Eschenbach varioLED flex XL User Manual

Bedienungsanleitung User Manual Mode d‘emploi Istruzioni d‘uso Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning yttöopas Instrukcja obsługi Provozní návod
- 2 -
Deutsch ........................................................ 4
English .......................................................... 6
Français ........................................................8
Italiano ...................................................... 10
Español ...................................................... 12
Nederlands .............................................. 15
Dansk ......................................................... 17
Svenska ..................................................... 19
Norsk .......................................................... 21
Suomi ......................................................... 23
Polski .......................................................... 25
Česky .......................................................... 27
日本語 ....................................................... 30
- 3 -
Deutsch
Sie haben ein Qualitätsprodukt aus dem Hause Eschenbach erworben, das nach modernsten Fertigungsverfahren in Deutschland hergestellt wurde, ein Markenprodukt „Made in Germany”. Wir beglückwünschen Sie zu dieser Ent­scheidung.
Die Linse aus hochwertigem, unzer­brechlichem PXM®-Material ist mit cera-tec® Hartbeschichtung geschützt. Kratzfestigkeit ist ein entscheidendes Kriterium für Qualität und Gebrauchs­dauer der Linse.
Sicherheitshinweise
X Blendungs- und Verlet-
zungsgefahr! Sehen Sie niemals mit optischen Geräten in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle!
X Risikogruppe 1 nach EN 62471:2008.
Gefahrenwert der Exposition (EHV): 2200 Sekunden in 800 mm. Der Grenzwert der Freien Gruppe wird ab 1,8 m Abstand eingehalten. Netzhautgefährdung durch Blaulicht 400 nm bis 780 nm. Nicht für längere Zeit in die Lichtquelle blicken.
X Brandgefahr! Linsen in optischen
Geräten können bei unsachgemäßer Handhabung oder Lagerung durch die „Brennglaswirkung“ erhebliche Schäden anrichten! Achten Sie da­rauf, dass optische Linsen nie ohne Abdeckung in der Sonne liegen!
X Schützen Sie Ihre Lupenleuchte vor
Stoß oder Schlag, Feuchtigkeit und übermäßiger Wärme! Legen Sie Ihre Lupenleuchte nie auf Heizkörper oder in die Sonne.
X Das Stativ ist um 360° in der Klemme
drehbar. Vermeiden Sie wiederholtes
Drehen des Flexstatives in die glei­che Richtung. Andernfalls wird das Netzkabel aufgewickelt und kann reißen.
X Sie dürfen die Lupenleuchte nicht
am Stativ gehalten transportieren, wenn das Stativ mit der Tischklem­me oder dem (optional erhältlichen) Tischfuß verbunden ist. Tischklem­me oder Tischfuß könnten sonst abfallen und Verletzungen bzw. Beschädigungen verursachen.
X Verwenden Sie die Lupenleuchte
nicht in der Nähe von Behältern, die mit Wasser gefüllt sind!
X Stolpergefahr! Achten Sie darauf,
dass die Anschlussleitung keine Gefahr darstellt! Wickeln Sie die An­schlussleitung nicht um die Lupen­leuchte!
X Machen Sie auch andere Personen
und besonders Kinder auf diese Gefahren aufmerksam!
Die Bedienelemente
q Umschalter für Ring-/Segmentbe-
leuchtung
w Linse mit Ringbeleuchtung e Ein-/Ausschalter Ringbeleuchtung r Flexstativ t Kunststoschraube zum Justieren der
Gängigkeit
y Tischklemme u Mehrbereichssteckernetzteil mit An-
schlussleitung (110230 V~/5060 Hz)
i Kunststoschrauben zum Justieren
der Gängigkeit
Inbetriebnahme
1. Schrauben Sie die Tischklemme y der Lupenleuchte an einer Tischplatte fest.
2. Stecken Sie das Flexstativ r in die Bohrung der Tischklemme y. Mit der Kunststoschraube t justieren Sie die Gängigkeit. Ziehen Sie die Schrau­be nicht zu fest an, da sonst das
- 4 -
Gewinde der Stellschraube beschä­digt wird. Die Schraube ist nicht dazu ausgelegt, eine sichere Verbindung zwischen Flexstativ und Tischklemme herzustellen und so ein Abfallen der Tischklemme vom Flexstativ zu verhin­dern.
3. Stecken Sie das Steckernetzteil u in eine ordnungsgemäß angeschlos­sene Netzsteckdose. Verwenden Sie hierfür einen für Ihr Land passenden, beiliegenden Steckernetzadapter (EU, GB, USA), den Sie zuvor in das Steckernetzteil u einsetzen.
4. Schalten Sie die Beleuchtung über den Ein-/Ausschalter e am Gri ein. Eine leichte Erwärmung im Bereich der leuchtenden LEDs ist normal.
5. Mit dem kleinen Umschalter q wäh­len Sie die Intensität der Beleuchtung aus - volle Ringbeleuchtung (Darstel­lung auf S. 2) oder Beleuchtung nur durch das hintere Ringsegment (
). Die Segmentbeleuchtung lässt Oberächenstrukturen besser erken­nen.
6. Stellen Sie die Lupenleuchte über das Flexstativ r auf die gewünschte Arbeitshöhe ein. Sie können den Lupenkopf in Richtung der Stati­vachse drehen. Zusätzlich können Sie die Linse mit Ringbeleuchtung w noch 90° zur Stativachse schwenken (Darstellung auf S. 2). Die Gän­gigkeit können Sie über Kunststo­Stellschrauben (i) justieren. Ziehen Sie die Schrauben nicht zu fest an, da sonst die Gewinde der Stellschrauben beschädigt werden.
7. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie den Ein-/Ausschalter e am Gri.
8. Um das Gerät von der Netzstromver­sorgung zu trennen, ziehen Sie das Steckernetzteil u aus der Steckdose.
Pegehinweise
Vor der Reinigung ziehen Sie das Steckernetzteil aus der Steckdose!
Reinigen Sie Gehäuse und Stativ mit einem feuchten Tuch. Reinigen Sie die Linse w mit einem weichen, fusselfreien Tuch (z.B. Brillenputztuch). Bei stärkerer Verschmutzung (z.B. Fingerabdrücke) reinigen Sie die Linse w vorsichtig mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine Seifenlösungen, die Weichmacher enthalten, alkoholi­sche Lösungsmittel und keine scheu­ernden Reinigungsmittel! Die Linse w könnte sonst zerstört werden.
Technische Daten
Art.-Nr. 2781 27815 Stativlänge 350 mm 565 mm Linsen-Ø 80 mm Stärke 6 dpt Primärspannung 110 V 230 V Sekundärspannung 24 V Leistungsaufnahme ca. 5 W
X Beleuchtungsstärke:
Ringbeleuchtung: ca. 6000 lx in 150 mm Segmentbeleuchtung: ca. 3000 lx in
150 mm X LED - Klasse 1 EN 60825-1:2002 X Minimal zulässiger Biegeradius des
Flexstativs: 65 mm X Linse cera-tec® hartbeschichtet
Gewährleistung
Wir gewähren im Rahmen der gesetz­lichen Bestimmungen die Funktion des in dieser Anleitung beschriebenen Produktes in Hinsicht auf auftretende Mängel, die auf Fabrikationsfehler oder Materialfehler zurückzuführen sind. Bei Schäden durch unsachgemäße Behand-
- 5 -
lung, auch bei Beschädigung durch Fall oder Stoß, besteht kein Gewährleis­tungsanspruch. Gewährleistung nur durch Nachweis über Kaufbeleg!
Entsorgung
Dieses Produkt unterliegt der europäischen WEEE-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Alt­geräte in ihrer jeweils aktuell gültigen Fassung. Entsorgen Sie Ihr Altgerät nicht mit dem Hausmüll, sondern über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungs­einrichtung. Beachten Sie dabei die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
English
You have purchased a quality product from the Eschenbach company that was “Made in Germany” using state-of­the-art manufacturing processes. We congratulate you on your decision.
The lens of high-quality, unbreakable PXM® material is protected with a cera­tec® hard coating. Scratch-resistance is an important aspect of the quality and useful life of the lens.
Safety Instructions
X Danger of glare and injury!
Never look directly into the sun or other bright light sources using optical devices!
X Risk Group 1 as per EN 62471:2008.
Risk value of the exposure (EHV): 2200 seconds in 800 mm. The limit value of the Free Group is maintained from 1.8 m spacing.
Retinal risks arising from blue light 400 nm up to 780 nm. Do not look into the light source for a long period.
X Danger of re! Lenses in optical de-
vices can cause signicant damage by focusing light to generate heat if handled or stored improperly. Be careful never to leave optical lenses lying in direct sunlight!
X Protect your magnifying light from
impacts, moisture and excess heat. Never lay your magnifying light on a radiator or in direct sunlight.
X The arm can be rotated by 360° in
the clamp. Do not keep rotating the exible arm in the same direction. Otherwise the power cable will be wound up, and may snap.
X The magnifying glass light must not
be transported on the arm with the arm connected to the table clamp or the (optionally available) table base. The table clamp or table base may otherwise fall o and cause injuries or damage.
X Never use the magnifying light near
to containers lled with water!
X Risk of tripping! Make certain that
the power cord does not pose a danger. Do not wind the power cord around the magnifying light.
X Inform other persons, particularly
children, of these dangers.
The Operating Elements
q Ring/segment light selector switch w Lens with ring light e Ring light on/o switch r Flexible arm t Plastic screw for adjusting ease of
movement
y Table clamp u Multi-range wall plug transformer with
power cord (110230V~ / 5060Hz)
- 6 -
i Plastic screws for adjusting ease of
movement
Setting Up
1. Screw the table clamp y of the magni­fying glass light to a table top.
2. Insert the exible arm r into the hole in the table clamp y. The ease of movement is adjusted using the plastic screw t. Do not over-tighten the screw, otherwise the thread of the adjusting screw will be damaged. The screw is not designed for provid­ing a secure connection between the exible arm and the table clamp and therefore preventing the table clamp from falling o the exible arm.
3. Plug the wall plug transformer u into a properly connected power socket. This should be done using an AC adapter (provided) that is suitable for your country (EU, GB, USA) which has been previously inserted into the wallplug transformer u.
4. Switch on the light using the on/ o switch e on the handle. A slight amount of heat generation in the vicinity of the illuminated LEDs is normal.
5. Select the intensity of the light using the small changeover switch q - full ring light (gure on pg. 2) or rear ring segment light only ( ). The seg­ment light makes it easier to recog­nise surface structures.
