Ces précautions de sécurité ont pour but d'assurer votre protection. Elles
récapitulent les informations préventives issues des références répertoriées dans
la section "Informations de sécurité supplémentaires". Avant d'entreprendre la
moindre procédure d'installation ou de fonctionnement, veillez à lire et à
respecter les précautions de sécurité ci-dessous, ainsi que les instructions des
autres manuels, fiches techniques santé-sécurité, étiquettes, etc. Le non respect
de ces précautions de sécurité pourrait entraîner de graves blessures, voire la
mort.
SE PROTÉGER ET PROTÉGER SON ENTOURAGE!
Certains procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent le port d'une protection auditive. Tout comme
le soleil, l'arc émet des ultraviolets (UV) et d'autres rayonnements
pouvant entraîner des blessures au niveau de la peau ou des yeux.
Par ailleurs, le métal chaud peut entraîner des brûlures. Une formation
sur l'utilisation adéquate des procédés et de l'équipement est donc
essentielle pour éviter les accidents. Par conséquent:
1.Portez toujours des lunettes de sécurité pourvues de protections latérales dans toutes
les zones de travail, même celles où le port d'écran facial et lunettes de protection pour
soudage est également exigé.
2.Utilisez un écran facial équipé du filtre et des plaques protectrices appropriés pour
protéger vos yeux, votre visage, votre cou et vos oreilles des étincelles et rayonnements
de l'arc lorsque vous effectuez ou observez les opérations. Prévenez les observateurs
qu'ils ne doivent en aucun cas regarder l'arc, ni s'exposer aux rayonnements de l'arc
électrique ou au métal chaud.
3.Portez des gants à manchettes ignifugés, des vêtements épais à manches longues, des
pantalons sans revers, des chaussures montantes et un casque de protection pour vous
protéger contre les rayonnements de l'arc, les étincelles brûlantes ou le métal chaud. Un
tablier ignifugé est également une protection bienvenue contre la chaleur rayonnante et
les étincelles.
4.Les étincelles ou le métal chaud(es) peuvent être venir se loger dans des manches
remontées, des revers de pantalon ou des poches. Les manches et les cols doivent
rester boutonnés et les vêtements doivent être dépourvus de poches ouvertes.
5.Protégez les autres employés des rayonnements de l'arc et des étincelles chaudes à
l'aide d'une séparation ou d'un rideau non inflammable adapté.
6.Préférez des lunettes protectrices aux lunettes de sécurité pour couper du laitier ou
broyer. Le laitier coupé, souvent très chaud, peut être projeté au loin. Les observateurs
doivent porter des lunettes protectrices par-dessus leurs lunettes de sécurité.
0463 387 031
INCENDIES ET EXPLOSIONS
La chaleur émise par les flammes et les arcs peut déclencher un
incendie. Le laitier ou les étincelles chaud(es) peuvent également
provoquer des incendies et des explosions. Par conséquent:
1.Éloignez suffisamment tous les matériaux combustibles de la zone de travail, ou
recouvrez-les d'une couverture non inflammable protectrice. Les matériaux combustibles
incluent notamment le bois, le tissu, la sciure de bois, les combustibles liquides et
gazeux, les solvants, le papier de revêtement, etc.
2.Les étincelles ou le métal chaud(es) peuvent tomber à travers des fissures du plancher
ou du mur et déclencher un feu couvant inaperçu ou un incendie à l'étage inférieur.
Assurez-vous donc qu'aucune fissure ne risque de recevoir des étincelles ou du métal
chaud(es).
3.N'effectuez aucune opération de soudage ou de coupage, ni aucun autre travail à chaud
tant que la pièce sur laquelle vous travaillez n'a pas été complètement nettoyée de toute
substance susceptible de produire des vapeurs inflammables ou toxiques. N'effectuez
aucun travail à chaud sur des conteneurs clos. Ils risqueraient d'exploser.
