Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser
Standlupe — einem Qualitätsprodukt „Made in
Germany” aus dem Hause Eschenbach — und
wünschen Ihnen viel Freude bei der täglichen
Anwendung.
Ihre Standlupe besitzt eine Vergrößerung von
2,8×. Das große, freie Sehfeld ermöglicht Ihnen
einen Überblick über weite Bereiche des Leseguts und das Schreiben unter der Standlupe.
Die eingebaute, netzunabhängige Beleuchtung
durch eine moderne, energiesparende Leuchtdiode (LED) ist hell und muss nie ausgetauscht
werden.
Sicherheitshinweise
Brandgefahr! Linsen in optischen Geräten
•
können bei unsachgemäßer Handhabung
oder Lagerung durch die Brennglaswirkung
erhebliche Schäden verursachen! Achten
Sie darauf, dass optische Linsen nie ohne
Abdeckung in der Sonne liegen!
Blendungs- und Verletzungsgefahr! Nicht
•
in die Lichtquellen blicken! Risikogruppe 1
nach EN 62471:2008. Gefahrenwert der Exposition (EHV): 2200 Sekunden in 800 mm.
Der Grenzwert der Freien Gruppe wird ab
1,8 m Abstand eingehalten. Netzhautgefährdung durch Blaulicht 400 nm bis 780 nm.
Schützen Sie Ihre Standlupe vor Stoß oder
•
Schlag, Feuchtigkeit und übermäßiger
Wärme! Legen Sie Ihre Standlupe nie auf
Heizkörper oder in die Sonne! Am besten
verwenden Sie zum Schutz der Linse immer
den mitgelieferten Mikrofaserbeutel.
- 5 -
Batterien dürfen nicht in den Hausmüll
•
geraten! Sorgen Sie für sachgerechte
Entsorgung.
Anwendung
Stellen Sie die Standlupe so auf das Lesegut,
dass die Linse [a] zu Ihnen weist.
Schalten Sie die Beleuchtung ein, indem Sie auf
den Taster [b] drücken. Erneutes Drücken schaltet die Beleuchtung wieder aus. Nach 30 Minuten
erfolgt eine automatische Abschaltung, um die
Batterien zu schonen. Bei Bedarf schalten Sie die
Beleuchtung dann wieder ein.
Verwenden Sie den für Sie angenehmsten Abstand zwischen Auge und Standlupe. Er ist von
der verwendeten Lesebrille und von der Anpassungsfähigkeit Ihrer Augen abhängig.
Nach der Benutzung schalten Sie die Beleuchtung aus.
Verwendung mit Adapter
Für einen bequemeren Schrägeinblick können
Sie scribolux mit dem mitgelieferten Adapter verwenden. Setzen Sie scribolux dazu wie auf S. 3
gezeigt zunächst mit den Spitzen des Standfußes
auf den Adapter. Dann drücken Sie ihn hinten
vorsichtig nach unten.
Batterien wechseln
Öffnen Sie das Batteriefach [c], indem Sie es wie
in der Abbildung auf S. 2 gezeigt nach oben von
der Standlupe abziehen.
Nun entnehmen Sie die verbrauchten Batterien
und setzen neue Batterien so ein, wie es die
Abbildung zeigt.
Erforderlich sind 3 Batterien, Typ Mignon
•
(AA/LR6)/ 1,5 V. Es sollten stets drei gleichartige, neue Batterien eingesetzt werden.
Beachten Sie die Lage des jeweiligen
Pluspols (+)!
- 6 -
Die richtige Lage der Batterie ist jeweils im Batteriefach angegeben.
Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie es
wieder auf die Standlupe [d] setzen und nach
unten schieben, bis es einrastet.
Hinweis
Wenn Sie zum Lesen normalerweise eine Brille
benötigen, brauchen Sie diese nicht abzusetzen.
Die Standlupe ist so berechnet, dass Sie auch
zusammen mit Ihrer Lesebrille benutzt werden
kann.
Pflegehinweise
Solange die Standlupe nicht benutzt wird, sollte
der beiliegende Mikrofaser-Beutel über die Linse
gezogen werden.
Verwenden Sie keine Seifenlösungen, die
•
Weichmacher enthalten, keine alkoholischen Lösungsmittel und keine scheuernden Reinigungsmittel!
Die Standlupe nicht unter fließendem Was-
•
ser reinigen!
Die Standlupe nicht im Ultraschallbad
•
reinigen!
Reinigen Sie die Linse mit einem weichen,
fusselfreien Tuch (z.B. mit dem MikrofaserBeutel oder einem Brillenputztuch). Bei stärkerer
Verschmutzung (z.B. Fingerabdrücken) feuchten
Sie das Putztuch leicht an.
Technische Daten
Artikel-Nr.156512
Vergrößerung2,8×
3 BatterienMignon (AA/LR 6) 1,5 V
- 7 -
English
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this Eschenbach
standing magnifier — a quality product "Made
in Germany". We hope you enjoy using it every
day.
Your standing magnifier features a magnification
of 2.8×. The large, open viewing field provides
you with an overview of a broad area of the
reading material and writing under the standing
magnifier. The integrated, cordless illumination
by a modern, energy-efficient light emitting diode
(LED) is bright and never needs to be replaced.
Safety instructions
Risk of fire! Lenses used in optical equip-
•
ment may cause considerable damage by
their burning glass effect if used or stored
incorrectly. Ensure that optical lenses are
never left uncovered in the sunlight!
Risk of glare and injury! Do not look directly
•
at the light sources! Risk group 1 as per EN
62471:2008. Danger value in case of exposure (EHV): 2200 seconds in 800 mm. The
free group limit values are complied with at
a distance of 1.8 m. Retinal danger due to
actinic light 400 nm to 780 nm.
Protect your standing magnifier from
•
knocks, strikes, moisture, and excessive
heat. Never place your standing magnifier
on a heating element or in direct sunlight.
It’s best if you always use the enclosed
microfibre bag to protect the lens.
Batteries must not be disposed of in house-
•
hold waste. Ensure that they are correctly
disposed of.
- 8 -
Use
Place the standing magnifier on the reading
material so that the lens [a] points towards you.
Switch the lamp on by pressing the button [b].
Pressing the button again will switch off the
lamp. The lamp will switch off automatically
after 30 minutes to conserve battery power. If
you still require the lamp, you can simply switch
it back on.
Use the most comfortable distance between
your eye and standing magnifier. It is dependent
on the reading glasses being used and your
eyes’ adaptability.
Switch off the lamp when done.
Use with adapter
For a more convenient diagonal view, you can
use the scribolux with the supplied adapter.
Simply place the scribolux onto the adapter as
shown on p. 3 with the tips of the stand in the
adapter. Then press the back of the appliance
gently downwards.
Changing batteries
Open the battery compartment [c] as shown in
the figure on page 2 by pulling it upwards from
standing magnifier.
Now remove the exhausted batteries and insert
new batteries as shown in the diagram.
You need 3 batteries, type Mignon (AA/
•
LR6)/1.5V. Always insert three new batteries of the same type. Note the position of
the respective positive pole (+).
