenden Seite nach oben in den Bindemecha nismus G einlegen.
• Den Bindehebel I so weit heran ziehen, bis der Binderücken weit genug geöffnet ist, um die Blätter bequem einlegen zu können.
3. Stanzen
Tip: Testen Sie das Stanzergebnis zunächst mit einem leeren B latt Papier,
bevor Sie das Original stanzen.
Vorsicht! Um Schäden am Stanzmechanismus vorzubeugen,
alle Metallteile (Heftklammern usw.) aus den Blättern 
entfernen. Nicht mehr als 25 Blatt 80-Gramm-Papier oder zwei Klarsichtfolien à 0.2 mm gleichzeitig stanzen. Den Behälter für Stanzabfälle regelmäßig leeren.
Vorsicht! Quetschgefahr für Finger/Hände. Den Hebel mit beiden Händen in der Mitte der Griffschale fassen. Beim Stanzen
andere Personen vom Gerät fernhalten.
• Die Blätter in den hinteren Schacht D stellen.
• Den Stanzhebel E ganz nach unten ziehen.
• Den Hebel wieder nach oben drücken und die gestanzten Blätter entnehmen.
4. Gestanzte Blätter einlegen
• Die gestanzten Blätter in den geöffneten Binderücken einlegen.
Sie können nun alle weiteren Blätter stanzen (Schritt 3) und in den Binderücken einlegen.
4
5
5. Gebundenes Dokument heraus nehmen
• Den Bindehebel I nach hinten drücken, um den Binderücken zu schließen.
• Das gebundene Dokument heraus nehmen.
DD
19
Page 20

Lochen

Vorsicht! Um Schäden am Stanzmechanismus vorzubeugen, nicht
mehr als 25 Blatt 80-Gramm-Papier gleichzeitig lochen. Den Behälter
für Stanzabfälle regelmäßig leeren. Vorsicht! Quetschgefahr für Finger/Hände. Den Hebel mit beiden
Händen in der Mitte der Griffschale fassen.
• Den Papieranschlag B auf das verwendete Papierformat einstellen.
• Die Blätter in den vorderen Schacht C stellen.
• Den Stanzhebel E ganz nach unten ziehen.
• Den Hebel wieder nach oben drücken und die gelochten Blätter entnehmen.

Das Gerät transportieren

• Beim Transportieren das Gerät mit beiden Händen fassen. Um Schäden zu vermeiden, Gerät nicht am Stanzhebel anheben.
Wartung und Pege
• Um Schäden am Stanzmechanismus vorzubeugen, den Behälter für Stanzabfälle J
regelmäßig leeren.
• Ein beschädigtes Gerät nicht selbst reparieren, sondern einschicken. Einzelheiten dazu in der Garantieerklärung.
• Um das Gehäuse zu reinigen, das Äußere mit einem feuchten Tuch abwischen. Niemals Chemikalien für die Reinigung verwenden.

Technische Daten

Arbeitsweise Manuell Papiegrößen A4, US-Brief, A5 Stanzmesser 21 rechteckige (US-Pitch), 2 runde Stanztiefe einstellbar in zwei Schritten (2,5 / 4,5 mm) Stanzkapazität 25 Blatt Papier (80 g/m²) oder 2 Klarsichtfolien (0.2 mm) Binderückengröße 6–51 mm (bis zu 500 Blatt) Nettogewicht
Abmessungen (B x T x H)
Technische Änderungen vorbehalten.
20
450 mm x 550 mm x 170 mm
13 kg
Page 21

