![](/html/2d/2df5/2df5d6d823593a2ce778e33e79cebb9c3452ee6d8844a0b8b14464c4bb3ddca1/bg1.png)
MBA: KM35D / 24V DC
012-000042E
Montage- und Betriebsanleitung
Kettenantriebe KM35D EN, KM35D-S EN
24 V DC
Mounting and operating instruction
chain motors KM35D EN, KM35D-S EN
24 V DC
KM35D EN VH
KM35D-S EN VH
KM35D EN TD
KM35D-S EN TD
KM35D EN TD-VH
KM35D-S EN TD-VH
1 Inhaltsverzeichnis
1 Inhaltsverzeichnis ............................................... 1
2 Allgemeine Angaben ........................................ 2
Verwendete Symbole .................................................... 2
Grundlegende Hinweise ................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................... 2
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................ 3
Achtung bei Austausch ................................................. 3
Beschreibung des Antriebs ............................................ 3
3 Technische Daten für 1 Antrieb ........................ 4
4 Typenschild KM35 Antrieb ................................. 5
5 Abschaltströme VH-Antrieb .............................. 5
6 Montagevorbereitungen ................................... 6
7 Montage mechanisch ....................................... 6
8 Installation (elektrisch) ...................................... 7
9 Betrieb / Bedienung ........................................... 8
10 Wartung und Pflege ........................................... 8
11 Hilfe bei Störungen ............................................. 8
12 Demontage und Entsorgung ............................. 9
13 Gewährleistung und Kundendienst .................. 9
14 Anschlussplan .................................................. 11
15 Maßblatt ............................................................ 12
1 Contents
1 Contents .............................................................. 1
2 General information ........................................... 2
Symbols used ................................................................... 2
Basic instructions.............................................................. 2
General safety instructions ............................................ 2
Use for the Intended Purpose........................................ 3
Please note in case of replacement ........................... 3
Description of the motor ................................................ 3
3 Technical data for 1 motor ................................ 4
4 KM35 chain drive type plate ............................. 5
5 Breaking current VH-device ............................. 5
6 Preparing for assembly ...................................... 6
7 Assembly (mech.) .............................................. 6
8 Installation (elec.) .............................................. 7
9 Operation / control ............................................ 8
10 Maintenance and care ..................................... 8
11 Troubleshooting .................................................. 8
12 Dismantling and disposal .................................. 9
13 Warranty and customer service ....................... 9
14 Connection diagram ....................................... 11
15 Dimension sheet ............................................... 12
Trotz größtmöglicher Sorgfalt kann für den Inhalt dieser
Druckschrift keine Haftung übernommen werden.
Alle angegebenen Informationen sind keine zugesicherten
Eigenschaften im Sinne des § 434 BGB.
Although this document has been compiled with the
greatest possible care, we are unable to accept any liability
for its contents.
The information provided does not constitute a guaranteed
specification in the sense of article 434 of the German Civil
Code (§ 434 BGB).
![](/html/2d/2df5/2df5d6d823593a2ce778e33e79cebb9c3452ee6d8844a0b8b14464c4bb3ddca1/bg2.png)
MBA: KM35D / 24V DC
012-000042E
2 Allgemeine Angaben
Verwendete Symbole
Warnung vor Gefahrenquellen
Besondere Funktionen oder
Anwendungstipps
Grundlegende Hinweise
Die Montage- und Betriebsanleitung ist wichtiger Bestandteil der
Lieferung und ist an die Personen gerichtet, die den Antrieb
montieren, betreiben oder warten. Die Anleitung enthält
Informationen über das Produkt und seine sichere Verwendung.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie
insbesondere alle Hinweise, die die Sicherheit betreffen.
Bewahren Sie die Anleitung auf.
Bei unsachgemäß durchgeführter Montage und Installation
übernimmt esco keine Haftung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise.
Zusätzliche Hinweise in den weiteren Kapiteln sind durch die oben
beschriebenen Symbole auffällig gekennzeichnet.
Lassen Sie die Montage, Installation und Erstinbetriebnahme nur von
geschulten, sachkundigen Personen durchführen.
Beachten Sie alle für den Einsatzort geltenden Regeln und
Bestimmungen, wie z.B.