The proper polarities are indicated in the battery
case.
Close the battery case by placing it on the
standing magnifier [d] and sliding it down until it
snaps tight.
Note
If you normally wear glasses, you do not need to
take them off. The standing magnifier is de-
signed to be used also in conjunction with your
ordinary reading glasses.
- 9 -
Care instructions
As long as the standing magnifier is not being
used, the enclosed microfibre bag should be
pulled over the lens.
Do not use any soap solutions that contain
•
softeners, alcohol-based solvents, or abrasive cleansers.
Do not rinse the standing magnifier under
•
running water!
Do not clean the standing magnifier in an
•
ultrasonic bath!
Clean the lens with a soft, lint-free cloth (e.g.
with the microfibre bag or with a spectacle
cleaning cloth). Moisten the cleaning cloth to remove more persistent stains (e.g. finger prints).
Technical data
Article no.156512
Magnification2.8×
3 batteriesMignon (AA/LR 6) 1.5 V
Français
Chers clients,
Nous vous félicitons pour l'achat de cette
loupe sur pied, un produit de qualité "Made
in Germany" de la maison Eschenbach. Nous
vous souhaitons beaucoup de plaisir à l'utiliser
quotidiennement.
Votre loupe sur pied possède un grossissement
de 2,8×. Le champ de vision étendu et libre
vous permet une vue d'ensemble sur une large
surface de l'objet à lire, et aussi d'écrire sous la
loupe sur pied. L'éclairage intégré, indépendant
du secteur et équipé d'une diode lumineuse
(DEL) économique, est clair et ne nécessite
aucun remplacement.
- 10 -
Consignes de sécurité
Risque d'incendie ! Si les instruments
•
optiques sont utilisés ou stockés de
manière non conforme, les lentilles qu'ils
contiennent peuvent provoquer des dégâts
très importants à cause de l'effet de loupe !
Veillez à ne jamais laisser les lentilles
optiques sans cache au soleil !
Risque d'éblouissement et d'accident ! Ne
•
pas regarder dans les sources lumineuses !
Groupe à risques 1 selon EN 62471:2008.
Valeur de danger de l'exposition (EGW) :
2200 secondes en 800 mm. La valeur seuil
du groupe libre est respectée à partir d'une
distance de 1,8 m. Danger pour la rétine
causé par la lumière bleue 400 nm à
780 nm.
Protégez votre loupe sur pied contre les
•
chocs et tenez-la à l'abri de l'humidité et
d'une température excessive. Ne déposez
jamais votre loupe sur pied sur un radiateur
ou en plein soleil ! Pour protéger la lentille,
il est fortement conseillé de toujours utiliser la housse en microfibres.
Les piles ne doivent pas être jetées avec
•
les ordures ménagères ! Veillez à les éliminer de façon correcte.
Utilisation
Posez la loupe sur pied sur l'objet à lire de
manière à ce que la lentille [a] soit orientée vers
vous.
Allumez l'éclairage en appuyant sur le bouton
[b]. En appuyant à nouveau vous éteignez
l'éclairage. Une extinction automatique a lieu au
bout de 30 minutes pour économiser les piles.
Si nécessaire, rallumez alors l'éclairage.
La distance entre vos yeux et la loupe sur pied
doit être la plus confortable pour vous. Cette
distance dépend du grossissement des lunettes
de lecture utilisées et du pouvoir d'accommodation de votre vue.
- 11 -
Éteignez l'éclairage suite à l'humidification.
Utilisation avec un adaptateur
Pour une vue en diagonale plus pratique, vous
pouvez utiliser scribolux avec l'adaptateur livré.
Placez pour cela d'abord scribolux comme
indiqué en page 3 avec les pointes du pied sur
l'adaptateur. Appuyez ensuite avec précaution
vers le bas.
Remplacement des piles
Ouvrez le compartiment à piles [c], en l'extrayant
vers le haut de la loupe fixe comme le montre la
figure 2.
Retirez maintenant les piles usagées et mettez
en place d'autres piles comme le montre l'illustration.
Utilisez 3 piles de type Mignon (AA / LR6)
•
/ 1,5 V. Il convient d'installer systématiquement trois piles neuves de même type.
Respectez la position de chaque -pôle plus
(+) !
La position correcte de chaque pile est indiquée
dans le compartiment à piles.
Pour refermer le compartiment à piles, placez-le
sur la loupe sur pied [d] et faites-le glisser vers
le bas jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Remarque
Si vous utilisez normalement des lunettes pour la
lecture, il est inutile de les enlever. La loupe sur
pied est conçue de façon à pouvoir être utilisée
avec des lunettes de lecture.
Conseils d'entretien
Lorsque vous n'utilisez pas votre loupe sur
pied, protégez-la en couvrant la lentille avec la
pochette en microfibres fournie.-
N'utilisez ni solution savonneuse contenant
•
un assouplissant, ni solvants contenant de
l'alcool, ni détergents abrasifs !
Ne nettoyez jamais la loupe sur pied sous
•
l'eau du robinet !
- 12 -
Ne nettoyez jamais la loupe sur pied dans
•
un bain à ultrasons !
Nettoyez la lentille avec un chiffon doux non
pelucheux (la pochette en microfibres ou un
chiffon à lunettes, par exemple).- En cas de salissures importantes (par ex. traces de doigts),
humectez légèrement le chiffon.
Caractéristiques techniques
Référence156512
Grossissement2,8×
3 pilesMignon (AA/LR 6) 1,5 V
Italiano
Spettabile cliente,
ci complimentiamo con Lei per l'acquisto di
questa lente d'ingrandimento da tavolo — un
articolo di qualità "made in Germany" prodotto
dall'azienda tedesca Eschenbach — e le auguriamo tante soddisfazioni nell'uso quotidiano del
prodotto.
L'ingrandimento della lente da tavolo è di 2,8×.
Il campo visivo grande e libero consente di dare
uno sguardo ad ampi settori del testo da leggere
e di scrivere sotto la lente da tavolo. L'illuminazione integrata e indipendente dalla rete fornita
da un diodo luminoso (LED) a basso consumo
che non necessita di sostituzione.
- 13 -
Avvertenza di sicurezza
Pericolo d'incendio! Le lenti degli strumenti
•
ottici possono causare danni notevoli in
caso di uso o custodia impropri in virtù del
cosiddetto effetto lente focale! Non esporre
mai le lenti ottiche al sole senza coprirle
adeguatamente!
Pericolo di abbagliamento e lesioni!
•
Non guardare nelle sorgenti luminose!
Classe di rischio 1 ai sensi della norma
EN 62471:2008. Valore di rischio comportato dall'esposizione (EHV - Exposure Hazard
Value): 2200 secondi in 800 mm. Il valore
limite della Classe Libera viene mantenuto
a partire da una distanza di 1,8 m. Pericolo
per la retina legato alla luce blu: 400 nm 780 nm.