6. Set the magnifying glass light to the required working height using the exible arm r. The top of the magnify­ing glass can be rotated in the direc­tion of the arm axis. The lens can also be swivelled by 90° in relation to the arm axis with ring light w (gure on pg. 2). The ease of movement can be adjusted using the plastic adjusting screws (i). Do not over-tighten the
screws, otherwise the thread of the adjusting screws will be damaged.
7. In order to switch the device o, press the on/o switch e on the handle.
8. To disconnect the device from the power supply, unplug the wall plug transformer u from the socket.
Care Instructions
Pull the wall plug transform­er out of the socket before cleaning!
Clean the housing and arm with a damp cloth. Clean the lens w with a soft, lint­free cloth (e.g. glasses cleaning cloth). In case of heavy soiling (e.g. ngerprints), clean the lens w carefully with a damp cloth.
Do not use any soap solutions that contain softening agents, alcohol-based solvents or abrasive cleansers! These could destroy the lens w.
Technical Data
Item no. 2781 27815 Arm length 350 mm 565 mm Lens diam. 80 mm Thickness 6 dpt Primary voltage 110 V 230 V Secondary voltage 24 V Power consump-
tion
X Illumination strength:
Ring light: approx. 6000 lx in 150 mm Segment light: approx. 3000 lx in
150mm X LED class 1 EN 60825-1:2002 X Minimum permissible bending
radius of exible arm: 65 mm X cera-tec® lens, hard coated
approx. 5 W
- 7 -
Warranty
Within the framework of the applicable statutory provisions, we provide a war­ranty for the functioning of the product described in this manual with regard to faults arising in connection with manufacturing errors or material errors. In event of damage due to improper handling, including damage from a fall or impact, no warranty claim exists. Warranty claims are only accepted upon presentation of the sale receipt!
Disposal
This product is subject to the Eu­ropean WEEE Directive on waste electrical and electronic equip­ment in its currently valid version. Dispose of your product via a certi­ed disposal facility or your municipal disposal facility, not in the household waste. Observe the rules applicable in your country. In case of doubt, contact your disposal facility. Dispose of all packaging materials in an environmen­tally friendly manner.
Français
Vous venez d’acquérir un produit de qualité des établissements Eschenbach qui a été fabriqué en Allemagne selon des procédés de fabrication de pointe, c’est un produit «Made in Germany». Toutes nos félicitations our votre achat !
La lentille fabriquée en matériau incassablede qualité PXM® est protégée par un revête-ment dur cera-tec®. La résistance aux rayures est un critère décisif assurant la qualité et la longévité de la lentille.
Consignes de sécurité
X Risque d’éblouissement et
d’accident ! En cas d’usage d’appareils optiques, ne regardez jamais vers le soleil ou vers une autre source lumineuse !
X Groupe de risque 1 selon EN
62471:2008. Valeur du risque de l’exposition : 2200 secondes en 800mm. La valeur seuil du groupe libre est respectée à partir d’une distance de 1,8m. Risque pour la rétine par la lumière bleue 400nm à 780nm. Ne pas regarder pendant une durée prolongée dans la source lumineuse.
X Risque d’incendie ! En cas de mani-
pula- tion ou d’entreposage non conforme, les lentilles des appareils optiques peuvent provoquer des dommages considérables en raison de «l’eet verre ardent“ ! Veillez à ne jamais laisser de lentilles optiques sans recouvrement au soleil !
X Protégez votre lampe-loupe de tous
chocs et impacts, de l’humidité et de la chaleur excessive ! Ne posez jamais votre lampe-loupe sur des radiateurs ou au soleil.
X Le col exible tourne à 360° dans la
bride. Évitez de tourner le col exible toujours dans le même sens. Le cor­don d’alimentation risque sinon de se tordre et ensuite de se casser.
X Il ne faut pas transporter la lampe
loupe par le col si ce dernier est relié à la bride pour table ou au piètement sur table (disponible en option). La bride pour table ou le piètement sur table risquent sinon de chuter et de provoquer des bles­sures ou des dégâts.
X N’utilisez pas la lampe-loupe à proxi-
mité de récipients remplis d’eau !
- 8 -
X Risque de trébuchement ! Veillez
à ce que la conduite de raccorde­ment ne représente aucun danger ! N’enroulez pas la conduite de raccor­dement autour de la lampe-loupe !
X Veillez également avertir d’autres
per- sonnes et en particulier les enfants de ces dangers potentiels !
Les éléments de commande
q Commutateur éclairage annulaire /
éclairage segmenté
w Lentille avec éclairage annulaire e Interrupteur Marche/Arrêt de l’éclai-
rage annulaire
r Col exible t Vis en matière plastique pour ajuster
la résistance au déplacement
y Bride pour table u Bloc d’alimentation multiplages avec
cordon de branchement (110 230V~/5060 Hz)
i Vis en plastique pour ajuster la résis-
tance au déplacement
Mise en service
1. Vissez fermement la bride pour table y de la lampe loupe sur une plaque de table.
2. Introduisez le col exible r dans l’alésage de la bride pour table y. Ajustez la résistance au déplacement avec la vis en plastique t. Ne serrez pas la vis trop fortement faute de quoi le letage de la vis de réglage va s’en­dommager. La vis n’a pas été conçue pour assurer une jonction sûre entre le col exible et la bride pour table, donc pour empêcher que la bride se détache du col exible et chute.
3. Branchez le bloc d’alimentation u dans une prise de courant correctement rac­cordée. A cette n, prenez l’adaptateur ci-joint (UE, GB, USA) adapté à votre pays et insérez-le préalablement dans le bloc d’alimentation u.
4. Allumez l’éclairage via l’interrupteur Marche/Arrêt e situé sur la poignée. Un léger échauement dans la zone des LED allumées est normal.
5. Avec le petit commutateur q, choisis­sez l’intensité de l’éclairage - éclairage annulaire complet (illustration à la page 2) ou éclairage seulement par le segment arrière ( ). L’éclairage seg­menté permet de mieux reconnaître les structures supercielles.
6. Servez-vous du col exible r pour amener la lampe loupe sur la hau­teur de travail voulue. Vous pouvez tourner la tête de la loupe dans la direction de l’axe du col. En outre, vous pouvez faire pivoter la lentille et l’éclairage annulaire w à 90° par rap­port à l’axe du col exible (illustration
à la page 2). Vous pouvez ajuster la résistance au déplacement via les vis de réglage en plastique (i). Ne serrez pas trop les vis de réglage sinon vous risquez d’endommager leur letage.
7. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt e situé sur la poignée.
8. Pour débrancher l’appareil du secteur, débranchez le bloc d’alimentation u
de la prise.
Consignes d’entretien
Retirez le bloc d’alimenta­tion de la prise avant toute opération de nettoyage !
Nettoyez le boîtier et le pied à l’aide d’un chion humide. Nettoyez la lentille w à l’aide d’un chion doux, qui ne peluche pas (par ex. linge de nettoyage pour verres à lunettes). En cas de saletés plus tenaces (par ex. traces de doigts), nettoyez la lentille w doucement à l’aide d’un chion humidié.
- 9 -
N’utilisez pas d’eau savonneuse qui contienne des plastiants, des solvants alcooliques ou des produits nettoyants abrasifs ! Dans le cas contraire, la lentille w pourrait être détruite.
Caractéristiques techniques
N° de réf. 2781 27815 Longueur du col 350 mm 565 mm Ø de la lentille 80 mm Dioptrie 6 dpt Tension primaire 110 V 230 V Tension secon-
daire Puissance absor-
bée
X Intensité d’éclairage :
Éclairage annulaire : env. 6000 lx à 150mm Éclairage segmenté : env. 3000 lx à
150mm X Classe de LED 1 EN 60825-1:2002 X Rayon de exion minimum admis-
sible du col exible : 65 mm X Lentille dotée d’un revêtement dur
cera-tec®
24 V
env. 5 W
Garantie
Dans le cadre des dispositions légales, nous garantissons le bon fonctionne­ment du produit décrit dans le présent mode d’emploi en cas de dommages qui sont imputables à des défauts de fabrication ou des vices de matériaux. Tous dommages liés à un traitement non conforme, notamment suite à une chute ou un choc, eacent toute pré­tention à la garantie. Garantie unique­ment sur présentation d’un ticket de caisse !
Elimination
Ce produit est assujetti à la directive WEEE de l’Union européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électro­niques dans leur version en vigueur. Ne jetez pas l’appareil usagé avec les ordures ménagères mais conez-le à une entreprise de traitement des dé­chets agréée ou au service de recyclage de votre commune. Observez pour cela les prescriptions en vigueur dans votre pays. En cas de doutes, contactez votre organisme de recyclage. Assurez l’élimi­nation respectueuse de l’environnement de tous les matériaux d’emballage.
Italiano
Lei ha acquistato un prodotto di qualità della ditta Eschenbach, prodotto in Germania secondo i procedimenti di produzione più moderni, un prodotto di marca „Made in Germany”. Complimenti per l’acquisto.
La lente di materiale infrangibile di qua­lità PXM® è stata trattata con un rivesti­mento indurente cera-tec®. La resisten­za alla graatura è un criterio decisivo di qualità e durata di vita della lente.
Avvertenze di sicurezza
X Pericolo di accecamento e
lesioni! Non guardare mai verso il sole o verso un’intensa fonte luminosa con apparecchi ottici!
X Gruppo di rischio 1 secondo EN
62471:2008. Valore di pericolo dell‘esposizione (EHV): 2200 secondi in 800 mm. Il valore soglia del gruppo libero viene mantenuto a partire da 1,8 m di distanza. Danneggiamento della retina a causa della luce blu da 400 nm a 780 nm. Non guardare direttamente nella fonte luminosa per lunghi periodi di tempo.
- 10 -
X Pericolo d’incendio! Le lenti degli
appa-recchi ottici possono creare sostanziali danni, se utilizzate o con­servate in modo improprio, a causa dell’eetto di “focalizzazione”! Ricor­dare di non lasciare le lenti ottiche al sole senza copertura!
X Proteggere la lente di ingrandimen-
to da urti o colpi, umidità e calore eccessivo! Non collocare mai la lente di ingrandimento su termosifoni o al sole.
X È possibile ruotare lo stativo di 360°
nel morsetto. Evitare di ruotare ripe­tutamente lo stativo essibile nella stessa direzione. In caso contrario il cavo di alimentazione si arrotola e può strapparsi.
X Non trasportare la lampada di
ingrandimento sullo stativo, se esso è collegato al morsetto da tavolo o al piede da tavolo (disponibile su richiesta). In caso contrario il mor­setto da tavolo o il piede da tavolo potrebbero cadere causando lesioni o danni.