4.Gardez à portée de main un matériel d'extinction d'incendie en cas de besoin immédiat
(par exemple, un tuyau d'arrosage, un seau rempli d'eau ou de sable, ou encore un
extincteur portatif). Veillez à être formé à les utiliser.
5.N'utilisez pas d'équipement au-delà de ses capacités. Par exemple, un câble de
soudage surchargé peut surchauffer et représente un risque d'incendie.
6.À la fin des opérations, inspectez la zone de travail pour vérifier l'absence d'étincelles ou
de métal chaud(es) susceptibles de provoquer plus tard un incendie. Au besoin, utilisez
des guetteurs d'incendie.
7.Pour obtenir des informations supplémentaires, reportez-vous au document relatif à la
norme NFPA Standard51B, "Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes",
disponible auprès de la National Fire Protection Association, basée au Batterymarch
Park, Quincy, MA02269.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Un contact avec des composants électriques sous tension et la terre
peut entraîner de graves blessures, voire la mort. N'UTILISEZ PAS de
courant de soudage alternatif dans les zones humides en milieu
confiné ou en cas de danger de chute. Par conséquent:
1.Vérifiez que le châssis de la source d'alimentation est branché au système de mise à la
terre de l'alimentation entrante.
2.Branchez la pièce à souder à une terre électrique fiable.
3.Connectez le câble de masse à la pièce à souder. Un branchement incorrect ou
inexistant peut vous exposer, vous et vos collègues, à une décharge électrique fatale.
4.Utilisez un équipement bien entretenu. Remplacez tout câble usé ou endommagé.
5.Veillez à ce que tout reste au sec, notamment les vêtements, la zone de travail, les
câbles, le porte-électrode ou porte-torche et la source d'alimentation.
6.Vérifiez que chaque partie de votre corps est isolée de la pièce à souder et du sol.
7.Ne vous tenez jamais directement debout sur le métal ou le sol lorsque vous travaillez
dans un espace réduit ou une zone humide. Tenez-vous sur des planches sèches ou
une plate-forme isolante, et portez des chaussures avec des semelles en caoutchouc.
8.Enfilez des gants secs et sans trou avant la mise sous tension.
9.Avant de retirer ces gants, mettez le système hors tension.
10. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC StandardZ49.1 (mentionnée sur la page suivante)
pour consulter les recommandations spécifiques au système de mise à la terre. Ne
confondez pas le câble de masse et le câble de mise à la terre.
CHAMPS ÉLECTRIQUES ET MAGNÉTIQUES
Potentiellement dangereux. Le courant électrique passant à travers un
conducteur crée des champs électriques et magnétiques (CEM)
localisés. Le courant de soudage et de coupage crée des CEM autour
des câbles et machines de soudage. Par conséquent:
1.Les soudeurs portant des pacemakers doivent consulter leur médecin avant de
commencer la moindre soudure. En effet, les CEM peuvent interférer avec certains
pacemakers.
2.L'exposition aux CEM peut avoir d'autres conséquences inconnues pour la santé.
3.Les soudeurs doivent respecter les procédures suivantes pour minimiser cette
exposition:
a)Acheminez les câbles de masse et de l'électrode de sorte qu'ils restent très proches
l'un de l'autre. Si possible, fixez-les ensemble à l'aide d'un ruban adhésif.
b)N'enroulez en aucun cas le câble de la torche ou le câble de masse autour de vous.
c)Ne vous placez pas entre le câble de la torche et le câble de masse. Les câbles
doivent passer du même côté par rapport à votre position.
d)Connectez le câble de masse à la pièce à souder aussi proche que possible de la
partie à soude.
e)Veillez à ce que la source d'alimentation et les câbles restent le plus éloignés
possible de votre corps.
ÉMANATIONS ET GAZ
Les émanations et les gaz peuvent être inconfortables et nocifs,
particulièrement dans les espaces confinés. Ne respirez donc ni l’un,
ni l’autre. Les gaz de protection peuvent provoquer une asphyxie. Par
conséquent:
1.Assurez-vous en tout temps que la zone de travail est suffisamment ventilée, que ce soit
par des moyens naturels ou mécaniques. En l’absence d’une ventilation mécanique
positive, ne soudez, découpez ou gougez aucun matériau tel que de l’acier galvanisé ou
inoxydable, le cuivre, le plomb, le béryllium ou le cadmium. Ne respirez pas les
émanations de ces matériaux.