Proteggere la lente d'ingrandimento da ta-
•
volo da urti o colpi accidentali, da umidità e
temperature eccessive! Non riporre mai la
lente d'ingrandimento da tavolo su radiatori
e non esporla al sole! Per conservare la
lente in modo ideale, riporla sempre nella
custodia in microfibra in dotazione.
Non gettare le batterie nei rifiuti domestici!
•
Provvedere a uno smaltimento corretto.
Uso
Sistemare la lente sopra al testo da leggere in
modo che la lente [a] sia rivolta verso di sé.
Accendere la luce premendo il tasto [b]. Se si
preme nuovamente il tasto la luce si riaccende.
Dopo 30 minuti ha luogo uno spegnimento automatico al fine di risparmiare le pile. Se necessario, riaccendere la luce.
Scegliere la distanza più appropriata tra l'occhio
e la lente d'ingrandimento da tavolo. La distanza
dipende dagli occhiali da lettura utilizzati e dalla
capacita di adattamento degli occhi.
Dopo l'uso spegnere la luce.
- 14 -
Utilizzo con adattatore
Per poter comodamente dirigere lo sguardo in
direzione obliqua, si può utilizzare l'adattatore
fornito in dotazione. A tale scopo collocare
innanzitutto scribolux, come indicato a pagina 3,
con le punte del piedistallo sull'adattatore. Poi sul
retro spingerlo con cautela verso il basso.
Sostituzione delle batterie
Aprire il vano pile [c] sfilandolo come mostrato a
pagina 2 verso l'alto dalla lente d'ingrandimento
da tavolo.
A questo punto rimuovere le batterie usate e
inserire delle batterie nuove, come mostrato in
figura.
Sono necessarie 3 batterie di tipo Mignon
•
(AA/LR6)/1,5V. Si consiglia di impiegare
sempre tre batterie nuove dello stesso tipo.
Fare attenzione alla posizione di ciascun
polo positivo (+)!
La posizione corretta delle batterie è indicata
sull'alloggiamento.
Chiudere l'alloggiamento delle batterie posizionandolo nuovamente sulla lente da tavolo [d]
e spingendolo verso il basso fino a che non si
incastra.
Nota
Se normalmente si indossano occhiali per
leggere, non è necessario toglierli. La lente d'ingrandimento da tavolo è progettata in modo da
poter essere utilizzata anche con i propri occhiali
di lettura.
Istruzioni per la pulizia
Se la lente d'ingrandimento da tavolo non viene
utilizzata, si consiglia di riporla nella custodia in
microfibra in dotazione.
Non utilizzare soluzioni saponate contenenti
•
emollienti, né solventi alcolici o detergenti
abrasivi!
- 15 -
Non pulire la lente d'ingrandimento da
•
tavolo sotto l'acqua corrente!
Non pulire la lente d'ingrandimento da
•
tavolo in bagno ad ultrasuoni!
Pulire la lente con un panno morbido privo di
pelucchi (ad es. con la custodia in microfibra o
con un panno di pulizia per occhiali). Se la lente
è molto sporca (se ad es. sono visibili impronte
delle dita), inumidire leggermente il panno.
Dati tecnici
Cod. articolo156512
Ingrandimento2,8×
3 batterieMignon (AA/LR 6) 1,5 V
Español
Estimado/estimada cliente,
le felicitamos por la compra de esta lupa de pie,
un producto de calidad "Made in Germany" de
la casa Eschenbach, y le deseamos que quede
satisfecho/ a con su utilización diaria.
Su lupa de pie posee un aumento de 2,8×. El
campo visual libre es de gran tamaño y le permite una visión de conjunto sobre una zona amplia
del objeto de lectura, así como la escritura bajo
la lupa de pie. La iluminación integrada, independiente de la red, mediante un moderno diodo
luminoso (LED) de reducido consumo energéti-
co es clara y no hace falta nunca su reemplazo.
Indicaciones de seguridad
¡Peligro de incendio! ¡El uso o almace-
•
namiento incorrecto de las lentes de los
- 16 -
aparatos ópticos puede provocar daños importantes debido al „efecto lupa”! ¡Preste
especial atención a que las lentes ópticas
no queden jamás expuestas al sol sin estar
cubiertas!
¡Peligro de deslumbramiento y de lesiones!
•
¡No mire directamente a las fuentes de
luz! Grupo de riesgo 1 según la norma EN
62471:2008. Valor del riesgo por exposición (EHV): 2200 segundos en 800 mm. El
valor límite del grupo libre se mantiene a
partir de una distancia de 1,8 m. Peligro
para la retina debido a una luminiscencia
azul de 400 nm a 780 nm.
¡Proteja su lupa de pie frente a golpes o
•
impactos, humedad y calor excesivo! ¡No
coloque nunca la lupa de pie sobre un
radiador ni la deje al sol! Lo ideal es utilizar
siempre la bolsa de microfibras suministrada para guardar y proteger la lupa.
¡Las pilas no deben tirarse a la basura!
•
Lleve estos elementos a un contenedor
específico para pilas.
Empleo
Coloque la lupa de pie sobre el objeto de lectura
de manera que la lente [a] se oriente hacia Vd.
Para encender la iluminación, pulse la tecla [b].
Para apagarla, vuelva a pulsar la misma tecla.
Una vez transcurridos 30 minutos, el aparato
se apaga automáticamente para no gastar las
pilas. En caso necesario, vuelva a encender la
iluminación.
Busque y emplee la distancia más agradable
para Vd. entre el ojo y la lupa de pie. Ésta dependerá de las gafas de lectura que use y de la
capacidad de adaptación de sus ojos.
Tras su uso, apague la iluminación.
- 17 -
Uso con adaptador
Para leer en un ángulo más cómodo, puede
utilizar scribolux con el adaptador suministrado. Para ello, coloque scribolux de la manera
mostrada en la pág. 3 con la punta de la base en
el adaptador. Tras esto, presione la parte trasera
cuidadosamente hacia abajo.
Cambio de pilas
Para abrir el compartimento para pilas [c], tire
de éste hacia arriba para extraerlo de la lupa de
la manera mostrada en la figura de la pág. 2.
Tras esto, retire las pilas gastadas e introduzca
pilas nuevas de la manera indicada.
Se necesitan 3 pilas, tipo Mignon (AA / LR
•
6)/1,5V. Deben ponerse siempre tres pilas
nuevas del mismo tipo. Tenga en cuenta la
posición de los respectivos polos positivos
(+).
La correcta posición de la pila se especifica
también en el compartimento.
Cierre el compartimento de las pilas, colocándo-
lo de nuevo en el soporte de la lupa de pie [d] y
deslizándolo hacia abajo, hasta que encastre.
Nota
Si necesita normalmente gafas para leer, no
hace falta que se las quite. La lupa de pie está
concebida de forma que pueda Vd. utilizarla con
sus gafas de lectura.
Instrucciones de mantenimiento
Cuando no se esté haciendo uso de la lupa de
pie, debería cubrirse la lente con la bolsa de
microfibras suministrada.
No utilice soluciones jabonosas con suavi-
•
zantes, disolventes alcohólicos ni detergentes abrasivos.