X Non utilizzare la lente di ingrandi-
mento nelle vicinanze di contenitori pieni d’acqua!
X Pericolo di inciampo! Assicurarsi che
il cavo di connessione non costi­tuisca un pericolo! Non avvolgere il cavo di connessione attorno alla lente di ingrandimento!
X Ricordare tali pericoli anche ad altre
persone e soprattutto ai bambini!
Elementi di comando
q Commutatore per luce ad anello/a
segmento
w Lente con luce ad anello
e Interruttore On/O luce ad anello
r Stativo essibile
t Vite di plastica per la regolazione
della mobilità
y Morsetto da tavolo u Alimentatore a spina a più campi con
cavo di connessione (110230V~ / 5060Hz)
i Viti di plastica per la regolazione della
mobilità
Messa in funzione
1. Avvitare saldamente il morsetto da tavolo y della lampada di ingrandi­mento al piano di un tavolo.
2. Introdurre lo stativo essibile r nel foro del morsetto da tavolo y. Regola­re la mobilità con la vite di plastica t. Non stringere troppo la vite, altrimenti la lettatura della vite di regolazione subirà danni. La vite non è idonea ad assicurare un collegamento stabile tra lo stativo essibile e il morsetto da tavolo e a evitare così la caduta del morsetto dallo stativo essibile.
3. Inserire l’alimentatore a spina u in una presa di rete installata a norma. A tale scopo utilizzare l’adattatore di rete idoneo al proprio Paese sceglien­dolo tra quelli forniti (EU, GB, USA) e inserirlo nell’alimentatore a spina u.
4. Accendere la luce con l’interruttore On/O e sull’impugnatura. È norma­le che la zona dei LED accesi si riscaldi leggermente.
5. Selezionare l’intensità della luce con il piccolo commutatore q: luce ad anel­lo completa (illustrazione a pag. 2) o luce limitata al segmento posteriore dell’anello ( ). La luce a segmento consente di riconoscere meglio le strutture superciali.
6. Regolare la lampada di ingrandimen­to all’altezza di lavoro desiderata mediante lo stativo essibile r. È possibile ruotare la testa della lente di ingrandimento in direzione dell’asse dello stativo. Si può inoltre orientare la lente con luce ad anello w anco-
- 11 -
ra di 90° verso l’asse dello stativo (illustrazione a pag. 2). È possibile regolare la mobilità tramite le viti di plastica (i). Non stringere troppo le viti, altrimenti le lettature delle viti di regolazione subiranno danni.
7. Per spegnere l’apparecchio, premere l’interruttore On/O e sull’impugna­tura.
8. Per scollegare l’apparecchio dall’ali­mentazione elettrica, staccare l’alimen­tatore a spina u dalla presa di rete.
Manutenzione
Prima della pulizia staccare l’alimentatore a spina dalla presa di rete!
X LED - Classe 1 EN 60825-1:2002 X Raggio di curvatura minimo ammis-
sibile dello stativo essibile: 65 mm
X Lente cera-tec® con rivestimento
rigido
Garanzia
Garantiamo la funzionalità del prodot­to descritto nel presente manuale di istruzioni, in relazione ai guasti ricondu­cibili a difetti di fabbricazione o materie prime nell’ambito delle norme in vigore. I danni derivanti da uso improprio o da cadute o urti non sono coperti dalla presente garanzia. Per ottenere le pre­stazioni previste in garanzia è necessa­rio presentare una prova d’acquisto!
Pulire alloggiamento e stativo con un panno umido. Pulire la lente w con un panno morbido privo di pelucchi (ad es. panno per occhiali). In caso di sporco più intenso (ad es. impronte digitali) pulire la lente w cautamente con un panno umido.
Non utilizzare soluzioni saponose con­tenenti ammorbidenti, soluzioni a base alcolica e detergenti abrasivi! In caso contrario, la lente w potrebbe rovinarsi.
Dati tecnici
Codice art. 2781 27815 Lunghezza stativo 350 mm 565 mm Ø lente 80 mm Potenza 6 dpt Tensione primaria 110 V 230 V Tensione secon-
daria Potenza assorbita circa 5 w
X Intensità luminosa:
Luce ad anello: circa 6000 lx in 150mm Luce a segmento: circa 3000 lx in 150mm
24 V
Smaltimento
Questo prodotto è soggetto alla relativa versione vigente della Direttiva europea RAEE sui riuti di apparecchiature elettriche ed elettro­niche. Non smaltire il prodotto obso­leto nei riuti domestici, bensì tramite un’azienda di smaltimento autorizzata o tramite l’ente di smaltimento comunale. Attenersi alle normative nazionali vigen­ti. In caso di dubbi, mettersi in contatto con l’ente di smaltimento competente. Smaltire il materiale di imballaggio in modo ecocompatibile.
Español
Gracias por adquirir un producto de ca­lidad de la empresa Eschenbach que ha sido fabricado en Alemania siguiendo los métodos de producción más mo­dernos, un producto de marca “Made in Germany”. Queremos felicitarle por esta decisión.
Esta lente de excelente calidad, fabri­cada con el material irrompible PXM®,
- 12 -
está protegida con el revestimiento cera-tec®. La resistencia a arañazos es un criterio fundamental para la calidad y durabilidad de la lente.
Indicaciones de seguridad
X ¡Peligro de deslumbramiento y he-
ridas! ¡No mire nunca hacia el sol ni ninguna otra fuente de luz potente con instrumentos ópticos!
X Grupo de riesgo 1 según EN
62471:2008. Valor de riesgo de la exposición (EHV): 2200 segundos en 800 mm. El valor límite del grupo libre se mantiene a partir de una distancia de 1,8m. Peligro de retina debido a luminis­cencia azul 400 nm hasta 780 nm. No mire durante mucho tiempo hacia la fuente de luz.
X ¡Peligro de incendio! ¡Las lentes de
los dispositivos ópticos pueden causar daños considerables en caso de manejo o almacenamiento inade­cuado, debido al “efecto de vidrio ustorio“! ¡Cuide de que las lentes ópticas no queden nunca expuestas al sol sin tapa!
X ¡Proteja la lámpara con lupa frente
a golpes o sacudidas, la humedad y el calor excesivo! No coloque la lám­para con lupa nunca sobre radiadores ni al sol.
X El estativo puede girarse 360° en
la mordaza de sujeción. Evite girar repetidamente el estativo exible en la misma dirección. De lo contrario, el cable de red se enrolla y puede romperse.
X No debe transportarse la lámpara
con lupa asida por el estativo si el estativo está unido a la mordaza de sujeción o a la base (disponible opcionalmente). De lo contrario,
la mordaza de sujeción o la base pueden caerse y provocar lesiones o daños materiales.
X ¡No utilice la lámpara con lupa cerca
de recipientes que contengan agua!
X ¡Riesgo de tropezar! ¡Tenga cuida-
do de que la línea de conexión no suponga ningún peligro! ¡No enrolle la línea de conexión alrededor de la lámpara con lupa!
X ¡Advierta de estos peligros también
a otras personas y especialmente a los niños!
Los elementos de operación
q Interruptor de iluminación anular/
segmentada
w Lente con iluminación anular e Interruptor de encendido/apagado
de la iluminación anular
r Estativo exible t Tornillo de plástico para el ajuste de
la holgura
y Mordaza de sujeción u Fuente de alimentación con cable de
conexión (110-230 V~/50-60 Hz)
i Tornillos de plástico para el ajuste de
la holgura
Puesta en funcionamiento
1. Atornille rmemente la mordaza de sujeción y de la lámpara con lupa en un tablero de mesa.
2. Inserte el estativo exible r en el oricio de la mordaza de sujeción y. Ajuste la holgura con el tornillo de plástico t. No atornille el tornillo con demasiada rmeza, ya que, de lo contrario, podría dañarse la rosca del tornillo de ajuste. El tornillo no está diseñado para garantizar una unión segura entre el estativo exible y la mordaza de sujeción ni para impedir el desprendimiento de la mordaza con respecto al estativo exible.
- 13 -
3. Conecte la fuente de alimentación u en una base de enchufe instalada según lo dispuesto. Para ello, conecte primero el adaptador adjunto más ade­cuado para la fuente de alimentación según el país de instalación (UE, RU, EE. UU.) en la fuente de alimentación u.
4. Active la iluminación por medio del interruptor de encendido/apagado e del mango. Es normal que se produz­ca un ligero calentamiento en la zona de los LED encendidos.
5. Utilice el interruptor pequeño q para seleccionar la intensidad de la iluminación entre iluminación anular completa (gura de la pág. 2) o ilu­minación solo por el segmento anular posterior ( ). La iluminación seg­mentada permite reconocer mejor las estructuras de las supercies.
6. Ajuste la lámpara con lupa a la altura deseada por medio del estativo exible r. Puede girar la cabeza de la lupa en dirección al eje del estativo. Además, puede hacer oscilar la lente con la iluminación anular w hasta 90° más en dirección al eje del estativo (gura de la pág. 2). Puede ajustar la holgura por medio de los tornillos de ajuste de plástico (i). No atornille los tornillos con demasiada rmeza, ya que, de lo contrario, podría dañar­se la rosca de los tornillos de ajuste.
7. Para apagar el aparato, pulse el inte­rruptor de encendido/apagado e del mango.
8. Para desconectar el aparato de la co­rriente eléctrica, extraiga la fuente de alimentación u de la base de enchufe.
Indicaciones para el cuidado
¡Antes de la limpieza ex­traiga siempre el bloque de alimentación con clavija de la base de enchufe!
Limpie la carcasa y el brazo con un paño húmedo. Limpie la lente w con un paño suave y sin pelusas (p. ej. paño para limpiar gafas). En caso de gran suciedad (p. ej. marcas de dedos), limpie la lente w con cuidado con un paño húmedo.
¡No utilice soluciones jabonosas que contengan plasticantes, disolventes alcohólicos, ni productos de limpieza abrasivos! De otro modo, la lente w podría resultar dañada.
Características técnicas
N.º de art. 2781 27815 Longitud del esta-
tivo Diámetro de la
lente Potencia 6 dpt Tensión primaria 110 V 230 V Tensión secun-
daria Potencia absor-
bida
X Potencia de iluminación:
Iluminación anular: aprox. 6000 lx en 150 mm Iluminación segmentada: aprox.
