Espressione Supremma 4865 Quick Manual

Page 1
Espressione Supremma 4865
Quick Guide
ENGLISH - FRANÇAIS - ESPAÑOL - PORTUGUÊS
Page 2
V
Esc
P
V
Esc
10º
11º
12º
V
Esc
P
V
Esc
P
V
Esc
P
V
Esc
ALWAYS SWITCH THE MACHINE TO “OFF” AND UNPLUG WHEN NOT IN USE
INSTALLATION \ INSTALACIÓN \ INSTALAÇÃO
Page 3
ALWAYS SWITCH THE MACHINE TO “OFF” AND UNPLUG WHEN NOT IN USE
USE OF COFFEE MAKER / UTILISATION DE COFFEE MAKER USO DE COFFEE MAKER / USO DE CAFÉ MAKER
P
V
Esc
Coffee Essence System
Coffee Essence System
Coffee Essence System
Coffee Essence System
Page 4
P
V
Esc
Esc
Esc
Page 5
7 gr.
8 gr.
P
V
Esc
8
7
6
5
4
3
2
1
Page 6
El ajuste debe ser realizado cuando el molinillo está en funcionamiento.
Page 7
PROGRAMMING YOUR COFFEE-MAKER / PROGRAMMATION / PROGRAMACIÓN / PROGRAMAÇÃO
AHORRO DE ENERGÍA
P
DUREZA DEL AGUA
P
V
V
P
V
V
V
P
ENERGY SAVING / ÉCONOMIE D’ÉNERGIE /AHORRO DE ENERGÍA / POUPANÇA DE ENERGIA
WATER HARDNESS /DURETÉ DE L’EAU / DUREZA DEL AGUA / DUREZA DA ÁGUA
ADJUSTING THE AMOUNT OF WATER // RÉGLAGE DE LA QUANTITÉ DÕEAU / AJUSTE D E LA CANTIDAD DE AGUA / / REGULAR A QUANTIDADE DE
ppm (gpg)
0 (0)
50 (3)
120 (7)
250 (15)
425 (25)
Page 8
Esc
P
Esc
P
STAND BY
P
V
Esc
Esc
P
Esc
P
Page 9
CONTRASTE DE LA PANTALLA DIGITAL
V
V
SEÑALES ACÚSTICAS
CONTADOR DE CAFÉS
486
DESCALCIFICACION
P
V
P
P
V
P
V
P
DIGITAL SCREEN CONTRAST/ CONTRASTE DE LÕÉCRAN TACTILE/ CONTRASTE DE LA PANTALLA DIGI TAL / CONTRASTE DO ECRÃ DIGITAL /
BEEPS / SIGNAUX SONORES / SEÑALES ACÚST ICAS / SINAIS SONOROS
COUNTER / COMPTEUR / CONTADOR / CONTADOR
*
LIME SCALE REMOVAL / DÉTARTRAGE / DESCALCIFICACIÓN / DESCALCIFICAÇÃO
Page 10
Page 11
LIME SCALE REMOVAL / DÉTARTRAGE / DESCALCIFICACIÓN / DESCALCIFICAÇÃO
V
P
P
P
Esc
Page 12
P
Page 13
PLEASE TURN OFF THE UNIT BEFORE CLEANING AND KEEP THE MACHINE OFF WHEN NOT IN USE
CLEANING AND MAINTENANCE / ENTRETIEN ET NETTOYAGE / MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA MANUTENÇÃO E LIMPEZA
1) BASIC CLEANING` once a week / 1) NETTOYAGE DE BASE : 1 fois par semaine / 1) LIMPIEZA BÁSICA: 1 vez por semana / 1) LIMPEZA BÁSICA` 1 vez por semana /
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
• Place the coffee-maker on a completely flat surface. Do not place it on a hot surface under any circumstances.
• Keep it at a distance of 10 cm from wal ls and heat sources (gas, oven, etc.).
• Do not keep the coffee-maker at a room temperature of below 0°C; the coffee-maker may be damaged by the water inside freezing.
• The mains plug must be accessible at all times.
• The mains plug must not be damage d, hanging or placed on hard surfaces.
• Do not use the power cable to move the coffee- maker by pulling on it under any circumstances.
Hazards
• Do not aim the steam jet or hot water directly at anyone, since there is a risk of burns.
• Do not place any objects inside the coffee-maker under any circumstances (electrical hazard).
• Do not touch the coffee-maker if your hands are wet. Do not unplug the coffee -maker by pulling on the power cable.
Responsibilities.
• Do not use the coffee-maker if it does not work correctly or if you suspect that it may be faulty, e.g. after it has ac­cidentally been dropped.
• Have the product repaired at an authorised centre.
Cleaning
• Before cleaning the coffee-maker, unplug it and leave it to cool.
• Make sure that water does not splash onto the coffee ­maker. Do not submerge it in water under any circums­tances.
• Do not dry any part of the coffee -maker in a conventional oven or in a microwave oven. Use a soft, dry cloth.
Spares
To guarantee your safety and the correct operation of your co­ffee -maker, use only spares and accessories that are authorised by the manufacturer.
See complete instructions in attached CD
Page 19
MESSAGES
Function Icon on display Comment
Fill the system The coffee-maker needs to fill its internal circuits with water. Before with water. transporting the coffee- maker, the circuits are emptied to prevent the
forming of bacteria and must then be refilled. To fill the system, use the steam regulator.
The steam nozzle CLOSE THE STEAM NOZZLE before making the coffee. This will has not been prevent the steam nozzle from dripping when you are making a closed correctly. coffee. Once closed, the symbol disappears.
