
MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270
Montage- und Betriebsanleitung
Kettenantrieb KM20II
24 V DC
Installation and operating instructions
chain drive KM20II
24 V DC
1 Inhaltsverzeichnis
1 Inhaltsverzeichnis ............................................... 1
2 Allgemeine Angaben ........................................ 2
Verwendete Symbole ..................................................... 2
Grundlegende Hinweise ................................................ 2
Achtung bei Austausch.................................................. 2
Allgemeine Sicherheitshinweise .................................... 2
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................ 3
Beschreibung des Antriebs ............................................ 3
3 Technische Daten für 1 Antrieb ........................ 4
4 Typenschild Antrieb ........................................... 5
5 Montagevorbereitungen ................................... 5
6 Montage mechanisch ....................................... 6
7 Installation (elektrisch) ...................................... 7
Zuleitung zum Antrieb ..................................................... 7
8 Betrieb/Bedienung ............................................. 8
9 Hilfe bei Störungen ............................................. 8
10 Wartung und Pflege ........................................... 9
11 Demontage und Entsorgung ............................. 9
12 Gewährleistung und Kundendienst .................. 9
13 Anschlussplan .................................................. 10
14 Maßblatt............................................................ 12
1 Contents
1 Contents .............................................................. 1
2 General information ........................................... 2
Symbols used ................................................................... 2
Basic instructions.............................................................. 2
Please note in case of replacement ........................... 2
General safety instructions ............................................ 2
Use for the Intended Purpose........................................ 3
Description of the actuator ........................................... 3
3 Technical data for 1 drive ................................. 4
4 chain drive type plate ....................................... 5
5 Preparing for assembly ...................................... 5
6 Assembly (mechanical) .................................... 6
7 Installation (electric) .......................................... 7
Supply line to the drive ................................................... 7
8 Operation/Control ............................................. 8
9 Troubleshooting .................................................. 8
10 Maintenance and care ..................................... 9
11 Disassembly and disposal ................................. 9
12 Warranty and customer service ....................... 9
13 Connection Diagram ....................................... 10
14 Dimension sheet ............................................... 12
Wichtiger Hinweis:
Trotz größtmöglicher Sorgfalt kann für den Inhalt dieser
Druckschrift keine Garantie für Fehlerfreiheit
übernommen werden.
Alle angegebenen Informationen sind keine zugesicherten
Eigenschaften im Sinne des § 434 BGB.
Important note:
Despite the greatest possible care, no guarantee can be
given for the accuracy of the contents of this publication.
All information provided is not warranted characteristics
within the meaning of § 434 BGB (German Civil Code).

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270
2 Allgemeine Angaben
Verwendete Symbole
Warnung vor Gefahrenquellen
Besondere Funktionen oder
Anwendungstipps
Grundlegende Hinweise
Die Montage- und Betriebsanleitung ist wichtiger Bestandteil
der Lieferung und ist an die Personen gerichtet, die den
Antrieb montieren, betreiben oder warten. Die Anleitung
enthält Informationen über das Produkt und seine sichere
Verwendung.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie
insbesondere alle Hinweise, die die Sicherheit betreffen.
Bewahren Sie die Anleitung auf.
Bei unsachgemäß durchgeführter Montage und Installation
übernimmt esco keine Haftung.
Achtung bei Austausch
Generell sollten Antriebsgarnituren, wenn möglich, komplett getauscht
werden, um eine optimale Funktion zu ermöglichen.
Bei Tandem- und Tripelgarnituren dürfen stets nur versionsgleiche
Antriebe kombiniert werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise.
Zusätzliche Hinweise in den weiteren Kapiteln sind durch die oben
beschriebenen Symbole auffällig gekennzeichnet.
Lassen Sie die Montage, Installation und Erstinbetriebnahme nur
von geschulten, sachkundigen Personen durchführen.
Beachten Sie alle für den Einsatzort geltenden Regeln und
Bestimmungen, wie z.B.