¡No limpie la lupa de pie situándola bajo
•
agua corriente!
¡No limpie la lupa de pie mediante baño de
•
ultrasonidos!
- 18 -
Limpie la lente con un paño suave sin pelusilla
(p. ej. con la bolsa de microfibras o una gamuza
para limpiar gafas). Humedezca ligeramente dicho paño en el caso de que las lentes estuvieran
muy sucias (p. ej. huellas dactilares).
Datos técnicos
Núm. de artículo156512
Aumento2,8×
3 pilasMignon (AA/LR 6) 1,5 V
Nederlands
Geachte klant,
Wij feliciteren u met de aankoop van deze statie-
floep — een kwaliteitsproduct „Made in Germa-
ny” van de firma Eschenbach — en wensen u
veel genoegen bij het dagelijkse gebruik.
Uw statiefloep heeft een vergroting van 2,8×.
Met het grote, vrije zichtveld heeft u een
overzicht over brede gedeelten van de te lezen
tekst en over het schrijven onder de statiefloep.
De ingebouwde, van het stroomnet onafhankelijke verlichting door middel van een moderne
energiebesparende lichtdiode (LED) is helder en
moet nooit worden ver- vangen.
Veiligheidsinstructies
Brandgevaar! Lenzen in optische appa-
•
ratuur kunnen bij ondeskundig gebruik
- 19 -
of onjuiste opslag door de werking als
„brandglas” aanzienlijke schade veroorzaken! Zorg dat de optische lenzen nooit
onbeschermd in de zon liggen!
Gevaar voor verblinding en letsel! Kijk niet
•
in de lichtbronnen! Risicogroep 1 conform
EN 62471:2008. Risicowaarde van de blootstelling (EHV): 2200 seconden in 800 mm.
De grenswaarde van de vrije groep wordt
vanaf 1,8 m afstand aangehouden. Risico
voor het netvlies door blauw licht 400 nm
tot 780 nm.
Bescherm uw statiefloep tegen stoten of
•
slagen, vocht en extreme warmte! Leg uw
statiefloep nooit op verwarmingen of in
de zon! Gebruik ter bescherming van de
lens bij voorkeur steeds de meegeleverde
microvezel etui.
Batterijen mogen niet in het huisvuil te-
•
rechtkomen! Zorg voor een juiste afvoer.
Gebruiksaanwijzing
Plaats de statiefloep dusdanig op de te lezen
tekst, dat de lens [a] naar u wijst.
Schakel de verlichting in door op de knop [b] te
drukken. Als u nogmaals drukt, gaat de verlichting weer uit. Na 30 minuten gaat de verlichting
automatisch uit om de batterijen te sparen. Zo
nodig schakelt u de verlichting dan weer in.
Kies hierbij de voor u aangenaamste afstand
tussen oog en statiefloep. Deze is afhankelijk van
de leesbril die u gebruikt en de aanpassingsmogelijkheden van uw ogen.
Schakel de verlichting na gebruik uit.
Gebruik met adapter
Voor een comfortabelere schuine kijkhoek kunt
u de scribolux met de meegeleverde adapter
gebruiken. Plaats de scribolux daartoe zoals op
pag. 3 afgebeeld eerst met de punten van de
voet op de adapter. Druk hem daarna voorzichtig
omlaag.
- 20 -
Batterij vervangen
Open het batterijvak [c] door het zoals op de
afbeelding op pag. 2 te zien is naar boven van de
statiefloep af te halen.
Verwijder nu de oude batterijen en plaats nieuwe
batterijen op de afgebeelde wijze.
Er zijn 3 batterijen van het type mignon
•
vereist (AA/LR6)/1,5V. Er moeten steeds drie
gelijksoortige nieuwe batterijen worden gebruikt. Let op de positie van de plus-pool (+)!
De juiste positie van de batterij is in de batterijhouder aangegeven.
Sluit het batterijvak door hem weer op de
statiefloep [d] te plaatsen en naar beneden te
schuiven tot hij vastklikt.
Opmerking
Als u normaal gesproken een bril nodig heeft
om te lezen, hoeft u deze niet af te zetten. De
statiefloep is dusdanig berekend dat u deze ook
samen met uw leesbril kunt gebruiken.
Onderhoud
Zolang de statiefloep niet wordt gebruikt, moet
het meegeleverde microvezel etui over de lens
worden getrokken.
Gebruik geen zeepoplossingen die week-
•
makers bevatten, geen alcoholhoudende
oplosmiddelen en geen schurende reinigingsmiddelen!
De statiefloep niet onder stromend water
•
reinigen!
De statiefloep niet in een ultrasoon bad
•
reinigen!
Reinig de lens met een zachte, niet-pluizige doek
(bijv. met het microvezel etui of een brillendoekje). Bij sterkere verontreiniging (bijv. vingerafdrukken) de poetsdoek lichtjes bevochtigen.
- 21 -
Technische gegevens
Artikelnr.156512
Vergroting2,8×
3 batterijenMignon (AA/LR 6) 1,5 V
Dansk
Kære kunde,
Tak for købet af denne standlup — et kvalitets-
produkt "Made in Germany" fra firmaet Eschenbach. Vi håber, at du dagligt vil få glæde af dens
mange gode egenskaber.
Standluppen har en forstørrelseseffekt på 2,8×.
Det store, frie synsfelt giver et godt overblik over
det, der skal læses eller skrives under standlup-
pen. Den indbyggede belysning - en moderne
energibesparende lysdiode (LED), der fungerer
uafhængigt af lysnettet - giver et godt lys og skal
aldrig udskiftes.
Sikkerhedsanvisninger
Brandfare! Ved uhensigtsmæssig brug eller
•
opbevaring kan linsen i et optisk instrument
anrette betydelig skade som følge af brænd-
- 22 -
glaseffekten! Lad aldrig optiske linser ligge
i solen uden at være dækket til!
Fare for blænding og tilskadekomst! Se ikke
•
ind i lyskilderne! Risikogruppe 1 iht. EN
62471:2008. Fareværdi for eksponeringen
(EHV): 2200 sekunder ved 800 mm. Grænseværdien for den frie gruppe overholdes
fra en afstand på 1,8 m. Fare for skader på
nethinden ved blålys 400 nm til 780 nm.
Beskyt standluppen mod stød og slag, fugt
•
og kraftig varme! Læg aldrig standluppen
på en radiator eller direkte i solen! Brug
altid helst den vedlagte mikrofaser-pose til
beskyttelse af linsen.
Batterier hører ikke hjemme blandt det
•
almindelige husholdningsaffald! Sørg for at
bortskaffe dem miljømæssigt korrekt.
Anvendelse
Placér standluppen sådan på læsestoffet, at
linsen [a] vender mod dig.
Tænd lyset ved at trykke på knappen [b]. Ved et
nyt tryk på knappen, slukkes lyset igen. Efter
30 minutter slukkes lyset automatisk for at skåne
batterierne. Tænd lyset igen ved behov.
Indstil den afstand mellem øje og standlup, der
er mest behagelig for dig. Afstanden afhænger af
den anvendte læsebrille og af øjnenes tilpasningsevne.