2 Jahre Garantie

Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden.
Alle LEITZ-Geräte haben zwei Jahre Garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle Material- und/oder Fabrikationsmängel der Geräte.
2. Bei Inanspruchnahme bitten wir Sie um eine schriftliche Darstellung des Fehlers.
3. Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte zusammen mit dieser Garantiekarte in einer geeigneten Verpackung an ESSELTE zu senden. ESSELTE lehnt die Haftung für Schäden ab, die beim Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung aufgetreten sind.
4. Durch diese Garantie verpichten wir uns zum Ersatz  der schadhaften Teile und zu entsprechenden Repara­turarbeiten. Für die Garantie gilt weiterhin,
a) dass der Garantieschein vom Verkäufer ausgefüllt
(Verkaufsdatum und Firmenstempel) ist,
b) dass das Gerät seit dem Kauf gemäß der
Gebrauchs anweisung benutzt worden ist,
c) dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch
genommen wird, frei an ESSELTE geschickt wird, wobei ESSELTE keine Haftung für Verlust oder Schäden beim Transport übernimmt,
d) dass die festgestellten Schäden nicht durch einen
Unfall, Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße Benutzung verursacht wurden,
e) dass ESSELTE unbeschadet eventueller
Ansprüche aus dem Produkthaftungsgesetz keine Haftung für irgendwelche Schäden, Verluste oder Kosten übernimmt, welche aus einem Fehler des Gerätes oder dessen Zubehörteilen herrühren, dadurch verursacht wurden oder damit im Zusammenhang stehen.
Kaufdatum:
Modell-Nr./Modellreihe:
Firmenname/Name/Abteilung:
Ad ress e/Te l.:
Verkäufer (Firmenstempel):
Tel efon /Fa x-Nr.:
Esselte Leitz Esselte Esselte Leitz
GmbH & Co KG Ofc e Products Gmb H Switzerland G mbH
Zentrallager Heilbronn Aredstraße 22 Binningerstrasse 96 Werkstatt 2544 Leobersdorf CH-4123 Allschwil Wannenäckerstr. 70 Austria Tel. 0 61 485 9494 74078 Heilbronn Tel: 02256 64000 Fax. 0 61 485 9490 Deutschland Fax: 0256 6400 160 www.esselte.ch Tel. 0711-8103-0 www.esselte.at www.esselte.de
DD
21
Page 22
Notizen
22
D A
Page 23
Gentile cliente
80 g/m²
Grazie per aver scelto la macchina perforatrice e rilegatrice Leitz. La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l‘uso per rendere più semplice l‘utilizzo di questo apparecchio. La preghiamo inoltre di tenere il presente apparecchio lontano dalla portata di
altre persone no a quando anche esse non avranno 
letto le presenti istruzioni per l’uso.
Contenuto
Istruzioni per la sicurezza .............................................. 23
Quali materiali possono essere perforati e forati? ........ 23
Dimensioni del dorso per la rilegatura e profondità di
perforazione ................................................................... 23
Elementi di funzione del Vostro apparecchio
comBIND 500 ................................................................ 24
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e montarlo ....... 24
Perforare e rilegare utilizzando il dorso per la
rilegatura ........................................................................ 25
Forare ............................................................................. 26
Trasporto dell’apparecchio ............................................26
Cura e manutenzione ....................................................26
Dati tecnici ..................................................................... 26
Garanzia di 2 anni .......................................................... 27
Istruzioni per la sicurezza
Scopo d’utilizzo
• Il presente apparecchio è stato sviluppato per effettuare la perforazione della carta e di fogli in materiale plastico, e per rilegare quei materiali utilizzando dorsi per rilegatura in materiale plastico. La preghiamo di utilizzare l’apparecchio solo ed esclusivamente a tale scopo e nel modo descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Misure generali di sicurezza
• Utilizzare l'apparecchio solamente quando esso
poggia su un base stabile e piatta (ad es. tavolo).
• Pericolo che le dita/mani restino impigliate: Durante la perforazione sostenere la leva ponendo entrambe le mani sulla parte centrale del manico. Durante la perforazione tenere l’apparecchio lontano da altre persone.
• Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini – pericolo di incidenti.
• Per evitare danni al meccanismo di perforazione, prima della perforazione togliere dai fogli gli
elementi in metallo (puntine metalliche, ecc.) e 
svuotare regolarmente il contenitore riservato agli scarti derivanti dalla perforazione.
• Non utilizzare nessun elemento accessorio senza l'autorizzazione del produttore.
• Utilizzare solo accessori originali Leitz.
Quali materiali possono essere perforati e forati?
Per quanto riguarda la carta è possibile perforare contemporaneamente no a 25 fogli da 80
grammi (la carta normale per fotocopie ha questo peso). Qualora la Vostra carta sia più ne, 
allora potrete perforare più fogli contemporaneamente. Se la Vostra carta è più spessa, allora potrete perforare contemporaneamente un numero inferiore di fogli.
Per quanto riguarda i fogli in plastica trasparente (con la copertina sul lato anteriore) è possibile perforare contemporaneamente no a due fogli in plastica trasparente dallo spessore pari a 0,2 mm. Non perforare assieme a carta oppure a cartoncino da copertina. I fogli da lucido devono essere perforati singolarmente.
Per quanto riguarda il cartoncino (con la copertina sul lato posteriore) le copertine in cartoncino devono essere anch’esse perforate singolarmente. Non perforare assieme a fogli in plastica trasparente oppure a fogli del Vostro documento.
Dimensioni del dorso per la rilegatura e profondità di perforazione
La tabella mostra le dimensioni del dorso per la rilegatura e la profondità di perforazione per un determinato numero di fogli.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
I
23
Page 24
Elementi di funzione del Vostro apparecchio comBIND 500
A Coperchio/supporto per la carta – Il coperchio
aperto ha la funzione di fare da supporto
per la carta, per semplicare l’operazione di 
perforazione/foratura.
B Battuta della carta regolabile – Da adattarsi
al formato di carta impiegato: A4, lettera USA oppure A5.
C Vano per la foratura (davanti) – Accetta i fogli
sui quali si desidera effettuare una normale foratura doppia.
D Vano per la perforazione (dietro) – Accetta
i fogli sui quali si desidera effettuare 21 perforazioni per una rilegatura in plastica.
E Leva di perforazione – Sostenere sempre
la leva ponendo entrambe le mani sulla parte centrale del manico.
F Pulsante di scorrimento per la profondità di
perforazione – Da adattarsi alle dimensioni del dorso impiegato per la rilegatura. In caso di
regolazione corretta della profondità di perforazione risulterà facile girare le pagine.
G Meccanismo di rilegatura – Apre e chiude il
dorso in plastica per la rilegatura attivando la leva di rilegatura I.
H Scala – Mostra quali dimensioni del dorso per la
rilegatura sono necessarie per la quantità di carta da rilegare.
I Leva di rilegatura – Attiva il meccanismo di
rilegatura G, esso apre e chiude il dorso per la rilegatura.
J Contenitore per gli scarti derivanti dalla
perforazione – Svuotare regolarmente tale contenitore per evitare danni al meccanismo di perforazione.
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e montarlo
1. Contenuto
• Estrarre l’apparecchio dalla scatola d’imballaggio facendo attenzione,
e vericare che durante il trasporto non abbiano avuto luogo danni. 
• L’imballaggio dovrebbe contenere gli elementi seguenti: – comBIND 500, – la leva di perforazione assieme a due viti, – un set di partenza con dorsi per la rilegatura e copertine,
1
– le istruzioni per l’uso.
Conservare il materiale d’imballaggio almeno no al termine del  periodo di garanzia.
2
3
24
2. Applicare la leva di perforazione
La leva di perforazione dev’essere montata in modo tale che il punto marcato con la lettera L si trovi sul lato sinistro e il punto marcato con la let tera R si trovi sul lato destro dell’apparecchio.
• Piegare leggermente aprendo la leva di perforazione e porla sull’asse.
• Fissare la leva di perforazione con le due viti.
3. Montare l’apparecchio
Appoggiare l’apparecchio su una base stabile e piatta (ad es. tavolo).
• Sollevare il coperchio A (il supporto della carta).
Le lame di perforazione sono state lubricate durante la produzione al ne di 
proteggerle dalla corrosione.
• Si consiglia di effettuare più volte la perforazione e la foratura usando
carta vecchia al ne di pulire le lame di perforazione. 
L’apparecchio è ora pronto per l’utilizzo.
Page 25
1
Perforare e rilegare utilizzando il dorso per la rilegatura
1. Preparazione
• Regolare la battuta della carta B a seconda del formato di carta utilizzato.
• Rilevare le dimensioni di rilegatura necessarie: tenere i fogli da
rilegare (copertina e dorso per la rilegatura inclusi) sul supporto di 
misurazione H e leggere le dimensioni del dorso per la rilegatura.
A tale scopo potete utilizzare anche la tabella a pagina 23.
• Regolare la profondità di perforazione F a seconda delle dimensioni del dorso per la rilegatura.
2. Inserire ed aprire il dorso per la rilegatura
• Inserire la parte posteriore del dorso per la rilegatura nel meccanismo di rilegatura G con la parte apribile rivolta verso l’alto.
• Tirare in avanti la leva di rilegatura I no a quando la parte 
posteriore del dorso per la rilegatura non è sufcientemente 
aperta per poter inserire comodamente i fogli.
2
3
4
3. Perforazione
Consiglio: Vericare il risultato della perforazione provando inizialmente su 
un foglio bianco prima di per forare il foglio originale.
Attenzione! Per evitare danni al meccanismo di perforazione,
togliere dai fogli tutti gli elementi in metallo (puntine metalliche, 
ecc.). Non perforare contemporaneamente più di 25 fogli di carta da 80 grammi, oppure due fogli in plastica trasparente da 0,2 mm. Svuotare regolarmente il contenitore destinato agli scarti derivanti dalla perforazione.
Attenzione! Pericolo di schiacciamento per dita/mani. Sostenere la leva poggiando entrambe le mani sulla parte centrale del
manico. Durante la perforazione tenere l’apparecchio lontano dalla por tata di altre persone.
• Inserire i fogli nel vano posteriore D.
• Abbassare completamente la leva di perforazione E.
• Alzare nuovamente la leva ed estrarre i fogli perforati.
4. Inserire i fogli perforati
• Inserire i fogli perforati nella parte posteriore del dorso per la rilegatura aperto.
È possibile ora perforare tutti gli altri fogli (fase 3) e inserir li nel dorso per la rilegatura.
5. Estrarre il documento rilegato
• Premere indietro la leva di rilegatura I per chiudere il dorso per la rilegatura.
• Estrarre il documento rilegato.
5
II
25
Page 26
Forare
Attenzione! Per evitare danni al meccanismo di perforazione non
forare contemporaneamente più di 25 fogli da 80 grammi. Svuotare
regolarmente il contenitore destinato agli scarti derivanti dalla perforazione.
Attenzione! Pericolo d’impigliamento per dita/mani. Sostenere la leva poggiando entrambe le mani sulla parte centrale del manico.
• Regolare la battura della carta B a seconda del formato della car ta impiegata.
• Inserire i fogli nel vano anteriore C.
• Abbassare completamente la leva di perforazione E.
• Alzare nuovamente la leva e togliere i fogli forati.
Trasporto dell’apparecchio
• Durante il trasporto sostenere l’apparecchio con entrambe le mani. Per evitare danni non sollevare l’apparecchio sostenendolo con la leva di perforazione.
Cura e manutenzione
• Per evitare danni al meccanismo di perforazione, si consiglia di svuotare regolarmente il
contenitore destinato agli scarti derivanti dalla perforazione J.
• Non riparare personalmente un apparecchio danneggiato, bensì rispendirlo al mittente. Ulteriori dettagli sono contenuti nella dichiarazione di garanzia.
• Per pulire il contenitore, passare sul lato esterno con un panno umido. Non utilizzare mai sostanze chimiche per la pulizia.
Dati tecnici
Funzionamento Manuale Dimensioni della carta A4, lettera USA, A5 Lama di perforazione 21 di forma quadrata (US-Pitch), 2 di forma rotonda Profondità di perforazione 2 regolazioni (2,5 / 4,5 mm) Capacità di perforazione 25 fogli di carta (80 g/m²) oppure 2 fogli da lucido (0,2 mm) Dimensioni del dorso per la rilegatura 6–51 mm (no a 500 fogli) Peso netto 13 kg Dimensioni (L x P x A) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Con riserva di cambiamenti tecnici.
26
Page 27
Garanzia di 2 anni
Le laminatrici LEITZ sono coperte da una garanzia di 2 anni che decorre a partire dalla data di acquisto.
Per avere diritto alla garanzia è indispensabile inviare unita mente alla laminatrice LEITZ il tagliando debitamente
compi lato nonché copia del documento scale (scontrino  scale o fattura) che comprovi la data di acquisto. I 
termini di garanzia sono i seguenti:
1. Ogni laminatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di materiale e/o fabbricazione per il periodo di 2 anni dalla data di acquisto.
2. Non saranno accettate laminatrici LEITZ prive di
notica zione scritta riguardante il difetto riscontrato 
dall‘acqui rente.
3. Tutte le laminatrici LEITZ da riparare devono essere spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte declina ogni responsabilità per le laminatrici LEITZ danneggiate durante il trasporto o a causa di un imbal­laggio inadeguato.
4. La manodopera e tutte le parti di ricambio necessarie alla riparazione saranno a carico del fornitore. La garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
a) La laminatrice LEITZ deve essere stata utilizzata in
conformità alle istruzioni d‘uso allegate.
b) La spedizione della laminatrice LEITZ deve
essere effettuata in PORTO FR ANCO. Esselte non si assume alcuna responsabilità in caso di danni arre cati alla laminatrice LEITZ o al suo smarrimento durante il trasporto.
c) La garanzia perde di validità qualora i difetti siano
reputati conseguenza di incidenti, uso improprio, alte razione o negligenza.
d) Esselte non è responsabile per alcun danno,
perdita, costo ecc. causati da imperfezioni della laminatrice LEITZ o degli accessori.
Data di acquisto:
No. Seri e/Modello:
Acquirente:
Persona da contattare:
Indirizzo:
Telefono/Fax:
ES SELTE
Via Milano, 35
20064 Gorgonzola (MI)
Italia Tel. 02/950991 Fax. 02/95300415
II
27
Page 28
Appunti
28
I A
Page 29
Estimado cliente
80 g/m²
Gracias por la conanza que nos demuestra al adquirir 
la encuadernadora perforadora de Leitz. Por favor, lea atentamente estas instrucciones para familiarizarse con su uso. Facilite estas instrucciones de uso a la persona que vaya a utilizar la encuadernadora.
Contenido
Instrucciones de seguridad ........................................... 29
¿Qué materiales se pueden perforar? .......................... 29
Diámetro del canutillo y profundidad de perforación
recomendados ............................................................... 29
Componentes de su comBIND 500...............................30
Desembalaje e instalación de la encuadernadora .......30
Perforación y encuadernación con canutillo de plástico 31
Perforar (2 oricios) ....................................................... 32
Transporte de la encuadernadora .................................32
Mantenimiento .............................................................. 32
Datos técnicos ...............................................................32
2 años de garantía ......................................................... 33
Instrucciones de seguridad
Uso adecuado del aparato
• Esta encuadernadora ha sido desarrollada
para perforar hojas de papel y de plástico, así 
como para encuadernar dichos materiales
con canutillos de plástico. Utilícela única y 
exclusivamente a tal efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo descritas.
Precauciones generales
• Utilizar la encuadernadora sólo si se encuentra
sobre una supercie plana y estable (p. ej. 
sobre una mesa).
• Peligro de aplastamiento de dedos y manos. Al perforar, sujetar la palanca con ambas manos por el centro del mango. Al perforar no deberán encontrarse otras personas cerca de la encuadernadora.
• Mantener la encuadernadora fuera del alcance
de los niños, de lo contrario podrían sufrir 
lesiones.
• Para evitar daños en el mecanismo perforador, antes de perforar retirar los elementos
metálicos (grapas, etc.) que pudiera haber en 
las hojas. Vaciar con regularidad la bandeja de recortes.
• No utilizar accesorios que no estén autorizados por el fabricante.
• Emplear sólo accesorios originales Leitz.
¿Qué materiales se pueden perforar?
Papel: puede perforar simultáneamente hasta 25 hojas de papel de 80 gramos (peso 
convencional del papel de ocina). Si utiliza papel de menos grosor, podrá perforar más hojas 
en cada operación. Si utiliza papel de más grosor, deberá perforar menos hojas en cada operación.
Hojas transparentes (portada): puede perforar hasta dos unidades de 0,2 mm en cada operación. Estas hojas no se deben perforar junto con hojas de papel o portadas de cartón. Las hojas de plástico se deben perforar por unidades.
Cartón (contraportada): las contraportadas de cartón también se deben perforar individualmente. Estas hojas no se deben per forar junto con hojas transparentes ni con las hojas de sus documentos.
Diámetro del canutillo y profundidad de perforación recomendados
La tabla muestra el diámetro del canutillo y la profundidad de per foración recomendados según el número de hojas.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
E
29
Page 30
Componentes de su comBIND 500
A Tapa/Bandeja para el papel. La tapa abierta
sirve de bandeja para el papel, lo que facilita el perforado.
B Tope ajustable. Se puede modicar en función 
del formato del papel: A4, A5 o US-letter.
C Canal de perforación (delante). Aloja las hojas
a las que se les quiera aplicar los dos oricios 
normales.
D Canal de perforación (detrás). Aloja las hojas
a las que se les quiera aplicar 21 oricios para 
encuadernación de plástico.
E Palanca de perforación. Sujetar siempre con
ambas manos por el centro del mango.
F Regulador de la profundidad de perforación.
Ajustar al diámetro del canutillo. Si la profundidad de perforación es correcta, las páginas se
1
pueden hojear con facilidad.
G Mecanismo de encuadernación. Abre y cierra
el canutillo de plástico cuando se acciona la palanca de encuadernación I.
H Escala. Indica el tamaño del canutillo necesario
para la cantidad de papel a encuadernar.
I Palanca de encuadernación. Acciona el
mecanismo de encuadernación G, que abre y cierra el canutillo.
J Bandeja de recortes. Se debe vaciar
regularmente para evitar que se dañe el mecanismo perforador.
Desembalaje e instalación de la encuadernadora
1. Volumen de suministro
• Desembalar la encuadernadora y comprobar que no haya sufrido daños durante el transporte.
• Contenido: – Encuadernadora comBIND 500, – Palanca de perforación con dos tornillos, – Juego básico de material con diferentes canutillos y portadas, – Este manual de instrucciones.
Conserve el embalaje, como mínimo, hasta que expire la garantía.
2
3
30
2. Colocación de la palanca de perforación
La palanca de perforación se debe montar de manera que la marca L quede a la izquierda y la marca R a la derecha del aparato.
• Desdoblar una pequeña sección de la palanca de perforación, lo
suciente para encajarla en el eje. Proceder con cuidado.
• Asegurar la palanca enroscando ambos tornillos.
3. Instalación de la encuadernadora
Instalar la encuadernadora sobre una super cie plana y estable (p. ej.  sobre una mesa).
• Abrir la tapa A (la bandeja de papel).
Para que no se oxiden, las cuchillas vienen lubricadas de fábrica.
Realice varias pruebas de perforación (2 y 21 oricios) con papel de  poco valor para limpiar las cuchillas.
Una vez realizadas las pruebas, la encuadernadora estará preparada para su utilización.
Page 31
1
2
3
Perforación y encuadernación con canutillo de plástico
1. Preparación
• Ajustar el tope B al formato del papel que se vaya a emplear.
• Determinar el diámetro del canutillo. Para ello, sujetar las hojas
que se vayan a encuadernar (portada y contraportada incluidas) 
y consultar el diámetro necesario según la referencia de medición
H.
También puede emplear la tabla de la página 29.
• Ajustar la profundidad de perforación F de acuerdo con el diámetro del canutillo.
2. Colocación y apertura del canutillo
• Introducir el canutillo de plástico en el mecanismo de encuadernación G con el extremo abierto hacia arriba.
• Tirar de la palanca de encuadernación I hasta que el canutillo
se haya abierto lo suciente como para poder introducir las hojas 
con comodidad.
3. Perforar (21 oricios)
Consejo: Antes de perforar el documento original realice las pruebas que sean necesarias con papel de borrador.
Atención: Para evitar daños en el mecanismo de perforación,
retirar de las hojas todos los elementos metálicos (grapas, etc.). 
No perforar en una misma operación más de 25 hojas de papel de 80 gramos o dos hojas transparentes de 0,2 mm de espesor.
Vacíe con regularidad la bandeja de recortes.
Atención: Peligro de aplastamiento de dedos y manos. Sujetar la palanca con ambas manos por el centro del mango. Al
perforar no deberán encontrarse otras personas cerca de la encuadernadora.
• Colocar las hojas en el canal trasero D.
• Tirar de la palanca de perforación E hacia abajo hasta llegar al tope.
• Subir la palanca y retirar las hojas perforadas.
4
5
4. Colocación de las hojas perforadas
• Introducir las hojas perforadas en el canutillo abierto.
Ahora se pueden per forar las hojas restantes (paso 3) para introducirlas en el canutillo.
5. Extracción del documento encuadernado
• Tirar de la palanca de encuadernación I hacia atrás para cerrar el canutillo.
• Extraer el documento encuadernado.
EE
31
Page 32
Perforar (2 oricios)
Atención: Para evitar que se dañe el mecanismo de perforación, no perforar en una operación más de 25 hojas de papel de 80 gramos.
Vacíe con regularidad la bandeja de recortes.
Atención: Peligro de aplastamiento de dedos y manos. Sujetar la palanca con ambas manos por el centro del mango.
• Ajustar el tope B al formato del papel que se vaya a emplear.
• Colocar las hojas en el canal delantero C.
• Tirar de la palanca de perforación E hacia abajo hasta llegar al tope.
• Subir la palanca y retirar las hojas perforadas.
Transporte de la encuadernadora
• Sujetar la encuadernadora con ambas manos siempre que haya que transportarla. Para evitar daños, no levantar la encuadernadora por la palanca de perforación.
Mantenimiento
• Para evitar daños en el mecanismo de perforación, vaciar regularmente la bandeja de recortes J.
• Si la encuadernadora presenta daños, no reparar: enviar al fabricante. Consultar la información al
respecto que se encuentra en la declaración de garantía.
Para limpiar la carcasa basta con pasar un paño húmedo. No emplear productos químicos.
Datos técnicos
Funcionamiento Manual Tamaños papel A4, US-letter, A5 Cuchillas 21 cuadradas (US-pitch), 2 redondas Profundidad de perforación Ajustable a dos niveles (2,5 / 4,5 mm) Capacidad de perforación 25 hojas de papel (80 g/m²) o 2 hojas transparentes (0.2 mm) Diámetro del canutillo 6–51 mm (hasta 500 hojas) Peso neto 13 kg
Dimensiones (Al x L x An) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Reservado el derecho de realizar modicaciones técnicas.
32
Page 33
2 años de garantía
Todas las máquinas LEITZ tienen 2 años de
garantía.
Las condiciones de dicha garantía son las siguientes:
1. Cada máquina está garantizada por cualquier defecto
de fabricación o material por el período de 2 años 
desde la fecha de adquisición.
2. No se admitirán devoluciones sin indicación escrita por parte del cliente de las causas de la devolución y comprobante de la fecha de compra.
3. Todas las máquinas para reparar deberán ser devueltas a Esselte con el embalaje adecuado. No serán acep tados por Esselte los productos que se encuentren en malas condiciones debido a un embalaje inapropiado para el transporte.
4. El proveedor será responsable de la mano de obra y las piezas de recambio necesarias para la reparación de la máquina.
La garantía de 2 años está sujeta a las siguientes 
condi ciones: a) La máquina debe haber sido utilizada
estrictamente de acuerdo con las instrucciones de funcionamiento facilitadas con la máquina.
b) Para beneciarse de esta garantía, la máquina 
defectuosa deberá ser enviada a portes pagados a Esselte. Esselte no se hace responsable de pérdidas o desperfectos durante el transporte.
c) La garantía no es válida si los defectos 
fueron conse cuencia de accidente, mal uso, transformación o negligencia.
d) Esselte no se hace responsable del deterioro,
pérdida o gasto de cualquier tipo ocasionado por cualquier error, sea cual sea, en la manipulación del aparato o de los accesorios.
e) Esta Garantía no afecta a sus derechos como 
consu midor.
Fecha de adquisición:
Nº de Ser ie / Modelo Nº:
Nombre de la empresa:
Persona d e contacto / D epartamento:
Dirección / Teléfono:
ESSELTE S.A.
Vía Augusta 20-26
08006 Barcelona España Tel: 93/238.44.00 Fax: 93/217 28 46
EE
33
Page 34
Anotaciones
34
E A
Page 35
Prezado cliente
80 g/m²
Parabéns! Você comprou um aparelho de perfurar e encadernar da Leitz. Rogamos que leia com atenção
este manual de instruções, am de conhecer em 
detalhe o melhor modo de manusear o seu aparelho. Não empreste este aparelho a terceiros sem entregar também o manual de instruções.
Conteúdo
Indicações de segurança ..............................................35
Quais os materiais que podem ser perfurados? ...........35
Tamanho recomendado das lombadas e profundidade
de perfuração .................................................................35
Elementos funcionais do seu comBIND 500 ................ 36
Desembalar e montar o aparelho ..................................36
Perfurar e encadernar com lombadas de plástico ........ 37
Furar ...............................................................................38
Transportar o aparelho ..................................................38
Manutenção e cuidados ................................................38
Dados técnicos ..............................................................38
2 anos de garantia ......................................................... 39
Indicações de segurança
Utilização adequada
• Este aparelho foi desenvolvido para perfurar papel e folhas de material plástico, assim como, para encadernar estes materiais com lombada de plástico. Somente utilize o aparelho para os
ns descritos e de acordo com as instruções do 
presente manual.
Medidas gerais de segurança
• Somente utilizar o aparelho disposto sobre
superfícies estáveis e planas (p.ex. mesa).
• Risco de esmagamento dos dedos e das mãos: Ao perfurar, segurar a alavanca com as duas mãos no meio da pega. Ao perfurar, manter outras pessoas afastadas do aparelho.
• Manter crianças afastadas do aparelho – elas correm o risco de ferirem-se.
Am de evitar danos no mecanismo de  perfuração, retirar eventuais pedaços de
metal (grampos, etc.) das folhas e esvaziar 
regularmente o recipiente para restos de perfuração.
• Não utilizar peças adicionais, que não tenham sido autorizadas pelo fabricante.
• Somente utilizar acessório original Leitz.
Quais os materiais que podem ser perfurados?
Papel – Você pode perfurar simultaneamente até 25 folhas de papel de 80 gramas (o papel 