3000 lx en 150 mm X Clase de LED 1 EN 60825-1:2002 X Radio de exión mínimo permitido
del estativo exible: 65 mm X Lente con revestimiento cera-tec
350 mm 565 mm
80 mm
24 V
aprox. 5 W
®
Garantía
Dentro del marco de las disposiciones legales, garantizamos el funciona­miento del producto descrito en estas instrucciones respecto a los defectos que puedan revelarse y que puedan imputarse a fallos de fabricación o de­ciencias en el material. Si se producen daños por un tratamiento inadecuado,
- 14 -
caídas o golpes, se invalidará el derecho a la garantía. ¡Solamente se aplicará la garantía previa presentación del justi­cante de compra!
Evacuación
Este producto está sujeto a la Directiva europea sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) en la versión actual aplicable. No deseche el producto con la basura doméstica, sino a través de una empresa de eliminación de residuos autorizada o a través del servicio de eli­minación de residuos municipal. Tenga en cuenta también las normas vigentes en su país. En caso de duda, póngase en contacto con su servicio de eliminación de residuos. Evacue todo el material de embalaje de manera respetuosa con el medio ambiente.
Nederlands
U heeft een kwaliteitsproduct aange­schaft van de rma Eschenbach, dat volgens de modernste productieme­thoden in Duitsland werd gemaakt, een merkartikel „Made in Germany”. Wij feliciteren u met deze keuze.
De lens is gemaakt van eersteklas, onbreekbaar PXM®-materiaal en be­schermd met cera-tec® harde coating. Krasbestendigheid is een doorslag­gevend criterium voor kwaliteit en gebruiksduur van de lens.
Veiligheidsinstructies
X Gevaar voor verblinding en letsel!
Nooit met optische apparatuur in de zon of in een andere heldere lichtbron kijken!
X Risicogroep 1 volgens EN
62471:2008.
Risicowaarde van de blootstelling (EHV): 2200 seconden in 800 mm. De grenswaarde van de vrije groep wordt vanaf 1,8 m afstand aangehou­den. Risico voor het netvlies door zwaai­licht 400 nm tot 780 nm. Niet langere tijd in de lichtbron kijken.
X Brandgevaar! Als lenzen in optische
apparaten verkeerd worden gebruikt of bewaard, kunnen deze door het „brandglaseect“ aanzienlijke scha­de aanrichten! Let erop, dat optische lenzen nooit zonder afdekking in de zon liggen!
X Bescherm uw loeplamp tegen slag
of stoot, vochtigheid en bovenma­tige warmte! Leg uw loeplamp nooit op verwarmingen of in de zon.
X De stang kan 360° worden gedraaid
in de klem. Vermijd herhaaldelijk ronddraaien van de exstang in dezelfde richting. Daardoor kan het snoer opkrullen en beschadigd raken.
X U mag de loeplamp bij verplaatsing
niet vastpakken aan de stang, als de stang in de tafelklem of de (afzonder­lijk verkrijgbare) tafelvoet is geplaatst. De tafelklem of de tafelvoet kan in dat geval van de stang vallen en letsel of schade veroorzaken.
X Gebruik de loeplamp niet in de
nabijheid van reservoirs gevuld met water!
X Struikelgevaar! Let erop, dat het net-
snoer geen gevaar vormt! Wikkel het netsnoer niet om de loeplamp heen!
X Wijs andere personen en vooral
kinderen ook op deze gevaren!
De bedieningselementen
q Schakelaar voor ring- of segment-
verlichting
w Lens met ringverlichting
- 15 -
e Aan-/Uitknop ringverlichting r Flexstang t Kunststofschroef voor het aanpassen
van de draaibaarheid
y Tafelklem u Multifunctionele spanningsadapter
met netsnoer (110230 V~/5060 Hz)
i Kunststofschroeven voor het aanpas-
sen van de draaibaarheid
Ingebruikname
1. Schroef de tafelklem y van de loep­lamp vast aan een tafel.
2. Steek de exstang r in het gat van de tafelklem y. Draai de kunststof­schroef t zover aan dat de stang goed maar niet te los kan draaien. Draai de schroef niet te vast, omdat daardoor de draad van de stelschroef beschadigd raakt. De schroef is er niet op berekend om de exstang vast in de tafelklem te zetten en zo te voorkomen dat de tafelklem van de exstang valt.
3. Steek de spanningsadapter u in een stopcontact dat volgens de voor­schriften is aangesloten. Gebruik daarvoor een voor uw land geschikte meegeleverde stekkeradapter (EU, GB, USA), die u vooraf in de span­ningsadapter u plaatst.
4. Schakel de verlichting in met de aan-/ uitknop e op de handgreep. Het is normaal dat de omgeving van de ingeschakelde LED iets warm wordt.
5. Met de kleine schakelaar q kiest u de intensiteit van de verlichting - vol­ledige ringverlichting (afbeelding op p. 2) of verlichting met alleen het achterste segment van de ring ( ). Bij segmentverlichting zijn oppervlakte­structuren beter herkenbaar.
6. Stel de loeplamp met de exstang r in op de gewenste werkhoogte. U kunt de kop van de loep in de
richting van de stang-as draaien. Bo­vendien kunt u de lens met ringver­lichting w nog 90° in de richting van de stang-as draaien (afbeelding op p. 2). Met de kunststofschroeven (i) kunt u de soepelheid van draaien bijstellen. Draai de schroeven niet te vast, omdat daardoor de draad van de stelschroeven beschadigd raakt.
7. Druk op de aan-/uitknop e op de handgreep om het apparaat uit te schakelen.
8. Trek de spanningsadapter u uit het stopcontact om het apparaat volledig van de stroomvoorziening te scheiden.
Onderhoudsinstructies
Vóór de reiniging eerst de stekkeradapter uit het stop­contact halen!
Reinig behuizing en statief met een vochtige doek. Reinig de lens w met een zachte, pluisvrije doek (bijv. een brillen­doekje). In geval van sterkere vervuiling (bijv. vingerafdrukken) reinigt u de lens w voorzichtig met een vochtige doek.
Gebruik geen oplossingen van zeep met weekmakers erin, geen alcoholi­sche oplosmiddelen en geen schurende schoonmaakmiddelen! De lens w zou mogelijk vernield worden.
Technische gegevens
Art.-nr. 2781 27815 Stanglengte 350 mm 565 mm Lens-Ø 80 mm Sterkte 6 dpt Netspanning 110 V 230 V Toestelspanning 24 V Vermogen ca. 5 W
X Verlichtingssterkte:
Ringverlichting: ca. 6000 lx in 150 mm Segmentverlichting: ca. 3000 lx in 150mm
- 16 -
X LED - klasse 1 EN 60825-1:2002 X Minimaal toelaatbare buigradius van
de exstang: 65 mm
X Lens cera-tec® met harde coating
Garantie
Wij garanderen de functie van het product dat wordt beschreven in deze handleiding in het kader van de wet­telijke bepalingen en met betrekking tot gebreken die zich voordoen en te herleiden zijn tot fabricage- of mate­riaalfouten. In geval van schade door verkeerde behandeling, ook in geval van beschadiging door val of stoot kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt. Garantieclaims alleen moge­lijk door overleggen van het bewijs van aankoop!
Milieurichtlijnen
Dit product is onderworpen aan de Europese WEEE-richtlijn voor afgedankte elektrische en elek­tronische apparaten in de momenteel geldende versie. Deponeer uw afge­dankte apparaat niet bij het huisvuil, maar voer het af via een erkend bedrijf voor afvalverwerking of via uw gemeen­tereiniging. Neem daarbij de in uw land geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie. Zorg voor een milieuvriendelijk afvoeren van alle verpakkingsmaterialen.
Dansk
Dette produkt er et kvalitetsprodukt, som er fremstillet af rmaet Eschenbach i Tyskland efter moderne produktions­metoder - et mærkeprodukt ”Made in Germany”. Til lykke med dit køb.
Linsen af PXM®-kvalitetsmateriale, som ikke kan gå i stykker, er beskyttet af
en hård belægning med cera-tec®. Et afgørende kriterium for linsens kvalitet og holdbarhed er dens modstandsdyg­tighed over for ridser.
Sikkerhedsanvisninger
X Fare for blænding og tilskadekomst!
Se aldrig med optiske apparater ind i solen eller andre kraftige lyskilder!
X Risikogruppe 1 i henhold til
EN 62471:2008. Risikoværdi for eksponering (EHV): 2200 sekunder på 800 mm. Grænseværdien for den frie gruppe overholdes ved en afstand fra 1,8 m. Fare for nethinden på grund af blålys 400 nm til 780 nm. Se aldrig direkte ind i lyskilden i længere tid.
X Brandfare! Linser i optiske apparater
kan forårsage alvorlige skader på grund af ”brændglaseekten”, hvis de anvendes eller opbevares forkert! Sørg for, at optiske linser aldrig lig­ger i solen uden at være dækket til!
X Beskyt lampeluppen mod stød og
slag, fugt og høj temperatur! Læg aldrig lampeluppen på varmeappara­tet eller i solen.
X Stativet kan drejes 360° i klemmen.
Undgå at dreje exstativet gentagne gange i den samme retning. Ellers bliver ledningen snoet og kan revne.
X Lampeluppen må ikke transporteres
siddende på stativet, hvis stativet er forbundet med bordklemmen eller bordfoden (ekstraudstyr). Ellers kan bordklemmen eller bordfoden falde af og forårsage skader på personer eller ejendele.
X Brug ikke lampeluppen i nærheden
af beholdere, som er fyldt med vand!
X Fare for at snuble! Sørg for, at lednin-
gen ikke udgør nogen fare! Vikl ikke ledningen omkring lampeluppen!
X Gør også andre personer - især børn
- opmærksom på disse farer!
- 17 -
Betjeningselementerne
q Omskifter til ring-/segmentbelysning w Linse med ringbelysning e Tænd-/slukkontakt til ringbelysning r Flexstativ t Plastskrue til justering af tilspænding y Bordklemme u Transformerstik med ere spændings-
intervaller og tilslutningsledning (110230 V~/5060 Hz)
i Plastskruer til justering af tilspænding
Første anvendelse
1. Lampeluppens bordklemme y skrues fast på en bordplade.
2. Flexstativet r stikkes i hullet på bord- klemmen y. Ved hjælp af plastskrue t justeres tilspændingen. Skruen må ikke tilspændes alt for hårdt, ellers kan justeringsskruens gevind blive beskadiget. Skruen er ikke dimensio­neret til at skabe en sikker forbindelse mellem exstativ og bordklemme og dermed forhindre, at bordklemmen falder af exstativet.
3. Sæt transformerstikket u ind i en for­skriftsmæssigt installeret stikkontakt. Før tilslutning sættes der en stikadap­ter, som passer til det pågældende land (EU, GB, USA), på transformer­stikket u.