- Arbeitsschutzvorschriften
- Unfallverhütungsvorschriften (UVV)
- VDE-Bestimmungen, DIN- und EN- Normen
- Technischen Regeln für Arbeitsstätten
ASR A 1.6 Fenster, Oberlichter, lichtdurchlässige Wände und
ASR A 1.7 Türen und Tore
- Maschinenrichtlinie 2006//42/EG als auch die
Maschinenverordnung 9. GPSGV
- „Merkblatt KB.01: Kraftbetätigte Fenster“ des Verbandes der
Fenster- und Fassadenhersteller (VFF) (bei Bedarf bitte bei Fa.
esco anfordern)
- DIN EN 60335-2-103 "Sicherheit elektr. Geräte für den
Hausgebrauch und ähnl. Zwecke - Teil 2-103: Besondere
Anforderungen für Antriebe für Tore Türen und Fenster."
Verwenden Sie den Antrieb nur in technisch einwandfreiem
Zustand, bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst,
unter Beachtung der Montage- und Betriebsanleitung.
Bringen Sie Sicherheitseinrichtungen, wie z.B. Fangvorrichtungen
oder Sicherheitsscheren sachgerecht an und stellen Sie sicher,
dass diese funktionsfähig sind.
Die Verarbeitungsrichtlinien der Profilhersteller sind zu beachten.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, Original-Zubehör und
Original-Befestigungsmaterial der Fa. esco.
2 General information
Symbols used
Possible cause of risk
warning.
Special functions or user tips
Basic instructions
This assembly and user guide is an important part of the
delivery and is aimed at those personnel who will be fitting,
operating or servicing the machine. The instructions include
information about the product and its safe use.
Please read through this guide carefully and take particular note of
all instructions relating to safety.
Keep the guide in a safe place.
esco accepts no liability for incorrect assembly and installation.
Please note in case of replacement
Generally all chain drive sets should be replaced completely as a set
to ensure proper function.
For Tandem and Triple sets, only chain drives of the same software
version may be combined.
General safety instructions
You must follow all the following safety instructions.
Additional instructions in later sections are clearly identified with the
symbols described above.
Assembly, installation and initial commissioning must be carried out
by trained, qualified personnel.
You are required to comply with all rules and regulations applying
to the installation location.
- Occupational safety regulations
- Accident prevention directives
- VDE regulations, DIN- and EN-standards
- Technical rules for workplaces
ASR A 1.6 Windows, skylights, translucent Walls and
ASR A 1.7 Doors and gates
- Machinery Directive 2006//42/EC as well as the
Machinery Ordinance 9th GPSGV
- Instruction sheet “KB.01: Powered windows“ from the window and
awning manufacturer’s association (VFF) (can be obtained from
esco on request)
- DIN EN 60335-2-103 "Safety of electrical equipment Household
and similar appliances Purposes - Part 2-103: Special
requirements for operators for gates, doors and windows."
Use this drive only if it is in full working order, with due regard to
correct use, safety and hazards and adhere to the instructions in
this assembly and operating instructions manual.
Attach all safety equipment, e.g. safety brakes, safety clamps
correctly and make sure these are working correctly.
The processing instructions of the profile manufacturers have to be
kept.
Use only original spare parts, original accessories or original
fastenings from esco.

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenantrieb esco KM20II ist ausschließlich für das
Öffnen und Schließen von Fenstern vorgesehen.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Für Schäden, die durch andere Verwendung entstehen, haftet
Fa. esco nicht. Die Gewährleistung erlischt dadurch.
Use for the Intended Purpose
The esco KM20II is designed exclusively for opening and
closing windows.
esco is not liable for damage caused by any other use. The
warranty will be voided in this event.
Any other use or additional use is classed as incorrect.
Beschreibung des Antriebs
Der Kettenantrieb esco KM20II ist zum Einsatz in trockenen
Räumen bestimmt.
Der Einbau kann sowohl in horizontaler als auch in
vertikaler Lage erfolgen.
Der Antrieb ist umsteuerbar.
Automatische Endabschaltung.
Dichtschluss über Zugkraft des Kettenantriebs.
Ansteuerung über externe Schalter für Einzel- und
Gruppensteuerung.