normal para cópias tem este peso). Se o papel que você utiliza é mais no, podem ser furadas 
várias folhas ao mesmo tempo. Se o papel que você utiliza é mais grosso, podem ser furadas menos folhas ao mesmo tempo.
Folhas plásticas transparentes (capa frente) – Você pode per furar duas folhas transparentes de 0,2mm ao mesmo tempo. Não perfure as folhas plásticas transparentes junto com papel ou cartolina. Folhas plásticas tem de ser perfuradas uma a uma.
Cartolina (capa atrás) – Capas de car tolina também tem de ser perfuradas uma a uma. Não perfure as cartolinas junto com folhas plásticas transparentes ou com folhas de papel do seu documento.
Tamanho recomendado das lombadas e profundidade de perfuração
A tabela indica o tamanho adequado da lombada e da profundidade de perfuração para um determinado número de folhas.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
P
35
Page 36
Elementos funcionais do seu comBIND 500
A Tampa/Apoio do papel – A tampa aberta serve
de apoio ao papel, am de facilitar a perfuração.
B Esbarro ajustável do papel – Ajustar conforme
o papel utilizado: A4, carta US, ou A5.
C Espaço do perfurador de dois furos (frente) –
Coloque as folhas, que pretende prover com dois furos.
D Espaço do perfurador de muitos furos
(atrás) – Coloque as folhas que pretende prover com 21 furos.
E Alavanca de perfuração – Sempre segurar a
alavanca com as duas mãos no centro da pega.
F Interruptor de corrediça para profundidade da
perfuração – Ajustar conforme a lombada utili­zada. Quando a profundidade de perfuração é ajustada de modo correcto, as folhas podem ser
Desembalar e montar o aparelho
1. Volume de fornecimento
Desembalar o aparelho cuidadosamente e vericar se ocorreram  eventuais danos de transporte.
• A embalagem deve conter o seguinte: – o comBIND 500, – a alavanca de perfuração com dois parafusos, – um jogo inicial com diferentes lombadas e capas, – o presente manual de instruções.Guardar o material de embalagem
1
pelo menos até o nal da garantia.
2. Instalar a alavanca de perfuração
A alavanca de perfuração deve ser montada de tal modo, que a marcação L esteja do lado esquerdo e a marcação R do lado direito do aparelho.
Cuidadosamente dobrar a alavanca de perfuração um pouco e inserí- la no eixo.
• Fixar a alavanca de perfuração com os dois parafusos.
facilmente viradas.
G Mecanismo de encadernação – Abre e fecha a
lombada de plástico accionando a alavanca de encadernação I.
H Escala – Indica o tamanho de lombada necessá-
rio para a quantidade de papel a ser encadernada.
I Alavanca de encadernação – Acciona o meca-
nismo de encadernação G, que abre e fecha a lombada.
J Recipiente para restos do processo de perfu-
ração – Este recipiente deve ser esvaziado re-
gularmente, am de evitar danos no mecanismos 
de perfuração.
2
3
36
3. Montar o aparelho
Colocar o aparelho sobre uma superfície estável e plana (p.ex. mesa).
Abrir a tampa (o apoio de papel) A.
As lâminas de perfuração foram lubricadas durante a produção, am de protegê-
las contra corrosão.
• Perfure repetidas vezes papel velho, para limpar as lâminas.
Agora o aparelho está pronto para ser utilizado.
Page 37
1
2
Perfurar e encadernar com lombadas de plástico
1. Preparação
• Ajustar o esbarro de papel B ao formato de papel utilizado.
• Determinar o tamanho necessário da lombada: Encostar as folhas
a serem encadernadas (inclusive capas) no auxílio de medição H e vericar o tamanho da lombada.
Para tanto você também pode utilizar a tabela da página 35.
• Ajutar a profundidade da perfuração F conforme a lombada.
2. Inserir a lombada e abrí-la
• Inserir a lombada de plástico, com o lado por abrir para cima, no mecanismo de encadernação G.
• Puxar a alavanca de encadernação I até que a lombada esteja
aberta o suciente para que caibam todas as folhas.
3. Perfurar
Dica: Verique inicialmente o resultado da perfuração com uma folha vazia 
de papel, antes de per furar o original.
Cuidado! Am de evitar danos no mecanismo de perfuração,  retire todas as peças de metal (grampos, etc.) das folhas. Não 
perfurar mais de 25 folhas de papel de 80gramas ou duas folhas plásticas de 0.2mm ao mesmo tempo. Esvaziar regularmente o recipiente para restos de perfuração.
Cuidado! Risco de esmagamento dos dedos e das mãos. Segurar a alavanca com as duas mãos no centro da pega. Ao
perfurar manter terceiros afastados do aparelho.
• Colocar as folhas no recipiente D atrás.
• Puxar a alavanca de perfuração E completamente para baixo.
• Empurrar a alavanca para cima e retirar as folhas perfuradas.
3
4
5
4. Inserir as folhas perfuradas
• Colocar as folhas perfuradas na lombada aberta.
Agora você pode perfurar todas as outras folhas (etapa 3) e colocá-las na 
lombada.
5. Retirar o documento encadernado
• Puxar a alavanca de encadernação I para trás, para abrir a lombada.
• Retirar o documento encadernado.
PP
37
Page 38
Furar
Cuidado! Am de evitar danos no mecanismo de perfuração, não 
furar mais de 25 folhas de papel de 80 gramas ao mesmo tempo.
Esvaziar regularmente o recipiente para restos de perfuração. Cuidado! Risco de esmagamento dos dedos e das mãos. Segurar a
alavanca com as duas mãos no centro da pega.
• Ajustar o esbarro de papel B ao formato de papel utilizado.
• Colocar as folhas no recipiente da frente C.
• Puxar a alavanca de perfuração E completamente para baixo.
• Empurrar a alavanca para cima e retirar as folhas furadas.
Transportar o aparelho
Ao transportar o aparelho, segurá-lo com as duas mãos. Am de evitar  danos, não erguer o aparelho pela alavanca de perfuração.
Manutenção e cuidados
Am de evitar danos no mecanismo de perfuração, esvaziar regularmente o recipiente para 
restos de perfuração J.
Não tente reparar um aparelho danicado por conta própria. Envie o aparelho. Para obter  maiores detalhes, vide a declaração de garantia.
Para limpar a carcaça, passe um pano úmido por fora. Nunca utilize produtos químicos na  limpeza.
Dados técnicos
Processo de funcionamento manual Tamanhos de papel A4, carta US, ou A5. Lâminas de perfuração 21 retangulares (US-Pitch), 2 redondas Profundidade de perfuração ajustável em duas etapas (2,5 / 4,5mm) Capacidade de perfuração 25 folhas de papel (80g/m²) ou 2 folhas de plástico (0.2mm) Tamanhos de lombada 6–51mm (até 500 folhas)
Peso líquido Dimensões (LxPxA)
Ressalvadas alterações técnicas.
38
450mm x 550mm x 170mm
13kg
Page 39
2 anos de garantia
Os aparelhos da LEITZ têm uma garantia de 2 anos.
Em caso de avaria, devolver este documento com o aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes:
1. Cada aparelho tem garantia de 2 anos, a partir da data de aquisição, para todos defeitos de fabrico.
2. Nenhum aparelho poderá ser devolvido sem uma carta
do cliente, especicando os defeitos do aparelho. O 
aparelho deve ser acompanhado, igualmente, pelo cartão de garantia, devidamente preenchido e carim­bado pelo distribuidor.
3. Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à Esselte numa embalagem sólida.
4. O fornecedor tomará a seu cargo a mão-de-obra e as peças de reposição necessárias à reparação do aparelho. A garantia de 2 anos está sujeita às seguintes condições:
a) O numero de série não deve ter sido substituído 
nem tornado ilegível.
b) O aparelho deverá ter sido sempre utilizado de
acordo com as instruções de funcionamento.
c) O fornecedor declina qualquer responsabilidade
pelos danos ou perdas ocorridos durante o trans­porte do aparelho defeituoso.
d) A garantia não é válida se o defeito derivar de
acidente, uso indevido, modicação e / ou negli-
gência.
e) Esta garantia não tem qualquer efeito sobre os
direitos legais do consumidor.
No. série/modelo no.:
Data de aquisição:
Nome da empresa/departamento:
Pessoa a contactar/ telefone no.:
Endereço:
ESSELTE Portugal
Edifício Espaço
Piso O. Salas F/G Est. Paço d’Arcos, 9 2780 – 666 Paço d’Arcos PORTUGAL Telefone 22-446 16 70 Fax 22-446 16 71
PP
39
Page 40
Notas
40
P A
Page 41
Geachte klant,
80 g/m²
Hartelijk dank dat u voor een stans- en inbindapparaat van Leitz heeft gekozen. Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door, zodat u vertrouwd raakt met het gebruik. Als u het apparaat doorgeeft, voeg er dan ook deze gebruiksaanwijzing bij.
Inhoud
Veiligheidsinstructies ..................................................... 41
Welke materialen kan ik stansen en perforeren? ......... 41
Aanbevolen inbindspiraaldiameter en stansdiepte ....... 41
Functionele elementen van de comBIND 500 .............. 42
Het apparaat uitpakken en opstellen .............................42
Stansen en inbinden met plastic inbindspiralen ...........43
Perforeren ...................................................................... 44
Het apparaat transporteren ........................................... 44
Onderhoud en verzorging ..............................................44
Technische gegevens ....................................................44
N 2 jaar garantie ............................................................ 45
Veiligheidsinstructies
Gebruik overeenkomstig de bestemming
• Dit apparaat is ontwikkeld voor het stansen van papier en kunststof folie, alsmede voor het in­binden van dergelijke materialen met een plastic inbindspiraal. Gebruik het apparaat uitsluitend voor dit doeleinde en zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Algemene voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat uitsluitend op een stabiele
en rechte ondergrond (bijv. een tafel).
• Beknellingsgevaar voor vingers/handen: bij het stansen de hendel met beide handen in het mid­den van de greep beetpakken. Houd andere men­sen uit de buurt van het apparaat bij het stansen.
• Houd kinderen uit de buurt van het apparaat – letselgevaar.
• Om beschadigingen van het stansmechanisme
te voorkomen, moeten metalen delen (nietjes 
enz.) voor het stansen worden verwijderd uit de papieren en moet het reservoir voor stansafval regelmatig worden leeggemaakt.
• Gebruik geen toebehoren dat niet door de pro­ducent is goedgekeurd.
• Gebruik uitsluitend origineel toebehoren van Leitz.
Welke materialen kan ik stansen en perforeren?
Papier – u kunt max. 25 vel 80 -grams-papier tegelijk stansen (normaal kopieerpapier heeft dit 
gewicht). Als uw papier dunner is, kunt u meer vellen tegelijk stansen. Als uw papier dikker is, kunt u minder vellen tegelijk stansen.
Plastic folie (dekblad voor) – u kunt max. twee stuks plastic folie à 0,2 mm tegelijkertijd stan- sen. Stans deze niet samen met papier of dekblad-karton. Folies moeten apart worden gestanst.
Karton (dekblad achter) – kartonnen dekbladen moeten eveneens apart worden gestanst. Stans deze niet samen met plastic folie of met vellen papier van uw document.
Aanbevolen inbindspiraaldiameter en stansdiepte
In de tabel worden de geschikte inbindspiraaldiameter en stansdiepte voor een bepaald aantal vellen aangegeven.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
41
Page 42
Functionele elementen van de comBIND 500
A Deckel/Papierstütze – Der geöffnete Deckel A
Deksel/papiersteun – De geopende deksel dient als papiersteun, om het stansen/perforeren te vereenvoudigen.
B Verstelbare papieraanslag – Instellen op het
gebruikte papier formaat: A4, US-brief of A5.
C Perforatieschacht (voor) – Bedoeld voor de vel-
len waarin u een normale perforatie met 2 gaten wilt hebben.
D Stansschacht (achter) – Bedoeld voor de vellen
waarin u 21 gaten wilt stansen voor een plastic inbinding.
E Stanshendel – De hendel altijd met beide han-
den in het midden van de greep beetpakken.
F Schuifschakelaar voor stansdiepte – Instellen
op de gebruikte inbindspiraaldiameter. Bij goed
Het apparaat uitpakken en opstellen
1. Inbegrepen bij de levering
• Het apparaat voorzichtig uitpakken en controleren op mogelijke trans­portschade.
• De doos moet de volgende inhoud hebben: – de comBIND 500, – de stanshendel met twee schroeven, – een startersset met verschillende inbindspiralen en dekbladen, – deze handleiding.
1
Het verpakkingsmateriaal minimaal tot de aoop van de garantieperi­ode bewaren.
gekozen stansdiepte kunnen de pagina’s gemak­kelijk worden omgebladerd.
G Inbindmechanisme – Opent en sluit de plastic
inbindspiraal bij bediening van inbindhendel I.
H Schaal – Toont welke inbindspiraaldiameter ver-
eist is voor de in te binden hoeveelheid papier.
I Inbindhendel – Activeert inbindmechanisme G,
dat de inbindspiraal opent en sluit.
J Reservoir voor stansafval – Dit reservoir re-
gelmatig leegmaken, om beschadiging van het stansmechanisme te voorkomen.
2
3
42
2. De stanshendel aanbrengen
De stanshendel moet zo worden gemonteerd dat markering L aan de linkerzijde en markering R aan de rechterzijde van het apparaat is.
• De stanshendel voorzichtig een klein stukje uit elkaar buigen en op de as steken.
• De stanshendel met de twee schroeven vastdraaien.
3. Apparaat opstellen
Plaats het apparaat op een stabiele, rechte ondergrond (bijv. een tafel).
De deksel (papiersteun) A openklappen.
De stansmessen werden in de fabriek geolied om ze te beschermen tegen cor­rosie.
• Stans en perforeer meerdere malen oud papier om de stansmessen te reinigen.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Page 43
1
2
3
Stansen en inbinden met plastic inbindspi­ralen
1. Voorbereiding
• De papieraanslag B instellen op het gebruikte papierformaat.
• De vereiste inbindspiraaldiameter bepalen: de in te binden vellen
(inclusief dekblad en achterblad) tegen meethulp H houden en de inbindspiraaldiameter aezen.
U kunt hier voor ook de tabel op pagina 41 gebruiken.
• De stansdiepte F instellen overeenkomstig de inbindspiraaldia­meter.
2. Inbindspiraal plaatsen en openen
• De plastic inbindspiraal met de te openen zijde naar boven in in­bindmechanisme G leggen.
• De inbindhendel I zo ver naar voren trekken, tot de inbindspiraal ver genoeg geopend is om de vellen er gemakkelijk in te kunnen plaatsen.
3. Stansen
Tip: Probeer het stansresultaat eerst uit met een leeg vel papier voordat u
het origineel stanst.
Voorzichtig! Om beschadigingen van het stansmechanisme te
voorkomen, moeten alle metalen delen (nietjes enz.) uit de vel-
len worden verwijderd. Niet meer dan 25 vel 80-grams-papier of twee plastic folies à 0,2 mm tegelijkertijd stansen. Het reservoir voor stansafval regelmatig leegmaken.
Voorzichtig! Beknellingsgevaar voor vingers/handen. De hendel met beide handen in het midden van de greep beetpakken. Houd
andere personen uit de buurt van het apparaat bij het stansen.
• De vellen in de achterste schacht D plaatsen.
• De stanshendel E helemaal naar beneden trekken.
• De hendel weer omhoog drukken en de gestanste vellen eruit nemen.
4. Gestanste vellen plaatsen
• De gestanste vellen in de geopende inbindspiraal leggen.
U kunt nu alle andere vellen stansen (stap 3) en in de inbindspiraal leggen.
4
5
5. Ingebonden document uitnemen
• De inbindhendel I naar achteren drukken om de inbindspiraal te sluiten.
• Het ingebonden document uitnemen.
43
Page 44
Perforeren
Voorzichtig! Om beschadigingen van het stansmechanisme te voor-
komen, niet meer dan 25 vel 80-grams-papier tegelijk perforeren. Het
reservoir voor stansafval regelmatig leegmaken. Voorzichtig! Beknellingsgevaar voor vingers/handen. De hendel met
beide handen in het midden van de greep beetpakken.
• De papieraanslag B instellen op het gebruikte papierformaat.
• De vellen in de voorste schacht C plaatsen.
• De stanshendel E helemaal naar onderen trekken.
• De hendel weer naar boven drukken en de geperforeerde vellen uitne­men.
Het apparaat transporteren
• Draag het apparaat met twee handen als u het transporteer t. Om scha­de te voorkomen mag u het apparaat niet aan de stanshendel dragen.
Onderhoud en verzorging
• Om beschadigingen van het stansmechanisme te voorkomen, het reservoir voor stansafval J
regelmatig leegmaken.
• Mocht het apparaat beschadigd zijn, repareer dit dan niet zelf maar stuur het op. Meer informatie hierover vindt u in de garantieverklaring.
• Om de behuizing te reinigen, kunt u de buitenkant met een vochtige doek afnemen. Gebruik nooit chemicaliën voor de reiniging.
Technische gegevens
Werkwijze Manueel Papierafmetingen A4, US-brief, A5 Stansmessen 21 rechthoekige (US-pitch), 2 ronde Stansdiepte instelbaar in twee standen (2,5 / 4,5 mm) Stanscapaciteit 25 vel papier (80 g/m²) of 2 plastic folies (0,2 mm) Inbindspiraaldiameter 6–51 mm (max. 500 vel) Nettogewicht
Afmetingen (B x D x H)
Technische wijzigingen voorbehouden.
44
450 mm x 550 mm x 170 mm
13 kg
Page 45
N 2 jaar garantie
Terug te sturen met het apparaat in geval van defect.
Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 2 jaar garantie. Deze garantie omvat het volgende:
1. Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge­breken en/of productiefouten voor een periode van 2 jaar na de aankoopdatum.
2. Geen enkel apparaat wordt aanvaard zonder dat een schriftelijke opgave van de koper werd bijgesloten
met een omschrijving van de klacht(en). Tevens dient 
de aankoopdatum en de naam van de koper bij de klachtomschrijving te worden vermeld.
3. Alle te herstellen apparaten dienen te worden terugge­stuurd naar ESSELTE in een degelijke verzendverpak­king.
4. De leverancier is verantwoordelijk voor alle onderdelen en arbeidskosten die noodzakelijk zijn om het apparaat te herstellen.
5. Technische veranderingen zijn voorbehouden. De garantie van 2 jaar is onderhevig aan de volgende voor waarden:
a) De garantiekaart dient volledig te worden ingevuld
en voorzien te worden van een dealerstempel.
b) Het apparaat werd gebruikt conform de
bijgeleverde gebruiksaanwijzing.
c) Het apparaat dient franco naar ESSELTE te
worden verzonden. ESSELTE is niet aansprakelijk voor even tuele beschadiging of verlies van het apparaat tijdens de verzending.
d) De garantie vervalt indien de gebreken werden
veroorzaakt door een ongeluk, ondeskundig gebruik, aangebrachte veranderingen en/of door onachtzaam heid.
e) De garantie heeft geen invloed op uw rechten als
eindgebruiker.
Datum aankoop:
Apparaat gekocht bij:
Serie nummer/Model nummer:
Firmanaam:
Contactpersoon/Afdeling:
Adres:
Tel efoo n:
ESSELTE B.V. ESSELTE
Vijzelmolenlaan 6 Klantendienst 3447 GX / P.O. Box 218 Industriepark-Noord 30 3440 AE Woerden B-9100 Sint-Niklaas NEDERLAND BELGIE Tel 0348-415084 Tel: 03/760.33.11 Fax 0348-421203 Fax: 03/777.47.98
45
Page 46
Notities
46
A
Page 47
Kære kunde
80 g/m²
Tak for at du har valgt en stanse- og indbindingsmaskine fra Leitz. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så du har godt indblik i hvordan maskinen bruges. Giv ikke maskinen videre til andre uden denne brugsanvisning.
Indhold
Sikkerhedsanvisninger .................................................. 47
Hvilke materialer kan jeg stanse og hulle?.................... 47
Anbefalede spiralrygstørrelser og stansedybder.......... 47
Funktionselementerne på din comBIND 500 ................ 48
Udpakning og opstilling af maskinen ............................48
Stansning og indbinding med spiralrygge i plast .......... 49
Hulning ........................................................................... 50
Transport af maskinen ...................................................50
Service og vedligeholdelse ...........................................50
Tekniske data ................................................................. 50
2 års Garanti .................................................................. 51
Sikkerhedsanvisninger
Tilsigtet anvendelse
• Denne maskine er udviklet til at stanse papir og plastfolier samt til indbinding af disse materialer med spiralrygge i plast. Den må kun benyttes til dette formål og altid som beskrevet i denne brugsanvisning.
Generelle sikkerhedsforholdsregler
• Maskinen må kun benyttes på et stabilt, jævnt
underlag (fx et bord).
Fare for at få ngre/hænder i klemme: Når du  stanser huller skal du tage fat i håndtaget med begge hænder midt i fordybningen. Hold andre personer væk fra maskinen, mens du stanser huller.
• Hold børn væk fra maskinen - risiko for at de kommer til skade.
Fjern evt. metaldele (hæfteklammer osv.) fra  arkene og tøm beholderen til stanseaffald regelmæssigt, så du undgår skader på stansemekanismen.
• Brug ingen ekstra dele, der ikke er godkendt af producenten.
• Brug kun originalt tilbehør fra Leitz.
Hvilke materialer kan jeg stanse og hulle?
Papir – du kan stanse op til 25 ark 80 gram papir ad gangen (det er den tykkelse almindeligt  kopipapir har). Hvis du bruger tyndere papir, kan du stanse ere ark ad gangen. Hvis du bruger 
tykkere papir, kan du stanse færre ark ad gangen. Klar plastfolie (forsider) – du kan stanse op til to plastfolier à 0,2 mm ad gangen. Stans ikke
plastfolie sammen med papir eller karton. Plastfolie skal stanses separat. Karton (bagside) – bagsider af karton skal også stanses separat. Stans ikke kartonbagsider
sammen med plastfolie eller papirark fra dokumentet.
Anbefalede spiralrygstørrelser og stansedybder
Tabellen viser hvilken størrelse spiralryg og hvilken stansedybde der egner sig til et bestemt antal ark.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
47
Page 48
Funktionselementerne på din comBIND 500
A Låg/papirstøtte – når låget er åbnet, fungerer
det som papirstøtte for at lette stansning/hulning.
B Indstilleligt papiranslag – skal indstilles til det
papirformat, du bruger: A4, US Letter eller A5.
C Indføringsspalte (foran) – her stikkes de ark
papir ind, som du vil hulle med 2 almindelige runde huller.
D Stansespalte (bag) – her stikkes de ark papir
ind, som du vil stanse 21 huller i til en spiralryg i plast.
E Stansehåndtag – når du stanser huller, skal du
tage fat i håndtaget med begge hænder midt i fordybningen.
F Skyder til stansedybden – skal indstilles til den
størrelse spiralryg du bruger. Når du har valgt den
Udpakning og opstilling af maskinen
1. Leveringsomfang
• Pak maskinen forsigtigt ud og kontrollér, at den ikke har fået skader under transporten.
• Kassen skal indeholde følgende: – selve maskinen comBIND 500, – stansehåndtaget med to skruer, – et startsæt med forskellige spiralrygge og for- og bagsider, – denne brugsanvisning.
1
• Emballagen bør du opbevare mindst indtil garantien er udløbet.
2. Montering af stansehåndtaget
Stansehåndtaget skal monteres sådan at markeringen L sidder på venstre side af maskinen og marker ingen R sidder på højre side.
• Bøj forsigtigt de to ender af stansehåndtaget en lille smule udefter og sæt dem på akslen.
• Skru stansehåndtaget fast med de to skruer.
rigtige stansedybde, er de indbundne sider nemme at vende.
G Indbindingsmekanisme – åbner og
lukker spiralryggen af plast ved at aktivere indbindingsgrebet I.
H Skala – viser hvilken størrelse spiralryg der
kræves, til den mængde papir der skal indbindes.
I Indbindingshåndtag – aktiverer
indbindingsmekanismen G, der åbner og lukker spiralryggen.
J Beholder til stanseaffald – denne beholder skal
tømmes regelmæssigt, så du undgår skader på stansemekanismen.
2
3
48
3. Opstilling af maskinen
Stil maskinen på et stabilt, jævnt underlag (fx et bord).
Klap låget (papirstøtten) A op.
Stanseknivene er fra fabrikkens side smurt med olie for at beskytte dem mod rust.
Stans og hul ere gange med brugt papir for at rense stanseknivene. 
Nu er maskinen klar til brug.
Page 49
1
2
Stansning og indbinding med spiralrygge i plast
1. Forberedelse
• Indstil papiranslaget B til det papirformat, du bruger.
• Find frem til den passende størrelse spiralryg ved at holde de ark
der skal indbindes (inklusive for- og bagside), op til måleskalaen 
H og aæs spiralryggens størrelse.
Du kan også i stedet beny tte tabellen på side 47.
• Indstil stansedybden F, så den passer til spiralryggens størrelse.
2. Ilægning og åbning af spiralryggen
• Læg spiralryggen i indbindingsmekanismen G, så den side der skal åbnes, vender opad.
• Træk indbindingshåndtaget I ind mod dig selv, så spiralryggen åbnes så meget, at du nemt kan lægge arkene i den.
3. Stansning
Tip: Test først stanseresultatet med et blankt stykke papir, inden du stanser
originalen.
Forsigtig! Tag alle metaldele (hæfteklammer osv.) ud af arkene, 
så du ikke kommer til at beskadige stansemekanismen. Stans
aldrig mere end 25 ark 80-grams-papir eller to plastfolier à 0,2 mm ad gangen. Tøm regelmæssigt beholderen til stanseaffald.
Forsigtig! Fare for at få ngre/hænder i klemme. Tag fat i 
håndtaget med begge hænder midt i fordybningen. Hold andre
personer væk fra maskinen, mens du stanser huller.
• Læg arkene i den bageste spalte D.
• Træk stansehåndtaget E helt ned.
• Tryk håndtaget op igen og tag de stansede ark ud.
3
4
5
4. Ilægning af de stansede ark
• Læg nu de stansede ark i den åbnede spiralryg.
Nu kan du stanse de resterende ark (trin 3) og lægge dem i spiralryggen.
5. Udtagning af det indbundne dokument
• Tryk indbindingshåndtaget I bagud, så spiralryggen lukkes.
• Tag det indbundne dokument ud.
49
Page 50
Hulning
Forsigtig! Lav aldrig huller i mere end 25 ark 80-grams-papir ad
gangen, så du ikke risikerer at beskadige stansemekanismen. Tøm
regelmæssigt beholderen til stanseaffald. Forsigtig! Fare for at få ngre/hænder i klemme. Tag fat i håndtaget 
med begge hænder midt i fordybningen.
• Indstil papiranslaget B til det papirformat, du bruger.
• Læg arkene i den forreste spalte C.
• Træk stansehåndtaget E helt ned.
• Tryk håndtaget op igen og tag de hullede ark ud.
Transport af maskinen
Når maskinen skal yttes, skal du tage fat i den med begge hænder.  Løft ikke maskinen i stansehåndtaget, da du derved kan beskadige maskinen.
Service og vedligeholdelse
• Tøm regelmæssigt beholderen til stanseaffald J, så du forebygger skader på stansemekanismen.
• Prøv aldrig selv at reparere en beskadiget maskine, men send den til service. Se de yderligere detaljer i garantierklæringen.
• Maskinen kan rengøres udvendigt ved at tørre den af med en fugtig klud. Brug aldrig kemikalier til rengøring.
Tekniske data
Arbejdsmåde Manuelt Papirstørrelser A4, US Letter, A5. Stanseknive 21 rektangulære (US-pitch), 2 runde Stansedybde Kan indstilles på to niveauer (2,5 / 4,5 mm) Stansekapacitet 25 ark papir (80 g/m²) eller 2 plastfolier (0,2 mm) Spiralrygstørrelse 6-51 mm (op til 500 ark) Nettovægt
Mål (b x d x h)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
50
450 mm x 550 mm x 170 mm
13 kg
Page 51
2 års Garanti
På LEITZ-apparatet ydes 2 års garanti fra købsda-
toen.
Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke LEITZ-apparater, der er blevet repareret eller ændret af andre end ESSELTE eller har været udsat for misbrug eller overlast.
Der påtages intet ansvar for de dokumenter der stanses og indbindes ud.
Skulle det vise sig nødvendigt at indsende LEITZ-appa­ratet til reparation, bedes De fremsende den i forsvarlig emballage, franko direkte til ESSELTE, vedlagt dette ga­rantibevis samt en følgeseddel, der kort angiver fejlen.
På denne måde kan vi yde Dem den hurtigste og mest effek tive service.
Nærværende garanti indskrænker ikke de rettigheder, der tilkommer køber i henhold til købeloven.
Købsdato:
Ser ienr. /Model nr. :
Kontaktperson:
Stilling:
Firmanavn:
Adress e:
ES SELTE A/S
Slåenvej 1 8900 Randers DANMARK Att. Kundeservice Tlf: 87 10 45 00
51
Page 52
Noter
52
A
Page 53
Kjære kunde!
80 g/m²
Takk for at du har valgt en stanse- og innbindingsmaskin fra Leitz. Les denne bruksanvisningen nøye, slik at du får et godt innblikk i hvordan maskinen brukes. Gi ikke maskinen videre til andre uten denne bruksanvisningen.
Innhold
Sikkerhetsanvisninger ................................................... 53
Hvilke materialer kan jeg stanse og hulle?.................... 53