2.N'actionnez aucune machine de soudage, de coupage ou de gougeage si des
opérations de dégraissage et de pulvérisation ont lieu à proximité. Combiné(e) à des
vapeurs d'hydrocarbures chlores, la chaleur ou l'arc peut produire du phosgène (un gaz
extrêmement toxique) et d'autres gaz irritants.
3.Si vous développez une irritation passagère des yeux, du nez ou de la gorge pendant
l’opération, cela signifie que la ventilation est insuffisante. Interrompez votre travail et
prenez les mesures nécessaires pour améliorer la ventilation de la zone de travail. En
cas d'irritation persistante, ne poursuivez pas votre travail.
4.Reportez-vous au document relatif à la norme ANSI/ASC StandardZ49.1 (voir la liste
ci-dessous) pour consulter les recommandations spécifiques à la ventilation.
5.AVERTISSEMENT: Lorsqu'utilisé pour le soudage ou le coupage, ce produit génère des
émanations ou des gaz contenant des produits chimiques connus dans l'état de
Californie pour causer des anomalies congénitales, voire des cancers (voir le code
California Health & Safety Code §25249.5 et seq.).
MANIPULATION DES BOUTEILLES
Si elles sont manipulées de façon incorrecte, les bouteilles peuvent
"éclater" et laisser échapper du gaz très brutalement. La rupture
soudaine d'un robinet de bouteille ou d'un dispositif de
décompression peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Par
conséquent:
1.Utilisez le gaz approprié au processus et un détendeur de pression conçu pour
fonctionner à partir de la bouteille de gaz comprimé. N'utilisez aucun adaptateur.
Entretenez correctement les tuyaux et les raccords pour qu'ils restent en bon état.
Respectez les instructions du fabricant pour l'installation d'un détenteur sur une bouteille
de gaz comprimé.
2.Fixez toujours les bouteilles en position verticale à l'aide d'une chaîne et d'une sangle
pour les attacher à un chariot manuel, un châssis porteur, un établi, un mur ou un autre
support adéquat. Ne fixez jamais les bouteilles à la table ou au bâti de travail, où elles
pourraient interférer avec un circuit électrique.
3.Lorsque vous ne les utilisez pas, gardez les robinets de bouteille fermés. Lorsque le
détenteur n'est pas connecté, assurez-vous que le capuchon de protection de la vanne
est en place. Utilisez des chariots manuels appropriés pour fixer ou déplacer les
bouteilles.
4.Placez les bouteilles loin de toute source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
N'amorcez jamais un arc sur une bouteille.
5.Pour plus d'informations, reportez-vous au document relatif à la norme CGA Standard
P-1, "Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders", disponible
auprès de la Compressed Gas Association, basée à l'adresse suivante: 1235Jefferson
Davis Highway, Arlington, VA22202.
ATTENTION!
MAINTENANCE DE L'ÉQUIPEMENT
Un équipement défectueux ou incorrectement entretenu peut entraîner de
graves blessures, voire la mort. Par conséquent:
1.Seul le personnel qualifié peut être autorisé à effectuer des installations, des
dépannages et des opérations de maintenance. N'effectuez aucun travail
électrique si vous n'êtes pas qualifié pour une telle tâche.
2.Avant de procéder à la moindre opération de maintenance dans une source
d'alimentation, débranchez-la de l'alimentation électrique entrante.
3.Maintenez les câbles, les fils de mise à la terre, les branchements, ainsi que
les cordons et le bloc d'alimentation en bon état de fonctionnement. N'utilisez
en aucun cas un équipement défectueux.