Folgende Montagevarianten sind, abhängig von der
Profilgeometrie, möglich:
aufgesetzt auf dem Rahmen,
aufgesetzt auf dem Flügel,
verdeckt im Profil
Zubehör sowie Befestigungsgarnituren, abhängig
von Montageart, Profilsystem und Profilmaterial
entnehmen Sie bitte dem esco Katalog Gruppe 10
oder der Broschüre „Fensterantriebe und Zubehör“
Description of the actuator
The esco KM20II chain dive is designed for use in dry areas.
The drive can be installed either horizontally or vertically.
The drive is reversible.
Integrated electrical end-stop.
Window tightness via pulling force of the drive.
Controlled via external switches for single and group
control.
According to the profile geometry, there are several assembly
options as follows:
Mounted on the frame,
Mounted on the sash,
concealed in the profile
Please find accessories and fastener sets
depending on assembly type, profile system and
profile material in the esco catalogue category 10 or
in the brochure “Window drives and accessories”
Gefahr von Zerstörung des Antriebs
Die integrierte Elektronik stoppt den Antrieb beim
Öffnen und Schließen des Fensters in den
Endlagen.
Zwischen den Endlagen ist eine Lastabschaltung
aktiv. Diese soll den Antrieb vor Überlastung
schützen.
Verwenden Sie die Lastabschaltung keinesfalls
Danger of irreparable damage to drive
The integrated electronic unit stops the drive when
opening and closing the window at the limit points.
A load safety cut-out is active between the limit
stops. This is designed to protect the drive from
overload.
Do not use the load safety cut-out to switch off
the drive regularly.

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270
3 Technische Daten für 1 Antrieb
3 Technical data for 1 drive
Nennspannung
Rated voltage
Betriebsspannung
Operating voltage
Restwelligkeit
Residual ripple max.
Nennstromaufnahme
Rated power consumption
Lastabschaltung
Load safety cut-out
0,7 A kurzzeitig / short-term
1 A kurzzeitig / short-term
Leistungsaufnahme
Power consumption
Einschaltdauer
duty ratio
30%
ON: 3 min. / OFF: 7 min
Zugkraft maximal zulässig
Traction maximum permissible
Druckkraft maximal zulässig
Pressure force maximum permissible
Hub ≤ 400mm 200 N
Hub 400 ≤ 500mm 100 N
Hub 500 ≤ 800mm 50 N
Zuhaltekraft
Locking pressure
1800 N (befestigungsabhängig / depending on mounting)
Max. Öffnungsgeschwindigkeit
max. opening speed
Hub / stroke 0 – 400mm 8,0 mm/s
Hub / stroke 500 – 600mm 12,0 mm/s
Hub / stroke 600 – 800mm 13,5 mm/s
Max. Schließgeschwindigkeit
max. closing speed
Abmessungen Gehäuse
Dimensions Housing:
Hub / stroke 200
Hub / stroke 300
Hub / stroke 400
Hub / stroke 500
Hub / stroke 600
Hub / stroke 800
335 x 41 x 26 mm³
380 x 41 x 26 mm³
430 x 41 x 26 mm³
545 x 41 x 26 mm³
545 x 41 x 26 mm³
625 x 41 x 26 mm³
Anschlusskabel
Connection cable
Halogenfrei / non-halogen
grau / grey
3 x 0,75 mm² ~ 3 m
Halogenfrei / non-halogen
grau / grey
3 x 0,5 mm² ~ 3 m
Öffnungs- u. Schließvorgang
Opening and closing operation
Umpolen der Betriebsspannung
pole reversal of operating voltage
Umgebungstemperatur, Betrieb
operating ambient temperature
Relative Luftfeuchtigkeit, Betrieb
operating relative humidity
< 90% bis 20°C;
< 50% bis 40°C;
(nicht kondensierend / non-condensing)
Schutzart
Enclosure rating
Die Abschaltkraft ist technisch bedingt höher als die zulässige Nennkraft!
For technical reasons the cutout force is greater than the permissible rated force!