Anbefalte spiralryggstørrelser og stansedybder ...........53
Funksjonselementene på comBIND 500 ......................54
Pakke ut og plassere maskinen .................................... 54
Stanse og innbinde med spiralr ygger i plast ................. 55
Hulling ............................................................................ 56
Transportere maskinen ..................................................56
Service og vedlikehold ..................................................56
Tekniske data ................................................................. 56
2 års garanti ................................................................... 57
Sikkerhetsanvisninger
Bruksområder
• Denne maskinen er utviklet til å stanse papir og plastfolier samt til innbinding av disse materialene med spiralrygger i plast. Den skal kun benyttes til dette formålet og alltid som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Generelle sikkerhetstiltak
• Maskinen skal kun benyttes på et stabilt, jevnt
underlag (f.eks. et bord).
Fare for fastklemming av ngrer/hender: Mens  du stanser hull, må du ta tak i håndtaket med begge hender midt i fordypningen. Hold andre personer vekk fra maskinen mens du stanser hull.
• Hold barn vekk fra maskinen - fare for at de kommer til skade.
Fjern ev. metalldeler (binders osv.) fra arkene og  tøm beholderen for stanseavfall regelmessig, så unngår du skader på stansemekanismen.
• Bruk ikke reservedeler som ikke er godkjent av produsenten.
• Bruk kun originalt tilbehør fra Leitz.
Hvilke materialer kan jeg stanse og hulle?
Papir – Du kan stanse opptil 25 ark 80 grams papir av gangen (tykkelsen på vanlig kopipapir).  Hvis du bruker tynnere papir, kan du stanse ere ark av gangen. Hvis du bruker tykkere papir, 
kan du stanse færre ark av gangen. Klar plastfolie (forsider) – Du kan stanse opptil to plastfolier à 0,2 mm av gangen. Plastfolie
må ikke stanses sammen med papir eller kartong. Plastfolie skal stanses separat. Kartong (bakside) – Baksider av kartong skal også stanses separat. Stans ikke
kartongbaksider sammen med plastfolie eller papirark fra dokumentet.
Anbefalte spiralryggstørrelser og stansedybder
Tabellen viser hvilken størrelse spiralrygg og hvilken stansedybde som egner seg til et bestemt antall ark.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
N
53
Page 54
Funksjonselementene på comBIND 500
A Deksel/papirstøtte – Når dekslet er åpnet, fun-
gerer det som papirstøtte for å gjøre det enklere å stanse / lage hull.
B Justerbart papiranslag – Skal innstilles til det
papirformatet du bruker: A4, US Letter eller A5.
C Innføringsspalte (foran) – Her setter du inn pa-
pirarkene du vil hulle med to vanlige runde hull.
D Stansespalte (bak) – Her stikkes de papirarkene
inn som du vil stanse 21 hull i til en spiralrygg i plast.
E Stansehåndtak – Når du stanser hull, må du ta
tak i håndtaket med begge hender midt i fordyp­ningen.
F Skyver til stansedybden – Skal innstilles til den
størrelsen spiralrygg du bruker. Når du har valgt
Pakke ut og plassere maskinen
1. Leveringsomfang
• Pakk ut maskinen forsiktig og kontroller at den ikke har fått skader under transporten.
• Esken skal inneholde følgende: – selve maskinen comBIND 500, – stansehåndtaket med to skruer, – et startsett med forskjellige spiralrygger og for- og baksider, – denne bruksanvisningen.
1
• Du bør oppbevare emballasjen i det minste til garantien er utløpt.
2. Montere stansehåndtaket
Stansehåndtaket skal monteres slik at markeringen L sitter på venstre side av maskinen, og markeringen R sitter på høyre side.
• Bøy de to endene av stansehåndtaket forsiktig litt utover og sett dem på akselen.
• Skru stansehåndtaket fast med de to skruene.
riktig stansedybde, er det enkelt å snu de inn­bundne sidene.
G Innbindingsmekanisme – Åpner og lukker
spiralryggen av plast ved å aktivere innbindings­håndtaket I.
H Skala – Viser hvilken størrelse spiralrygg som
kreves til den mengden papir som skal innbindes.
I Innbindingshåndtak – Aktiverer innbindingsme-
kanismen G, som åpner og lukker spiralryggen.
J Beholder for stanseavfall – Denne beholderen
skal tømmes regelmessig, så unngår du skader på stansemekanismen.
2
3
54
3. Plassere maskinen
Sett maskinen på et stabilt, jevnt underlag (f.eks. et bord).
Vipp opp dekslet (papirstøtten) A.
Stanseknivene er fra fabrikkens side smurt med olje for å beskytte dem mot rust.
Stans og hull ere ganger med brukt papir for å rense stanseknivene. 
Nå er maskinen klar til bruk.
Page 55
1
2
Stanse og innbinde med spiralrygger i plast
1. Forberedelse
• Innstill papiranslaget B til det papirformatet du bruker.
• Finn frem til en spiralryggstørrelse som passer ved å holde
arkene som skal innbindes (inklusive for- og bakside) opp mot 
måleskalaen H, og les av spiralryggens størrelse.
Du kan også bruke tabellen på side 53.
• Innstill stansedybden F, slik at den passer til spiralryggens størrelse.
2. Legge i og åpne spiralryggen
• Legg spiralryggen i innbindingsmekanismen G med siden som skal åpnes vendt oppover.
• Trekk innbindingshåndtaket I inn mot deg selv, slik at spiralr yggen åpnes så mye at du enkelt kan legge arkene i den.
3. Stansing
Tips: Test først stanseresultatet med et blankt ark før du stanser originalen.
Merk! For å forebygge skader i stansemekanismen må alle
metalldeler (binders osv.) fjernes fra arkene. Stans aldri mer enn 
25 ark 80 grams papir eller to plastfolier à 0,2 mm av gangen. Tøm beholderen for stanseavfall regelmessig.
Merk! Fare for fastklemming av ngrer/hender. Ta tak i håndtaket 
med begge hender midt i fordypningen. Hold andre personer
vekk fra maskinen mens du stanser hull.
• Legg arkene i den bakerste spalten D.
• Trekk stansehåndtaket E helt ned.
• Trykk håndtaket opp igjen og ta ut de stansede arkene.
3
4
5
4. Legge i de stansede arkene
• Legg nå de stansede arkene i den åpne spiralryggen.
Nå kan du stanse resten av arkene (trinn 3) og legge dem i spiralryggen.
5. Ta ut innbundet dokument
• Trykk innbindingshåndtaket I bakover, slik at spiralryggen lukkes.
• Ta ut det innbundne dokumentet.
NN
55
Page 56
Hulling
Merk! Lag aldri hull i mer enn 25 ark 80 grams papir av gangen, så
risikerer du ikke å skade stansemekanismen. Tøm beholderen for
stanseavfall regelmessig.
Merk! Fare for fastklemming av ngrer/hender. Ta tak i håndtaket 
med begge hender midt i fordypningen.
• Innstill papiranslaget til det papirformatet du bruker.
• Legg arkene i den forreste spalten B.
• Trekk stansehåndtaket J helt ned.
• Trykk håndtaket opp igjen og ta ut de hullete arkene.
Transportere maskinen
Når maskinen skal yttes, må du ta tak i den med begge hender. Løft  ikke maskinen i stansehåndtaket, da du dermed kan skade maskinen.
Service og vedlikehold
• Tøm beholderen for stanseavfall J regelmessig, så du forebygger skader på
stansemekanismen.
• Forsøk aldri å reparere en skadet maskin selv, men send den til service. Les mer om dette i garantierklæringen.
• Maskinen kan rengjøres utvendig ved å tørke av den med en fuktig klut. Bruk aldri kjemikalier til rengjøring.
Tekniske data
Virkemåte Manuelt Papirstørrelser A4, US Letter, A5 Stansekniver 21 rektangulære (US-pitch), 2 runde Stansedybde Kan innstilles i to trinn (2,5  /  4,5 mm) Stansekapasitet 25 ark papir (80 g/m²) eller 2 plastfolier (0,2 mm) Spiralryggstørrelse 6-51 mm (opptil 500 ark) Nettovekt
Mål (b x d x h)
Med forbehold om tekniske endringer.
56
450 mm x 550 mm x 170 mm
13 kg
Page 57
2 års garanti
Alle LEITZ-maskiner gis 2 års garanti fra kjøpsdato.
Hver maskin er garantert fri for material- og produksjonsfeil.
Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet: — feil bruk — at andre enn Esselte autoriserte personer har utført
reparasjon — bruk av uoriginale deler — urimelig ytre påvirkning som slag, fall eller lignende — katastrofe, brann o. a.
Utover dette henvises det til gjeldende regler i kjøpsloven.
Ved eventuell reklamasjon henvises det til forhandleren der maskinen er kjøpt som da vil ta kontakt med Esselte for reparasjon eller omlevering.
Kjøpsbevis i form av faktura eller utfylt garantikort må frem vises som dokumentasjon for at garantien på 2 år skal kunne gjelde.
Kjøpsdato:
Modell nr./ Serie nr.:
Firmanavn:
Kontaktperson:
Adress e:
Tel efon :
Forhandler:
ES SELTE A/S
Alf Bjerckes vei 22A Postboks 62 - Økern 0508 Oslo NORGE Tlf: 21 61 11 00 Fax: 22 65 07 00
NN
57
Page 58
Notater
58
N A
Page 59
Bästa kund
80 g/m²
Tack för att du bestämt dig för en stans- och inbindningsmaskin från Leitz. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant så att du vet hur du ska hantera maskinen. Se till att bruksanvisningen alltid medföljer om du överlåter maskinen till andra personer.
Innehåll
Säkerhetsanvisningar .................................................... 59
Vilka material kan stansas och hålas? ..........................59
Rekommenderade storlekar för plastspiraler samt
stansdjup ........................................................................ 59
Funktionselement på din comBIND 500 .......................60
Packa upp och placera maskinen .................................60
Stansa och binda med plastspiraler .............................. 61
Slå hål ............................................................................62
Transportera maskinen ..................................................62
Underhåll och skötsel .................................................... 62
Tekniska data .................................................................62
2 års garanti ...................................................................63
Säkerhetsanvisningar
Ändamålsenlig användning
• Denna maskin har utvecklats för stansning av papper och plastfolie samt för inbindning av sådana material med plastspiraler. Använd maskinen endast till detta syfte enligt instruktionerna som ges i denna bruksanvisning.
Allmänna försiktighetsåtgärder
• Använd maskinen endast på en stabil och jämn
yta (t ex ett bord).
Risk för att ngrar eller händer kläms in: Håll  med händerna i mitten av spakens handtag när
du stansar. Se till att inga andra personer nns 
vid maskinen medan du stansar.
Se till att inga barn nns i närheten av maskinen  – risk för personskador.
• För att undvika skador på stansmekanismen
måste du först ta ut alla metalldelar (häftklamrar 
och liknande) ur arken och tömma behållaren för stansavfall med jämna mellanrum.
• Använd endast tillsatsdelar som har godkänts av tillverkaren.
• Använd endast originaltillbehör från Leitz.
Vilka material kan stansas och hålas?
Papper – Du kan stansa upp till 25 ark 80 grams papper samtidigt (normalt kopieringspapper 
har denna vikt). Om pappret är tunnare kan du stansa era ark samtidigt. Om pappret är tjockare 
kan du endast stansa färre ark samtidigt. Transparenta plastfolier (försättsblad) – Du kan stansa maximalt två plastfolier med
vardera 0,2 mm tjocklek samtidigt. Stansa inte folie tillsammans med papper eller kartong till försättsbladet. Folie måste stansas separat.
Kartong (eftersättsblad) – Även eftersättsblad av kartong måste stansas separat. Stansa dem inte tillsammans med transparent plastfolie eller ark som ingår i dokumentet.
Rekommenderade storlekar för plastspiraler samt stansdjup
I tabellen visas lämplig storlek för plastspiralerna samt stansdjup för ett visst antal ark.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
S
59
Page 60
Funktionselement på din comBIND 500
A Lock/pappersstöd – Det öppna locket fungerar
som pappersstöd för att underlätta stansningen.
B Justerbart pappersanslag – Ska ställas in på
aktuellt pappersformat: A4, US Letter eller A5
C Håltagningskanal (framtill) – Med plats för ark
som ska förses med dubbla hål (europeisk stan­dardhålning, 8 cm hålavstånd).
D Stanskanal (baktill) – Med plats för ark som ska
stansas med 21 hål för en plastspiral.
E Stansspak – Håll alltid med båda händerna i mit-
ten av spakens handtag.
F Skjutreglage för stansdjup – Ska ställas in på
plastspiralens aktuella storlek. Om rätt stansdjup har valts går det lätt att bläddra i det färdiga doku­mentet.
Packa upp och placera maskinen
1. Leveransomfattning
• Packa upp maskinen försiktigt och kontrollera om den ev. har skadats i transporten.
• Kartongen ska innehålla följande delar: – maskinen comBIND 500 – stansspak med två skruvar – ett starter-set med olika plastspiraler samt försätts- och eftersättsblad – denna bruksanvisning
1
• Spara på förpackningsmaterialet åtminstone så länge garantitiden gäller.
G Inbindningsmekanism – Öppnar och stänger
plastspiralen när inbindningsspaken I manövre- ras.
H Skala – Visar vilken storlek på plastspiralen som
krävs för ett visst antal ark.
I Inbindningsspak – Använd denna spak för att
aktivera inbindningsmekanismen G som öppnar och stänger plastspiralen.
J Behållare för stansavfall – Töm denna behål-
lare med jämna mellanrum så att stansmekanis­men inte skadas.
2
3
60
2. Montera stansspaken
Stansspaken måste monteras så att markeringen L benner sig till vänster och  markeringen R till höger på maskinen.
• Böj ut stansspaken försiktigt en aning och skjut den sedan på axeln.
• Fixera stansspaken med de båda skruvarna.
3. Placera maskinen
Ställ maskinen på en stabil och jämn yta (t ex ett bord).
Fäll upp locket (pappersstödet) A.
Stansknivarna har oljats in vid tillverkningen för att de ska skyddas mot korrosion.
Stansa och håla era gånger i gammalt papper så att stansknivarna  blir rena.
Maskinen är nu klar för användning.
Page 61
1
2
Stansa och binda med plastspiraler
1. Förberedelser
• Ställ in pappersanslaget B på det aktuella pappersformatet.
• Ta reda på nödvändig inbindningsstorlek: Håll arken som ska
bindas in (inkl. försätts- och eftersättsblad samt rygg) mot 
mäthjälpen H och läs av storleken för plastspiralen.
Du kan även bestämma storleken med hjälp av tabellen på sidan 59.
• Ställ in stansdjupet F utifrån plastspiralens storlek.
2. Lägg in och öppna plastspiralen
• Lägg in plastspiralen i inbindningsmekanismen G. Se till att skåran som ska öppnas pekar uppåt.
• Dra inbindningsspaken I mot dig så långt tills plastspiralen är tillräckligt öppen så att arken kan läggas in utan problem.
3. Stansa
Tips: Stansa ett tomt provark och kontrollera resultatet innan du stansar
originalet.
Obs! För att undvika skador på stansmekanismen måste du först
ta ut alla metalldelar (häftklamrar och liknande) ur arken. Stansa 
inte mer än 25 ark 80 grams papper eller två plastfolier med vardera 0,2 mm tjocklek samtidigt. Töm behållaren för stansavfall med jämna mellanrum.
Varning! Risk för att ngrar eller händer kläms in. Håll med båda 
händerna i mitten av spakens handtag. Se till att inga andra
personer nns vid maskinen medan du stansar.
• Ställ arken i den bakre kanalen D.
• Dra stansspaken E ända ned.
• Tryck upp spaken på nytt och ta ut de stansade arken.
3
4
5
4. Lägg in de stansade arken
• Lägg in de stansade arken i den öppnade plastspiralen.
Du kan nu stansa alla ytterligare ark (steg 3) och lägga in dem i plastspiralen.
5. Ta ut det inbundna dokumentet
• Tryck inbindningsspaken I bakåt för att stänga plastspiralen.
• Ta ut det inbundna dokumentet.
SS
61
Page 62
Slå hål
Obs! För att undvika skador på stansmekanismen bör du inte håla
mer än 25 ark 80 grams papper samtidigt. Töm behållaren för
stansavfall med jämna mellanrum.
Varning! Risk för att ngrar eller händer kläms in. Håll med båda 
händerna i mitten av spakens handtag.
• Ställ in pappersanslaget B på det aktuella pappersformatet.
• Ställ arken i den främre kanalen C.
• Dra stansspaken E ända ned.
• Tryck upp spaken på nytt och ta ut de hålade arken.
Transportera maskinen
Fatta tag i maskinen med båda händerna om den ska yttas. Lyft inte  maskinen i stansspaken eftersom det då nns risk för att den skadas.
Underhåll och skötsel
• För att undvika skador på stansmekanismen ska behållaren J för stansavfall tömmas med
jämna mellanrum.
• Om maskinen har skadats, försök inte att reparera den på egen hand utan skicka in den. Se detaljerade instruktioner i garantibeviset.
• Maskinens kåpa kan rengöras med en fuktig trasa. Rengör aldrig med kemikalier.
Tekniska data
Arbetssätt Manuellt Pappersformat A4, US Letter, A5 Stansknivar 21 rektangulära (US pitch), 2 runda Stansdjup kan ställas in i två steg (2,5 / 4,5 mm) Stanskapacitet 25 ark papper (80 g/m²) eller 2 transparenta folier (0,2 mm) Plastspiralens mått 6–51 mm (max. 500 ark) Nettovikt
Mått (B x D x H)
Med reservation för tekniska ändringar.
62
450 mm x 550 mm x 170 mm
13 kg
Page 63
2 års garanti
Tack för att ni valt en produkt från Esselte!
Esselte Sverige AB åtar sig att 2 år från inköpsdatum repa rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte Sverige AB.
Esselte Sveriges åtagande gäller under 2 år från inköps­datum, som skall styrkas med kvitto eller faktura, under förut sättning att produkten använts på avsett sätt och enligt bruksanvisningen. Åtagandet gäller enbart tillverkningsfel och ej fel som uppkommit genom normal förslitning, felaktig användning, bristfällig skötsel,
blixtnedslag, brandskada, eller om produkten modierats  eller reparerats av annan än Esselte Sverige (eller 
auktoriserad av Esselte Sverige).
För reparation av produkten vänder ni er till inköpsstället.
Inköpsdatum:
Maskintyp/Maskin nr:
Köpare (Företag):
Kontaktperson:
Adress:
Tel efon :
Inköpsställe:
ESSELTE Sver ige AB
Box 1377 171 27 Solna SVERIGE
Tel: 08-705 15 10 Fax: 08-705 15 15
SS
63
Page 64
Anteckningar
64
S A
Page 65
Hyvä asiakas
80 g/m²
Kiitos, että olet valinnut Leitz lävistys- ja sidontalaitteen. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi tutustuaksesi laitteen käyttöön. Älä luovuta laitetta eteenpäin ilman näitä käyttöohjeita.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet .................................................................... 65
Minkälaisia materiaaleja saan lävistää ja rei’ittää? .......65
Suositeltava sidontaselkäkoko ja lävistyssyvyys .......... 65
comBIND 500:in osat .....................................................66
Laitteen purkaminen paketista ja käyttöönotto ............. 66
Lävistys ja sidonta muovisidontaselällä ........................ 67
Rei’itys ............................................................................68
Laitteen kuljettaminen ................................................... 68
Huolto ja hoito ................................................................68
Tekniset tiedot ................................................................ 68
2 vuoden takuu .............................................................. 69
Turvaohjeet
Määräystenmukainen käyttö
• Tämä laite on kehitelty paperin ja kalvojen lävis­tämiseen sekä näiden materiaalien sitomiseksi muovisidontaselkään. Käytä laitetta vain tähän tarkoitukseen ja näissä käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Yleiset varotoimenpiteet
• Laitetta saa käyttää vain tukevalla ja tasaisella
alustalla (esim. pöydällä).
• Sormien/käsien puristuksiinjoutumisvaara: Lä­vistettäessä tartutaan vipuun molemmin käsin kourun keskiosasta. Lävistettäessä on muut henkilöt pidettävä etäällä laitteesta.
• Lapset on pidettävä etäällä laitteesta – louk­kaantumisvaara.
• Vaurioiden estämiseksi lävistysmekaniikassa, on arkeista poistettava metallikappaleet (paperi­niitit jne.) ennen lävistystä ja lävistysjätesäiliö on tyhjennettävä säännöllisesti.
• Mitään muita lisäosia, jotka eivät ole valmistajan hyväksymiä ei saa käyttää.
• Ainoastaan alkuperäisiä Leitz-lisälaitteita saa käyttää.
Minkälaisia materiaaleja saan lävistää ja rei’ittää?
Paperi – Voit lävistää samanaikaisesti 80-grammaista paperia 25 arkkia (tavallinen kopiopaperi  on tämän painoista). Jos paperisi on ohuempaa, voit lävistää enemmän arkkeja samanaikaisesti. Jos paperisi on vahvempaa, voit lävistää yhdellä kertaa vähemmän arkkeja.
Kalvot (peitelehti edessä) – voit lävistää samanaikaisesti kaksi kalvoa à 0,2 mm. Älä lävistä yhdessä paperin tai peitelehtikartongin kanssa. Kalvot on lävistettävä yksitellen.
Kartonki (peitelehti takana) – Kartonkiset peitelehdet on myöskin lävistettävä yksitellen. Älä lävistä niitä koskaan yhdessä asiakirjasi kalvojen tai arkkien kanssa.
Suositeltava sidontaselkäkoko ja lävistyssyvyys
Taulukossa esitetään määrätylle arkkimäärälle soveltuva sidontaselkäkoko ja lävistyssyvyys.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
65
Page 66
comBIND 500:in osat
A Kansi/paperituki – Avattu kansi toimii paperin
tukena lävistämisen/rei’ityksen helpottamiseksi.
B Säädettävä paperinrajoitin – Säädetään
käytettävän arkkikoon mukaan. A4, US-kirje tai A5.
C Rei’ityskuilu (edessä) – Tähän tulevat ne
arkit, joihin haluat tehdä tavallisen 2-reikäisen rei’ityksen.
D Lävistyskuilu (takana) – Tähän tulevat ne arkit,
jotka haluat lävistää 21 reiällä muovisidontaa varten.
E Lävistysvipu – Vipuun tartutaan aina molemmin
käsin kourun keskiosasta.
F Lävistyssyvyyden työntökatkaisin
Säädetään käytettävän sidontaselän koon
1
mukaan. Kun lävistyssyvyys on valittu oikein, voidaan sivuja kääntää helposti.
G Sidontamekanismi – Avaa ja sulkee
muovisidontaselän painettaessa sidontavipua I.
H Asteikko – Osoittaa minkä sidontaselkäkoon
sidottava paperimäärä vaatii.
I Sidontavipu – Aktivoi sidontamekanismin G,
joka avaa ja sulkee sidontaselän.
J Lävistysjätesäiliö – Tämä säiliö on
tyhjennettävä säännöllisesti, jotta vältetään lävistysmekanismin vaurioita.
Laitteen purkaminen paketista ja käyttöönotto
1. Toimituksen sisältö
• Laite puretaan varovasti pakkauksesta ja tarkastetaan mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta.
• Laatikon sisällön on oltava seuraavanlainen: – comBIND 500, – lävistysvipu kahdella ruuvilla, – aloitustarvikkeet, joihin kuuluu erilaisia sidontaselkiä ja kansilehtiä, – nämä käyttöohjeet.
• Pakkausmateriaali on säilytettävä vähintään takuuajan loppuun saakka.
2
3
66
2. Lävistysvivun asentaminen
Lävistysvipu on asennettava siten, että merkintä L on laitteen vasemmalla puolella ja merkintä R oikealla puolella.
• Lävistysvipua taivutetaan varovasti hieman auki ja pistetään akselille.
• Lävistysvipu varmistetaan molemmilla ruuveilla.
3. Laitteen pystytys
Laite asetetaan tukevalle ja tasaiselle alustalle (esim. pöydälle).
Kansi (paperituki) A avataan.
Lävistysterät on öljytty valmistusvaiheessa niiden suojaamiseksi korroosiolta.
• Suorita lävistystoiminto useampaan kertaan vanhalla paperilla lävistysterien puhdistamiseksi.
Laite on ny t käyttövalmis.
Page 67
1
2
Lävistys ja sidonta muovisidontaselällä
1. Valmistelut
• Paperinrajoitin B säädetään käytettävän arkkikoon mukaan.
Tarvittavan sidontakoon laskeminen: Sidottavia arkkeja (mukaan  luettuna kansilehti ja selkä) pidetään mitta-apua H vasten ja sidontaselän koko luetaan.
Tähän tarkoitukseen voit käyttää myös sivun 65 taulukkoa.
• Lävistyssyvyys F säädetään sidontaselän koon mukaan.
2. Sidontaselän asettaminen ja avaaminen
• Muovisidontaselkä asetetaan sidontamekanismiin G siten, että avattava puoli osoittaa ylöspäin.
• Sidontavipua I vedetään niin paljon, että sidontaselkä on tarpeeksi auki, jotta arkit voidaan asettaa helposti.
3. Lävistäminen
Vihje: Testaa lävistystulos ensiksi tyhjällä paperilla, ennen kuin lävistät alkuperäiskappaleen.
Varo! Vaurioiden välttämiseksi lävistysmekanismissa, on
arkeista poistettava kaikki metallikappaleet (paperiniitit 
jne.). Samalla ker taa ei saa lävistää enempää kuin 25 arkkia 80 gramman painoista paperia tai kaksi kalvoa à 0,2 mm. Lävistysjätesäiliö on tyhjennettävä säännöllisesti.
Varo! Sormien/käsien puristuksiinjoutumisvaara. Vipuun tartutaan aina molemmin käsin kourun keskiosasta.
Lävistettäessä on muut henkilöt pidettävä etäällä laitteesta.
• Arkit asetetaan takimmaiseen kuiluun D.
• Lävistinvipu E vedetään aivan alas asti.
• Vipu työnnetään jälleen ylös ja lävistetyt arkit otetaan pois.
3
4
5
4. Lävistettyjen arkkien asettaminen
• Lävistetyt arkit asetetaan avattuun sidontaselkään.
Voit lävistää nyt kaikki muut arkit (vaihe 3) ja asettaa sidontaselkään.
5. Sidotun asiakirjan poistaminen
• Sidontavipu I painetaan taakse, jotta sidontaselkä sulkeutuu.
• Sidottu asiakirja otetaan pois.
67
Page 68
Rei’itys
Varo! Vaurioiden välttämiseksi lävistysmekanismissa ei samalla
kertaa saa lävistää enempää kuin 25 arkkia 80 gramman painoista
paperia. Lävistysjätesäiliö on tyhjennettävä säännöllisesti. Varo! Sormien/käsien puristuksiinjoutumisvaara. Vipuun tartutaan
aina molemmin käsin kourun keskiosasta.
• Paperinrajoitin B säädetään käytettävän arkkikoon mukaan.
• Arkit asetetaan edessä olevaan kuiluun C.
• Lävistinvipu E vedetään aivan alas asti.
• Vipu työnnetään jälleen ylös ja rei’itetyt arkit otetaan pois.
Laitteen kuljettaminen
• Kuljetettaessa tartutaan laitteeseen molemmin käsin. Vaurioiden välttämiseksi, ei laitetta saa nostaa lävistysvivusta.
Huolto ja hoito
• Vaurioiden ehkäisemiseksi lävistysmekanismissa, on lävistysjätesäiliö J tyhjennettävä säännöllisesti.
• Rikkoutunutta laitetta ei saa itse korjata, vaan se on lähetettävä korjattavaksi. Tätä koskevat yksityiskohdat löytyvät takuuselvityksestä.
• Kotelon puhdistamiseksi pyyhitään se ulkopuolelta kostealla liinalla. Puhdistukseen ei saa koskaan käyttää kemikaaleja.
Tekniset tiedot
Toimintatapa manuaalinen Arkkikoot A4, US-kirje tai A5. Lävistysterät 21 suorakulmaista (US-Pitch), 2 pyöreää Lävistyssyvyys säädettävissä kahdessa vaiheessa (2.5 / 4,5 mm) Lävistyskapasiteetti 25 paperiarkkia (80 g/m²) tai 2 kalvoa (0.2 mm) Sidontaselän koko 6–51 mm (korkeintaan 500 arkkia) Nettopaino
Mitat (L x S x K)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
68
450 mm x 550 mm x 170 mm
13 kg
Page 69
2 vuoden takuu
Kaikilla LEITZ-laitteilla on 2 vuoden takuu seuraavilla ehdoin:
1. Valmistaja takaa 2 vuoden ajan ostopäivästä lähtien, ettei laitteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja.
2. Laite otetaan takuukorjaukseen vain, kun sen mukana seuraa asiakkaan laatima kirjallinen selvitys laitteessa ilmenneestä viasta ja todistus ostopäivästä.
3. Korjattava laite toimitetaan jälleenmyyjälle huoltoon
huolellisesti pakattuna. Jälleenmyyjä tai Esselte Ofce 
Products Oy ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheu­tuvat laitteen huolimattomasta pakkaamisesta.
4. Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat väärästä käytösta.
Malli / Sar ja nro:
Ostopvm:
Ostopaikka:
Ostaja:
Yrit ys:
Osoite:
Puhelin nro:
ESSELTE Of ce Products O y
Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND
Tel +358 40 700 4383 Fax +358 9 550 261
69
Page 70
Huomautuksia
70
A
Page 71
Kallis klient
80 g/m²
Täname, et olete valinud Leitz augustaja-kiirköitja. Pa­lun lugege seda käsiraamatut hoolega, et mõista, kuidas seda õigesti kasutada. Hoidke seda käsiraamatut kogu aeg tootega koos.
Sisu
Ohutuskaitse .................................................................. 71
Soovitav augustamise materjal .................................... 71
Soovitatav spiraalisuurus ja augustamise sügavus ...... 71
Teie comBIND 500 funktsionaalsed osad .....................72
Toote lahtipakkimine ja seadistamine ........................... 72
Augustamine ja köitmine plastspiraaliga ....................... 73
Kahekordne augustamine.............................................. 74
Toote transportimine ...................................................... 74
Hoidmine ja hooldus ...................................................... 74
Spetsikatsioon ............................................................. 74
2 aastat garantiid ........................................................... 75