- Arbeitsschutzvorschriften
- Unfallverhütungsvorschriften
- VDE-Bestimmungen, DIN- und EN- Normen
- „Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore“, BGR 232
(bisher ZH-1/4.94) der Berufsgenossenschaft
(bei Bedarf bitte bei Fa. esco anfordern)
- „Merkblatt KB.01: Kraftbetätigte Fenster“ des Verbandes der
Fenster- und Fassadenhersteller (VFF) (bei Bedarf bitte bei Fa.
esco anfordern)
Verwenden Sie den Antrieb nur in technisch einwandfreiem Zustand,
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst, unter
Beachtung der Montage- und Betriebsanleitung.
Bringen Sie Sicherheitseinrichtungen, wie z.B. Fangvorrichtungen
oder Sicherheitsscheren sachgerecht an und stellen Sie sicher, dass
diese funktionsfähig sind.
Die Verarbeitungsrichtlinien der Profilhersteller sind zu beachten.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, Original-Zubehör und
Original-Befestigungsmaterial der Fa. esco.
2 General information
Symbols used
Possible cause of risk warning.
Special functions or user tips
Basic instructions
This assembly and user guide is an important part of the
delivery and is aimed at those personnel who will be fitting,
operating or servicing the machine. The instructions include
information about the product and its safe use.
Please read through this guide carefully and take particular note of
all instructions relating to safety.
Keep the guide in a safe place.
esco accepts no liability for incorrect assembly and installation.
General safety instructions
You must follow all the following safety instructions.
Additional instructions in later sections are clearly identified with the
symbols described above.
Assembly, installation and initial commissioning must be carried out
by trained, qualified personnel.
You are required to comply with all rules and regulations applying to
the installation location.
- Occupational safety regulations
- Accident prevention directives
- VDE regulations, DIN- and EN-standards
- “Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore” (Guidelines
for power-operated windows, doors and shutters), BGR232 (former
ZH-1/4.94) from the Employer’s Liability Association (can be
obtained from esco on request
- Instruction sheet “KB.01: Powered windows“ from the window and
awning manufacturer’s association (VFF) (can be obtained from
esco request)
Use this motor only if it is in full working order, with due regard to
correct use, safety and hazards and adhere to the instructions in this
assembly and operating instructions manual.
Attach all safety equipment, e.g. safety brakes, safety clamps
correctly and make sure these are working correctly.
The processing instructions of the profile manufacturers have to be
kept.
Use only original spare parts, original accessories or original
fastenings from esco.
![](/html/2d/2df5/2df5d6d823593a2ce778e33e79cebb9c3452ee6d8844a0b8b14464c4bb3ddca1/bg3.png)
MBA: KM35D / 24V DC
012-000042E
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenantrieb esco KM35D EN, KM35D-S EN ist
ausschließlich für das Öffnen und Schließen von Fenstern
vorgesehen.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Für Schäden, die durch andere Verwendung entstehen, haftet
Fa. esco nicht. Die Gewährleistung erlischt dadurch.
Achtung bei Austausch
Generell sollten Antriebsgarnituren, wenn möglich, komplett
getauscht werden, um eine optimale Funktion zu ermöglichen.
Bei Tandem- und Tripelgarnituren dürfen stets nur
versionsgleiche Antriebe kombiniert werden.
Use for the Intended Purpose
The esco KM35D EN, KM35D-S EN is designed exclusively for
opening and closing windows.
esco is not liable for damage caused by any other use. The
warranty will be voided in this event.
Any other use or additional use is classed as incorrect.
Please note in case of replacement
Generally all chain drive sets should be replaced completely as
a set to ensure proper function.
For Tandem and Triple sets, only chain drives of the same
software version may be combined.
Beschreibung des Antriebs
Der Kettenantrieb esco KM35D EN, KM35D-S EN ist zum
Einsatz in Gebäuden bestimmt.
Der Einbau kann sowohl in horizontaler als auch in vertikaler
Lage erfolgen.
Der Antrieb ist umsteuerbar.
Automatische Endabschaltung.
Öffnungsweite programmierbar.
Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit programmierbar.
Dichtschluss über Zugkraft des Kettenantriebs. Reversieren
nach Erreichen der Endlage in Schließrichtung zur Schonung
der Flügeldichtung und Entlastung des Getriebes.
Geregeltes Anfahren durch Sanftanlauf.
Synchronisation von bis zu 4 Antrieben.
Ansteuerung über externe Schalter für Einzel- und
Gruppensteuerung.