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270
A- Hersteller/Anschrift
B- Typenbezeichnung
C- Technische Daten
D- Seriennummer
E- Artikelnummer
F- Herstellungsdatum/Firmware-Version
Typenschild
Das Typenschild ist auf dem Antrieb angebracht. Es
ist in eingebautem Zustand eventuell nicht mehr zu
erkennen.
A- Manufacturer/Address
B- Type designation
C- Technical data
D- Serial number
E- Part number
F- Date of manufacture/firmware version
Type plate
The data plate is attached to the drive. It eventually
cannot be seen once the system is assembled.
Personen- und Sachschäden durch
unsachgemäßen Einsatz
Stellen Sie mit Hilfe des Typenschildes am Antrieb
und den in Abschnitt „3 Allgemeine Angaben“
aufgeführten Technischen Daten sicher, dass Sie
den für ihre Einbausituation richtigen Antrieb
vorliegen haben.
Untersuchen Sie die Lieferung sofort nach Erhalt auf etwaige
Transportschäden. Bei Beschädigungen dürfen Sie den Antrieb
nicht montieren.
Injury to persons and property due to incorrect
installation
Use the data plate on the drive and the technical
data in “2 General information“ to ensure that you
have the correct drive for your installation purposes.
Check the delivery immediately on receipt for damage caused in
transit. You must not install the drive if it is damaged.

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270
Gefahr
Nur geschulte, sachkundige Personen dürfen die
Montage vornehmen.
Quetschgefahr
Beim automatischen Öffnen oder Schließen des
Fensters entstehen Zug- und Druckkräfte größer
250 N je Antrieb. Diese Kräfte können beim
Hineingreifen zwischen Flügel und Rahmen
Gliedmaßen abquetschen. Insbesondere, da der
Antrieb wiederholt versucht den Hub zu beenden.
Greifen Sie nicht zwischen Flügel und Rahmen,
wenn der Antrieb läuft.
Sichern Sie bei einer Einbaulage des
Fensterflügels unter 2,50 m alle Quetsch- und
Scherstellen gegen unbeabsichtigtes
Hineingreifen. Verfahren Sie dabei gemäß
„Merkblatt des VFF KB.01: Kraftbetätigte
Verletzungsgefahr
Motorisch betätigte Kippfenster müssen Sie immer
mit einer Fangsicherung ausrüsten, um
Verletzungen durch herunterschlagende Fenster zu
verhindern.
Auch bei der Montage am bereits eingebauten
Fenster können Sie sich durch plötzlich
aufklappende Fensterflügel verletzen.
Verwenden Sie geeignete
Sicherheitseinrichtungen, wie z.B.
Sicherungsscheren als Fangsicherung.
Gefahr von Montagefehlern
Achten Sie bei der Montage der Beschlagteile
darauf, dass eine einwandfreie Funktion
gegeben ist.
Beachten Sie genau die beigefügten
Einbauzeichnungen.
Danger
Assembly must be carried out by trained
technicians.
Danger of crushing
Traction and pressure forces greater then 250 N for
each drive are produced when the window is
opened or closed automatically. These forces could
cause limbs to be crushed if persons reach between
the window and the frame. In particular, as the drive
repeatedly attempts to complete the stroke.
Do not reach between the window and the frame
when the drive is running.
For window installation openings of less than
2.50 m, secure all crushing and shearing points
against unintentional reaching.
Proceed as described in "VFF KB. 01: Poweroperated windows".
Risk of injury
Motorised tilt windows must always be fitted with a
safety catch to prevent injury from falling windows.
If fitting to existing windows be aware that a sudden
opening of the window can cause injury.
Use appropriate safety equipment, e.g. a safety
clamp as a safety brake.
Danger from incorrect assembly
Make sure when attaching the fittings that these
are all operating correctly.
Read carefully through the installation drawings
provided.
Montieren Sie den Antrieb so, dass er jederzeit zugänglich ist.
Beachten Sie die Einbauzeichnung. Diese ist der
Befestigungsgarnitur beigepackt und enthält die entsprechenden
Maßangaben in Abhängigkeit von der Montageart und vom
Profilsystem.