4.Ne malmenez aucun équipement ou accessoire. Veillez à ce que
l'équipement reste éloigné des sources de chaleur (comme les générateurs
d'air chaud), les environnements humides (par exemple, les flaques d'eau),
l'huile ou la graisse, les atmosphères corrosives et les conditions
météorologiques peu clémentes.
5.Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité et les capots soient en
position et qu'ils sont maintenus en bon état.
6.Utilisez l'équipement uniquement aux fins auxquelles il a été prévu. Ne le
modifiez en aucune manière.
PRUDENCE!
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Pour obtenir plus d'informations sur les règles de sécurité relatives aux
arcs électriques et à l'équipement de coupage, demandez à votre
fournisseur un exemplaire du document "Precautions and Safe Practices
for Arc Welding, Cutting and Gouging", formulaire52-529.
Nous vous recommandons de consulter les publications suivantes, disponibles
auprès de l'American Welding Society, basée à l'adresse suivante: 550N.W.
LeJuene Road, Miami, FL33126:
1.ANSI/ASC Z49.1 - "Safety in Welding and Cutting"
2.AWS C5.1. "Recommended Practices for Plasma Arc Welding"
3.AWS C5.2 - "Recommended Practices for Plasma Arc Cutting"
4.AWS C5.3 - "Recommended Practices for Air Carbon, Arc Gouging and
Cutting"
5.AWS C5.5 - "Recommended Practices for Gas Tungsten Arc Welding"
6.AWS C5.6 - "Recommended Practices for Gas Metal Arc welding"
8.ANSI/AWS F4.1 - "Recommended Safe Practices for Welding and Cutting of
Containers That Have Held Hazardous Substances"
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Dans l'ensemble de ce manuel: Signifie Attention! Soyez prudent!
DANGER!
Indique la présence de dangers immédiats qui, s'ils ne peuvent être évités,
entraîneront de graves blessures, voire la mort.
ATTENTION!
Indique la présence de dangers potentiels qui pourraient entraîner de
graves blessures, voire la mort.
PRUDENCE!
Indique la présence de dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles mineures.
Il incombe à l'utilisateur des équipements ESAB de prendre toutes les mesures nécessaires
pour garantir la sécurité du personnel utilisant le système de soudage ou se trouvant à
proximité. Les mesures de sécurité doivent répondre aux normes correspondant à ce type
d'appareil. Le contenu de ces recommandations peut être considéré comme un complément
aux règles de sécurité en vigueur sur le lieu de travail.
Toutes les opérations doivent être exécutées par du personnel spécialisé qui maîtrise le
fonctionnement de l'équipement. Une utilisation incorrecte est susceptible de créer une
situation anormale comportant un risque de blessure ou de dégât matériel.
1.Toute personne utilisant l'équipement devra bien connaître:
○son utilisation
○l'emplacement de l'arrêt d'urgence
○son fonctionnement
○les règles de sécurité en vigueur
○les procédés de soudage, de découpe et autres opérations applicables à
l'équipement
2.L'opérateur doit s'assurer:
○que personne ne se trouve dans la zone de travail au moment de la mise en service
de l'équipement.
○que toutes les personnes à proximité de l'arc sont protégées dès l'amorçage de l'arc
ou l'actionnement de l'équipement.
3.Le poste de travail doit être:
○adapté aux besoins
○à l'abri des courants d'air
4.Protection personnelle
○Toujours utiliser l'équipement recommandé de protection personnelle, tel que
lunettes, vêtements ignifuges, gants.
○Ne pas porter de vêtements trop larges ni de ceinture, bracelet, etc. pouvant
s'accrocher en cours d'opération ou occasionner des brûlures.
5.Divers:
○S'assurer que les câbles sont bien raccordés.
○Seul un électricien qualifié est habilité à intervenir sur les équipements haute
tension .
○Un équipement de lutte contre l'incendie doit se trouver à proximité et être clairement
signalé.
○Ne pas effectuer de graissage ou d'entretien pendant le soudage.
PRUDENCE!
Lire attentivement le mode d’emploi avant d’installer et
d’utiliser le matériel.