Efter brug skal lyset slukkes igen.
Anvendelse med adapter
For et bekvemt skråt kig kan du bruge scribolux
sammen med den medleverede adapter. Sæt
scribolux op som vist på side 3 med standfo-
dens spidser på adapteren. Tryk den derefter
forsigtigt nedad.
Batteriskift
Åbn batterirummet [c] ved at trække det af standluppen foroven, som vist på billedet på side 2.
Fjern de brugte batterier og sæt nye batterier i,
som vist på billedet.
- 23 -
Der kræves 3 batterier af typen Mignon (AA
•
/LR6)/1,5V. Der må kun sættes nye batterier i af samme type. Vær opmærksom på
plus-polernes (+) placering!
Den rigtige placering er angivet for hvert batteri i
batterirummet.
Luk batterirummet ved at sætte dækslet på
standluppen [d] og skubbe det nedad, indtil det
går i indgreb.
Bemærk
Hvis du normalt bruger briller til læsning,
behøver du ikke at tage disse af. Standluppen er
konstrueret sådan, at du kan bruge den sammen
med dine læsebriller.
Vedligeholdelse
Når standluppen ikke er i brug, skal den vedlagte
mikrofaser-pose trækkes over linsen.
Brug ikke sæbeopløsninger, der indeholder
•
blødgøringsmidler, alkoholholdige opløsningsmidler eller rengøringsmidler med
skureeffekt!
Standluppen må ikke rengøres under rin-
•
dende vand!
Standluppen må ikke rengøres i ultralyds-
•
bad!
Tekniske data
Artikel-nr.156512
Forstørrelse2,8×
3 batterierMignon (AA/LR 6) 1,5 V
- 24 -
Svenska
Kära kund!
Vid gratulerar dig till köpet av stativluppen — en
kvalitetsprodukt "Made in Germany" från Eschenbach — och önskar dig mycket glädje vid den
dagliga användningen.
Stativluppen förstorar 2.8×. Det stora synfältet
ger en överblick över ett stort område av texten
du läser/skriver. Den inbyggda, nätoberoende
belysningen genom en modern och energisnål
lysdiod (LED) är ljus och utan slitage.
Säkerhetsanvisningar
Brandfara! Linser i optiska apparater kan
•
vid oaktsam hantering eller felaktig förvaring orsaka stora skador genom brännglaseffekten. Se till att de optiska linserna aldrig
ligger utan övertäckning i solen!
Risk för bländning och personskador! Titta
•
inte rakt in i ljuskällorna! Riskgrupp 1 enl.
EN 62471:2008. Gränsvärde för exponering
(EHV): 2200 sekunder vid 800 mm. Den fria
gruppens gränsvärde ligger på ett avstånd
på 1,8 m. Risk för att näthinnan skadas av
blått ljus, 400 nm till 780 nm.
Skydda stativluppen frän stötar och slag,
•
fukt och onormalt hög värme. Lägg aldrig
stativluppen på ett element eller i solen!
Det bästa är att använda den inkluderade
mikrofiberpåsen för att skydda linsen.
Batterier får inte slängas i de vanliga sopor-
•
na. Se till att de hamnar rätt.
Användning
Ställ in stativluppen mot texten så att linsen [a]
är riktat mot dig.
Tänd belysningen genom att trycka på knappen [b]. Om du trycker på knappen en gång till
släcks belysningen. Efter 30 minuter stängs
- 25 -
belysningen av automatiskt för att spara på
batterierna. Om det behövs tänder du bara
belysningen igen.
Bestäm själv vilket avstånd mellan öga och stativlupp som passar dig bäst. Det beror på vilka
läsglasögon du använder, och på dina ögons
anpassningsförmåga.
Släck belysningen när du använt stativluppen
färdigt.
Användning med adapter
För att det ska bli bekvämare att titta i vinkel kan
scribolux också användas med bifogade adapter.
Sätt då först scribolux med fotens spetsar på
adaptern så som visas på sid. 3. Tryck sedan
försiktigt baksidan nedåt.
Byta batterier
Öppna batterifacket [c] genom att dra det uppåt
och ta loss det från stativluppen så som visas
på sid. 2.
Ta sedan ut de gamla batterierna och sätt in nya
så som visas på bilden.
Det krävs tre batterier av typen Mignon
•
(AA/LR6)/1,5V. Sätt alltid in tre likadana,
nya batterier. Observera placeringen av
pluspolerna- (+)!
Batteriernas rätta placering anges i batterifacket.
Stäng batterifacket genom att skjuta stativlup-
pens lock [d] nedåt tills det hakar fast.
Information
Om du normalt sett behöver glasögon vid läsning
behöver du inte ta av dig dem. Stativluppen är
konstruerad för att kunna användas tillsammans
med läsglasögon.
Skötselråd
Mikrofiberpåsen bör dras över linsen när stativluppen inte används.
Använd inga tvållösningar som innehåller
•
mjukmedel, inga alkoholhaltiga lösningsmedel och inga polerande rengöringsmedel!
- 26 -
Rengör inte stativluppen under rinnande
•
vatten!
Rengör inte stativluppen under rinnande
•
vatten eller i ultraljudsbad!
Rengör linsen med en mjuk, luddfri trasa (t. ex.
mikrofiberpåsen- eller en glasögonputsduk).
Fukta putsduken lätt vid kraftigare nedsmutsning
(t. ex. fingeravtryck).
Tekniska data
Artikelnummer-156512
Förstoring2,8×
3 BatterierMignon (AA/LR 6) 1,5 V
Norsk
Kjære kunde,
vi gratulerer deg med kjøpet av denne stålupen
— et kvalitetsprodukt "Made in Germany" fra
firmaet Eschenbach — og vi håper du får mye
glede av den.
Din stålupe har en forstørrelse på 2,8×. Det
store, åpne sefeltet gir overblikk over store
deler av lesematerialet, og muliggjør skriving
under stålupen. En moderne, energibesparende
lysdiode (LED) i den integrerte, strømnettuavhengige belysningen gir et godt lys og trenger
ikke utskiftning.
Sikkerhetsanvisninger
Brannfare! Linser i optiske apparater kan
•
som følge av brennglasseffekten forårsake
betydelige skader ved uforskriftsmessig
- 27 -
håndtering eller oppbevaring! Pass på aldri
å la optiske linser ligge åpent i solen!
Fare for blending og skader! Ikke se inn
•
i lyskilden! Risikogruppe 1 iht. NEK IEC
62471:2008. Fareverdi for eksplosjon
(EHV): 2200 sekunder i 800 mm. Grenseverdien til den frie gruppen blir fra 1,8 m
avstand overholdt. Netthinnefare fra blått
lys 400 nm til 780 nm.
Ikke utsett stålupen for støt eller slag, fuk-
•
tighet eller sterk varme! Legg aldri stålupen
på varmeelementer eller i solen! Den beste
beskyttelsen av linsen oppnås ved alltid å
bruke den medfølgende mikrofiberposen.