Ohutuskaitse

Õige kasutamine
• See toode on mõeldud paberi, kartongi ja plastmasskile augustamiseks, nagu ka selliste materjalide köitmiseks, mida saab kasutada plastspiraalides. Kasutage seda toodet ainult sihipärasel eesmärgil.
Üldinfo
Paigutage toode ruumis kindlale kohale (näit.  Lauale).
• Esineb risk vigastada sõrmi: Augustamise het­kel hoidke käepidemest kinni kahe käega. Olge ettevaatlikud, hoidke toodet lastest eemal, sest nad võivad saada traumasid.
• Enne augustamist eemaldage dokumendilt kõik
metallosad (näit. Klambrid). Puhastage toodet 
korduvalt.
• Ärge mitte kunagi kasutage materjali, mida toot­ja pole valmistanud.
• Kasutage ainult Leitz originaal materjale.

Soovitav augustamise materjal

Paber – toode on võimeline augustama maksimaalselt 25 80 g/m² paberilehte üheaegselt (tava- line copy-paber). Kui kasutate õhemat paberit, saate korraga augustada rohkem lehti. Kui kasu­tate paksemat paberit, saate korraga augustada vaid vähesed lehed.
Läbipaistev kile (kiletatud pind) – te saate üheaegselt augustada ainult kahte 0.2 mm läbi­paistva lehe. Augustage iga lehte eraldi. Ärge augustage kilet koos paberi või kartongiga.
Kartong (puhas kartong) – augustage iga lehte eraldi. Ärge augustage kartongi koos doku­mentidega või läbipaistvate kiledega.