PRUDENCE!
Les équipements de classeA ne sont pas conçus pour
un usage résidentiel avec une alimentation secteur à
basse tension. Dans ces lieux, garantir la compatibilité
électromagnétique des équipements de classeA devient
difficile, dû à des perturbations par conduction et par
rayonnement.
0463 387 031
PRUDENCE!
Ce produit est exclusivement destiné au soudage à l'arc.
REMARQUE !
Jeter l'équipement électronique dans les centres de
recyclage agréés!
Conformément à la Directive européenne2012/19/EC
relative aux déchets d'équipement électronique et
électrique et à sa transposition dans la législation
nationale en vigueur, les équipements électriques et/ou
électroniques parvenus en fin de vie doivent être confiés
à un centre de recyclage agréé.
En tant que responsable de l'équipement, il est de votre
responsabilité d'obtenir les informations nécessaires sur
les centres de recyclage agréés.
Pour de plus amples renseignements, contacter votre
fournisseur ESAB le plus proche.
ESAB fournit tous les accessoires et équipements de protection nécessaires pour le
soudage.
Les dévidoirs de fil Warrior™ YardFeed200 et Warrior™ YardFeed200w sont conçus pour le
soudage MIG/MAG (GMAW) avec générateurs:
•Warrior400i CC/CV
•Warrior500i CC/CV
Plusieurs versions sont disponibles, voir chapitre «NUMÉROS DE RÉFÉRENCE».
Les dévidoirs sont étanches et contiennent les mécanismes d’alimentation à quatre galets
motorisés ainsi que l’électronique de commande.
Ils peuvent être utilisés avec du fil ESAB, standard S200 mm Ø (8po), 5kg / 10lbs.
Les accessoires ESAB correspondant à ce produit sont répertoriés au chapitre
«Accessoires» de ce manuel.
Vitesse de dévidage1,9 - 25m/min (75 - 985po/min)
2/4temps2 temps ou 4 temps
Sélection de fil / remontePlein ou fourré
Démarrage progressifToujours activé
Purge de gazOui
Marche fractionnéeOui
Raccordement de la torcheEURO
Diamètre max. de la bobine de filS200mm (8po), 5kg / 10lbs
Dimensions du fil
WYF20011,6kg (25,6lb)
WYF200w11,8 kg (25,6lb)
Dimensions L x l x h593 × 210 × 302mm (23,3 × 8,3 × 11,9po)
Température de fonctionnement-10 à +40°C (-14 à +104°F)
Température de transport et de stockage.-20° to +55°C (-4° to +131°F)
Gaz de protectionTous les modèles sont conçus pour le
soudage MIG/MAG.
Pression max.0,5MPA (5bar / 72.5psi)
Charge maximale permise à
Facteur de marche 60%365 A
Facteur de marche 100%280 A
Indice de protectionIP23
Réglages standard en usine
Les réglages standard en usine pour le Warrior™ YardFeed200 sont effectués en po/min.
avec la soupape de gaz complètement ouverte.
Facteur de marche
Le facteur de marche correspond au pourcentage d'une période de 10minutes pendant
laquelle le soudage ou la découpe est possible à une certaine charge sans provoquer de
surcharge. Le facteur de marche est valable à 40°C (104°F).
L'installation doit être confiée à un professionnel.
ATTENTION!
Pour les travaux de soudage dans des milieux à risques électriques élevés, seuls
des générateurs adaptés à l'environnement doivent être utilisés. Ces générateurs
Les règles de sécurité générale relatives à la manipulation de l'équipement sont
indiquées dans le chapitre «Sécurité» de ce manuel. Lire ce chapitre de A à Z avant
de commencer à utiliser l'équipement!
ATTENTION!
Afin d'éviter l'électrocution, ne touchez pas le fil de l'électrode ni les pièces en
contact avec elle, ni les connexions ou câbles non isolés.
REMARQUE !
Déplacer l'équipement par la poignée prévue à cet effet. Ne jamais tirer
l'équipement par la torche de soudage.