No water. FILL THE WATER TANK. The coffee -maker will not make any more cups
of coffee until the water tank has been filled.
Grounds CLEAN THE COMPARTMENT. The coffee-maker will not make any compartment full. more cups of coffee until the coffee grounds have been emptied.
Main cover open. CLOSE THE SIDE COVER. The coffee -maker will not make more cups of
coffee until the cover is closed.
No grounds PUT THE COMPARTMENT IN POSITION. The coffee-maker will not compartment. make any more cups of coffee until the grounds compartment has
been put in position.
No brewing unit. FIT THE BREWING UNIT. The coffee-maker will not make any more
cups of coffee until the brewing unit has been fitted.
No drip tray. PUT THE DRIP TRAY IN POSITION. The coffee-maker will not make
more cups of coffee until the drip tray has been put in position.
Page 20
Function Icon on display Comment
Lime scale removal. SELECT COFFEE/LIME SCALE REMOVAL. The coffee-maker will conti-
nue to make coffee but indicate that the lime scale needs to be remo ­ved from the machine.
Cleaning the tray EMPTY THE DRIP TRAY AND FILL THE WATER TANK WITH CLEAN at the end of WATER. The coffee -maker has finished removing the lime scale the lime scale from the pipes and has poured the removal agent on to the drip removal process. tray, which is now full. First of all, empty it and then fill the water tank
with clean water for the rinse cycle.
Something is not RESE T THE COFFEE-MAKER SOF TWARE by turning off the main working correctly. switch (position ‘0’), wait a few seconds and then turn it on again.
If, after turning off and turning on the coffee-maker, the symbol con-
tinues, THE COFFEE-MAKER NEEDS TO BE REPAIRED AT AN AUTHORI­SED TECHNICAL SERVICE CENT RE. The coffee -maker will not work until it has been repaired.
N.B. When the situation has been corrected, the coffee-maker is again
ready to make coffee.
Page 21
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The coffee-maker does not come on.
The first coffee is of poor quality.
When I turn the machine on, a lit tle dirty water comes out.
When I turn the machine off, a lit tle dirty water comes out.
The coffee is not hot enough.
When coffee made with ground coffee is selected, the coffee-maker pours out only water.
You have us ed ground co f fee an d no coffee is made.
The coffee-maker is not connected to the mains.
The first time the grinder is started, it does not pour sufficient quantity into the brewing unit.
The coffee-maker automatically cleans the pipes to make sure the coffee is of optimum quality, free from the remains of previous coffees.
Before turning off and to prevent the co­ffee outlet from being blocked with co­ffee remains, the coffee-maker expels a little water and cleans the coffee outlet.
The cups are cold.
You have not put the ground coffee in the coffee dispenser.
You have put too much coffee in the dispenser.
You have not pressed the button and the coffee be­an compartment is empty.
You have put the ground coffee in the dispenser when the coffee-maker was switched off.
Press the switch, position ‘I’ (on).
Check the cable and the plug.
If it still does not come on, take the co­ffee-maker to an authorised technical service centre.
Throw the coffee away. The other co­ffees will always be of good quality.
Do not put the cup in position until the coffee-maker has performed the auto­cleaning process.
No solution is required; this function has been designed to prevent you from having to clean it manually.
Preheat the cups.
Add ground coffee using the dispen­sing spoon (maximum one flat spo­onful) and select the coffee again.
Clean the ground coffee from the dis­penser. Repeat the operation using the dispensing spoon and use a maximum of one flat spoonful.
Press the button again.
Clean the ground coffee from the dispen­ser. Repeat the operation, f irst of all pressing the button.
Page 22
PROBLEM CAUSE SOLUTION
No steam or hot water is obtained.
The coffee -maker needs a lot of time to make the coffee.
The brewing unit does not fit in place after it has been removed for cleaning.
No coffee comes out of the outlets.
The coffee flow decreases or the brewing time increases.
Part of the ground coffee may have been left in the inlet.
The steam nozzle is blocked.
The grind is too fine.
The piston that presses down the cof fee has moved.
The coffee outlet is blocked with dry coffee remains.
The pipes through which the coffee co­mes out of the coffee-maker into the removal outlet are blocked.
The brewing unit needs to be cleaned.
Use the brush included with the acces­sories to make the coffee drop or use the back of the dispensing spoon.
Clean the blocked pipe with a needle. IMPORTANT! During this operation,
the steam regulator must be closed and the coffee-maker turned off.
Select a coarser grind.
Use the brewing unit spanner to posi­tion the piston in place (as indicated in section CLEANING AND MAINTENANCE, section B) BREWING UNIT).
Remove the coffee outlet and wash it under the tap.
Remove the coffee outlet. Clean the blocked pipe(s) with a needle.
IMPORTANT! During this operation, the coffee-maker must be turned off.
Clean the unit as indicated in section CLEANING AND MAINTENANCE.
Page 23
(FRANÇAIS) IMPORTANT
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la machine pour la première fois. Conservez-les dans un endroit sûr afin de pouvoir les consulter lorsque vous en aurez besoin.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes, utilisez les commandes ou les poignées conçues à cet effet.
• Débranchez la machine lor sque vous ne l’utilisez pas et avant de la nettoyer. Laissez la machine refroidir avant de mettre ou de retirer un composant, et surtout, avant de la nettoyer.
• Cette machine à café a été conçue pour un usage à l’intérieur, ne l’utilisez pas à l’extérieur.
• Ne posez pas l a machine sur une surface chaude, ni à proximi­té de sources de chaleur.