Beachten Sie vor der Profilbearbeitung die folgenden Punkte:
- Mindestflügelbreite
- Mindestflügelhöhe
- maximales Flügelgewicht
- Platzbedarf am Profil unter Berücksichtigung der Montageart
Material des Fensterprofils
Abhängig von der von Ihnen bestellten Variante
wird dem Antrieb die passende Befestigungsgarnitur
beigepackt.
Kontrollieren Sie die erforderlichen Mindestabstände.
Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
Verwenden Sie dazu das passende esco Prüf - und Einstellgerät.
(siehe Abschnitt 7)
Bringen Sie den beigefügten Aufkleber
„Vorsicht Quetschgefahr!“ an.
Assemble the drive such that it is accessible at any time.
Read carefully through the installation drawing. It is packed with the
fittings kit and contains the measurement data relating to the type
of assembly and profile system.
Note the following points before cutting the profile:
- Minimum window width
- Minimum window height
- Maximum window weight
- Space requirement on profile taking into account the type of
assembly.
Window profile material
Depending on the variant you have ordered the
drive will be supplied with a fittings kit.
Check the required minimum distances
Check all functions.
Use the correct esco checking and adjusting device for this (see
Section 7).
Attach the “Danger, risk of crushing!” sticker provided.

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270
7 Installation (elektrisch)
Gefahr eines elektrischen Schlages
Die bauseitige Elektroinstallation darf nur eine
zugelassene Elektrofachkraft vornehmen.
Beachten Sie für die bauseitige Elektroinstallation
die VDE-Vorschriften und die Vorschriften des
örtlichen Netzbetreibers.
Schalten Sie alle stromführenden Teile frei, bevor
Sie Arbeiten an der Installation oder der
Steuerung ausführen.
Quetsch- und Verletzungsgefahr
Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitshinweise.
Durch ferngesteuert schließende Fenster oder durch
unbeabsichtigtes Betätigen der Steuerung kann es zu
Verletzungen kommen.
Treffen Sie entsprechende Maßnahmen gemäß
„Merkblatt des VFF KB.01: Kraftbetätigte Fenster“,
z.B. Sicherung der Schalter gegen
unbeabsichtigtes Einschalten.
Gefahr von Zerstörung des Antriebs
Der Antrieb benötigt einen 24 V DC-Anschluss.
Andere Spannungen zerstören den Antrieb.
Schließen Sie den Antrieb entsprechend an.
Verlegen Sie das Antriebs-Anschlusskabel nicht
zusammen mit einer Netzleitung.
Der Antrieb wird mit einem 3 m langen dreiadrigen
halogenfreien flexiblen Anschlusskabel geliefert.
(siehe Kapitel 3 „Technische Daten für 1 Antrieb“).
Beachten Sie den elektrischen Anschlussplan in Kapitel
13 „Anschlussplan“
Verwenden Sie Kabellängen, Kabelarten und Kabelquerschnitte
entsprechend den Angaben des Anschlussplans und den
„Technischen Daten“.
Stellen Sie sicher, dass die Kabel im Betrieb nicht abscheren,
abknicken oder sich verdrehen.
Profildurchführungen sind generell mit einem Kabelschutz
auszuführen.
Zuleitung zum Antrieb
Beachten Sie die gültigen Vorschriften und Richtlinien z.B. DIN
4102-12 in Bezug auf den „Funktionserhalt eines
Leitungssystems“ (E30, E60, E90) und die „MusterLeitungsanlagen-Richtlinie - MLAR“, als auch die baulich
vorgegebenen Vorschriften!
Empfehlung
Aus Sicherheitsgründen bei der Auswahl eines
Kabels den nächsthöheren Leitungsquerschnitt
Berechnungsformel (24V DC)
für den erforderlichen Adernquerschnitt einer
Zuleitung.
²)/().(
)()(
²
560,2
2
mmmallSpannungsfzugV
ZuleitungLängemGesamtA
mm
LI
A
7 Installation (electric)
Danger of electric shock
The customer’s electrical installation must be carried
out by an authorised electrician.
Observe the VDE directives for the customer’s
electrical installation as well as those of the local
network operator.