4. Tænd for belysningen vha. tænd-/ slukkontakten e på håndtaget. En let opvarmning i nærheden af den lysende LED er normalt.
5. Med den lille omskifter q vælges der intensitet på belysningen - fuld ringbelysning (gur på side 2) eller kun belysning gennem det bageste ringsegment ( ). Med segmentbelys­ningen er det nemmere at se overa­destrukturer.
6. Ved hjælp af exstativet r ndstilles lampeluppen til den ønskede ar­bejdshøjde. Lampeluppen kan drejes
i stativaksens retning. Endvidere kan linsen med ringbelysning w svinges yderligere 90° i forhold til stativaksen (gur på side 2). Tilspændingen kan justeres ved hjælp af plastju­steringsskruerne (i). Skruerne må ikke tilspændes alt for hårdt, ellers kan justeringsskruernes gevind blive beskadiget.
7. Tryk på tænd-/slukkontakten e på håndtaget for at slukke for apparatet.
8. Tag transformerstikket u ud af stik­kontakten for at afbryde lampelup­pen fra strømforsyningen.
Plejeanvisninger
Tag stikaggregatet ud af stikkontakten før rengøring!
Rengør huset og stativet med en fugtig klud. Rengør linsen w med en blød, trævlefri klud (f.eks. en pudseklud til briller). Hvis snavset sidder fast (f.eks. ngeraftryk) rengøres linsen w forsig­tigt med en fugtig klud.
Brug ikke sæbeopløsninger, som inde­holder blødgørende stoer, alkoholi­ske opløsningsmidler eller skurende rengøringsmidler! Ellers kan linsen w ødelægges.
Tekniske data
Art.nr. 2781 27815 Stativlængde 350 mm 565 mm Linse-Ø 80 mm Styrke 6 dpt Primærspænding 110 V 230 V Sekundærspæn-
ding Eektforbrug ca. 5 W
X Belysningsstyrke:
Ringbelysning: ca. 6000 lx i 150 mm Segmentbelysning: ca. 3000 lx i 150 mm
- 18 -
24 V
X LED - klasse 1 EN 60825-1:2002 X Mindste tilladte bøjeradius for ex-
stativ: 65 mm
X Linse cera-tec® med hård belægning
Garanti
Som led i lovens bestemmelser hæfter vi for produktets funktion som beskre­vet i denne vejledning med hensyn til forekommende mangler, som kan føres tilbage til fabrikationsfejl eller mate­rialefejl. Ved skader på grund af forkert behandling, det være sig ved fald eller stød, kan der ikke stilles krav om ga­ranti. Garanti kun efter fremlæggelse af dokumentation eller købsbilag!
Bortskaelse
Dette produkt er underlagt det europæiske WEEE direktiv om udtjente elektriske og elektro­niske apparater i den aktuelt gældende version. Bortskaf ikke elektronisk aald via husholdningsaaldet, men via et certiceret renovationsselskab eller på en kommunal genbrugsplads. Vær opmærksom på de gældende forskrifter. Kontakt renovationsselskabet, hvis du er i tvivl. Aever alle emballeringsmate­rialer til miljøvenlig bortskaelse.
Svenska
Du har just köpt en kvalitetsprodukt från företaget Eschenbach. Den har tillverkats med de modernaste metoder i Tyskland och är en äkta märkesvara ”Made in Germany”. Vi gratulerar till ett bra köp.
Linsen är tillverkad av förstklassigt, okrossbart PXM®-material med en skyd­dande, hård hinna av cera-tec®. Linsen är mycket reptålig, vilket är avgörande för både kvalitet och hållbarhet.
Säkerhetsanvisningar
X Risk för bländning och personska-
dor! Titta aldrig rakt in i solen eller andra starka ljuskällor med optiska instrument!
X Riskgrupp 1 enl. EN 62471:2008.
Riskvärde vid exponering (EHV): 2200 sekunder vid 800 mm. Gränsvärdet för de fria grupperna ligger på ett avstånd från 1,8 m. Risk för skador på näthinnan av blått ljus från 400 nm till 780 nm. Titta inte in i ljuskällan under längre tid.
X Brandrisk! Linser i optiska instru-
ment kan fungera som brännglas och orsaka stora skador om de används eller förvaras på fel sätt! Lägg aldrig oskyddade optiska linser i solen!
X Skydda linslampan mot stötar och
slag, fukt och alltför hög värme! Lägg aldrig linslampan på värmekäl­lor eller i solen.
X Stativet kan vridas i 360° i klämman.
Undvik att vrida det exibla stativet upprepade gånger i samma riktning. Annars lindas strömkabeln upp och kan gå av.
X Du får inte transportera linslampan
när stativet är fäst i klämman eller foten (alternativt tillbehör). Annars kan klämman eller foten falla av och orsaka skador på personer och material.
X Använd inte linslampan i närheten
av behållare med vatten!
X Snubblingsrisk! Se till så att anslut-
ningsledningen inte utgör någon olycksrisk! Linda aldrig ledningen runt linslampan!
X Gör även andra personer och i syn-
nerhet barn medvetna om riskerna!
- 19 -
Komponenter
q Brytare ring/segmentbelysning w Lins med ringbelysning e På/Av-knapp ringbelysning r Flexibelt stativ t Plastskruv för att justera den meka-
niska trögheten
y Bordsklämma u Kontaktnätdel med anslutningsled-
ning (110230 V~/5060 Hz)
i Plastskruvar för att justera den meka-
niska trögheten
Förberedelser
1. Skruva fast linslampans bordsklämma y på en bordsskiva.
2. Stick in det exibla stativet r i hålet på bordsklämman y. Använd plast­skruven t för att justera hur lätt stati­vet ska röra sig. Dra inte åt skruven för hårt, då skadas justerskruvens gänga. Skruven är inte konstruerad för att ska­pa en säker förbindelse mellan stativ och klämma för att hindra klämman från att falla av stativet.
3. Sätt kontaktnätdelen u i ett godkänt eluttag. Använd den strömadapter som gäller för ditt land (EU, GB, USA) och sätt först in den i kontaktnätde­len u.
4. Sätt på belysningen med På/Av-knap­pen e på handtaget. Det brukar bli lite varmt i området kring de lysande lamporna.
5. Med den lilla brytaren q väljer du belysningens intensitet - full ringbe­lysning (bild på s. 2) eller belysning med bara det bakre ringsegmentet ( ). Segmentbelysningen gör det lättare att urskilja ytstrukturer.
6. Ställ in linslampan i önskad höjd med det exibla stativet r. Du kan vrida linshuvudet mot stativets axel. Du kan också fälla linsen med ringbelys­ning w ytterligare 90° mot stativets
axel (bild på s. 2). Justera den mekaniska trögheten med plastskru­varna (i). Dra inte åt skruven för hårt, då skadas justerskruvarnas gängor.
7.Tryck på På/Av-knappen e på handta­get för att stänga av produkten.
8. För att bryta strömtillförseln till pro­dukten drar du ut kontaktnätdelen u ur uttaget.
Skötsel
Dra ut kontaktnätdelen ur uttaget innan du rengör produkten!
Rengör höljet och stativet med en fuktig trasa. Rengör linsen w med en mjuk, luddfri duk (t ex den som används till glasögonen). Om linsen w är mycket smutsig (t ex av ngeravtryck) kan du fukta duken.
Använd inte rengöringsmedel med mjukgörare, alkoholhaltiga lösningsme­del eller slipande medel! Då kan linsen w förstöras.
Tekniska data
Art.nr. 2781 27815 Stativets längd 350 mm 565 mm Lins-Ø 80 mm Styrka 6 dpt Primärspänning 110 V 230 V Sekundärspän-
ning Eektförbrukning ca 5 W
X Belysningsstyrka:
Ringbelysning: ca 6000 lx på 150 mm Segmentbelysning: ca 3000 lx på
150 mm X LED-klass 1 EN 60825-1:2002 X Minsta tillåtna böjradie för exibelt
stativ: 65 mm X Lins cera-tec® hårdbelagd
24 V
- 20 -
Garanti
Inom ramarna för de lagstadgade bestämmelserna lämnar vi en garanti som täcker fabrikations- eller material­fel på den produkt som beskrivs här. Vi ansvarar inte och lämnar ingen garanti för skador som är ett resultat av att produkten behandlats på fel sätt, fallit i golvet eller utsatts för stötar. Garan­tiförmånerna kan endst utnyttjas mot uppvisande av inköpskvitto!
Kassering
Den här produkten omfattas av det europeiska WEEE-direktivet om insamling och återvinning av elektriska och elektroniska produkter i dess aktuella version. Kasta inte pro­dukten i hushållssoporna, utan lämna in den till ett godkänt återvinningsföretag eller till din kommunala avfallsanlägg­ning. Följ de bestämmelser som gäller i landet. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor. Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Norsk
Du har kjøpt et kvalitetsprodukt fra Es­chen-bach som er produsert i Tyskland etter de mest moderne produksjons­prinsippene, et merkeprodukt „Made in Germany”. Vi gratulerer deg med denne avgjørel­sen.
Linsen av høyverdig, uknuselig PXM®­materiale er beskyttet med cera-tec® hard coating. Ripefasthet er et avgjø­rende kriterium for linsens kvalitet og levetid.
Sikkerhetshenvisninger
X Fare for blending og skader! Bruk al-
dri optiske innretninger i solen eller under andre lyse lyskilder!
X Risikogruppe 1 etter EN 62471:2008.
fareverdi for eksponering (EHV): 2200 sekunder i 800 mm. Grenseverdien til den ledige grup­pen overholdes fra og med 1,8 m avstand. Fare for netthinnen pga. blålys 400 nm til 780 nm. Ikke se lengre tid direkte inn i lyskil­den.
X Brannfare! Linser i optiske innretnin-
ger kan forårsake betydelige skader ved urettmessig håndtering eller oppbevaring grunnet „brannglass­virkningen“! Pass på at optiske linser aldri ligger i solen uten tildekking!
X Beskytt lupelampen mot støt eller
slag, fuktighet og overstadig varme! Legg aldri lupelampen på varmeov­ner eller i solen.
X Stativet kan dreies 360° i klemmen.
Unngå å dreie exstativet i samme retning gjentatte ganger, ellers vikler strømledningen seg opp og kan slite.
X Lupelampen må ikke transporteres
på stativet hvis stativet er koblet til bordklemmen eller bordfoten (til­leggsutstyr). Da kan bordklemmen eller bordfoten falle av og forårsake personskader eller materielle skader.
X Bruk ikke lupelampen i nærheten av
vannfylte beholdere!