Ein Umprogrammieren der Antriebe kann jederzeit auch im
eingebauten Zustand durch unsere Mitarbeiter vorgenommen
werden.
(Voraussetzung hierfür ist eine gut zugängliche Zuleitung)
Folgende Montagevarianten sind, abhängig von der
Profilgeometrie, möglich:
aufgesetzt auf dem Rahmen,
aufgesetzt auf dem Flügel,
verdeckt liegend im Blendrahmenprofil.
Zubehör sowie Befestigungsgarnituren, abhängig von
Montageart, Profilsystem und Profilmaterial entnehmen
Sie bitte dem esco Katalog Gruppe 10 oder der
Broschüre „Fensterantriebe und Zubehör“
Description of the motor
The esco KM35D EN, KM35D-S EN chain motor is designed for
use in buildings.
The motor can be installed either horizontally or vertically.
The motor is reversible.
Integrated electrical end-stop.
Programmable opening width.
Programmable Opening and Closing speed
Window tightness via pulling force of the motor.
Reversing function after reaching the end position in closing
direction to prolong the life of the weather seal and unload
the motor transmission.
Controlled start-up via soft start.
Synchronization up to 4 motors.
Controlled via external switches for single and group control.
The motors can be programmed also in mounted state by our
service personnel.
(Easily reachable connection cable required)
According to the profile geometry, there are several assembly
options as follows:
Mounted on the frame,
Mounted on the casement,
Concealed within the frame profile.
Please find accessories and fastener sets depending
on assembly type, profile system and profile material in
the esco catalogue category 10 or in the brochure
“Window drives and accessories”
Gefahr von Zerstörung des Antriebs
Die integrierte Elektronik stoppt den Antrieb beim
Öffnen und Schließen des Fensters an den zuvor
eingestellten Endlagen.
Zwischen den Endlagen ist eine Lastabschaltung aktiv.
Diese soll den Antrieb vor Überlastung schützen.
Verwenden Sie die Lastabschaltung keinesfalls als
reguläre Abschaltung.
Stellen Sie die Endlagen sorgfältig ein. Verwenden
Sie dazu das entsprechende Einstellgerät (siehe
Abschnitt 10: „Komponenten und Zubehör“)
Danger of irreparable damage to motor
The integrated electronic unit stops the motor when
opening and closing the window at the prespecified limit
points.
A load safety breaking is active between the limit stops.
This is designed to protect the motor from overload.
Do not use the load safety breaking to switch off the
motor regularly.
Adjust the limit stops with care
Use the correct adjustment device (see section
10:“components and accessories“)
![](/html/2d/2df5/2df5d6d823593a2ce778e33e79cebb9c3452ee6d8844a0b8b14464c4bb3ddca1/bg4.png)
MBA: KM35D / 24V DC
012-000042E
3 Technische Daten für 1 Antrieb
3 Technical data for 1 motor
Nennspannung
nominal voltage
Betriebsspannung
operating voltage
Restwelligkeit max.
residual ripple max.
Nennstromaufnahme
nominal current
Lastabschaltung
breaking current
1,2 A kurzzeitig / short-term
1,9 A kurzzeitig / short-term
Leistungsaufnahme
power consumption
Betriebsart / mode of operation
Kurzzeitbetrieb / short period operation
nach DIN EN 60034-1
according to EN 60034-1
Zugkraft maximal zulässig
traction maximum permissible
Druckkraft maximal zulässig
pressure force maximum permissible
300 mm = 350 N
500 mm = 350 N
700 mm = 150 N
1000 mm = 80 N
Ausstellweite – programmierbar
opening width - programmable
Öffnungsgeschwindigkeit Leerlauf max.
opening speed, no load max.
Schließgeschwindigkeit Leerlauf max.
closing speed, no load max.
Abmess. Gehäuse
dimensions housing:
Hub 300 mm / Travel 300 mm
Hub 500 mm / Travel 500 mm
Hub 700 mm / Travel 700 mm
Hub 1000 mm / Travel 1000 mm
30 x 35 x 562 mm
30 x 35 x 662 mm
30 x 35 x 762 mm
30 x 35 x 912 mm
Anschlusskabel
connection cable
Zwischen / Between
2 x 0,5 mm² und / and 2 x 1,5 mm²
Flexibel, Querschnitt entsprechend Leitungslänge /
flexible, wire cross section according to cable length
Anschlusskabel nicht im Lieferumfang des Antriebs enthalten /
connecting cable not included in delivery
Öffnungs- u. Schließvorgang
opening and closing operation
Umpolen der Betriebsspannung
pole reversal of operating voltage
Umgebungstemperatur
ambient temperature
-5 bis 50°C
(nicht kondensierend / non-condensing)
Schutzart
enclosure rating
IP 54, Spritzwasser geschützte Elektronik
IP 54, electronics protected from splashed water
Die Abschaltkraft ist technisch bedingt höher als die zulässige Nennkraft!