Batterier må ikke kastes i husholdningsav-
•
fallet! Sørg for forskriftsmessig deponering.
Bruk
Still stålupen på lesematerialet slik at linsen [a]
vender mot deg.
Slå belysningen på ved å trykke på knappen
[b]. Et nytt trykk på knappen slår belysningen
av igjen. Etter 30 minutter slår belysningen seg
automatisk av for å skåne batteriene. Ved behov
kan du slå belysningen på igjen.
Bruk den avstanden mellom øye og stålupe som
er mest behagelig. Ideell avstand varierer med
anvendte lesebriller og øyets tilpasningsdyktighet.
Etter bruk må du slå belysningen av.
Bruk med adapter
For å se mer behagelig på skrått kan du bruke
scribolux med den medfølgende adapteren. Sett
scribolux på adapteren med spissen på stand-
foten først som vist på s. 3. Trykk den forsiktig
ned bak.
Batteribytte
Åpne batterihuset [c] ved å trekke det oppover
fra standlupen som vist på figuren på s. 2.
Ta de brukte batteriene ut og sett inn nye batterier, som vist på figuren.
- 28 -
Det kreves 3 batterier, type Mignon (AA /
•
LR6)/1,5V. Det skal alltid settes inn tre like,
nye batterier. Vær oppmerksom på plasseringen av hver av plusspolene (+)!
Batterienes korrekte plassering er angitt i batterirommet.
Lukk batterirommet ved å sette det tilbake på
stålupen [d] og skyve det ned til det går i lås.
Merk
Hvis du vanligvis trenger briller for å lese, er
det ikke nødvendig å ta disse av. Lyslupen er
beregnet til også å kunne brukes sammen med
lesebrillene dine.
Behandlingsanvisninger
Når stålupen ikke benyttes, bør den medfølgende
mikrofiberposen være trukket over linsen.
Bruk ikke såpeoppløsninger som inneholder
•
mykningsmiddel, alkoholholdige løsemidler
eller skurende rengjøringsmidler!
Vask ikke stålupen under rennende vann!
•
Rengjør ikke stålupen i ultralydbad!
•
Rengjør linsen med en myk, lofri klut (f.eks.
med mikrofiberposen eller med en pusseklut for
briller). Ved sterkere grad av tilsmussing (f.eks.
fingeravtrykk) kan du fukte pussekluten lett.
Tekniske data
Artikkel-nr.156512
Forstørrelse2,8×
3 batterierMignon (AA/LR 6) 1,5 V
- 29 -
Suomi
Arvoisa asiakas,
onnittelemme sinua tämän jalustallisen suuren-
nuslasin hankinnasta! Olet siten valinnut aidon
saksalaisen Eschenbachin laatutuotteen "Made
in Germany". Toivomme siitä olevan sinulle iloa
päivittäisessä käytössä.
Jalustallisen suurennuslasin suurennuskerroin
on 2,8×. Suuri, esteetön näkökenttä mahdollis-
taa luettavan aineiston laajan yleiskuvan samoin
kuin kirjoittamisen suurennuslasin alla. Sisäänrakennettu, verkkojännitteestä riippumaton, moderni ja energiaa säästävä valodiodi (LED) on kirkas
valonlähde, jota ei tarvitse vaihtaa koskaan.
Turvallisuusohjeet
Palovaara! Optisissa laitteissa käytetyt
•
linssit saattavat virheellisen käsittelyn tai
säilytyksen seurauksena aiheuttaa ”polttolasi-ilmiön” ja siten huomattavia vahinkoja!
Huolehdi siitä, ettet koskaan jätä optisia
linssejä ilman suojusta auringonpaisteeseen!
Häikäistymis- ja loukkaantumisvaara! Älä
•
katso valonlähteeseen! Standardin EN
62471:2008 mukainen riskiryhmä 1. Vaaralle altistumisarvo (EHV): 2200 sekuntia
800 mm:n etäisyydellä. Vapaan ryhmän
raja-arvo toteutuu 1,8 metrin etäisyydestä
lähtien. Verkkokalvoa vaurioittavan sinisen
valon taajuus 400–780 nm.
Suojaa jalustallinen suurennuslasi kolhuilta
•
ja iskuilta sekä liialliselta kuumuudelta! Älä
koskaan jätä jalustallista suurennuslasia
lämpöpatterin päälle tai auringonpaisteeseen! Käytä säilytykseen mieluiten suurennuslasin mukana toimitettua mikrokuitupussia. Se suojaa myös linssiä.
- 30 -
Paristot eivät saa joutua talousjätteen
•
joukkoon! Huolehdi niiden asianmukaisesta
hävityksestä.
Käyttö
Aseta jalustallinen suurennuslasi luettavan
aineiston päälle siten, että linssi [a] osoittaa
itseäsi kohti.
Kytke valaistus päälle painamalla painiketta [b].
Uusi painallus sammuttaa valaistuksen jälleen.
Automaattinen sammutus tapahtuu 30 minuutin
kuluttua, jotta paristoja säästettäisiin. Kytke
valaistus silloin tarvittaessa uudelleen päälle.
Valitse itsellesi miellyttävin silmän ja suurennuslasin välinen etäisyys. Etäisyys riippuu käytetyistä lukulaseista ja silmän mukautumiskyvystä.
Sammuta valaistus käytön jälkeen.
Käyttö adapterin kanssa
Saadaksesi aikaan mukavamman vinon katson-
takulman scriboluxia voidaan käyttää mukana
tulevan adapterin kanssa. Aseta tätä varten s. 3
esitetyllä tavalla ensin scriboluxin tukijalan kärki
adapterille. Paina se sitten takaa varovasti alas.
Paristojen vaihto
Avaa paristolokero [c] vetämällä sitä kuvassa
s. 2 esitetyllä tavalla ylöspäin irti jalustallisesta
suurennuslasista.
Poista nyt käytetyt paristot ja aseta uudet paristot paikoilleen kuvassa esitetyllä tavalla.
Laitteessa tarvitaan 3 mignon-paristoa
•
(AA /LR6)/1,5V. Asenna koteloon aina
kolme samanlaista uutta paristoa.
Varmista aina plusnapojen (+) sijainti!
Paristojen oikea asento on merkitty paristokoteloon.
juoksevan veden alla!
Älä puhdista jalustallista suurennuslasia
•
ultra- äänikylvyssä!
Puhdista linssi pehmeällä, nukkaamattomalla
liinalla (esim. mikrokuitupussilla tai silmälasien
puhdistusliinalla). Kostuta puhdistusliinaa hie-
man pinttyneemmän lian (esim. sormenjälkien)
tapauksessa.
Tekniset tiedot
Tuotenumero156512
Suurennus2,8×
3 paristoamignon (AA/LR 6) 1,5 V
- 32 -
Polski
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
gratulujemy Państwu zakupu tej lupy stojącej,
produktu jakościowego "Made in germany" rmy
ESCHENBACH — i życzymy Państwu dużo
satysfakcji z jej codziennego użytkowania.