X Snublefare! Pass på at apparat-
ledningen ikke utgjør noen fare! Vikle ikke apparatledningen rundt lupelampen!
X Gjør også andre personer, og sær-
lig barn, oppmerksomme på disse farene!
- 21 -
Betjeningselementene
q Omkobler for ring-/segmentbelysning w Linse med ringbelysning e Av-/på-knapp ringbelysning r Flexstativ t Plastskrue for justering av tilstram-
mingen
y Bordklemme u Multiadapter med tilkoblingsledning
(110230 V~/5060 Hz)
i Plastskruer for justering av tilstram-
mingen
Ta apparatet i bruk
1. Skru bordklemmen y på lupelampen fast på en bordplate.
2. Sett exstativet r i boringen på bordklemmen y. Juster tilstrammin­gen med plastskruen t. Ikke stram skruen for hardt, ellers kan gjengene til stilleskruen bli skadet. Skruen er ikke designet for å etablere en sikker forbindelse mellom exstativet og bordklemmen, og dermed hindre at bordklemmen faller fra exstativet.
3. Sett strømstøpselet u i et korrekt til­koblet strømuttak. Bruk den medføl­gende støpseladapteren som passer for ditt land (EU, GB, USA) som du på forhånd setter i strømstøpselet u.
4. Slå belysningen på med av-/på-knap­pen e på håndtaket. Det er normalt at området der LED-ene lyser blir litt oppvarmet.
5. Med den lille omkobleren q vel­ger du belysningsintensiteten - full ringbelysning (fremstilling på s. 2) eller belysning kun med det bakre ringsegmentet ( ). Segmentbelys­ningen gjør det lettere å gjenkjenne overatestrukturer.
6. Still inn ønsket arbeidshøyde for lupelampen på exstativet r. Du kan dreie lupehodet mot stativak­sen. I tillegg kan du svinge linsen med ringbelysning w enda 90° mot
stativaksen (fremstilling på s. 2). Tilstrammingen kan justeres med plaststilleskruer (i). Ikke stram skru­ene for hardt, ellers kan gjengene til stilleskruene bli skadet.
7. Trykk på av-/på-knappen e på hånd­taket for å slå av apparatet.
8. For å koble apparatet fra strømforsy­ningen må du trekke strømstøpselet u ut av strømuttaket.
Vedlikeholdshenvisninger
Trekk støpselet ut av stik­kontakten før rengjøring!
Rengjør apparathuset og stativet med en fuktig lle. Rengjør linsen w med en myk, lofri lle (f.eks. brillepusselle). Ved kraftigere forurensinger (f.eks. ngerav­trykk) rengjør du linsen w forsiktig med en fuktig lle.
Bruk ikke såpeløsninger som inneholder mykningsmidler eller alkoholholdige løsemidler, og heller ingen skurende rengjøringsmidler, ellers kan linsen w bli ødelagt!
Tekniske spesikasjoner
Art.-nr. 2781 27815 Stativlengde 350 mm 565 mm Linse-Ø 80 mm Styrke 6 dioptrier Primærspenning 110 V 230 V Sekundærspen-
ning Inngangsstrøm ca. 5 W
X Belysningsstyrke:
Ringbelysning: ca. 6000 lx på 150 mm Segmentbelysning: ca. 3000 lx på
150 mm X LED - klasse 1 EN 60825-1:2002 X Minimum tillatt bøyeradius for
exstativet: 65 mm 65 mm X Linse cera-tec® med hard coating
- 22 -
24 V
Garanti
Vi garanterer innenfor rammene av de juridiske bestemmelsene for funksjonen til produktet som er beskrevet i denne bruksanvisningen når det gjelder opp­ståtte mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller materialfeil. Vi yter ingen garanti for skader som oppstår grunnet urettmessig håndtering eller skader fra fall eller støt. Garanti gis kun mot fremvisning av kvittering!
Deponering
Dette produktet er underlagt det europeiske WEEE-direktivet om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr i sin nåværende utgave. Ikke kast det brukte produktet i husholdningsavfallet, men kasser det via et godkjent deponeringsforetak eller via den kommunale avfallsinstitusjonen. Overhold de gjeldende nasjonale forskriftene. Ta kontakt med avfallsinsti­tusjonen dersom du er i tvil. Lever alle forpakningsmaterialene inn til resirku­lering.
Suomi
Olet hankkinut Eschenbach-laatu­tuotteen, joka on valmistettu Saksassa uudenaikaisimpien valmistusmenetel­mien mukaisesti: ”Made in Germany”
-merkkituotteen. Onnittelemme sinua tästä päätöksestä.
Laadukkaasta särkymättömästä PXM®­materiaalista valmistettu suurennuslasi on suojattu cera-tec®-kovapinnoitteella. Naarmuuntumattomuus on ratkaiseva kriteeri linssin laadulle ja käyttöiälle.
Turvaohjeet
X Häikäisy- ja loukkaantumisvaara!
Älä koskaan katso optisilla laitteilla
aurinkoon tai muuhun kirkkaaseen valonlähteeseen!
X Riskiryhmä 1 standardin EN
62471:2008 mukaisesti altistuksen vaara-arvo (EHV): 2200 sekuntia 800 mm:llä. Vapaan ryhmän raja-arvo säilyy 1,8 m:n etäisyydestä lähtien. 400 nm - 780 nm:n sinisen valon aiheuttama verkkokalvoon kohdistu­va vaara. Älä katso pidempään suoraan valon­lähteeseen.
X Tulipalovaara! Optisten laitteiden
linssien ”polttolasivaikutus” voi asiat­tomassa käytössä tai varastoinnissa aiheuttaa huomattavia vahinkoja! Varmista, ettei optisia linssejä jätetä koskaan aurinkoon ilman suojusta!
X Suojaa suurennuslasivalaisinta
iskuilta tai törmäyksiltä, kosteudelta ja ylettömältä lämmöltä! Älä koskaan aseta suurennuslasivalaisinta lämpö­patterille tai aurinkoon.
X Vartta voidaan kääntää 360° puris-
timessa. Älä käännä joustovartta toistuvasti samaan suuntaan. Muu­toin virtajohto keriytyy ja saattaa repeytyä.
X Suurennuslamppua ei saa kuljettaa
varteen kiinnitettynä, jos varteen on kiinnitetty pöytäpuristin tai (valin­naisesti saatavissa oleva) pöytäja­lusta. Pöytäpuristimet ja -jalustat saattavat muuten tippua ja aiheut­taa loukkaantumisia tai vaurioita.
X Älä käytä suurennuslasivalaisimia
vedellä täytettyjen astioiden lähellä!
X Kompastumisvaara! Varmista, ettei
liitosjohto ole vaaraksi! Älä kiedo liitosjohtoa suurennuslasivalaisimen ympärille!
X Tiedota näistä vaaroista myös muille
henkilöille ja erityisesti lapsille!
- 23 -
Käyttöelementit
q Rengas-/lohkovalon vaihtokytkin w Linssi ja rengasvalo e Rengasvalon päälle-/poiskytkentä r Joustovarsi t Muoviruuvi liikelaajuuden säätöä
varten
y Pöytäpuristin u Monialueinen pistokkeen johto ja
liitäntäjohto (110230 V~/5060 Hz)
i Muoviruuvit liikelaajuuden säätöä
varten
Käyttöönotto
1. Ruuvaa suurennuslampun pöytäpu­ristin y pöytälevyyn kiinni.
2. Aseta joustovarsi r pöytäpuristimen y aukkoon. Säädä liikelaajuus muo­viruuvilla t. Älä kiristä ruuvia liian tiukkaan, sillä muuten säätöruuvin kierteet vaurioituvat. Ruuvia ei ole suunniteltu pitämään joustovartta ja pöytäpuristinta vakaasti kiinni eikä estämään pöytäpuristimen irtoamista joustovarresta.
3. Aseta pistoke u iasianmukaisesti liitettyyn verkkopistorasiaan. Käytä kyseisessä maassa sallittuja, mukana toimitettavia adaptereita (EU, GB, USA), jotka asetetaan etukäteen pistok­keeseen u.
4. Kytke valo päälle kädensijan päälle-/ poiskytkimestä e. Palavat LED-lam­put kuumenevat hieman.
5. Pienellä vaihtokytkimellä q voit valita valon intensiteetin: täysi rengasvalo (kuva sivulla 2) tai vain rengasva­lon takalohkon valo ( ). Lohkovalon avulla pintarakenteet ovat paremmin havaittavissa.
6. Aseta suurennuslamppu joustovarren r yläpuolelle haluttuun työskente­lykorkeuteen. Lampunpäätä voidaan kääntää varren akselin suuntaan. Lisäksi linssiä voidaan kääntää varren
akselia kohti rengasvalolla w ielä 90° (kuva sivulla 2). Liikelaajuutta voidaan säätää muovisen säätöruuvin avulla (i). Älä kiristä ruuveja liian tiukkaan, sillä muuten säätöruuvien kierteet vaurioituvat.
7. Sulje laite painamalla kädensijan päälle-/poiskytkintä e.
8. Irrota laite verkkovirrasta vetämällä pistoke u pistorasiasta.
Hoito-ohjeet
Vedä pistokeverkkolaite pisto-rasiasta ennen puh­distusta!
Puhdista kotelo ja teline kostealla liinal­la. Puhdista linssi w pehmeällä, nukatto­malla liinalla (esim. silmälasien puhdis­tusliinalla). Puhdista voimakkaammat epäpuhtaudet (esim. sormenjäljet) linssistä w varovasti kostealla liinalla.
Älä käytä pehmentimiä sisältäviä saip­pualiuoksia, alkoholipitoisia liuotinainei­ta tai hankaavia puhdistusaineita! Linssi w voi muuten rikkoutua.
Tekniset tiedot
Tuotenro 2781 27815 Varren pituus 350 mm 565 mm Linssit Ø 80 mm Voimakkuus 6 D Primäärijännite 110 V 230 V Sekundaarijän-
nite Tehonotto noin 5 W
X Valon voimakkuus
Rengasvalo: noin 6000 lx /150 mm
Lohkovalo: noin 3000 lx /150 mm X LED - luokka 1 EN 60825-1:2002 X Pienin sallittu joustovarren taivutus-
säde 65 mm X Linssit päällystetty cera-tec® kova-
pinnoitteella
- 24 -
24 V
Takuu
Myönnämme lakisääteisten määräysten puitteissa takuun tässä ohjeessa kuva­tun tuotteen toiminnalle valmistusvir­heestä tai materiaalivirheestä aiheu­tuvien mahdollisten vikojen suhteen. Emme vastaa asiattomasta käsittelystä tai putoamisen tai iskun vaikutuksesta aiheutuvista vahingoista. Takuu ainoas­taan ostotositteen esittämistä vastaan!