Disconnect all live parts from the electricity supply
be- fore working on the installation or control of
the system.
Danger of crushing and injury
Follow the relevant safety instructions.
Remotely operated closing windows or unintentional
operation of the controller can cause injuries.
Apply measures according to information sheet
VFF KB.01: powered windows, i.e. secure the
switches against inadvertent actuation.
Danger of irreparable damage to drive
The drive requires a 24 V DC supply.
Other voltages destroy the drive.
Wire the drive accordingly.
Do not lay the drive connector cable alongside a
power cable.
The drive is supplied with a 3 m long three-core non-halogen
flexible connecting cable.
(see chapter 3 “Technical data for 1 drive”)
Follow the electrical wiring diagram in chapter
13 “Connection Diagram”
Use the cable lengths, types and cross sections specified in the
wiring diagram and “Technical data”.
Ensure that the cables do not shear, kink or twist during operation.
Profile feedthroughs must generally be designed with cable
protection.
Supply line to the drive
Observe current regulations and guidelines e.g. DIN 4102- 12
regarding the “Fire behavior of building materials-circuit
integrity maintenance of electric cable systems“(E30, E60,
E90) and the “Specimen Guideline on Conduits German
designation - MLAR“, and also prescribed constructional
regulations!
Recommendation
For safety reasons, select the next higher core
cross-section when selecting a cable.
Calculation formula (24V DC)
for the required core cross-section of a supply cable.
²)/()(
)sup()(
²
560,2
2
mmmdropvoltageV
lineplylengthmtotalA
mm
LI
A

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270
Quetschgefahr
Gefahr von Quetsch- und Scherstellen an den
Schließkanten des Fensters.
Beim automatischen Öffnen oder Schließen des
Fensters entstehen Zug- und Druckkräfte größer
250 N. Diese Kräfte können beim Hineingreifen
zwischen Flügel und Rahmen Gliedmaßen
abquetschen. Insbesondere, da der Antrieb
wiederholt versucht den Hub zu beenden.
Halten Sie Kinder, behinderte Personen oder
Tiere von dem Fenster fern.
Greifen Sie nicht zwischen Flügel und Rahmen,
wenn der Antrieb läuft.
Informieren Sie sich über die Bedienung von
eventuell vorhandenen Schutzeinrichtungen.
Betrieb mit einem Totmannschalter
Bei Betrieb mit einer „Totmannschaltung“ (Tipp-
taster) muss eine Bestromung bis zum Ende des
Schließvorgangs erfolgen.
Verwenden Sie bei Lüftungs- / RWA-Zentralen mit
aktivierter Nachtaktfunktion nur Antriebe mit S12.
Softlaufeinstellung bei Antriebe mit S12
Der Antrieb besitzt eine elektronische
Wegerfassung.
Zum Schutz des Fensters und der
Befestigungen fährt die Kette kurz vor der ZUEndlage in den Softlauf-Modus (verminderte
Geschwindigkeit).
Im Softlauf-Modus wird der Null-Punkt und
damit die ZU-Position des Fensters erkannt.
Die Antriebe mit S12 müssen im Softlauf-
Bereich (ca. 40 mm vor der ZU-Position)
abschalten.
Bei Überlast und Überschreitung der 40 mm
Schließweg, reversieren die Antriebe um
ca. 10 mm.
Danger of crushing
Danger from crushing and sheering points on
window’s closing edges.
Traction and pressure forces greater than 250 N are
produced when the window is opened or closed
automatically. These forces could cause limbs to be
crushed if persons reach between the window and
the frame. Particularly because the drive repeatedly
attempts to finish the stroke.
Keep children, disabled persons and animals
away from the window.
Do not reach between the sash and the frame
when the drive is running.
Inform yourself about the operation of any existing
protective devices
Operation with a dead man’s switch
If a “Dead man’s control” (push button) is used,
the button has to be pushed until the end of the
closing operation.
Only use drives with S12 electronics for
ventilation- / SHEV-control panels with activated
repeat cycle function.
Soft run setting for drives with S12
The drive has an electronic position detection.
To protect the window and fastenings, the
chain moves into soft-running mode (decreased
speed) shortly before the CLOSED end
position.