• Ne laissez pas le câble pendre au bord de la table ou en con­tact avec des surfaces chaudes.
• N’utilisez pas la machine pour un autre usage que celui prévu par le fabricant : préparer du café chez vous.
• Avant de débrancher la machine, éteignez-la d’abord en appu­yant sur l’interrupteur on/off (position OFF située sur la partie arrière) puis débranchez le cordon d’alimentation du secteur.
• Faites particulièrement attention lorsque vous utilisez le mode de génération de vapeur.
• Ne mouillez pas la ma chine, et ne la plongez pas dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Maintenez la machine hors de la portée des enfants.
• N’utilisez le moulin que pour moudre du café.
• Cet appareil ne doit pas être manipulé par des enfants ou des personnes handicapées à moins que ces personnes ne se trouvent sous la supervision d’un responsable, pour assurer l’utilisation correcte du produit.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit traité correctement. Vous contribuerez ainsi au respect de l’environnement.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabric ant ou par un service après-vente agré é afin d’écarter tout danger.
• Le fabricant n’assumera aucune responsabilité en cas de dommages causés par : une utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non fournis par le fabricant.
La garantie sera nulle et non avenue dans ces cas.
IM PO RTAN T ! ! N ’ut il ise z p as d e ca fé t or réf ié , c e ca fé e st cui t au four avec du sucre (caramélisé) et peut endommager la machine.
• Retirez tous les éléments utilisés pour protéger le produit durant le transport, ainsi que le matériel utilisé lors des promotions comme par exemple les sacs en plastique, les cartons, les autocollants, le protecteur de l’écran tactile, etc., que ce soit à l’extérieur comme à l’intérieur de la machine. Ne laissez pas ces éléments à la portée des en­fants.
En cas d’urgence
Débranchez immédiatement la machine à café.
La machine ne doit être utilisée que :
• Pour préparer du café, de l’eau chaude, vaporis er du lait ou chauffer des liquides en utilisant de la vapeur.
• Par des adultes en pleine possession de leurs facultés phy­siques et psychiques.
Cordon d’alimentation
Branchez la machine à une prise appropriée, la tension devant correspondre à celle spécifiée sur la plaque signalétique.
Page 24
Installation
• Il se peut que vous trouviez des restes de café suite aux tests effectués pour assurer un fonctionnement parfait de la machine à café.
• Posez la machine à café sur une surface plane, sans diffé­rences de niveaux. Ne l’installez jamais sur une surface chaude.
• Maintenez-la à une distance de 10 cm des murs et des sources de chaleur (gaz, four, etc.)
• Ne soumette z pas la machine à une température inférieure à 0º C ; dans le cas contraire, elle pourrait s’endommager à cause de l’eau qu’elle contient qui pourrait geler.
• La prise électrique doit être accessible en permanence.
• Le cordon d’alimentation ne doit pas être endommagé, ni pendre, ni être en contact avec des surfaces chaudes.
• Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour dépla­cer la machine à café.
Dangers
• Ne dirigez jamais le débit de vapeur ou d’eau chaude di­rectement vers quelqu’un : cette personne pourrait être gravement brûlée.
• N’introduisez aucun objet dans la machine (danger de décharge électrique !)
• Ne touchez jamais la prise si vos mains sont humides. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation.
Responsabilités
• N’utilisez pas la machine à café si elle ne fonctionne pas correctement ou si vous supposez qu’elle présente un dé­faut de fonctionnement, par exemple après une chute.
• Faites réparer l’appareil dans un centre agréé.
• Éteignez la machine avant d’ouvrir la porte latérale.
Nettoyage
• Avant de la nettoyer, débranchez la machine et laissez-la refroidir.
• Évitez que la machine ne soit éclaboussée avec de l’eau. Ne la trempez jamais dans l’eau.
• Ne séchez aucun élément de la machine à café dans un four conventionnel ou dans un micro-ondes. Utilisez un chiffon sec et doux.
Pièces détachées
Pour garantir votre sécurité et le bon fonctionnement de votre machine à café, vous devez utiliser uniquement des pièces dé­tachées et des accessoires agréés par le fabricant.
Voir des instructions complètes en CD assistant
Page 25
ALERTES
Fonction Icône sur l’écran supérieur Commentaire
Remplir le système Les circuits internes de la machine à café doivent être remplis avec avec de l’eau de l’eau. Avant de transporter la machine, les circuits doivent être vidés
pour éviter l’apparition de bacté ries ; c’est pourquoi il est ensuite néces­saire de la remplir de nouveau. Pour remplir le système, utilisez le régu ­lateur de vapeur.
La buse à vapeur REFERMEZ LA MANETTE DE LA BUSE A VAPEUR avant de préparer le n’a pas été bien café. Cette alerte évitera que la buse ne goutte lorsque vous prépa­ refermée rez le café. Une fois la manette refermée, le symbole disparaîtra.
Manque d’eau REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU. La machine ne permet pas de préparer
d’autres cafés tant que le réservoir d’eau n’est pas rempli.
Récipient dépôt des NETTOYER LE R ÉCIPIENT. La machine ne permet pas de préparer restes de café est plein d’autres cafés tant que les restes de cafés ne sont pas vidés du réci-
pient correspondant.
Porte principale FERMER LA PORTE LATÉRALE La machine ne permet pas de prépa­ ouverte rer d’autres cafés tant que la porte n’est pas fermée.
Récipient dépôt des METTRE LE RÉCIPIENT À SA PLACE La machine ne permet pas de restes de café absent préparer d’autres cafés tant que le récipient de restes de café n’est pas
remis en place.