Hävittäminen
Tämä tuote on eurooppalaisen sähkö- ja elektroniikkalaitero­musta annetun WEEE-direktiivin kulloinkin voimassa olevan version alainen. Älä hävitä käytöstä otettua lai­tetta talousjätteiden seassa, vaan hävitä se valtuutetun jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätehuollon avulla. Nou­data tällöin maassasi voimassa olevia määräyksiä. Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä jätehuoltoyritykseesi. Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöys­tävällisesti.
Polski
Ten wysokiej jakości produkt marki Eschenbach został wyprodukowany w Niemczech zgodnie z najnowocześniej­szymi metodami produkcji. Markowy produkt „Made in Germany”. Gratuluje­my ci tego wyboru.
Soczewka wykonana z wysokiej jako­ści nietłukącego materiału PXM® jest zabezpieczona powłoką utwardzającą cera-tec®. Odporność na zarysowania jest decydującym kryterium oceny jako­ści i trwałości soczewki.
Wskazówki bezpieczeństwa
X Niebezpieczeństwo oślepienia i
odniesienia obrażeń! Nigdy nie patrz przez urządzenia optyczne bez-
pośrednio w słońce lub inne jasne źródła światła!
X Grupa ryzyka 1 według normy EN
62471:2008. Wartość wskaźnika zagrożenia przy ekspozycji (EHV): 2200 sekund na 800 mm. Wartość graniczna wolnej grupy jest zachowana od odległości 1,8 m. Nie­bezpieczeństwo uszkodzenia siatków­ki światłem niebieskim od 400 nm do 780 nm. Nigdy nie patrz dłuższy czas bezpośrednio w źródło światła.
X Niebezpieczeństwo pożaru! So-
czewki w przyrządach optycznych przy nieprawidłowym użytkowaniu lub przechowywaniu mogą spowo­dować poważne szkody w wyniku „skupiania promieni słonecznych”! Pamiętaj, by nigdy nie kłaść so­czewek optycznych bez osłony na słońcu!
X Oświetlenie chroń przed obijaniem
lub uderzeniem, wilgocią i nadmier­nym ciepłem! Nigdy nie odkładaj oświetlenia na grzejniku ani na powierzchniach wystawionych na działanie promieni słonecznych.
X Statyw obraca się na zacisku o 360°.
Unikać wielokrotnego obracania statywu elastycznego w jednym kierunku. W takim przypadku kabel sieciowy plącze się i może się prze­rwać.
X Nie można transportować lampy ze
szkłem powiększającym zamoco­wanym na statywie, jeśli statyw jest połączony z zaciskiem stołowym lub (dostępną opcjonalnie) pod­stawką stołową. Zacisk stołowy lub podstawka stołowa mogą bowiem odpaść i spowodować obrażenia bądź uszkodzenia.
X Nie używaj oświetlenia w pobliżu
naczyń z wodą!
- 25 -
X Niebezpieczeństwo potknięcia!
Zwracaj uwagę na to, by przewód przyłączeniowy nie stanowił zagro­żenia potknięcia! Nie zawijaj przewo­du pzełączeniowego o oświetlenie!
X Zwróć na to uwagę innym osobom,
a w szczególności dzieciom!
Elementy obsługowe
q Przełącznik oświetlenia pierścienio-
wego/segmentowego
w Soczewka z oświetleniem pierście-
niowym
e Włącznik/wyłącznik oświetlenia pier-
ścieniowego
r Statyw elastyczny t Śruba plastikowa do regulacji swobo-
dy ruchu
y Zacisk stołowy u Zasilacz uniwersalny z przewodem
przyłączeniowym (110—230 V~/50— 60 Hz)
i Śruby plastikowe do regulacji swobo-
dy ruchu
Uruchamianie
1. Przykręć zacisk stołowy y ampy ze szkłem powiększającym do blatu stołu.
2. Włóż statyw elastyczny r w otwór zacisku stołowego y. Śrubą plastiko­wą t wyreguluj swobodę ruchu. Nie dokręcaj za mocno śruby, ponieważ może to uszkodzić gwint śruby na­stawczej. Śruba nie jest przeznaczona do zapewnienia bezpiecznego połą­czenia między statywem elastycznym a zaciskiem stołowym ani nie zapo­biega spadaniu zacisku stołowego ze statywu elastycznego.
3. Podłącz zasilacz u do prawidłowo zamontowanego gniazdka. Użyj od­powiedniej w swoim kraju, dołączo­nej przejściówki sieciowej (UE, Wlk. Brytania, USA), wkładając ją wcześniej w zasilacz u.
4. Włącz oświetlenie włącznikiem/ wyłącznikiem e na uchwycie. Lekkie rozgrzanie w pobliżu świecących diod LED jest zjawiskiem normalnym.
5. Małym przełącznikiem q wybierz intensywność oświetlenia q - pełne oświetlenie pierścieniowe (ilustracja
na s. 2) lub oświetlenie tylko przez tylny segment pierścienia ( ). Oświe­tlenie segmentowe pozwala lepiej rozpoznać struktury powierzchni.
6. Ustaw lampę ze szkłem powiększają­cym za pomocą statywu elastyczne­go r na żądaną wysokość roboczą. Główkę szkła powiększającego można obrócić w kierunku osi sta­tywu. Dodatkowo można przekręcić soczewkę z oświetleniem pierścienio­wym w eszcze o 90° do osi statywu (ilustracja na s. 2). Swobodę ruchu można wyregulować plastikowymi śrubami nastawczymi (i). Nie dokrę­caj za mocno śrub, ponieważ może to uszkodzić gwinty śrub nastawczych.
7. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij włącznik/wyłącznik e na uchwycie.
8. Aby odłączyć urządzenie od zasilania, wyciągnij zasilacz u z gniazdka.
Czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia odłącz zasilacz z gniazdka!
Obudowę i statyw czyść wilgotną szmatką.
Soczewkę w czyść miękką, niestrzępią­cą się szmatką (np. szmatką do czysz­czenia okularów). Bardziej widoczne zanieczyszczenia (np. odciski palców) na
soczewce w usuwaj ostrożnie wilgotną szmatką.
Nie używaj roztworów z dodatkiem mydła, zawierających zmiękczacze, rozpuszczalników na bazie alkoholu ani
- 26 -
żadnych środków czyszczących szorują­cych powierzchnię! Mogłoby to spowo­dować uszkodzenie soczewki w.
Dane techniczne
Nr prod. 2781 27815 Długość statywu 350 mm 565 mm Ø soczewki 80 mm Moc 6 dpt Napięcie pier-
wotne Napięcie wtórne 24 V Pobór mocy ok. 5 W
X Moc oświetlenia:
Oświetlenie pierścieniowe: ok. 6000 lx na 150 mm oświetlenie segmentowe: ok. 3000 lx
na 150 mm X Klasa diod 1 EN 60825-1:2002 X Minimalny dozwolony kąt wygięcia
statywu elastycznego: 65 mm X Soczewka cera-tec® powlekana na
twardo
110 V — 230 V
Gwarancja
Zgodnie z przepisami ustawowymi udzielamy gwarancji na opisywany w niniejszej instrukcji produkt w zakresie występujących wad, które wynikają z błędów popełnionych w produkcji lub błędów materiału. Producent nie udziela gwarancji w przypadku uszko­dzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem, także w przypadku uszkodzenia w wyniku upuszczenia lub uderzenia. Gwarancja jest ważna tylko za okazaniem paragonu skalnego jako dowód zakupu!
Utylizacja
Ten produkt jest objęty europej­ską dyrektywą WEEE w sprawie zużytego sprzętu elektryczne­go i elektronicznego w jej aktualnym
brzmieniu. Nie wyrzucaj urządzenia z odpadami domowymi, ale przekaż urzą­dzenie lub jego poszczególne elementy do utylizacji odpowiedniemu zakładowi utylizacyjnemu lub miejskiemu przed­siębiorstwu oczyszczania. Należy prze­strzegać przepisów obo wiązujących w danym kraju. W razie pytań i wątpliwo­ści odnośnie zasad utylizacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji. Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania oddaj do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Česky
Koupili jste si kvalitní výrobek rmy Eschenbach, který byl vyroben podle nejmodernějšího výrobního procesu v Německu, značkový výrobek s označe­ním „Made in Germany”. Blahopřejeme Vám k tomuto rozhodnutí.
Čočka z vysoce kvalitního, nerozbitného materiálu PXM® je chráněná tvrdým povlakem cera-tec®. Odolnost proti po­škrábání je rozhodujícím kritériem pro kvalitu a trvanlivost čočky.
Bezpečnostní instrukce
X Nebezpečí oslepení a zranění! Nikdy
se nedívejte optickými přístroji do slunce nebo jiných jasných světel­ných přístrojů!
X Riziková skupina 1 v souladu s nor-
mou EN 62471:2008. Hodnota nebezpečí expozice (EHV): 2200 sekund při 800 mm. Mezní hodnota volné skupiny je dodržená od vzdálenosti 1,8 m. Ohrožení sítnice modrým světlem od 400 nm do 780 nm. Do světelných zdrojů se nedívejte na dlouhou dobu.
- 27 -
X Nebezpečí požáru! Čočky v optic-
kých zařízeních a přístrojích mohou způsobit při neodborné manipulaci a nesprávném skladování z důvodu „účinku soustředné čočky (lupy)“ značné škody! Dbejte na to, aby op­tické čočky nikdy neležely na slunci bez krytu!
X Chraňte Vaší lampu s lupou před
nárazem a úderem, vlhkostí a nadměrným teplem! Nikdy nepoklá­dejte Vaší lampu s lupou na radiátor a nikdy jej nevystavujte přímému slunečnímu záření.
X Stativ se dá ve svorce otáčet o 360°.
Zamezte opakovanému otáčení ohebného stativu stejným směrem. V opačném případě dojde k omotání síťového kabelu a může dojít k jeho přetržení.
X Lampa s lupou se nesmí přenášet
tak, že se drží za stativ, když je stativ spojen se svorkou pro upevnění na stůl nebo (volitelně k dostání) se sto­janem pro postavení na stůl. Svorka pro upevnění na stůl nebo stojan by v tomto případě mohl spadnout a způsobit zranění popř. poškození.
X Nepoužívejte lampu s lupou v
blízkosti nádrží, které jsou naplněné vodou!