In soft-running mode, the zero point and
thus the CLOSE position of the window are
detected.
The drives with S12 must switch off in the
soft-running range (8uthori. 40 mm before
the CLOSED position).
In the event of overload and exceeding the
40 mm closing travel, the actuators reverse
by 8uthori. 10 mm.
9 Hilfe bei Störungen
Die Reparatur eines defekten Antriebs ist beim Weiterverarbeiter
oder beim Endanwender nicht sachgerecht möglich und daher nicht
zulässig. Eine Reparatur kann nur im Herstellerwerk durchgeführt
werden. Falls Sie den Antrieb öffnen oder ihn manipulieren erlischt
der Garantieanspruch.
Tauschen Sie daher einen defekten Antrieb aus und lassen Sie ihn
im Herstellerwerk reparieren.
Generell sollten Antriebsgarnituren, wenn möglich, komplett
getauscht werden, um eine optimale Funktion zu ermöglichen.
Falls der Antrieb stehen bleibt, prüfen Sie bitte, ob die
Lastabschaltung aktiviert wurde.
Reagiert der Antrieb nicht auf die Bedienung des Schalters/
Tasters, lassen Sie bitte die elektrische Versorgung durch eine
Fachkraft überprüfen.
9 Troubleshooting
A defective drive cannot actually be repaired by a fitter or end user
and this is therefore impermissible. Repairs must be carried out at
the manufacturer’s premises. The warranty is void in the event that
you open or tamper with the drive.
Therefore, replace defective drives and return them for repair to the
manufacturers premises.
Generally all chain drive sets should be replaced completely as a
set to ensure proper function.
If the drive stops please check whether the load safety cut-out has
been triggered.
If the drive fails to respond when switched on, please have the
electricity supply checked by an electrician.

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270
10 Wartung und Pflege
Um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen
Sie die folgenden Arbeiten alle 1000 Öffnungszyklen
durchführen:
Prüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz und ziehen Sie diese
nach, falls notwendig.
Kontrollieren Sie den optimalen Sitz des Fensterflügels im
Fensterrahmen. Justieren Sie die Befestigungsgarnitur
entsprechend.
Kontrollieren Sie alle Teile auf Beschädigungen und Verschleiß.
Tauschen Sie, falls erforderlich, die Teile aus.
Verwenden Sie keinesfalls Laugen oder Säuren zum Reinigen.
10 Maintenance and care
Carry out the following maintenance tasks every 1000 opening
cycles to ensure problem-free operation.
Check all screw fastenings are firmly seated and retighten if
necessary.
Check that the casement is sitting snugly in the frame. Adjust the
fittings accordingly.
Check all parts for damage and wear. Replace parts if necessary.
Never use alkaline or acid solutions to clean the windows.
11 Demontage und Entsorgung
Demontage
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Der Arbeitsablauf ist der gleiche, wie für die Montage
beschrieben, jedoch in umgekehrter Reihenfolge. Die
Einstellarbeiten entfallen.
Entsorgung
Antriebsbestandteile
Aluminium
Eisen
Kunststoff
Kupfer
Entsorgen Sie die Teile entsprechend den vor Ort gültigen
gesetzlichen Vorschriften.
11 Disassembly and disposal
Dismantling
Read through the safety instructions!
To disassemble, follow the assembly instructions in reverse
order. There are no adjustments to be made.
Disposal
Drive components
Aluminium
Iron
Plastic
Copper
Disposal of parts according to local legal requirements.
12 Gewährleistung und
Kundendienst
Grundsätzlich gelten unsere „Allgemeinen
Geschäftsbedingungen“.
Die Gewährleistung entspricht den gesetzlichen
Bestimmungen und gilt für das Land, in dem der Antrieb
erworben wurde.
Die Gewährleistung erstreckt sich auf Material- und
Fertigungsfehler, die bei einer normalen Beanspruchung
auftreten.
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und
Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder
mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Antriebs.
Unsachgemäße Montage, Inbetriebnahme, Bedienung,
Wartung und Reparatur des Antriebs.