Soovitatav spiraalisuurus ja augustamise sügavus

Tabelis on näha spiraalide mõõdud ja augustamise sügavused vastavatele paberikogustele.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
71
Page 72

Teie comBIND 500 funktsionaalsed osad

A Kaas/paberihoidja – kui see on avatud, kõlbab
kaas paberihoidjaks, et oleks kergem augustada.
B Reguleeritav paberi sahtel – Vajab õiget mõõtu
paberit: A4, US letter või A5
C Eesasetsev topeltaugustaja – koht paberi ka-
hekordsele augustamisele.
D Tagaasetsev augustaja (21 auku) – koht paberi-
lehtede köitmiseks plastikspiraaliga.
E Augustamise käepide – kasutatakse paberite
augustamiseks paigaldades paberit nii eest- kui tagantpoolt. Vajutades käepidet allapoole, hoidke kahe käega selle keskelt kinni.
F Augustamise sügavuse määramine – määrake
kasutatava spiraali diameeter. Mida täpsemini te

Toote lahtipakkimine ja seadistamine

1. Lahtipakkimine
• Pakkige toode ettevaatlikult lahti ja vaadake, kas ta on terve.
• Pakendis peavad olema järgmised asjad: – com BIN 500, – augustamise käepide ja kaks kruvi, –  stardikomplekt (valik plastspiraale), – see kasutusjuhend.
1
• Säilitage pakendit kogu garantiiaja.
2. Augustamise käepideme paigaldus
Augustamise käepide peab olema paigaldatud nii, nagu on tootel näidatud L vasa­kul ja R paremal.
• Pöörake käepide natuke viltu ja paigaldage õigele kohale.
• Veenduge, et käepide on kinni mõlema kruviga.
diameetri määrate, seda kergemini keeratavad on lehed.
G Köitmise seade – Augustamise ja köitmise käe-
pideme I abil võite avada plastspiraali.
H Spiraali suuruste skaala – määrake spiraali
suurus vastavalt köidetavate lehtede kogusele.
I Köitmise käepide – käepideme abil köitmisel
saate avada ja sulgeda plastspiraali.
J Väljalõigete sahtel – Puhastage seda peale igat
50 augustamise korda, nii väldite toote riknemise.
2
3
72
3. Toote seadistamine
Asetage toode kindlale alusele (näit. lauale).
Tõmmake kaas (paberihoidja) A lahti.
Tootja on lõiketerad et tevaatuse mõttes ära õlitanud.
• Puhastage terad õlist paberitükikestega.
Nüüd on toode tööks valmis.
Page 73
1
2
3

Augustamine ja köitmine plastspiraaliga

1. Ettevalmistus
• Asetage paber vastavasse paberisahtlisse B.
• Arvutage välja vajalik spiraalisuurus tabeli H järgi (küll esimesele,  küll tagumisele kaanele).
Selleks võite kasutada ka tabelit leheküljel 71.
• Määrake augustamise sügavus F, vastavalt väljaarvutatud spi­raalisuurusele.
2. Spiraali sisestamine ja avamine
• Paigaldage köitmise seade G plastikspiraali avaneva odsaga ülespoole.
• Vajutage käepidet I nii kaugele, kuni spiraal on pisavalt avatud, et sellesse saaks kergesti pabereid paigutada.
3. Lehtede augustamine
Tip: Me soovitame proovida tavalise paberiga enne kui asute augustama originaaldokumenti.
Hoiatus! Et kaitsta toodet riknemise eest: Enne augustamist
eemaldage dokumendilt kõik metallosad (klambrid jne.). Ärge 
augustage korraga rohkem kui 25 80 gr. Paberilehte või kaks 0,2 mm paksune kilet. Puhastage lõiketera korduvalt.
Hoiatus! Esineb risk vigastada sõrmi: Augustamise hetkel hoid­ke käepidemest kinni kahe käega. Olge ettevaatlikud, hoidke
toodet lastest eemal.
• Paigutage paberid tagaosas aseatsevasse avasse D.
• Vajutage augustamise käepidet E täie jõuga.
• Tõmmake käepidet ülespoole, võtke augustatud lehed välja.
4. Paberite sissepanek
• Asetage augustatud paber avatud spiraali.
Nüüd on võimalik augustada kõik säilitatud paber id (3. samm) ja panna nad avatud spiraali.
4
5
5. Valmis dokumendi väljavõtmine
• Vajutage köitmise käepidet I tagasi, et avada spiraali.
• Võtke valmis dokument välja.
73
Page 74

Kahekordne augustamine

Hoiatus! Kaitsmaks toodet kulumise eest: ärge agustage ühekorraga enam kui 25 80 gr. Paberit või kaks 0,2 mm kilet. Tühjendage kordu-
valt väljalõigete sahtlit. Hoiatus! Rist sõrmi vigastada. Lõikamise hetkel hoidke käepidet
mõlema käega.
• Pange paberisahtlisse õige paber.
• Paigutage lehed eesasetsevasse topeltaugustajasse C.
• Vajutage augustamise käepide E täielikult alla.
• Tõmmake käepide üles ja võtke augustatud lehed.

Toote transportimine

• Hoide toodet mõlema käega. Et toodet kaitsta, ärge tõstke teda üles käepidet pidi.

Hoidmine ja hooldus

• Et kaitsta toodet rikkumise eest, tühjendage regulaarselt lõigete sahtlit J.
• Toote katki minemise korral: ärge püüdke seda ise parandada. Ükskõik millise paranduse puhul võtke ühendust tootjaga. Lugege hoolikalt läbi garantiinõuded.
• Kui puhastate ruumi, pühkige ka augustaja pealispinda niiske lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks kemikaale.
Spetsikatsioon
Töö meetod Manuaalne Paberi suurus A4, US letter, A5 Augustamise terad 21 täisnurka (US pitch), 2 ringi Augustamise sügavus Võimalikud 2 sammu (2.5 mm, 4.5 mm) Augustamise määr 25 lehte (80 g/m² papīrs) või 2 läbipaistvat 0.2-mm kilet Plastspiraali suurus 6–51 mm (kuni 500 lehte) Kaal 13 kg Suurused (W x D x H) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Võimalikd tehnilised erinevused ilma eelneva ettehoiatamiseta.
74
Page 75

2 aastat garantiid

Toote väljavahetamine defekti korral.
LEITZ toodetel on 2-aastane garantii.
1. 2-aastase garantii-aja jooksul tuleb arvestada järgmi­sega:
2. Iga toote osa on garanteeritud defektide vastu kahe aasta jooksul toote ostmise hetkest.
3. Klient on esitanud kirjaliku avalduse selle kohta, mis tootel viga on, näidates ära toote ostmise kuupäeva. Kőik vigased vői rikutud osad peavad tagastamisel ole­ma vastavas pakendis.
4. Esselte ei vastuta kahjude eest, mis vőivad tekkida 
toote transportimisel, kui toode pole őigesti pakitud.
5. Toote tarnija on vastutav kőikide kulutuste eest, mis on  seotud rikutud osade vahetamisega. 2-aastase garantii hulka kuuluvad järgmised juhtumid:
a) Tooteühik, mida on kasutatud vastavalt tootega
kaasas olnud kasutusjuhendile.
b) Kui garantiiremont osutub vajalikuks, vahetatakse
osa ja transpordikulude eest vastutab Esselte.
Esselte ei vastuta teel kaotatud vői rikutud osade 
eest. Garantii pole kehtiv, kui ese on rikutud
őnnetusjuhtumi, vale kasutuse, ümbertegemise vői  ebahoolika kasutuse tőttu. 
c) Samuti ei vastuta Esselte vőimalike kahjude 
eest, mis on tekkinud mistahes vale ümberäimise
tagajärjel vői pealiskaudse suhtumise tulemusena 
töövahendisse.
d) See garantii ei mőjuta tarbijakaitseseadust.
Ostmise kuupäev:
Mudeli seerianumber:
Kompanii nimetus:
Kontaktisik:
Aadress:
Telefoni/faksi Nr.
ESSELTE Of ce Products O y
Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND
Phone: +46 8 705 15 10 Fax: +46 8 705 15 15
75
Page 76
Märkused
76
A
Page 77
Dārgie lietotāji!
80 g/m²
Paldies, ka esat izvēlējušies Leitz caurumošanas un ie­siešanas iekārtu. Lūdzu izlasiet šo rokasgrāmatu rūpīgi,  lai saprastu kā pareizi lietot šo iekārtu. Glabā šo rokas­grāmatu visu laiku līdzās iekārtai.
Saturs
Uzmanības drošība........................................................77
Ieteicamais caurumošanas materiāls ........................... 77
Ieteicamais spirāles izmērs un caurumošanas dziļums 77
Jūsu comBIND 500 lietojamās daļas ............................ 78
Izpakošana un ierīces uzstādīšana............................... 78
Caurumošana un iesiešana ar plastmasas spirālēm ... 79
Caurumošana dubultspraugā ........................................ 80
Ierīces pārvietošana ...................................................... 80
Uzglabāšana un kopšana ..............................................80
Specikācija ................................................................... 80
2 gadu garantija ............................................................. 81

Uzmanības drošība

Paredzētā izmantošana
Šī iekārta ir paredzēta papīru, kartonu un  plastmasas plēvju caurumošanai, kā arī tādu  materiālu iesiešanai, kuriem var izmantot plast­masas spirāles. Izmantojiet šo iekārtu tikai šiem  paredzētajiem un aprakstītajiem mērķiem. 
Vispārējā uzmanība
Novietojiet iekārtu telpā uz noturīgas virsmas  (piemēram, uz galda).
Pastāv risks savainot pirkstus starp caurumoša­nas rokturi un ierīces virsbūvi: Griešanas brīdī  satveriet rokturi ar abām rokām. Esiet modri arī  par apkārtējo drošību.
Sargājiet bērnus no ierīces – iespējamas trau­mas.
Pirms caurumošanas novāciet no dokumentiem 
visas metāliskās daļas (saspraudes, utt.). Atkār­toti iztīriet griešanas gropi.
Nekad neizmantojiet tādus materiālus, ko nav  paredzējis ražotājs.
Izmantojiet tikai Leitz ražotos piederumus.

Ieteicamais caurumošanas materiāls

Papīrs – iekārta ir izveidota tā, lai tajā varētu ielikt un caurumot 25 80 g/m² papīra loksnes vien-
laicīgai (parastais kopēšanas papīrs). Ja jūs izmantojat plānāku papīru, jūs vienlaicīgi varat cau­rumot vairāk lokšņu. Ja izmantojat biezāku papīru, vienlaicīgi caurumot var tikai dažas loksnes.
Caurspīdīgā plēve (pārklāta virsma) – vienlaicīgi var caurumot tikai divas caurspīdīgas loks­nes, kutas biezums ir 0.2 mm. Caurumo katru loksni atsevišķi. Necaurumo to kopā ar papīru vai 
kartonu.
Kartons (tīrs kartons) – caurumo katru loksni atsevišķi. Necaurumo to kopā ar dokumentu  loksnēm vai caurspīdīgajām plēvēm.

Ieteicamais spirāles izmērs un caurumošanas dziļums

Tabulā redzami spirāļu izmēri un caurumošanas dziļumu uzstādījumi noteiktam papīru daudzumam.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
77
Page 78

Jūsu comBIND 500 lietojamās daļas

A Vāks/papīra turētājs – kad tas ir atvērts, vāks 
noder par papīra turētāju vieglākai papīra cauru­mošanai.
B Piemērojams papīra piebīdnis – uzstādīt vaja-
dzīgo papīra izmēru: A4, US letter vai A5.
C Priekšējā caurumošanas dubultsparuga – vie-
ta papīra dubultai lokšņu caurumošanai.
D Aizmugurējā caurumošanas sprauga (21 cau-
rums) – vieta papīra lokšņu siešanai ar plastma­sas spirāli.
E Caurumošanas rokturis – izmanto lokšņu cau-
rumošanai ievietojot papīru gan priekšpuses, gan  aizmugures spraugā. Spiežot rokturi uz leju, turiet  to pa vidu ar abām rokām.
F Caurumošanas dziļuma pārslēgšana
iestādiet izmantotās spirāles diametru. Jo 

Izpakošana un ierīces uzstādīšana

1. Izpakošana
1
pareizāk uzstādīsiet spirāles diametru, jo vieglāk  vērsies lapaspuses.
G Iesiešanas ierīce – ar caurumošanas un iesieša-
nas roktura I palīdzību, variet atvērt un aizvērt 
plastmasas spirāli.
H Spirāļu izmēru skala – nosakiet spirāles izmēru 
vajadzīgajam sasienamo lapu skaitam.
I Iesiešanas rokturis – ar iesiešanas roktura pa-
līdzību, variet atvērt un aizvērt plastmasas spirāli  iesiešanas iekārtā G.
J Atgriezumu nodalījums – atkārtoti iztīriet no-
dalījumu, tādējādi izvairoties no iekārtas bojāju­miem.
Rūpīgi izsaiņojiet iekārtu un apskatiet vai tā nav bojāta.
Iepakojumā jābūt šādiem priekšmetiem: – comBIN 500, – caurumošanas rokturis un divas skrūves,uzsākšanas komplekts (plastmasas spirāļu izvēle 
un priekšējais/aizmugurējais vāks),
šī lietošanas pamācība.
Saglabājiet iepakojamo materiālu visu iekārtas garantijas darbības  laiku.
2
3
78
2. Caurumošanas roktura uzstādīšana
Caurumošanas rokturim jābūt uzstādītam kā norādīts uz iekārtas – L –  kreisā pusē un R – labā pusē.
Sagrieziet rokturi mazliet slīpi un ielieciet pareizajās vietās.
Pārliecinieties, vai rokturis ir pieskrūvēts ar abām skrūvēm.
3. Iekārtas instalēšana:
Nolieciet iekārtu uz stabilas un līdzenas virsmas (piemēram, galda).
Nolokiet vāku (papīra turētāju) A.
Aizsardzības nolūkos ražotājs griešanas asmenīšus ir ieeļ ļojis.
Notīriet asmenīšus no eļļas ar papīra atgriezumiem.
Tagad iekār ta ir gatava darbam.
Page 79
1
2

Caurumošana un iesiešana ar plastmasas spirālēm

1. Sagatavošana
Ielieciet papīru atbilstošajā papīra piebīdnī B.
Aprēķiniet vajadzīgo spirāles izmēru pēc H tabulas (gan priekšē-
jam, gan aizmugurējam vākam).
Šim nolūkam variet izmantot arī tabulu 77. lapaspusē.
Nosakiet caurumošanas dziļumu F, atbilstoši aprēķinātajam spi­rāles izmēram.
2. Spirāles atvēršana un aizvēršana
Iesiešanas ierīcē G ievietojiet plastmasas spirāli ar veramo daļu  uz augšu.
• Nospiediet iesiešanas rokturi I tik tālu, kamēr spirāle ir pietieka-
mi atvērta, lai tajā viegli varētu ielikt loksnes.
3. Lokšņu caurumošana
Padoms: Mēs iesakām  izmēģināt caurumošanas uzstādī jumus pirms  ķeraties pie oriģinālajiem dokumentiem.
Brīdinājums! Lai aizsargātu iekārtu no bojājumiem: pirms cau­rumošanas novāciet no dokumentiem visas metāliskās daļas 
(saspraudes, utt.). Necaurumojiet vienlaicīgi vairāk kā 25 loksnes 80 gr. papīra vai divas 0.2 mm biezas plēves. Atkārtoti iztīriet 
griešanas gropi.
Brīdinājums! Pastāv risks savainot pirkstus starp caurumoša- nas rokturi un ierīces virsbūvi: Griešanas brīdī satveriet rokturi ar 
abām rokām. Esiet modri arī par apkārtējo cilvēku drošību.
Ievietojiet loksnes aizmugurējā spraugā D.
Pilnībā nospiediet caurumošanas rokturi E.
Raujiet rokturi uz augšu un izņemiet sacaurumotās loksnes.
3
4
5
4. Lokšņu ielikšana
Ieliekiet sacaurumotās loksnes atvērtajā spirālē.
Tagad ir iespējams caurumot visas saglabātās loksnes (3.solis) un ielikt tās  atvēr tajā spirālē.
5. Gatavā dokumenta noņemšana
• Spiediet iešanas rokturi I atpakaļ, lai aizvērtu spirāli.
Noņem gatavo dokumentu.
79
Page 80

Caurumošana dubultspraugā

Brīdinājums! Lai aizsargātu iekārtu no bojājumiem: necaurumojiet 
vienlaicīgi vairāk kā 25 loksnes 80 gr. papīra vai divas 0.2 mm biezas 
plēves. Atkārtoti iztīriet griešanas gropi. Brīdinājums! Pastāv risks savainot pirkstus. Griešanas brīdī satve-
riet rokturi ar abām rokām.
Ielieciet papīru B atbilstošajā papīra piebīdnī.
Priekšējā spraugā C ievietojiet loksnes.
Pilnībā nospiediet caurumošanas rokturi E.
Velciet rokturi uz augšu un noņemiet sacaurumotās loksnes.

Ierīces pārvietošana

Ņemiet ierīci ar abām rokām. Lai pasargātu ierīci, neņemiet to aiz cau­rumošanas roktura.