X Nebezpečí zakopnutí! Dbejte na to,
aby přípojné vedení nepředstavova­lo žádné nebezpečí! Neovíjejte pří­pojné vedení kolem lampy s lupou!
X Upozorněte na toto nebezpečí také
jiné osoby a zejména děti!
Ovládací prvky
q Přepínač pro kruhové /segmentové
osvětlení
w Čočka s kruhovým osvětlením e Tlačítko ZAP / VYP kruhové osvětlení r Ohebný stativ
t Plastový šroub k nastavení pohybli-
vosti
y Svorka pro upevnění na stůl u Vícepásmový napájecí zdroj s přípoj-
ným vedením (110—230 V~/50—60 Hz)
i Plastové šrouby k nastavení pohyb-
livosti
Uvedení do chodu
1. Upevněte svorku lampy s lupou y na desku stolu.
2. Zasuňte ohebný stativ r do otvoru ve svorce pro upevnění na stůl y. Po­mocí plastového šroubu t nastavte pohyblivost. Šroub nedotahujte příliš silně, protože v opačném případě do­jde k poškození závitu nastavovacího šroubu. Šroub není dimenzován, aby vytvořil spolehlivé spojení mezi oheb­ným stativem a svorkou pro upevnění na stůl a tak zabránil vypadnutí svor­ky pro upevnění na stůl z ohebného stativu.
3. Napájecí zdroj u zastrčte do řádně připojené síťové zásuvky. Použijte k tomu přiložený síťový adaptér odpo­vídající Vaší zemi (EU, GB, USA), který před tím zasunete do napájecího zdroje u.
4. Zapněte osvětlení pomocí tlačítka ZAP / VYP e na držadle. Mírné zahřátí v prostoru svítících LEDek je normál­ní.
5. Malým přepínačem q zvolte intenzi­tu osvětlení - plné kruhové osvětlení (zobrazení na str. 2) nebo osvětlení jen zadním kruhovým segmentem (
). Segmentové osvětlení umožňuje
lepší rozeznání povrchových struktur.
6. Nastavte lampu s lupou pomocí ohebného stativu r na požadovanou pracovní výšku. Hlavici lupy můžete otočit ve směru osy stativu. Navíc můžete čočku s kruhovým osvětlením w ještě natočit o 90° vůči ose stativu
- 28 -
(zobrazení na str 2). Pohyblivost můžete nastavit pomocí plastových nastavovacích šroubů (i). Šrouby nedotahujte příliš silně, protože v opačném případě dojde k poškození závitů nastavovacích šroubů.
7. Přístroj se vypíná stisknutím tlačítka ZAP / VYP e na držadle.
8. Pro odpojení přístroje ze sítě, vytáhně­te napájecí zdroj u ze zásuvky.
Instrukce k péči
Před čištěním vytáhněte napájecí zdroj ze zásuvky!
Kryt a stojan očistěte vlhkým hadříkem. Vyčistěte čočku w měkkým, nechlupa­tým hadříkem (např. hadřík pro čištění brýlí). Při silném znečištění (např. otisky prstů) vyčistěte čočku w opatrně vlh­kým hadříkem.
Nepoužívejte mýdlové roztoky, které obsahují změkčovadla, alkoholické rozpouštědla a také žádné abrazivní čisticí prostředky! Jinak by mohlo dojít ke zničení čočky w.
Technická data
Č. výrobku 2781 27815 Délka stativu 350 mm 565 mm Ø čočky 80 mm Zvětšení 6 dioptrií Primární napětí 110 V — 230 V Sekundární
napětí Příkon ca. 5 W
24 V
Záruka
V rámci zákoných ustanovení poskytuje­me záruku na funkci výrobku, popsané­ho v tomto provozním návodu, ohledně závad, které lze odvodit z vad zpracová­ní nebo materiálu. V případě poškození v důsledku neodborného zacházení, a také i v případě poškození pádem nebo nárazem, zaniká nárok na záruku. Nárok na záruku pouze za předložení dokladu o koupi!
Likvidace
Tento produkt podléhá evrop­ské směrnici WEEE o použitých elektrických a elektronických zařízeních v její příslušné aktuální verzi. Svůj starý přístroj nelikvidujte společně s domácím odpadem, ale prostřednic­tvím schválené společnosti pro nakládá­ní s odpady nebo prostřednictvím Vaše­ho komunálního likvidačního zařízení. Dodržujte přitom platné předpisy Vaší země. V případě pochybností kontaktuj­te Vaše místní likvidační zařízení nebo Váš likvidační podnik. Všechny obaly zlikvidujte ekologicky.
X Svítivost:
Kruhové osvětlení: ca. 6000 lx vzdále­nost 150 mm Segmentové osvětlení: ca. 3000 lx
vzdálenost 150 mm X LED - třída 1 EN 60825-1:2002 X Minimální dovolený rádius ohnutí
ohebného stativu: 65 mm X Čočka s tvrdým povlakem cera-tec®
- 29 -
日本語
ご購入頂いた製品は、エッシェンバ ッハ社の高品質製品で、最新技術に よりドイツで製造された「メイド・イ ン・ジャーマニー」ブランドです。当 社製品をお選び頂きまして、ありが とうございます。
良質で丈夫な PXM
®
-マテリアルを使 用したレンズは cera-tec®(セラ-テッ ク)のハードコーティングで保護さ れています。傷のつきにくさはレン ズの品質および使用耐久期間を決定 付ける基準です。
安全の手引き
X 反射負傷の危険!視覚機
器をつけたまま絶対に太 陽やその他の明るい発光体を見な いで下さい!
X EN 62471:2008に基づくリスクグル
ープ1。 被爆危険値 (EHV): 800 mmで2200秒。 自由群の限界値は距離1.8 m以降か ら遵守される。 青色光400 nm~780 nmによる網膜 傷害。 光源を長時間のぞき込まないこと。
X 燃焼の危険!視覚機器のレンズは
不適切な使用あるいは保存によ り、『ガラス燃焼作用』による大 きな損傷を受ける可能性がありま す!視覚機器レンズをカバーなし で絶対に直射日光に当てないでく ださい!
X ルーペライトを衝撃や強打、湿度
および過度の暑さから避けてくだ さい。ルーペライトを暖房機器や 直射日光の当たるところには置か ないで下さい。
X アームはクランプの中で360度回
転することができます。フレック スアームを同方向に頻繁に回転す
ることは避けてください。電気ケ ーブルがからまり、切れる可能性 があります。
X アームがテーブルクランプあるい
は(オプションの)テーブル脚に 連結している場合は、拡大鏡ラン プをアームに付けたまま動かすこ とはできません。テーブルクラン プあるいはテーブル脚は落ちて人 を負傷させる、あるいは破損する 危険があります。
X ルーペライトを水の入った容器の
近くで使用しないでください!
X つまずきの危険!接続ケーブルが
危険でないようにご注意くださ い!ケーブルをルーペライトに巻 きつけないようにして下さい!
X 周囲の人、特にお子様に注意を払
うようにしてください!
部品の説明
q リング照明/部分照明のスイッチ w リング照明付きレンズ e I/Oスイッチ リング照明 r フレックスアーム t 可動性を調整するための合成樹脂
ネジ
y テーブルクランプ u 接続ケーブル付き多地域対応アダ
プター (110230 V/5060 Hz)
i 可動性を調整するための合成樹脂
ネジ
使用開始
1.拡大鏡ランプのテーブルクランプ y で テーブルの板に固定します。
2.フレックスアーム r を テーブルク ランプにある穴に差し込み y. 合成 樹脂ネジ t で 動きを調整します。 調整ネジのネジ山が壊れる危険が ありますから、ネジを固くしめす ぎないでください。テーブルクラ ンプがフレックスアームから落ち ないように、フレックスアームと テーブルクランプを安全につなぐ にはこのネジは適していません。
- 30 -
3.アダプター u を正しく配線されて いるコンセントに差し込みます。 電源に差し込む前に、ご使用する 国に適した同梱の電源アダプター u ( EU、英国、 USA)を取り付けて ください。
4.照明はグリップのところにあるI/ Oスイッチ e を使いオン にしま
す。LED照明周辺に多少熱が発生し ますが、問題はありません。
5.小さな切り換えスイッチ q で照明 の強度を選択します - リング照明 を一番明るくする (2ページ目の図
参照) あるいは 後ろのリンブ部 分のみで照明 ( ).部分照明は表面 構造の識別に優れています。
6.拡大鏡照明はフレックスアーム r を使い 好みの高さに調整します。 拡大鏡のヘッドは正しくアームの 軸に捻じり入れることができま す。さらにリング照明の付いたレ ンズ w をアームの軸に対し90度回 転することができます。 (2ページ 目の図 を参照)可動性の調節は合 成樹脂の調節ネジ (i) を使い行い ます。.調整ネジのネジ山が壊れる 可能性があるため、ネジは締めす ぎないでください。
7.グリップの所にあるI/Oスイッチを 使いスイッチ e をオフにします。
8.電源から外す場合、アダプター u をコンセントから外します。
柔軟剤を含んだ洗剤液や、アルコー ル溶剤、研磨剤などの洗剤液は使用 しないでください!使用するとレン ズ w が壊れる可能性があります。
技術データ
製品番号 取付アームの
長さ レンズ直径 80 mm 強度 6 ディオプトリー 一次電圧 110 V 230 V 二次電圧 24 V 消費電力 5 W
X 明度:リング照明: 約 6000 lx
、150 mmで 部分照明: 約. 3000 lx 、 150 mmで
X LED - カテゴリー1 EN 60825-1:2002 X フレックスアームの最低屈折半
径:65 mm
X レンズ cera-tec® ハードコート付き
2781 27815
350 mm 565 mm
保証
法律の規定に基づき、本使用説明書 で記載した商品の機能における、製 造過程での欠陥や材質不良などに起 因する欠陥について保証いたしま す。不適切な使用による損害、落下 や衝撃による欠損などにおいては保 証できません。購入証明書がある場 合のみ保証いたします!
手入れの手引き
クリーニングの前に、アダプタ ーをコンセントから抜いてくだ さい!
本体とスタンドを湿らせた布でふい てください。レンズ w は柔らかい、 毛羽立ちのない布(メガネふき用の 布など)でふいてください。汚れ がひどい場合(指紋がついた場合な ど)には、レンズ w を湿った布で注 意深くふいてください。
廃棄
当商品および部品は、許可を 得た廃棄工場あるいはお住ま いの自治体の廃棄施設にて廃 棄してください。最新の有効な規定 に従ってください。不確かな場合は 廃棄施設にご相談ください。包装材 もすべて環境保護に基づいた廃棄処 理を行ってください。
- 31 -
Loading...