Betreiben des Antriebs bei defekten, nicht ordnungsgemäß
abgebrachten oder nicht funktionsfähigen Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen.
Nichtbeachten der Hinweise in der Montage- und
Betriebsanleitung.
Eigenmächtige bauliche Veränderungen am Antrieb.
Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung und
höhere Gewalt.
Verschleiß.
12 Warranty and
customer service
Our “General terms and conditions of business” apply in
principle.
The warranty complies with legal requirements and applies for
the country in which the drive was acquired.
The warranty covers material and manufacturing defects which
occur during normal use.
Guarantee claims and claims for liability in the case of
personal injury and material damage are excluded if they result
from one or more of the following causes:
Incorrect use of the drive.
Incorrect assembly, commissioning, operation and
maintenance and repair of the drive;
Operation of the drive with defective safety equipment or
with incorrectly attached or non-functioning safety or
protective equipment.
Non-observance of the instructions in this assembly and
operating instructions manual.
Unauthorized physical alterations to the drive.
Catastrophic incidents resulting from the effects of a foreign
body or force majeure.
Wear.

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270

MBA: KM20II / 24 V
017-001027A / 97-734365 / 9000000270

Einbauerklärung/
Declaration of Incorporation
Einbauerklärung
Declaration of Incorporation
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen (Anhang II B)
according to EC directive 2006/42/EC on machinery (Annex II B)
Name und Anschrift des Herstellers / Name and address of the manufacturer:
esco Metallbausysteme GmbH
Dieselstr. 2
D-71254 Ditzingen
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene unvollständige Maschine
Herewith we declare, that the partly completed machinery described below
Produktbezeichnung / product denomination:
Serien- / Typenbezeichnung / model/type:
Baujahr / Year of manufacture:
Kettenantrieb
KM 20II
siehe Typenschild / see identification plate
alle grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllt, soweit es im Rahmen des Lieferumfangs möglich
ist. Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B dieser Richtlinie erstellt wurden.
Die unvollständige Maschine entspricht zusätzlich den Bestimmungen der Richtlinie 2004/108/EG über elektromagnetische
Verträglichkeit. Die Schutzziele der Richtlinie 2006/95/EG über elektrische Betriebsmittel werden eingehalten.
Is complying with all essential requirements of the Machinery Directive2006/42/EC, as far as the scope of delivery allows.
Additional we declare that the relevant technical documentation is compiled in accordance with part B of Annex VII.
In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directive2004/108/EC relating to electromagnetic
compatibility. The safety objectives of the Directive 2006/95/EC relating to electrical equipment are observed.
Wir verpflichten uns, den Marktaufsichtsbehörden auf begründetes Verlangen die speziellen Unterlagen zu der unvollständigen
Maschine über unsere Dokumentationsabteilung zu übermitteln.
We commit to transmit, in response to a reasoned request by the market surveillance authorities, relevant documents on the
partly completed machinery by our documentation department..
Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn ggf. festgestellt wurde, dass die Maschine oder
Anlage, in welche die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG über
Maschinen entspricht und die EG-Konformitätserklärung gemäß Anhang II A ausgestellt ist.
The partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been
declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC on Machinery, where appropriate, and until the EC
Declaration of Conformity according to Annex II A is issued..
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen (EU-Adresse)
The person 15uthorized to compile the relevant technical documentation (must be established within EU):
esco Metallbausysteme GmbH
Technologiezentrum
Dieselstr. 2
D-71254 Ditzingen
Schill, Christoph Geschäftsführer
Name, Vorname und Funktion des Unterzeichners
surname, first name and function of signatory

Ansprechpartner für eventuelle Gewährleistungen, oder wenn Sie Ersatzteile oder Zubehör benötigen, ist die für Sie zuständige
Niederlassung.
Please contact your nearest dealer with any warranty queries or if you require spare parts or accessories.
Niederlassungen esco Metallbausysteme / esco-Metallbausysteme branches
Gebiet Nord / Northern region
Gebiet Ost / Eastern region
Gebiet Süd / Southern region
Gebiet West / Western region
esco Metallbausysteme Austria GmbH