Bloc-système INSTALLER LE BLOC-SYSTEME A SA PLACE . La machine ne permet d’élaboration du pas de préparer d’autres cafés tant que le dispositif d’élaboration café absent du café n’est pas remis en place.
Plateau de INSTALLEZ LE PLATEAU DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES. La ma­ récupération des chine ne permet pas de préparer d’autres cafés tant que le plateau gouttes absent de récupération des gouttes n’est pas remis en place.
Page 26
Fonction Icône sur l’écran supérieur Commentaire
Détartrage CHOISISSEZ CAFÉ / DÉTARTRAGE La machine vous permet de conti-
nuer à préparer du café mais vous informe qu’il est recommandé d’effectuer un détartrage.
Nettoyage du VIDEZ LE PLATEAU DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES ET REMPLIS plateau à la fin SEZ LE R ÉSERVO IR D’EAU AVEC DE L’EAU PROPRE La machine a de l’opération terminé le détartrage des conduits et a versé le produit de détar­ de détartrage trage dans le plateau de récupération des gouttes qui est plein.
D’abord videz le plateau de récupération des gouttes, puis remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau propre pour réaliser le rinçage.
Quelque chose ne RÉINITIALISEZ LE PROGRAMME DE LA MACHINE, en éteignant l’in­ ne fonctionne pas terrupteur principal (position « 0 »), attendez quelques secondes et correctement rallumez-la.
Si, après avoir éteint et rallumé la machine le symbole s’affiche toujours, VOUS DEVEZ FAIRE RÉPARER LA MACHINE À CAFÉ PAR UN
SERVICE TECHNIQUE AGRÉÉ. La machine ne réalisera aucune fonction tant qu’elle ne sera pas réparée.
Remarque Lorsque la situation d’alerte est résolue, la machine est de nouveau
prête pour préparer du café.
Page 27
PROBLÈME - CAUSE - SOLUTION
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine à café ne s’allume pas.
Le premier café n’est pas de bonne qua­lité.
Lorsque j’allume la machine à café, il y a un peu d’eau sale qui coule.
Lorsque j’éteins la machine, il y a un peu d’eau sale qui coule.
Le café n’est pas suffisamment chaud.
Lorsque vous sélectionnez du café à partir de café moulu, la machine ne sert que de l’eau.
Vous avez utilisé du café moulu, mais vous n’obtenez pas de café.
La machine n’est pas branchée au ré­seau électrique.
La première fois que le moulin est mis en marche, il ne fournit pas une quanti­té de café suffisante au dispositif d’élaboration du café.
La machine réalise un auto-nettoyage des conduits pour garantir un café opti­ma l, d épo ur vu d e to ut r est e év entu el de café ou d’eau.
Avant de s’éteindre, et afin d’éviter que la sortie d’eau ne soit obstruée par des restes de café sec, la machine verse un peu d’eau et nettoie la sortie de café.
Les tasses sont froides.
Vous n’avez pas mis de café moulu dans le distributeur de café.
Vous avez dosé trop de café dans le dis­tributeur.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche et le récipient de café en grains est vide.
Vous avez mis du café moulu dans le distributeur lorsque la machine était éteinte.
Appuyez sur l’interrupteur, position « I » (allumée).
Vérifiez le cordon et la prise.
Si vous n’arrivez toujours pas à l’allumer, apportez- la à un service technique agréé.
Jetez ce café. Les autres cafés seront toujours de bonne qualité.
Ne mettez pas de tasse tant que l’auto­nettoyage n’est pas terminé.
Pas de solution dans ce cas, cette fonc­tion a été conçue pour vous éviter de le faire manuellement.
Préchauffez les tasses.
Met tez d u café moulu avec la cu illèr e de dosage (max. 1 cuillère à ras) et sélection­nez à nouveau le café.
Nettoyez le distributeur de café moulu. Répétez l’opération en utilisant la cuillère de dosage et versez au plus 1 cuillère à ras.
Appuyez de nouveau sur la touche.
Nettoyez le distributeur de café moulu. Répétez l ’opération en appuyant d’abord sur la touche.
Page 28
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Vous n’obtenez pas de vapeur ni d’eau chaude.
La machine nécessite beaucoup de temps pour servir le café.
Vous ne pouvez pas emboîter le Bloc­système d’élaboration de café à s a place après l’avoir retiré pour le nettoyer.
Il n’y a pas de café qui sort pa r une ou les deux sorties.
Le débit de café diminue ou le temps de distribution augmente.
Il se peut qu’une partie du café moulu soit restée dans l’entonnoir d’entrée.
La buse à vapeur est obstruée.
Le degré de mouture est trop fin.
Le piston qui tasse la pastille de café s’est déplacé.
La sortie de café est obstruée par des restes de café sec.
Les embouts par lesquels sort le café au niveau de la sortie amovible sont obstrués .
Le bloc-système d’élaboration du café doit être nettoyé.
Faites tomber ces restes de café avec le pinceau fourni parmi les accessoires, ou à l’aide du dos de la cuillère de dosage.
Nettoyez le conduit obstrué à l’aide d’une aiguille.
ATTENTION ! Pendant cette opération, le régulateur de vapeur doit être fermé et la machine éteinte.
Sélectionnez un degré de mouture un peu plus gros.
Prenez la clé du Bloc-sys tème d’élaboration du café et remettez le piston à sa place (comme décrit dans le chapitre NETTOYA­GE ET ENTRETIEN, SECTION B) LOC SYSTEME D’ÉLABORATION DU CAFÉ).
Retirez l’embout de sortie de café et nettoyez-la sous le robinet.