Uzglabāšana un kopšana

Lai pasargātu ierīci no bojājumiem, atkārtoti iztīriet griešanas gropi J.
Iekārtas bojājumu gadījumā: nemēģiniet paši labot ierīci. Par jebkuriem 
labojumiem sazinieties ar ražotāju. Rūpīgi izasiet garantijas prasības.
Tīrot telpas, noslaukiet ierīces virspusi ar mitru lupatu. Tīrīšanai neizman­tojiet ķimikālijas.
Specikācija
Darbības veids Ar roku darbināmsl Papīra izmērs A4, US letter, A5 Caurumošanas asmenīši 21 taisnleņķa (US pitch), 2 apaļi Caurumošanas dziļums Iespējami 2 atkāpes (2.5 mm, 4.5 mm) Caurumošanas apjoms 25 loksnes (80 g/m² papīrs) vai 2 caurspīdīgas 0.2-mm plēves Plastmasas spirāles izmēri 6–51 mm (līdz 500 loksnēm)
Svars 13 kg
Izmēri (W x D x H) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Iespējamas tehniskas izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.
80
Page 81

2 gadu garantija

Ar produkta apmaiņu defektu gadījumā.
LEITZ produkcija tiek pārdota ar 2 gadu garantiju. 2 gadu  garantijas laikā iekļauti šādi nosacījumi:
1. Katram iekārtas vienības materiāla vai apdares defek­tam ir 2 gadu garantija no tā pirkšanas brīža.
2. Klients ir iesniedzis rakstisku ziņojumu ar iekārtas  problēmas aprakstu, norādot tā iegādes datumu.
3. Klients kompānijai Esselte visas bojātās detaļas nodod  attiecīgā iepakojumā. Esselte neuzņemas atbildību par  iekārtas bojājumiem pārsūtīšanas laikā, klientam pie­nācīgi neiepakojot sūtījumu.
4. Piegādātājuzņēmums ir atbildīgs par visiem izdevu­miem, kas saistīti ar bojātās iekārtas daļu nomaiņu un  darbu. 2 gadu garantijai ir pakļauti šādi nosacījumi:
a) Iekārta, kas ir izmantota atbilstoši lietošanas ins-
trukcijai, kas pievienota šai iekārtai.
b) Ja ir pieprasīts šīs garantijas remonts, iekārta tiks 
apmainīta, transportēšanas izdevumus sedzot no  Esselte. Esselte neatbild par ceļā pazaudētām vai  bojātām iekārtām.
c) Garantija nav derīga, ja iekārta ir bojāta nelaimes 
gadījumā, nepareizas lietošanas, pārveidošanas  vai nolaidīgas rīcības gadījumā.
d) Tāpat Esselte neatbild par iespējamiem zaudēju-
miem, kas cēlušies jebkāda veida nozaudēšanas  vai izdevumu nesegšanas gadījumos, ar to radītām  sekām, vai paviršu attieksmi pret darba rīku vai tā 
piederumiem.
e) Šī garantija neietekmē jūsu likumā noteiktās patē-
rētāju tiesības.
Iegādes datums:
Modeļa N r. Sērijas Nr.:
Kompānijas nosaukums:
Kontaktpersona:
Adrese:
Telefona/faksa Nr.
ESSELTE Of ce Products O y
Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND
Phone: +46 8 705 15 10 Fax: +46 8 705 15 15
81
Page 82
Piezīmes
82
A
Page 83

Gerbiamasis kliente

80 g/m²
Dėkojame, kad pasirinkote „Leitz“ perforavimo ir įrišimo  aparatą. Prašome atidžiai perskaityti šią instrukciją,  kad sužinotumėte, kaip reikia taisyklingai naudotis šiuo  prietaisu. Visuomet laikykite šią instrukciją drauge su 
prietaisu.
Turinys
Gerbiamasis kliente ....................................................... 83
Saugos priemonės .........................................................83
Perforavimui rekomenduojamos medžiagos ................ 83
Rekomenduojamas įrišimo spiralių dydis ir 
perforavimo gylis ...........................................................83
Aparato comBIND 500 funkcinės dalys ........................ 84
Prietaiso išpakavimas ir įrengimas ................................ 84
Perforavimas ir įrišimas plastmasinėmis įrišimo 
spiralėmis ....................................................................... 85
Dviejų skylių perforavimas ............................................ 86
Aparato transportavimas ............................................... 86
Tvarkymas ir priežiūra ...................................................86
Specikacijos ................................................................. 86
2 metų garantija ............................................................. 87

Saugos priemonės

Paskirtis
• Šis prietaisas skirtas popieriaus, kartono ir plas-
tikinių plėvelių perforavimui bei tokių medžiagų  įrišimui plastmasinėmis įrišimo spiralėmis. Nau­dokite šį prietaisą tik pagal jo paskirtį, vadovau-
damiesi šioje instrukcijoje pateikiamu aprašu.
Bendrosios saugos priemonės
Aparatą reikia pastatyti ant lygaus ir stabilaus  paviršiaus (pavyzdžiui, ant stalo).
Saugoti pirštus, kad nepatektų tarp perforavimo  svirtelės ir gaubto: Perforuojant svir telę reikia  laikyti abiem rankomis už rankenėlės vidurio.  Perforuojant šalimais neturi būti pašalinių as­menų.
Saugoti prietaisą nuo vaikų – gali susižaloti.
• Siekiant išvengti prietaiso apgadinimo, prieš perforuojant iš dokumento reikia išimti visas
metalines dalis (sąvaržėles ir t.t.) bei reguliariai  ištuštinti nuokarpų lovelį.
Jokiu būdu negalima naudoti gamintojo nepa­tvirtintų papildomų prietaisų.
Naudoti tik originalius „Leitz“ papildomus rei­kmenis.

Perforavimui rekomenduojamos medžiagos

Popierius. Šiuo aparatu vienu metu galima perforuoti ne daugiau kaip 25 80 g/m² popieriaus
(standartinio kopijavimo popieriaus) lapus. Plonesnio popieriaus lapų vienu metu galima perfo­ruoti daugiau. Storesnio popieriaus lapų vienu metu galima per foruoti mažiau.
Skaidri plėvelė (priekiniams viršeliams). Vienu metu galima pramušti ne daugiau kaip dvi
po 0,2 mm storio skaidrias plėveles. Jų nereikėtų perforuoti drauge su popieriumi arba kartonu.  Plėveles perforuoti reikia atskirai.
Kartonas (galiniams viršeliams). Kartono lapai perforuojami atskirai. Jų negalima perforuoti  drauge su dokumento lapais arba skaidriomis plėvelėmis.

Rekomenduojamas įrišimo spiralių dydis ir perforavimo gylis

Lentelėje parodytas konkrečiam lapų skaičiui reikalingas įrišimo spiralių dydis bei perforavimo gylis.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
G
83
Page 84

Aparato comBIND 500 funkcinės dalys

A Dangtelis/popieriaus stovas. Atidarytas dang-
telis atlieka popieriaus stovo vaidmenį, kad būtų 
lengviau perforuoti.
B Reguliuojamas popieriaus stabdiklis. Suregu-
liuojama pagal popieriaus formatą: A4, JAV laiškų 
popierius arba A5.
C Priekinė anga dviejų skylių perforavimui. Čia 
įdedami lapai standartiniam dviejų skylių perfora-
vimui.
D Užpakalinė anga perforavimui (21 skylė). Čia 
dedami lapai, perforuojami įrišimui plastmasinė­mis įrišimo spiralėmis.
E Perforavimo svirtelė. Naudojama į priekinę arba 
užpakalinę angą įdėtiems lapams perforuoti. Nu­leidžiama abiem rankomis suėmus už rankenėlės 
vidurio.
F Perforavimo gylio perjungiklis. Nustatoma
pagal naudojamų įrišimo spiralių skersmenį. 

Prietaiso išpakavimas ir įrengimas

1. Išpakavimas / komplekto sudėtis
Atsargiai išpakuokite prietaisą ir patikrinkite, ar jis nepažeistas.
Pakuotėje turi būti: – aparatas comBIND 500,
–  perforavimo svirtelė ir du sraigtai, –  pradinis darbo komplektas (plastmasinių įrišimo spiralių ir 
priekinių/galinių viršelių rinkinys),
– ši instrukcija.
1
Pakuotės medžiagą reikia išsaugoti bent jau iki garantinio laikotarpio  pabaigos.
Nustačius tinkamą perforavimo gylį, bus lengva 
vartyti lapus.
G Įrišimo mechanizmas. Atidaro bei uždaro plas-
tmasines įrišimo spirales įrišimo svirtele I.
H Įrišimo spiralių dydžio skalė. Rodo, kokio
dydžio įrišimo spiralių reikia atitinkamam lapų kie­kiui įrišti.
I Įrišimo svirtelė. Naudojama į įrišimo mechaniz-
mą G įstatytoms įrišimo spiralėms atidaryti bei  uždaryti.
J Nuokarpų skyrelis. Reikia reguliariai ištuštinti,
kad prietaisas nesugestų.
2
3
84
2. Perforavimo svirtelės pritaisymas
Perforavimo svirtelė turi būti pritaisy ta taip, kad ženklas L būtų kairėje, o ženklas  R – dešinėje agregato pusėje.
Svirtelė atsargiai truputį palenkiama ir uždedama ant ašies.
Svirtelė priveržiama abiem sraigtais.
3. Prietaiso įrengimas
Aparatas pastatomas ant stabilaus, lygaus paviršiaus (pavyzdžiui, ant  stalo).
Atlenkiamas dangtelis (popieriaus stovas) A.
Perforavimo galvutės gaminant padengiamos apsaugine alyva. 
Kad perforavimo galvutės nusivalytų, reikia pramušti keletą atliekamų  popieriaus lapų. 
Dabar aparatas parengtas darbui.
Page 85
1
2
3

Perforavimas ir įrišimas plastmasinėmis įrišimo spiralėmis

1. Paruošimas
• Popieriaus stabdiklis B sureguliuojamas pagal reikiamą popie­riaus formatą.
Ant įrišimo spiralių dydžio mastelio H uždėjus dokumentą (drauge  su priekiniu ir galiniu viršeliu), nustatomas reikiamas įrišimo spira­lių dydis.
Šiam tikslui galima pasinaudoti ir xx puslapyje pateikta lentele.
Pagal nustatytą įrišimo spiralių dydį nustatomas perforavimo gylis 
F.
2. Įrišimo spiralių įdėjimas ir atidarymas
Plastmasinės įrišimo spiralės įdedamos į įrišimo mechanizmą G atidaroma puse į viršų.
Įrišimo svirtelė I spaudžiama žemyn tol, kol įrišimo spiralės atsi­daro tiek, kad į jas galima būtų lengvai įdėti popieriaus lapus.
3. Lapų perforavimas
Patarimas: Prieš perforuojant reikiamą dokumentą rekomenduojame pati­krinti perforavimo nustatymą tuščiu popieriaus lapu.
Dėmesio! Kad nebūtų pažeistas perforavimo mechanizmas, 
prieš perforuojant iš dokumento reikia išimti visas metalines dalis
(sąvaržėles ir t.t.). Vienu metu negalima perforuoti daugiau kaip  25 80 gramų popieriaus lapų arba dviejų 0,2 mm plėvelių. Be to,  nuokarpų skyrelį reikia reguliariai ištuštinti.
Dėmesio! Gali prispausti pirštus. Perforavimo svirtelę reikia lai­kyti abiem rankomis už rankenėlės vidurio. Perforuojant šalimais 
negali būti pašalinių asmenų.
Lapai įdedami į užpakalinę angą D.
Perforavimo svirtelė E nuleidžiama iki galo.
Po to svirtelė vėl pakeliama aukštyn ir išimami perforuoti lapai.
4. Lapų įdėjimas
Perforuoti lapai įdedami į atidarytas įrišimo spirales.
Dabar galima perforuoti visus likusius lapus (3 etapas) ir įdėti juos į atidary­tas įrišimo spirales.
4
5
5. Paruošto dokumento išėmimas
Kad įrišimo spiralės užsidarytų, įrišimo svirtelė I patraukiama atgal.
• Ištraukiamas paruoštas dokumentas.
GG
85
Page 86

Dviejų skylių perforavimas

Dėmesio! Kad nebūtų pažeistas perforavimo mechanizmas, vienu 
metu negalima perforuoti daugiau kaip 25 80 gramų popieriaus lapų 
arba dviejų 0,2 mm plėvelių. Be to, nuokarpų skyrelį reikia reguliariai  ištuštinti.
Dėmesio! Gali prispausti pirštus. Perforavimo svirtelę reikia laikyti  abiem rankomis už rankenėlės vidurio.
Popieriaus stabdiklis sureguliuojamas pagal reikiamą popieriaus formatą.
Į priekinę angą C įdedami lapai.
Perforavimo svirtelė E nuleidžiama iki galo.
Po to svirtelė vėl pakeliama aukštyn ir išimami perforuoti lapai.

Aparato transportavimas

Aparatą reikia nešti abiem rankomis. Siekiant apsaugoti prietaisą nuo  pažeidimo, nešant negalima laikyti už perforavimo svirtelės.

Tvarkymas ir priežiūra

Siekiant apsaugoti per foravimo mechanizmą nuo pažeidimo, reikia regu-
liariai ištuštinti nuokarpų skyrelį J.
Gedimų atvejais: Agregato negalima mėginti taisyti patiems. Dėl taisymo  reikia susisiekti su gamintoju. Daugiau informacijos galima rasti garantinė-
je deklaracijoje.
Korpusas valomas iš išorės drėgna šluoste. Valant negalima naudoti jokių 
chemikalų.
Specikacijos
Darbo būdas Rankinis Popieriaus dydis A4, JAV laiškų popierius, A5
Perforavimo galvutės 21 stačiakampio formos (užkabinimas pagal JAV standartą), 2 apvalios Perforavimo gylis Reguliuojamas dviem etapais (2,5 mm, 4,5 mm) Perforavimo pajėgumai 25 lapai (80 g/m² popierius) arba 
Plastmasinių įrišimo spiralių dydis 6–51 mm (iki 500 lapų)
Grynasis svoris 13 kg
Matmenys (Plotis x Gylis x Aukštis) 450 mm x 550 mm x 170 mm
Techniniai pakeitimai gali būti atlikti iš anksto neįspėjus.
86
2 permatomos 0,2 mm plėvelės
Page 87