For technical reasons the breaking force is greater than the permissible rated force!
Die Laufzeiten können bei Synchronbetrieb abweichen.
Running time can differ in sychronic mode.
![](/html/2d/2df5/2df5d6d823593a2ce778e33e79cebb9c3452ee6d8844a0b8b14464c4bb3ddca1/bg5.png)
MBA: KM35D / 24V DC
012-000042E
4 Typenschild KM35 Antrieb
4 KM35 chain drive type plate
A- Typenbezeichnung
B- Seriennummer / Produktionsdatum
C- Versorgungsspannung
D- Maximale Zugkraft
E- Software-Version (KW/JJ)
(Kalenderwoche/Jahr)
F- Nennstrom (Abschaltstrom)
G- IP Schutzklasse
Typenschild
Das Typenschild ist auf dem Antrieb angebracht.
Es ist in eingebautem Zustand nicht mehr zu erkennen.
A- Type designation
B- Serial number / date of production
C- Supply voltage
D- Max. pull force
E- Software-Version (cw/yy)
(calendar week/year)
F- Nominal current (breaking current)
G- IP protection class
Type plate
The type plate is attached to the motor.
It cannot be seen once the system is assembled.
5 Abschaltströme VH-Antrieb
Der VH-Antrieb hat keine eingebaute Lastabschaltung sondern
wird über die Elektronik des KM35D gesteuert. Daher ist es
wichtig, dass die korrekten Abschaltwerte im Programm des
KM35D eingestellt sind. Verwenden Sie für notwendige
Einstellarbeiten am Antrieb immer das esco Prüf-und
Einstellgerät (72-883042).
Bei allen ab Werk gelieferten Antriebsgarnituren sind die
Abschaltwerte korrekt eingestellt.
Bei Verwendung des Kettenantriebs mit VH Antrieben der
Generation T1, T2 oder bei Verwendung von neuen VH
Antrieben mit KM35D vor der Version d2212 gelten folgende
Hinweise.
Austausch, nur Kettenantrieb
Bei Verwendung des Kettenantriebs als Austauschantrieb mit
einem VH-Antrieb mit der Artikelnummer 72-722553 (T1) oder
72-533912 (T2) muss der Abschaltstrom auf 0,4 A programmiert
werden. Wenn die genannten Antriebe / Artikelnummern mit
dem im KM voreingestellten Abschaltstrom von 0,8 A betrieben
werden, ist eine Schädigung von Motor und Getriebe die Folge.
Austausch, nur VH-Antrieb
Der VH-Antrieb T3 ist nur verwendbar mit dem KM35D ab
Version d0711. Bei Verwendung des VH-Antriebs als
Reparatur/Ersatzantrieb mit KM35D vor der Version d2212
muss der Abschaltstrom im Kettenantrieb auf 0,8 A
programmiert werden.
5 Breaking current VH-device
The VH-device has no integral load interruption. It is operated
by the chain drive. Therefore it is important to adjust the correct
interruption values in the chain drive software. Always use the
esco Testing- and adjusting-device (72-883042) for necessary
adjustments of the chain-drive.
For all chain-drive-sets, supplied ex works, all breaking current
values are preset properly.
Consider the following notices when using the chain-drive with
VH-devices of the generation T1, T2 or new VH-devices with
KM35D prior to the software version d2212.
Replacement, chain drive only
Using the chain drive as replacement-drive in combination with
a VH-device 72-722553 (T1) or 72-533912 (T2) the breaking
current has to be set to 0.4 A.
If the VH-devices T1 or T2 are operated with a higher breaking
current than 0.4 A the motor or the gear will be damaged.
Replacement, VH-device only
The VH-device 72-638048 (T3) can only be operated with a
KM35D having a software-version as of d0711. When operated
with a KM35D with a software-version prior to version d2212 the
breaking current has to be set to 0.8 A.