Retirez l’embout de sortie de café et nettoyez le ou les conduit(s) à l’aide d’une aiguille.
ATTENTION ! Pendant cette opération, la machine doit être éteinte.
Procédez au nettoyage du bloc-systè­me, en suivant les indications de la sec­tion NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Page 29
(ESPANOL) IMPORTANTE
• Por favor, lea estas instrucciones atentamente antes de usar por primera vez la cafetera. Manténgalas en un lugar seguro para poder consultarlas cuando lo necesite.
• No toque las superficies calientes, utilice los controles o asas diseñadas para este fin.
• Desconecte la cafetera cuando no esté en uso y antes de lim­piarla. Deje que la cafetera se enfríe antes de poner o quitar alguna pieza, y sobre todo, antes de limpiarla.
• Esta cafetera ha sido diseñada para uso interior, no la utilice en el exterior.
• No coloque l a cafetera sobre una superficie c aliente, ni dema­siado cerca de fuentes emisoras de calor.
• No deje el cable colgando del borde de la mesa, o en contac­to con superficies calientes.
• No utilice la cafetera para otro uso que para el que ha sido diseñada: preparar café en un entorno doméstico.
• Cuando vaya a desconectar la cafetera, primero apáguela presionando el interruptor on/off (posición OFF situado en la parte trasera) y a continuación desenchufe el cable de ali­mentación de la red.
• Tenga especial cuidado cuando esté utilizando vapor.
• No moje la cafetera, ni la sumerja en agua u otro líquido.
• Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños.
• Utilice el molinillo sólo para moler café.
• Este aparato no debe ser manipulado por niños o personas discapacitadas a menos que estén bajo la supervisión de una persona responsable, para asegurar que utilizan el producto con seguridad.
• Los niños pequeños deben estar vigilados para asegurar que no juegan con el aparato.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior trat a­miento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.
• Si el cable de alimentación está dañado, éste debe ser reem­plazado po r el fabricante o por un servicio de asis tencia auto­rizado para prevenir cualquier posible peligro.
• El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad por daños causados por la utilización de repuestos o accesorios que no sean los suministrados por el fabricante.
La garantía quedará invalidada en estos casos.
¡¡IMPORTANTE!! No utilice café torrefacto, este café está hor­neado con azúc ar (caramelizado) y puede d añar la cafetera.
• Quite todos los elementos utilizados para proteger el pro ­ducto durante su transporte, así como el material utilizado para promociones como por ejemplo, bolsa de plástico, car­tones, pegatinas, el protector de la pantalla digital, etc. tanto en el exterior com o en el inte rior de la cafetera. No deje estos elementos al alcance de los niños.
En caso de emergencia
Desenchufe inmediatamente la cafetera.
La cafetera debe ser utilizada sólo:
• Para preparar café, agua c aliente, vaporizar leche o calen ­tar líquidos usando vapor.
• Para adultos en plena posesión de sus facultades físicas y psíquicas.
Cable de alimentación
Conecte la cafetera a un enchufe apropiado, el voltaje debe coincidir con el especificado en la placa de características.
Instalación
• Si encuentra restos de café es porque la cafetera ha sido testada para asegurar un perfecto funcionamiento.
• Coloque la cafetera sobre una superficie totalmente lisa, sin desniveles. No la coloque nunca sobre una superficie caliente.
• Mantenga una distancia de 10 cm. de las paredes y de fuentes emisoras de calor (gas, horno, etc.)
Page 30
• No tenga la cafetera en un ambiente por debajo de 0ºC, la cafetera se puede dañar por congelación del agua que tiene en el interior.
• El enchufe a red debe estar accesible todo el tiempo.
• El cable de alimentación no debe estar estropeado, ni colgando, ni colocado sobre superficies calientes.
• No utilice nunca el cable de alimentación para mover la cafetera tirando de él.
Peligros
• No dirija el caudal de vapor o agua caliente directamente a ninguna persona, ya que existe riesgo de sufrir quema­duras.
• No introduzca ningún objeto dentro de la cafetera (¡Peli­gro eléctrico!)
• No toque el enchufe si sus manos están húmedas. No desenchufe la cafetera tirando del cable de alimenta­ción.
Responsabilidades
• No utilice la cafetera si no funciona correctamente o si sospecha que tenga algún defecto de funcionamiento, por ejemplo, después de una caída.
• Repare el producto en un centro autorizado.
Limpieza
• Antes de limpiar la cafetera, desenchúfela y deje que se enfríe.
• Evite que caigan sobre la cafetera salpicaduras de agua. No la sumerja nunca bajo el agua.
• No seque ningú n comp onent e de la cafet era en un hor no convencional o en un micro ondas. Utilice un trapo seco y suave.
Repuestos
Para garantizar su seguridad y el buen funcionamiento de su cafetera, debe utilizar sólo repuestos y accesorios autorizados por el fabricante.
Ver instrucciones completas en CD adjunto
Page 31
AVI SOS
Función Icono en la pantalla superior Comentario
Llenar el sistema La cafetera necesita llenar sus circuitos internos con agua. Antes con agua de transportar la cafetera se vacían los circuitos para evitar la creación
de bacterias, por eso es necesario rellenarla. Para llenar el sistema se utiliza en regulador de vapor.
El vaporizador no CIERRE EL VAPORIZADOR antes de preparar café. Este aviso ha sido bien evitará que el vaporizador gotee cuando vaya a preparar café. cerrado Una vez cerrado, el símbolo desaparecerá.
Falta agua LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA. La cafetera no permite preparar más
cafés hasta llenar el depósito de agua.