2 metų garantija

Grąžinama drauge sus sugedusiu agregatu.
LEITZ prietaisai parduodami suteikiant 2 metų garantiją. 2 metų garantijos sąlygos 2 yra tokios:
1. Kiekvieno prietaiso visoms medžiagoms bei konstrukci­jai suteikiama 2 metų garantija nuo pirkimo datos.
2. Prietaisas priimamas tik drauge su raštišku kliento pra­nešimu nurodant sutrikimo detales bei su pirkimo datos patvirtinimu.
3. Visi taisytini prietaisaii turi būti grąžinami Esselte tin-
kamoje pakuotėje. Esselte neatsako už nerūpestingai  supakuotų prekių pažeidimus transportuojant.
4. Tiekėjas atsako už visas prietaisui sutaisyti reikalingas  dalis bei darbo kaštus. 2 metų garantija galioja su są-
lyga, jeigu: a) Prietaisas buvo naudojamas griežtai laikantis drau-
ge su prietaisu pristatytos instrukcijos.
b) Jeigu norite pasinaudoti šia garantija, prietaisą turi-
te grąžinti Esselte ir apmokėti jo gabenimo išlaidas.   Esselte neatsako už praradimą arba sugadinimą 
gabenant.
c) Garantija negalioja, jeigu nustatoma, kad gedimai
atsirado dėl nelaimingo atsitikimo, netinkamo 
naudojimo, prietaiso pakeitimo/perdirbimo arba aplaidumo.
d) Esselte neatsako už jokio pobūdžio sugadinimą, 
praradimą arba išlaidas, sąlygotas arba kokiu  nors būdu atsiradusias dėl prietaiso arba jo dalių 
gedimo.
e) Ši garantija neturi įtakos Jūsų kaip kliento įstatymu 
nustatytoms teisėms.
Pirkimo data:
Modelio numeris. Serijos numeris.:
Bendrovės pavadinimas:
Asmuo kontaktams:
Adresas:
Telefono ir fakso numeris:
ESSELTE Of ce Products O y
Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND
Phone: +46 8 705 15 10 Fax: +46 8 705 15 15
GG
87
Page 88
Pastabos
88
G A
Page 89
Szanowny kliencie!
80 g/m²
Dziękujemy za zakup bindownicy produkcji rmy Leitz.  W celu zapoznania się ze sposobem użycia urządzenia,  proszę dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsłu­gi. Proszę nie przekazywać urządzenia bez niniejszej 
instrukcji.
Treść
Wskazówki dot. bezpieczeństwa................................... 89
Jakie materiały mogę dziurkować? ............................... 89
Zalecany rozmiar grzbietu i głębokość dziurkowania ... 89
Elementy funkcjonalne bindownicy comBIND 500 ....... 90
Rozpakować i ustawić urządzenie ................................ 90
Dziurkowanie i bindowanie grzbietami plastikowymi .... 91
Dziurkowanie .................................................................92
Przenoszenie urządzenia .............................................. 92
Konserwacja i czyszczenie ...........................................92
Dane techniczne ............................................................ 92
Gwarancja 2 letnia ......................................................... 93
Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane  do dziurkowania papieru i folii z tworzywa
sztucznego oraz bindowania takich materiałów  grzbietami plastikowymi. Proszę używać go  wyłącznie w tym celu zgodnie z opisem w niniej­szej instrukcji obsługi.
Ogólne środki ostrożności
Korzystać z urządzenia tylko na stabilnym, rów­nym podłożu (np. stole)
• Niebezpieczeństwo przygniecenia palców/rąk:  Podczas dziurkowania trzymać dźwignię oby­dwoma rękami pośrodku skorupy uchwytu.  Podczas dziurkowania inne osoby muszą prze­bywać z dala od urządzenia.
Dzieci muszą przebywać z dala od urządzenia  – niebezpieczeństwo skaleczenia.
Aby uniknąć uszkodzenia mechanizmu dziurku­jącego, usunąć z kartek przed dziurkowaniem  części metalowe (spinacze itd.) i regularnie  opróżniać pojemnik na ścinki.
Nie używać żadnych dodatkowych części, które  nie są dopuszczone przez producenta.
Stosować tylko oryginalne akcesoria rmy Leitz.
Jakie materiały mogę dziurkować?
Papier – można dziurkować równocześnie do 25 kartek papieru 80 g/m² (taką wagę ma normal­ny papier do kopiowania). Jeżeli papier jest cieńszy, można dziurkować równocześnie więcej  kartek. Jeżeli papier jest grubszy, można dziurkować równocześnie mniej kartek.
Folie przeźroczyste (okładka z przodu) – można jednocześnie dziurkować do dwóch folii 0,2 mm. Nie dziurkować folii razem z papierem lub okładką tekturową. Folie należy dziurkować 
oddzielnie.
Tektura (okładka z tyłu) – okładki tekturowe należy dziurkować także oddzielnie. Nie dziurko­wać okładek razem z folią przeźroczystą lub kartkami dokumentu.
Zalecany rozmiar grzbietu i głębokość dziurkowania
Tabela pokazuje odpowiedni rozmiar grzbietu i głębokość marginesu dla określonej ilości kartek.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
89
Page 90
Elementy funkcjonalne bindownicy comBIND 500
A Pokrywa/podpórka do papieru – Otwarta
pokrywa służy jako podpórka do papieru dla  ułatwienia dziurkowania.
B Ruchomy ogranicznik boczny papieru –
Ustawić w zależności od wielkości używanego 
formatu papieru: A4, list USA lub A5.
C Szczelina do dziurkowania (z przodu) – Do
wprowadzania kartek, które mają być 
przedziurkowane – 2 otwory.
D Szczelina do dziurkowania (z tyłu) – Do
wprowadzania kartek, w których ma być 
wykonanych 21 dziurek do bindowania grzbietem.
E Dźwignia dziurkująca – Dźwignię trzymać 
zawsze obydwoma rękami po środku obudowy 
uchwytu.
F Regulator głębokości marginesu
dziurkowania – Dostosować do rozmiaru 
używanego grzbietu. Właściwie wybrany  margines ułatwia przewracanie kartek.
G Mechanizm bindujący – Otwiera i zamyka
plastikowy grzbiet poprzez uruchomienie dźwigni  bindującej I.
H Wskaźnik – Pokazuje, jaki rozmiar grzbietu
potrzebny jest dla ilości bindowanych kartek.
I Dźwignia bindująca – Wprawia w ruch
mechanizm bindujący G, który otwiera i zamyka
grzbiet.
J Pojemnik na ścinki – Dla uniknięcia 
uszkodzenia mechanizmu dziurkującego  pojemnik należy regularnie opróżniać.
Rozpakować i ustawić urządzenie
1. Zakres dostawy
Ostrożnie rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało  ewentualnie uszkodzone w czasie transportu.
Karton powinien mieć następującą zawartość:
– bindownicę comBIND 500, – dźwignię dziurkującą z dwoma śrubami, – początkowy zestaw różnych grzbietów i okładek, – niniejszą instrukcję obsługi.
1
Opakowanie zachować przynajmniej do końca okresu gwarancji.
2. Zamocować dźwignię dziurkującą
Dźwignię dziurkującą należy zamocować tak, by oznaczenie L znajdował o się po  lewej stronie urządzenia, a oznaczenie R – po prawej.
Ostrożnie nieznacznie rozchylić ramiona dźwigni i nałożyć na oś.
Umocować dźwignię dwoma śrubami.
2
3
90
3. Ustawić urządzenie
Postawić urządzenie na stabilnym, równym podłożu (np. stole).
Otworzyć pokrywę (podpórkę papieru) A.
Dla ochrony przed korozją noże tnące zostały naoliwione w czasie produkcji. 
W celu oczyszczenia noży proszę kilkakrotnie dziurkować stary papier. 
Urządzenie jest teraz gotowe do użytku.
Page 91
1
2
3
Dziurkowanie i bindowanie grzbietami plastikowymi
1. Przygotowanie
Dostosować ogranicznik boczny papieru B do formatu używanego papieru.
Ustalić potrzebny rozmiar bindowania: Kartki przeznaczone do  bindowania (włącznie z okładką przednią i tylnią) przyłożyć do  wskaźnika H i odczytać rozmiar grzbietu. 
W tym celu można skor zystać także z tabeli na str. 89.
Ustawić głębokość marginesu dziurkowania F odpowiednio do rozmiaru grzbietu.
2. Włożyć i otworzyć grzbiet
Umieścić plastikowy grzbiet w mechanizmie bindującym G tak, aby strona, którą należy otworzyć, była zwrócona do góry.
Przyciągnąć dźwignię bindującą I tak daleko do siebie, aż  grzbiet będzie na tyle otwarty, by można było wygodnie umieścić 
w nim kartki.
3. Dziurkowanie
Wskazówka: Proszę pr zetestować dziurkowanie na pustej kartce papieru 
przedziurkowaniem oryginału.
Uwaga! Dla uniknięcia uszkodzenia mechanizmu do  dziurkowania, usunąć z kartek wszystkie części metalowe 
(spinacze itd.). Nie dziurkować równocześnie więcej niż 25 kartek 
papieru 80g/m² lub dwie folie przezroczyste 0,2 mm. Regularnie
opróżniać pojemnik na ścinki. Uwaga! Niebezpieczeństwo przygniecenia palców/rąk: Dźwignię 
trzymać zawsze obydwoma rękami pośrodku obudowy uchwytu. 
Podczas dziurkowania inne osoby muszą przebywać z dala od  urządzenia.
Umieścić kartki w tylnej szczelinie D.
Pociągnąć dźwignię dziurkującą E w dół do oporu.
Odciągnąć dźwignię do góry i wyjąć przedziurkowane kartki.
4
5
4. Włożyć przedziurkowane kartki
Włożyć przedziurkowane kartki do otwartego grzbietu.
Teraz można dziurkować kolejne kartki (krok 3) i umieszczać je w grzbiecie.
5. Wyjąć zbindowany dokument
Przesunąć dźwignię bindującą I do tyłu w celu zamknięcia  grzbietu.
Wyjąć zbindowany dokument.
91
Page 92
Dziurkowanie
Uwaga! Aby uniknąć uszkodzenia mechanizmu do dziurkowania, 
nie dziurkować jednocześnie więcej niż 25 kartek papieru 80g/m². 
Regularnie opróżniać pojemnik na ścinki. Uwaga! Niebezpieczeństwo przygniecenia palców/rąk: Dźwignię 
trzymać zawsze obydwoma rękami po środku obudowy uchwytu.
Dostosować ogranicznik boczny papieru B do formatu używanego  papieru.
Umieścić kartki w przedniej szczelinie C.
Pociągnąć dźwignię dziurkującą E w dół do oporu.
Odciągnąć dźwignię do góry i wyjąć przedziurkowane kartki.
Przenoszenie urządzenia
Podczas przenoszenia urządzenie trzymać obydwoma rękami. Nie  podnosić urządzenia za dźwignię dziurkującą, aby go nie uszkodzić.
Konserwacja i czyszczenie
Aby zapobiec uszkodzeniu mechanizmu do dziurkowania, regularnie opróżniać pojemnik na 
ścinki J.
Nie naprawiać uszkodzonego urządzenia we własnym zakresie, lecz oddać do naprawy.  Szczegóły dotyczące serwisu w deklaracji gwarancyjnej.
Czyścić obudowę używając wilgotnej szmatki. Nigdy nie używać środków chemicznych do  czyszczenia.
Dane techniczne
Tryb pracy ręczny Format papieru A4, list USA lub A5
Noże tnące 21 prostokątnych (US-pitch), 2 okrągłe Głębokość marginesu dwuprogowa (2,5 / 4,5 mm) Maks. ilość dziurkowanych kartek 25 kartek papieru (80 g/m˛) lub 2 folie przeęroczyste (0,2 mm)
Rozmiar grzbietów 6–51 mm (do 500 kartek) Waga netto
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
Zastrzega się możliwość zmiany danych technicznych.
92
450 mm x 550 mm x 170 mm
13 kg
Page 93
Gwarancja 2 letnia
Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 2-letnią gwarancją
na następujących warunkach:
1. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady
materiału i wady produkcyjne przez okres 2 lat od daty 
zakupu.
2. Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej 
szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez  klienta, zawierającego opis powstałego problemu i  potwierdzonego rachunkiem z datą zakupu.
3. Reklamowane urządzenia muszą być dostarczone do  Esselte lub autoryzowanego serwisu w oryginalnym
opakowaniu. Za uszkodzenia powstałe na skutek  niewłaściwego opakowania w trakcie transportu od 
klienta Esselte nie odpowiada.
4. Producent pokrywa koszty wszystkich części i nakładu 
pracy wymaganych w celu naprawy urządzenia.  Gwarancja na 2 lata podlega następującym warunkom:
a) Urządzenie LEITZ używane było zgodnie z 
dostarczoną wraz z nim instrukcją obsługi.
b) W przypadku konieczności skorzystania z 
gwarancji, urządzenie należy dostarczyć na koszt 
nabywcy do Esselte lub punktu serwisowego.
Esselte nie ponosi odpowiedzialności za  uszkodzenia powstałe w czasie transportu.
c) Gwarancja nie obowiązuje, jeżeli uszkodzenia 
powstały na skutek wypadku, nieprawidłowego  używania czy lekceważenia zaleceń.
Data zakupu:
Model / Nr s eryjny:
Firma:
Osoba odpowiedzialna:
Adres rmy:
Telefon /Telefax:
Dostawca bindownicy:
ESSELTE POLS KA SP. Z O.O.
ul. Postępu 18A, SIRIUS,
02-676 Warszawa, POLAND Tel.: +48 22 874 30 50 Fax: +48 22 874 30 63 www.esselte.com.pl
93
Page 94
Uwagi
94
A
Page 95
Уважаемый покупатель!
80 g/m²
Спасибо за то, что Вы приняли решение в пользу брошю­ровочной машины марки «Leitz». Просьба внимательно  прочитать эту инструкцию по эксплуатации, чтобы ознако­миться с его использованием. Не передавайте устройство  дальше без этой инструкции по эксплуатации.
Содержание
Указание по технике  безопасности ........................... 95
Какие материалы я могу перфорировать? .............. 95
Рекомендуемые размеры переплетной гребенки и 
глубины перфорации ..................................................95
Функциональные элементы Вашего comBIND 500 . 96
Распаковать и разместить устройство ..................... 96
Перфорация пластиковыми переплетными 
гребенками ................................................................... 97
Перфорация ................................................................. 98
Транспортировка .........................................................98
Техобслуживание и уход ............................................ 98
Технические характеристики ..................................... 98
Гарантия сроком на 2 года .......................................... 99
Указание по технике безопасности
Использование в соответствии с назначением
• Это устройство было разработано для перфо­рации бумаги и пластиковой пленки, а также для  брошюрования таких материалов пластиковыми  переплетными гребенками. Используйте его ис­ключительно  для этой цели и так, как указано в  этой инструкции по эксплуатации.
Общие меры предосторожности
Использовать устройство только на стабильном,  ровном основании (напр., на столе).
• Опасность защемления пальцев/рук: осущест­вляя перфорацию, держаться за рычаг обеими  руками в середине ручки. Когда осуществляется  перфорация, посторонние лица должны нахо­диться на удалении от устройства.
Не допускать, чтобы дети находились вблизи  устройства – опасность травматизма.
Для предупреждения повреждения перфораци­онного механизма удалить перед перфорацией  металлические детали (скобы для сшивания и  т. д.) из листов и регулярно опорожнять емкость  для отходов перфорации.
Не использовать дополнительные детали, не  допущенные изготовителем.
Использовать только оригинальные принадлеж­ности марки «Leitz».

Какие материалы я могу перфорировать?

Бумага – Вы можете перфорировать одновременно до 25 листов бумаги плотностью 80 грамм 
(такой вес имеет стандартная копировальная бумага). Если Ваша бумага тоньше, Вы можете од­новременно перфорировать больше листов. Если Ваша бумага толще, Вы можете перфорировать  меньшее количество листов.
Прозрачные пленки (суперобложка спереди) – Вы можете перфорировать одновременно до  двух прозрачных пленок толщиной по 0,2 мм. Не осуществляйте перфорацию вместе с бумагой 
или картоном для суперобложки. Пленки должны перфорироваться отдельно.  Картон (суперобложка сзади) – суперобложки из картона необходимо так же перфорировать от-
дельно. Не перфорируйте их вместе с прозрачными пленками или листами Вашего документа.

Рекомендуемые размеры переплетной гребенки и глубины перфорации

В таблице приводятся соответствующие размеры переплетной гребенки и глубины перфорации для определенного коли­чества листов.
80 g/m²
25 45 65 95 125 145 175 210 240 270 310 375 440 500
6 8 10 12 14 16 19 22 25 28 32 38 44 51
 F
95
Page 96

Функциональные элементы Вашего comBIND 500

A  Крышка/подставка для бумаги – открытая крыш-
ка служит подставкой для бумаги в целях упроще­ния перфорации.
B  Регулируемый упор для бумаги – настраивается 
на формат используемой бумаги: A4, US-Letter или 
A5.
C  Лоток для перфорации (спереди) – для листов,
которые Вы хотите перфорировать в  виде двух  обычных отверстий.
D 
Лоток для перфорации (сзади) – для перфорации  21 отверстия для последующего переплета  пластиковой гребенкой.
E  Перфорационный рычаг – всегда захватывать 
рычаг обеими руками в середине ручки.
F 
Переключатель регулировки глубины перфора­ции – настраивается на размер используемой 
 переплетной гребенки. Если глубина перфорации 
G 
H  Шкала – показывает, какой требуется размер пе-
I  Переплетный рычаг – приводит в действие пере-
J  Емкость для отходов перфорации – регулярно 

Распаковать и разместить устройство

1. Объем поставки
Осторожно распаковать устройство и проверить на наличие возможных  повреждений в результате транспортировки.
• В картонной коробке должно находиться следующее: –  устройство comBIND 500, –  перфорационный рычаг с двумя винтами, –  комплект для начала работы с различными переплетными    гребенками и суперобложками,
1
–  эта инструкция по эксплуатации.
Хранить упаковочный материал как минимум до конца гарантийного  срока.
выбрана правильно, страницы легко перелистыва­ются.
Переплетный механизм – открывает и закрывает  пластиковую переплетную гребенку за счет приве­дения в действие переплетного рычага I.
реплетной гребенки для переплетаемого объема  бумаги.
плетный механизм G, открывающий и закрываю­щий переплетную гребенку.
опорожнять эту емкость, чтобы предупредить пов­реждения перфорационного механизма.
2
3
96
2. Установить перфорационный рычаг
Перф орационный рычаг необходимо монтировать так, чтоб ы отметка L нахо­дилась с левой стороны , а отметка R – с правой стороны устройства.
Осторожно развести перфорационный рычаг в стороны и насадить на  ось.
Зафиксировать перфорационный рычаг обоими винтами.
3. Разместить устройство
Поставить устройство на стабильное, ровное основание (напр., на стол).
Откинуть крышку (подставку для бумаги) A.
В процессе изготовления штампы для перфорации были с маза ны маслом, чтобы  защи тить их от коррозии. 
Неоднократно осуществить операции по перфорации, используя старую  бумаг у, чтобы очистить  штампы для просечки. 
Теперь устройств о готово к работе.
Page 97
1

Перфорация пластиковыми переплетными гребенками

1. Подготовка
Отрег улировать упор для бумаги B до размеров формата исполь­зуемой бумаги.
Определить необходимый размер переплета: подвести  переплетаемые листы (в т.ч. суперобложку и гребенку)  к вспомогательному измерительному устройству H и  определить размер переплетной гребенки.
Для этого Вы можете так же воспользоваться и таблицей на странице 95.
Настроить глубину перфорации F в соответствии с размером пере- плетного гребешка.
2. Вставить и открыть переплетную гребенку
Вставить пластиковую переплетную гребенку в переплетный меха­низм G открывающейся стороной кверху. 
Потянуть на себя переплетный рычаг I настолько, чтобы пере­плетная гребенка был достаточно раскрытым для того, чтобы можно  было удобно вставлять листы.
2
3
4
3. Перфорация
Полезный совет: пр оверьте сначала, какой пол учится результат перфо-
рации, на пустом листе бумаги, прежде чем перфорировать о риги нал.
Осторожно! Во избежание повреждений перфорационного меха­низма удалить из листов все металлические детали (скобы для 
сшивания и т. д.). Не перфорировать одновременно более чем 25  листов бумаги плотностью 80 грамм или двух прозрачных пленок  толщиной по 0,2 мм. Рег улярно опорожнять емкость для отходов  перфорации.
Осторожно! Опасность защемления пальцев/рук. Браться за  рычаг обеими руками в середине ручки. Когда осуществляется 
перфорация, посторонние лица должны находиться на удалении  от устройства.
Вставить листы в задний лоток D.
Перевести перфорационный рычаг E до упора вниз.
Опять отжать кверху рычаг и вынуть перфорированные листы.
4. Вставить перфорированные листы
Вставить перфорированные листы в раскрытую переплетную гре­бенку.
Теперь Вы можете перфорировать все остальные листы (этап 3) и вста ­вить их в пере плет ный гребешок.
5. Вынуть сброшюрованный документ
Отжать перфорационный рычаг I назад, чтобы закрыть переплет­ную гребенку.
Вынуть сброшюрованный документ.
5
97
Page 98

Перфорация

Осторожно! Во избежание повреждений перфорационного механизма 
не перфорировать одновременно более чем 25 листов бумаги плот-
ностью 80 грамм. Регулярно опорожнять емкость для отходов перфо­рации.
Осторожно! Опасность защемления пальцев/рук. Браться за рычаг  обеими руками в середине ручки.
Отрег улировать упор для бумаги B до размеров формата используе­мой бумаги.
Вставить листы в передний лоток C.
Перевести перфорационный рычаг E до упора вниз.
Опять отжать кверху рычаг и вынуть перфорированные листы.

Транспортировка

При транспортировке захватывать устройство обеими руками. Во из­бежание повреждений не поднимать устройство за перфорационный  рычаг.

Техобслуживание и уход

Во избежание повреждений перфорационного механизма регулярно опорожнять емкость для отходов перфорации J.
Не ремонтировать самостоятельно поврежденное устройство, а отправить в мастерскую. Подробности см. в гарантий-
ном заявлении.
Для очистки корпуса протереть его поверхность влажной тряпкой. Строго запрещается использовать для очистки хи­мические вещества.

Технические характеристики

Принцип действия ручной Размеры бумаги A4, US-Letter, A5 Штампы для просечки 21 прямоугольное отверстие (интервал США), 2 круглых отверстия Глубина перфорации регулируется в два интервала (2,5 / 4,5 мм) Производительность по перфорации 25 листов бумаги (80 г/м²) или 2 прозрачные пленки (0,2 мм) Размеры переплетной гребенки 6–51 мм (до 500 листов) Вес нетто 13 кг Размеры (Ш x Г x В) 450 мм x 550 мм x 170 мм
Сохраняем за собой право на внесение технических изменений.
98
Page 99

Гарантия сроком на 2 года

В случае поломки отправлять вместе с аппара­том.
Все аппараты Leitz имеют гарантию 2 года при соблюде­нии следующих условий:
1. Гарантия 2 года с даты покупки распространяется на  все дефекты материала и/или на брак заводской вы­работки аппарата.
2. В случае предъявления претензий: мы просим Вас  описать брак в письменном виде.
3. В случае возникновения претензии, необходимо обра­титься к продавцу товара, предъявив гарантийный  талон. В случае обоснованности пртензии, продавец  направит бракованный аппарат в ООО «Эссельте».  При этом, ООО «Эссельте» не несет ответственности  за дефекты, возникшие при транспортировке в ре­зультате использования непригодной упаковки.
4. В соотвествии с данной гарантией мы обязуемся за­менять бракованные детали и выполнять соответст­вующие ремонтные работы. Гарантия действительна  при выполнении следующих условий:
а)  гарантийное свидетельство заполнено продав-
цом (дата продажи и фирменная печать),
б) с момента покупки аппарат использовался в со-
ответствии с руководством по обслу живанию,
в) аппарат, для которого предъявлена претензия 
на гарантию, будет отправлен на фирму ООО  « Эссельте» с оплатой клиентом стоимости  пересылки, причем ООО «Эссельте» не несёт  ответственности за потерю или повреждения при  транспортирoвке,
г)  установленные дефекты не возникли в резуль-
тате аварии, неправильного пользования, пере­делки или же неквалифицированного использо­вания,
д) ООО «Эссельте», без ущерба для возможных 
претензий в соответствии с законом об ответствен­ности за качество выпускаемой продукции, не не­сёт ответственности за какие-либо дефекты, ущерб  или расходы, произошедшие в результате дефекта 
аппарата или же комплектующих деталей, вызванные вследствие этого, или же связанные с ним.
Дата покупки:
№ модел и / тип мод ели:
Наиме нован ие фирм ы / наиме нован ие / отдел:
Адр ес / Тел.:
Продавец (Фирменная печать):
№ телеф он / теле факс:
ООО «Эссельте» Россия, г.Москва , 125040 , 3-я ули ца Ямского по ля, д.18 Тел.: (495) 93 3 27 63 Факс: (495) 933 27 62
99
Page 100
Для заметок
100
A
Loading...