Państwa lupa stojąca dysponuje 2,8-krotnym
powiększeniem. Duże, swobodne pole widzenia
umożliwia Państwu, nie tylko doskonałe widzenie szerokiego obszaru czytanego tekstu, lecz
także pozwala na pisanie pod lupą. Wbudowane,
niezależne od sieci elektrycznej, wyjątkowo jasne
oświetlenie, zapewnia zastosowanie nowoczesnej,
energooszczędnej diody LED, która ponadto nie
wymaga wymiany.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo pożaru! Soczewki w
•
urządzeniach optycznych, przy nieprawidłowym użytkowaniu lub przechowywaniu,
mogą wyrządzić znaczne szkody wskutek
działania "efektu skupiającego"! Należy
uważać, aby nie kłaść soczewek optycznych
na słońcu bez przykrycia!
Niebezpieczeństwo oślepienia i odniesie-
•
nia obrażeń! Nie patrz bezpośrednio
w źródło światła! Grupa ryzyka 1 według
EN 62471: 2008. Wartość zagrożenia przy
ekspozycji (EHV): 2200 sekund na 800 mm.
Wartość graniczna wolnej grupy dotrzymywana jest od odległości 1,8 m. Zagrożenie
dla siatkówki spowodowane niebieskim
światłem 400 nm do 780 nm.
Należy chronić lupę stojącą przed uderze-
•
niami, wilgocią i nadmiernym ciepłem! Nigdy
nie wolno umieszczać lupy stojącej na grzejniku lub w słońcu! Dla ochrony soczewek,
- 33 -
do przechowywania najlepiej wykorzystać
załączony pokrowiec z mikrofazy.
Baterie nie powinny być wyrzucane do
•
śmietnika! Należy zadbać o ich prawidłową
utylizację.
Używanie lupy
Lupę stojącą należy postawić na przeznaczonym
do czytania materiale, tak aby soczewka [a] była
lekko nachylona do osoby czytającej.
Włącz oświetlenie naciskając przycisk [b]. Ponowne naciśnięcie powoduje ponowne wyłączenie
oświetlenia. Po 30 minutach następuje automatyczne wyłączenie, aby oszczędzać baterie.
W razie potrzeby można ponownie włączyć
oświetlenie.
Należy przy tym zastosować najdogodniejszy
odstęp pomiędzy okiem i lupą. Jest on zależny od
używanych okularów do czytania oraz od zdolności
dostosowawczej Państwa oczu.
Po użyciu wyłącz oświetlenie.
Zastosowanie z adapterem
W celu umożliwienia wygodniejszej obserwacji pod
kątem, można użyć urządzenia scribolux wraz z
dołączonym adapterem. W tym celu załóż najpierw
scribolux wierzchołkami nóżki na adapter. Następnie dociśnij go ostrożnie do dołu.
Wymiana baterii
Otwórz wnękę baterii [c], odciągając ją w sposób
przedstawiony na rysunku na stronie 2 do góry od
stojącej lupy.
Teraz wyjmij zużyte baterie i włóż nowe baterie
w sposób przedstawiony na rysunku.
Potrzebne są 3 baterie typu Mignon (AA/
•
LR6)/1,5V. Zawsze należy wkładać trzy nowe
baterie tego samego rodzaju. Należy zwrócić
uwagę na położenie bieguna dodatniego (+)!
Prawidłowe położenie baterii jest pokazane na
rysunku w schowku.
Należy zamknąć schowek na baterie, wsuwając pokrywkę [d] i przesuwając ją w dół, aż się zatrzaśnie.
- 34 -
Wskazówka
Jeśli używają Państwo zazwyczaj okularów do czytania, to nie musicie ich zdejmować. Lupa stojąca
jest tak zaprojektowana, że może być wykorzystywana razem z Państwa okularami do czytania.
Wskazówki dotyczące pielęgnacji
Tak długo, jak lupa stojąca nie jest używana,
soczewka lupy powinna być osłonięta załączonym
pokrowcem z mikrofazy.
Nie należy stosować roztworów mydła, które
•
zawierają substancje zmiękczające, żadnych
rozpuszczalników alkoholowych ani ściernych środków czyszczących!
Nie wolno czyścić lupy stojącej pod bieżącą
•
wodą!
Nie wolno czyścić lupy stojącej w kąpieli
•
ultradźwiękowej!
Soczewkę należy czyścić za pomocą miękkiej, nie
pozostawiającej włókien ściereczki (np. ściereczki
lub pokrowca z mikrofazy albo chusteczki do
czyszczenia okularów). Przy znacznym zabrudzeniu (np. odciski palców) należy zwilżyć nieco
ściereczkę.
Dane techniczne
Numer wyrobu156512
Powiększenie
3 baterieMignon (AA/LR 6) 1,5 V
- 35 -
2,8×
Česky
Vážený zákazníku, vážená zákaznice,
blahopřejeme Vám k zakoupení této stojací lupy
— kvalitního výrobku "Made in Germany" od rmy
ESCHENBACH — a přejeme Vám mnoho radosti
při jejím denním používání.
Vaše stojací lupa umožňuje zvětšení 2,8×. Velké
volné zorné pole umožňuje široký výhled na čtený
materiál a psaní pod stojací lupou. Vestavěné
osvětlení nezávislé na síti s moderní, energii šetřící světelnou diodou (LED), je jasné a nevyžaduje
výměnu.
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí požáru! Čočky v optických
•
přístrojích mohou při neodborné manipulaci
nebo skladování kvůli efektu zvětšovacího
skla způsobit značné škody! Dbejte na to,
aby se optické čočky nikdy neocitly odkryté
na slunci!
Nebezpečí oslepení a zranění! Nedívejte
•
se přímo do světelných zdrojů! Riziková
skupina 1 podle normy EN 62471:2008.
Hodnota nebezpečí expozice (EHV): 2200
sekund na 800 mm. Mezní hodnota volné
skupiny je dodržena při odstupu 1,8 m a
větším. Ohrožení sítnice modrým světlem
od 400 nm do 780 nm.
Chraňte svou stojací lupu před nárazy nebo
•
údery, vlhkostí a nadměrnou teplotou! Nikdy
nepokládejte stojací lupu na topná tělesa ani
ji nevystavujte přímému slunci! Pro ochranu
čočky používejte vždy dodané pouzdro z
mikrovlákna.
Baterie se nesmí likvidovat do běžného do-
•
movního odpadu! Zajistěte odstranění podle
předpisů o odpadech.
- 36 -
Používání
Stojací lupu postavte na čtený materiál tak, aby
čočka [a] směřovala k Vám.
Zapněte světlo stisknutím tlačítka [b]. Opětovným
stisknutím se osvětlení opět vypne. Po 30 minutách dojde k automatickému vypnutí pro úsporu
baterie. Podle potřeby pak opět osvětlení zapněte.
Použijte nejpříjemněji pociťovaný odstup mezi
okem a stojací lupou. Je závislý na použitých
čtecích brýlích a na přizpůsobivosti Vašich očí.
Po použití osvětlení vypněte.