Contenedor borra LIMPIAR EL CONTENEDO R. La cafetera no permite preparar lleno más cafés hasta vaciar los restos de café (borra).
Puerta principal CERR AR LA PUERTA LATERAL. La cafetera no permite preparar abierta cafés hasta cerrar la puerta.
Falta contenedor COLOC AR EL CONTENEDO R EN SU LUGAR. La cafetera no borra permite preparar más cafés hasta colocar el contenedor de borra.
Falta el grupo COLOCAR EL GRUPO EROGADOR. La cafetera no permite pre ­ erogador parar más cafés hasta colocar el grupo erogador.
Falta la bandeja COLOQUE LA BANDE JA RECOGE GOTAS. La cafetera no per­ recoge gotas mite preparar más cafés hasta colocar la bandeja recoge gotas en su
lugar.
Page 32
Función Icono en la pantalla superior Comentario
Descalcificación ELIJA CAFÉ / DESCALCIFICACION. La cafetera permite seguir preparan-
do café pero le informa que es aconsejable realizar la descalcificación de la máquina.
Limpieza de la VACÍE LA BANDEJA RECOGEG OTAS Y LLENE CON AGUA bandeja al finalizar LIMPIA EL DEPOSITO DEL AGUA. La cafetera ha terminado de el proceso de descalcificar los conductos y ha vertido el agente descalcificador descalcificación en la bandeja recogegotas que queda llena. Primero se debe vaciar, y
a continuación llenar el depósito de agua con agua limpia para el aclarado.
Algo no funciona RESETEE EL SOFT WARE DE LA CAFETERA, apagando el inte­ correctamente rruptor principal (posición “0” ), espere unos segundos y enciéndala de
nuevo
Si después de apagar y encender l a cafetera el símbolo persiste, NECE-
SITA ARREGLAR LA CAFETERA EN UN SERCIVIO DE ASISTENCIA AUTO­RIZADO. La cafetera no realizará ninguna función hasta que no sea arreglada.
Nota Cuando la situación de aviso es solucionada, la cafetera vuelve a estar
lista para preparar café.
Page 33
PROBLEMA-CAUSA-SOLUCIÓN
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La cafetera no se enciende.
El primer café no tiene buena calidad.
Cuando enciendo la máquina sale un poco de agua sucia.
Cuando apago la cafetera sale un poco de agua sucia.
El café no está suficientemente caliente.
Cuando selecciona café a partir de café molido, la cafetera dispensa solo agua.
Ha utilizado café molido y no obtiene café.
La cafetera no está conectada a la red eléctrica.
La primera vez que el molinillo se pone en marcha no vierte suficiente cantidad al grupo erogador.
La cafetera realiza una auto limpieza de los conductos para asegurar un café óptimo, libre de restos o posos de cafés anteriores.
Antes de apagarse y, para prevenir que la salida de café se obstruya con café reseco, la cafetera vierte un poco de agua y limpia la salida de café.
Las tazas están frías.
No ha vertido café molido en el dispen­sador de café.
Ha dosificado demasiado café en el dis­pensador.
No ha pulsado el botón y el contenedor de café en grano está vacío.
Ha vertido café molido en el dispensador cuando la cafetera estaba apagada.
Pulse el interruptor, posición “I” (encen­dida).
Compruebe el cable y el enchufe.
Si continua sin encenderse, lleve la cafete­ra a un servicio de asistencia autorizado.
Desechar este café. El resto de cafés saldrá siempre bien.
No poner la taza hasta que la cafetera realice la auto- limpieza.
No es necesaria ninguna solución , es una función diseñada para evitarle a Vd. rea­lizar esta limpieza manualmente.
Pre caliente las tazas.
Introduzca café molido con la cuchara dosificadora (Max 1 cuchara rasa) y se­leccione nuevamente el café.
Limpie el dispensador de café molido. Repi­ta la operación usando la cuchara dosifica­dora y vierta como máximo 1 cuchara ras a.
Pulse de nuevo el botón.
Limpie el dispensador de café molido. Repita la operación, pulsando primero el botón.
Page 34
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
No obtiene vapor ni agua caliente.
La cafetera necesita mucho tiempo para dispensar el café.
No puede encajar el grupo erogador en su sitio después de haberlo extraído para limpiarlo.
No sale café por alguna o por ambas salidas.
El caudal del café decrece o el tiempo de erogación aumenta.
Se ha podido quedar parte del café moli­do en el embudo de entrada.
El vaporizador está obstruido.
El grado de molienda es demasiado fino.
El émbolo que compacta la pastilla de café se ha desplazado.
La salida de café ha quedado obstruida con resto de café seco.
Los conductos por donde sale el café de la cafetera a la salida extraíble han que­dado obstruidos.
El grupo de erogación necesita una lim­pieza.
Haga caer esos restos de café con el pincel que se incluye entre los acceso­rios, o con la parte trasera de la cuchari­lla dosificadora.
Limpie el conducto obstruido con una aguja.
¡ATENCION! Durante esta operación el regulador de vapor debe estar cerrado, y la cafetera apagada.
Seleccione un nivel de molienda algo más grueso.
Coja la llave del grupo erogador y coloque el émbolo es su sitio (según lo descrito en el apartado LIMPIEZA Y MANTENIMIEN­TO, APTDO B) GRUPO EROGADOR).
Ext raiga la sal ida de café y l ímpiela bajo el grifo.
Extraiga la salida de café Limpie el/los conducto/s obstruido/s con una aguja
¡ATENCION! Durante esta operación la cafetera debe estar apagada.
Proceda a realizar la limpieza del grupo, siguiendo las indicaciones del apartado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Page 35
(PORTUGUES) IMPORTANTE
• Por favor, leia estas instruções atentamente antes de usar pela primeira vez a máquina. Guarde-as num local seguro para poder consultá-las quando necessitar.
• Não toque nas superfícies quentes, utilize os controlos ou as pegas para este fim.
• Desligue a máquina quando não estiver a utilizá-la e antes de limpá-la. Deixe arrefecer a máquina antes de colocar ou retirar alguma peça e, sobretudo, antes de limpá-la.
• Esta máquina foi concebida para utilização no interior, não a utilize no exterior.
• Não coloque a máquina sobre uma superfície quente nem demasiado perto de fontes emissoras de calor.
• Não deixe o cabo p endurado na beira da mesa ou em contac­to com superfícies quentes.
• Não utilize a máquina para uma finalidade diferente daquela para a qual foi concebida: preparar café num ambiente do­méstico.
• Quando desejar desligar a má quina, desligue-a primeiro pressio­nando o interruptor on/of f (posição OFF situado na parte traseira) e a seguir desligue o cabo de alimentação da corrente.
• Tenha especial cuidado quando estiver a utilizar vapor.
• Não mo lhe a máquina nem a mergulhe em água ou outro líqui do.
• Mantenha a máquina fora do alcance das crianças.
• Utilize o moinho apenas para moer café.
• Este aparelho não deve ser manipulado por crianças ou pes­soas incapacitadas, excepto se estiverem sob a super visão de uma pessoa responsável, para assegurar que utilizam o pro­duto com segurança.
• As crianças pequenas devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
ATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do aparel­ho, NUNCA o deite no caixote do lixo, faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio ambiente.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado deverá ser substituído pelo fab ricante ou por um serviço de assistência autorizado para prevenir qualquer possível perigo.
• O fabricante não aceitará nenhuma responsabilidade por danos causados por: utilização de peças de substituição ou acessórios que não sejam os fornecidos pelo fabricante.
IMPORTANTE! Não utilize café torrado uma vez que este café é tostado com açúcar (caramelizado) e pode danificar a máquina.
• R etire todos os elementos utilizados para proteger o produto durante o transporte, assim como o material utilizado para promoções, como por exemplo, bolsa de plástico, cartões, autocolantes, o protector do ecrã digital, etc. tanto no exte­rior como no interior da máquina. Não deixe estes elementos ao alcance das crianças.
A garantia ficará inválida nestes casos. Em caso de emergência desligue imediatamente a máquina.
A máquina só pode ser utilizada:
• Para preparar café, água quente, vaporizar leite ou aque­cer líquidos utilizando vapor.
• Para adultos em plena posse de suas faculdades físicas e psíquicas.
Cabo de alimentação
Ligue a máquina a uma tomada apropriada, a tensão tem de coincidir com o especificado na placa de características.
Instalación
• Se encontrar restos de café é porque a m áquina foi testa-
da para assegurar um funcionamento perfeito.
• Coloque a máquina sobre uma superfície totalmente
plana, sem desníveis. Nunca a coloque sobre uma super­fície quente.
• Mantenha uma distância de 10 cm das paredes e de fon-
tes emissoras de calor (gás, forno, etc.)
Page 36
• Não coloque a máquina num ambiente abaixo de 0ºC, a máquina pode ficar danificada por congelação da água que tem no interior.
• A ligação à tomada tem de estar sempre acessível.
• O cabo de alimentação não pode estar estragado, nem pendurado, nem deve ser colocado sobre superfícies quentes.
• Nunca puxe pelo cabo de alimentação para mover a má­quina.
Perigos
• Nunca direccione o caudal de vapor ou a água quente directamente para uma pessoa, uma vez que existe o perigo de sofrer queimaduras.
• Não introduza nenhum objec to dentro da máquina (Peri­go de choque eléctrico!)
• Não toque na ficha se tiver as mãos húmidas. Não desli­gue a máquina puxando pelo cabo de alimentação.
Responsabilidades
• Não utilize a máquina se não funcionar correctamente ou se suspeitar de que tem algum defeito de funcionamen­to, por exemplo, após ter caído.
• Repare o produto num centro autorizado.
Limpeza
• Antes de limpar a máquina desligue-a e deixe-a arrefecer.
• Evite que caiam sobre a máquina salpicos de água. Nunca a coloque debaixo de água.
• Não seque nenhum componentes da máquina num forno convencional ou num microondas. Utilize um pano seco e macio.
Peças de substituição
Para garantir a sua segurança e o bom funcionamento da sua máquina, deve utilizar apenas peças de substituição e acessó­rios autorizados pelo fabricante.
Veja instruções completas no CD unido
Page 37
AVI SOS
Função Ícone no ecrã superior Comentário
Encher o sistema A máquina necessita de encher os circuitos internos com água. Antes com água de transpor tar a máquina esvaziam-se os circuitos para evitar a
criação de bactérias, por isso é necessário voltar a enchê-la. Para en­cher o sistema utiliza-se o regulador de vapor.
O vaporizador não FECHE O VAPORIZADOR antes de tirar café. Este aviso evitará que o foi bem vaporizador pingue quando for tirar café. Uma vez fechado, o fechado símbolo desaparecerá.
Falta de água ENCHA O DEPÓSITO DE ÁGUA A máquina não permite tirar mais cafés sem que o depósito de água tenha sido enchido.
Recipiente de borra LIMPE O RECIPIENTE. A m áquina não permite tirar mais cafés sem cheio que tenha esvaziado os restos de café (borra).