Použití s adaptérem
Pro pohodlnější šikmý pohled můžete používat
scribolux s přiloženým adaptérem. K tomu účelu
nasaďte scribolux tak, jak je znázorněno na str. 3,
nejdříve špičkami stojánku na adaptér. Potom jej
vzadu opatrně zatlačte dolů.
Výměna baterií
Přihrádku na baterie [c] otevřete tak, jak je znázorněno na obrázku na str. 2 vytažením směrem
nahoru ze stojací lupy.
Nyní vyjměte opotřebované baterie a vložte nové
baterie, jak je znázorněno na obrázku.
Potřeba jsou 3 baterie, typ Mignon (AA/
•
LR6)/1,5V. Vkládejte vždy tři nové baterie
stejného druhu. Přihlížejte přitom vždy k
poloze příslušného kladného pólu (+)!
Správná polarizace pro jednotlivé baterie je uvedena v bateriové přihrádce.
Zavřete přihrádku na baterie tak, že ji nasadíte
na stojací lupu [d] a posunete se dolů, dokud
nezapadne.
Upozornění
Pokud normálně potřebujete ke čtení brýle, nemusíte je odložit. Stojací lupaje koncipována tak, že ji
můžete použít i spolu se čtecími brýlemi.
- 37 -
Pokyny k údržbě
Když stojací lupu nepoužíváte, nasaďte na čočku
přiložené pouzdro z mikrovlákna.
Zásadně nepoužívejte mýdlové roztoky
•
obsahující změkčovadla, ani rozpouštědla
s obsahem alkoholu ani obrusné čisticí
prostředky!
Nečistěte stojací lupu pod tekoucí vodou!
•
Nečistěte stojací lupu ultrazvukem!
•
Čočku očistěte měkkou netkanou látkou (např.
pouzdrem z mikrovlákna anebo utěrkou na brýle).
Při silnějším znečištění (např. otisky prstů) utěrku
mírně navlhčete.
Technické údaje
Č. výrobku156512
Zvětšení
3 baterieMignon (AA/LR 6) 1,5 V
Wir gewähren im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen die
Funktion des in dieser Anleitung beschriebenen Produktes in Hinsicht
auf auftretende Mängel, die auf Fabrikationsfehler oder Materialfehler
zurückzuführen sind. Bei Schäden durch unsachgemäße Behandlung,
auch bei Beschädigung durch Fall oder Stoß, besteht kein Gewährleistungsanspruch. Gewährleistung nur durch Nachweis über Kaufbeleg!
Warranty
Within the framework of the applicable statutory provisions, we
provide a warranty for the functioning of the product described in this
manual with regard to faults arising in connection with manufacturing errors or material errors. In event of damage due to improper
handling, including damage from a fall or impact, no warranty claim
exists. Warranty claims are only accepted upon presentation of the
sale receipt!
Garantie
Dans le cadre des dispositions légales, nous garantissons le bon
fonctionnement du produit décrit dans le présent mode d'emploi en
cas de dommages qui sont imputables à des défauts de fabrication
ou des vices de matériaux. Tous dommages liés à un traitement non
conforme, notamment suite à une chute ou un choc, effacent toute
prétention à la garantie. Garantie uniquement sur présentation d'un
ticket de caisse !
Garanzia
Garantiamo la funzionalità del prodotto descritto nel presente manuale
di istruzioni, in relazione ai guasti riconducibili a difetti di fabbricazione o materie prime nell'ambito delle norme in vigore. I danni derivanti
da uso improprio o da cadute o urti non sono coperti dalla presente
garanzia. Per ottenere le prestazioni previste in garanzia è necessario
presentare una prova d'acquisto!
- 41 -
Garantía
Dentro del marco de las disposiciones legales, garantizamos el
funcionamiento del producto descrito en estas instrucciones respecto
a los defectos que puedan revelarse y que puedan imputarse a fallos
de fabricación o deficiencias en el material. Si se producen daños por
un tratamiento inadecuado, caídas o golpes, se invalidará el derecho
a la garantía. ¡Solamente se aplicará la garantía previa presentación
del justificante de compra!
Garantie
Wij garanderen de functie van het product dat wordt beschreven in
deze handleiding in het kader van de wettelijke bepalingen en met
betrekking tot gebreken die zich voordoen en te herleiden zijn tot
fabricage- of materiaalfouten. In geval van schade door verkeerde
behandeling, ook in geval van beschadiging door val of stoot kan
geen aanspraak op garantie worden gemaakt. Garantieclaims alleen
mogelijk door overleggen van het bewijs van aankoop!
Garanti
Vi yder garanti inden for lovens rammer for produktets funktion som
beskrevet i denne vejledning med hensyn til opstående mangler, som
kan føres tilbage til fabrikationsfejl eller materialefejl. Der ydes ingen
garanti ved skader, der skyldes ukorrekt behandling; dette gælder
også ved beskadigelse pga. fald eller stød. Garantien ydes kun ved
fremvisning af købsbevis!
Garanti
Inom ramarna för de lagstadgade bestämmelserna lämnar vi en
garanti som täcker fabrikations- eller materialfel på den produkt som
beskrivs här. Vi ansvarar inte och lämnar ingen garanti för skador som
är ett resultat av att produkten behandlats på fel sätt, fallit i golvet
eller utsatts för stötar. Garantiförmånerna kan endst utnyttjas mot
uppvisande av inköpskvitto!
Garanti
Vi garanterer innenfor rammene av de juridiske bestemmelsene for
funksjonen til produktet som er beskrevet i denne bruksanvisningen
når det gjelder oppståtte mangler som kan føres tilbake til fabrika-
sjonsfeil eller materialfeil. Vi yter ingen garanti for skader som oppstår
grunnet urettmessig håndtering eller skader fra fall eller støt. Garanti
gis kun mot fremvisning av kvittering!
Takuu
Myönnämme lakisääteisten määräysten puitteissa takuun tässä
ohjeessa kuvatun tuotteen toiminnalle valmistusvirheestä tai materiaalivirheestä aiheutuvien mahdollisten vikojen suhteen. Emme vastaa
asiattomasta käsittelystä tai putoamisen tai iskun vaikutuksesta
aiheutuvista vahingoista. Takuu ainoastaan ostotositteen esittämistä
vastaan!
Gwarancja
Zgodnie z przepisami ustawowymi udzielamy gwarancji na opisywany
w niniejszej instrukcji produkt w zakresie występujących wad, które
wynikają z błędów popełnionych w produkcji lub błędów materiału.
Producent nie udziela gwarancji w przypadku uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem, także w przypadku uszkodzenia
w wyniku upuszczenia lub uderzenia. Gwarancja jest ważna tylko za
okazaniem paragonu skalnego jako dowód zakupu!
Záruka
V rámci zákonných podmínek garantujeme funkci výrobku popsaného v
tomto návodu s ohledem na vyskytnuvší se závady, které se Ize vyvodit
z výrobni závady nebo z chyby v materiálu. U škod vzniklých neodborným zacházením, a při poškození následkem pádu nebo närazu, nárok
na záruku neexistuje. Záruka pouze po doloženi dokladu o zaplacení!