Porta principal FECHE A PORTA LATERAL. A máquina não permite tirar cafés sem aberta que tenha fechado a porta.
Falta o recipiente COLOQUE O RECIPIENTE NO LUGAR. A máquina não permite tirar da borra mais cafés sem que tenha colocado o recipiente de borra.
Falta o grupo COLOQUE O GRUPO DISTRIBUIDOR. A máquina não permite tirar distribuidor mais cafés sem que tenha colocado o grupo distribuidor.
Falta da bandeja de COLOQUE A BANDEJA DE RECOLHA DE GOTAS. A máquina não recolha de gotas. permite tirar mais cafés sem que tenha colocado a bandeja de
recolha de gotas no lugar.
Page 38
Função Ícone no ecrã superior Comentário
Descalcificação ESCOLHA CAFÉ/DESCALCIFICAÇÃO. A máquina permite continuar a
tirar café mas avisa que é aconselhável realizar a descalcificação da máquina.
Limpeza da ESVAZIE A BANDEJA DE RECOLHA DE GOTAS E ENCHA COM ÁGUA bandeja ao finalizar LIMPA O DEPÓSITO DE ÁGUA. A máquina acabou de descalcificar as o processo de condutas e verteu o agente descalcificador na bandeja de recolha de descalcificação gotas que fica cheia. Primeiro deve esvaziar-se e depois encher o de-
pósito de água com água limpa para efectuar a lavagem.
Algo não está a REINICIE O SOFTWARE DA MÁQUINA, desligando o interruptor principal funcionar (posição “0”), espere alguns segundos e ligue-a novamente. correctamente
Se depois de desligar e voltar a ligar a máquina o símbolo persistir,
NECESSITA DE LEVAR A MÁQUINA PARA SER REPAR ADA NUM SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. A máquina não realizará nenhuma função sem que tenha sido reparada.
Nota Quando a situação de aviso tiver sido resolvida, a máquina volta a es-
tar pronta para tirar café.
Page 39
PROBLEMA-CAUSA-SOLUÇÃO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
A máquina não liga.
O primeiro café não é de boa qualida­de.
Quando ligo a máquina sai um pouco de água suja.
Quando desligo a máquina sai um pouco de água suja.
O café não está suficientemente quente.
Quando selecciona café a partir de café moído, a máquina dispensa apenas água.
Utilizou café moído e não sai café.
A máquina não está ligada à rede eléc­trica.
A primeira vez que o moinho entra em funcionamento não verte quantidade suficiente para o grupo distribuidor.
A máquina realiza uma auto-limpeza das condutas para assegurar um café óptimo, livre de restos ou pó de cafés anteriores.
Antes de se desligar, e para prevenir que a saída de café fique obstruída com café ressequido, a máquina verte um pouco de água e limpa a saída de café.
As chávenas estão frias.
Não deitou café moído no dispensador de café.
Colocou demasiado café no dispensa­dor.
Não pressionou o botão e o recipiente de café em grão está vazio.
Deitou café moído no dispensador quando a máquina estava desligada.
Pressione o interruptor, posição “I” (li ga­da).
Verifique o cabo e a ficha.
Se continuar sem ligar, leve a máquina a um serviço de assistência autorizado.
Deite fora este café. Os outros cafés sai­rão sempre bem.
Não coloque a chávena sem que a má­quina tenha realizado a auto-limpeza.
Não é necessária nenhuma solução, é uma função concebida para evitar que faça esta limpeza manualmente.
Aqueça previamente as chávenas.
Deite café moído com a colher dosea­dora (Máx. 1 colher rasa) e seleccione novamente o café.
Limpe o dispensador de café m oído. Repi­ta a operação utilizando a colher dosea­dora e deite no máximo 1 colher rasa.
Pressione novamente o botão.
Limpe o dispensador de café moído. Repita a operação pressionando primeiro o botão.
Page 40
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Não sai vapor nem água quente.
A máquina necessita de muito tempo para dispensar o café.
Não consegue encaixar o grupo distri­buidor no local após tê-lo retirado para limpá-lo.
Não sai café por alguma ou por ambas as saídas.
O caudal de café diminui ou o tempo de distribuição aumenta.
Pode ter ficado parte do café moído no funil de entrada.
O vaporizador está obstruído.
O grau de moagem é demasiado fino.
O êmbolo que compacta a pastilha de café deslocou-se.
As condutas de saída do café ficaram obstruídas com restos de café seco.
As condutas de saída do café da máqui­na na saída amovível ficaram obstruí­das.
O grupo distribuidor necessita de uma limpeza.
Faça cair esses restos de café com o pin­cel incluído nos acessórios ou com o cabo da colher doseadora.
Limpe a conduta obstruída com uma agulha.
ATE NÇÃO ! Durante esta operação o regulador de vapor tem de estar fecha­do e a máquina desligada.
Seleccione um nível de moagem mais grosso.
Pegue na chave do grupo distribuidor e coloque o êmbolo no respectivo lugar (conforme descrito na secção LIMPEZA E MANUTENÇÃO, SECÇÃO B) GRUPO DISTRIBUIDOR).
Retire a saída de café e limpe -a debaixo da torneira.
Retire a saída de café Limpe a/as conduta/s obstruída/s com uma agulha.
ATE NÇÃO ! Durante esta operação a máquina tem de estar desligada.
Proceda à limpeza do grupo seguindo as indicações da secção LIMPEZA E MA­NUTENÇÃO.
Page 41
Page 42
100% Recycled Paper
www.espressioneusa.com
Loading...