ATTENTION!
Veiller à ce que les panneaux latéraux restent fermés pendant l'opération.
ATTENTION!
La prudence est de rigueur pour éviter les blessures
provoquées par les pièces en mouvement.
ATTENTION!
Risque d'écrasement lors du remplacement de la
bobine de fil!
Ne pas utiliser de gants de sécurité lors de
l'insertion du fil à souder entre les galets
d'alimentation.
Avant de fileter le fil de soudage, vérifiez que la pointe traçante et les bavures ont
été retirées de l'extrémité du fil pour l'empêcher de bloquer le porte-fil de la
torche.
5.1Appareils de commande et connexions
1Interrupteur du contacteur de
sécurité
9Raccord ROUGE de l'eau de
refroidissement vers le générateur
(groupe de refroidissement) **
2Connexion pour torche de soudage
(connecteur Euro)
3Afficher la vitesse du dévidoir
10Basculer l'interrupteur pour purge
de gaz / marche fractionnée
11Interrupteur 2 temps / 4 temps
(po/min. ou m/min.)*
4Bouton de réglage de la tension12Raccordement pour le courant de
soudage venant du générateur
(OKC)
5Affichage intensité (A)13Raccordement pour gaz inerte
6Affichage tension (V)14Raccordement pour câble de
(groupe de refroidissement)
8Raccord BLEU de l'eau de
refroidissement en provenance du
générateur (groupe de
refroidissement)**
16Raccord BLEU de liquide de
refroidissement en provenance du
générateur (groupe de
refroidissement)
*Pour le réglage de l'affichage de la vitesse du dévidoir, consulter la section«Contrôle du
débit de gaz et fil fourré/plein».
** Les raccords pour eau de refroidissement ne sont disponibles que sur certains modèles.
REMARQUE !
L'affichage de la vitesse du dévidoir est activé quelques secondes après que le
commutateur du contacteur de sécurité est placé à la position de soudage activé
(1).
REMARQUE !
Les raccords pour liquide de refroidissement ne sont disponibles que sur certains
modèles.
5.2Fonction
Raccordement pour eau
Pour raccorder une torche de soudage refroidie par eau, le disjoncteur général du
générateur doit être positionné sur arrêt et l’interrupteur de l’unité de refroidissement sur 0.
Un kit de raccordement pour eau peut être commandé comme accessoire, voir chapitre
«accessoires».
Chaîne de protection
Attacher la chaîne au crochet à l'arrière du
dévidoir et au cable de connexion.
Interrupteur du contacteur de sécurité
0Soudage ACTIVÉ
1Soudage DESACTIVÉ
Chauffage ACTIVÉ (accessoire) et
soudage DÉSACTIVÉ
La zone de la bobine est chauffée pour
que le fil de soudage reste sec pendant le
soudage.
Ouvrir le couvercle pour pouvoir accéder au
contrôle du débit de gaz et à la sélection de fil
fourré ou plein.
A= Contrôle du débit de gaz
B= Mesure du débit de gaz
C= Sélection de fil fourré ou plein
D= Réglage de l'affichage en po/min. ou
m/min.
Choix du fil - fil plein
Un réglage d'interruption de court-circuit (SCT) est sélectionné quand la gâchette est
relâchée pour s'adapter au soudage avec fil plein.
SCT est une manière d'interrompre le soudage avec de petits circuits afin de réduire
le cratère et l'oxydation. Cette méthode a aussi pour avantage de fournir de bonnes
performances dès le départ avec un fil plein.
Sélection de fil–fil fourré
Un temps de burn-back constant est sélectionné quand la gâchette est relâchée pour
s'adapter au soudage avec fil fourré.
Purge de gaz
La purge de gaz sert à mesurer le débit de gaz ou à expulser des tuyaux de gaz
l'air ou l'humidité avant de commencer à souder. La purge de gaz s'effectue tant
que la gâchette n'est pas relâchée, sans tension ni dévidage.
Marche fractionnée
La fonction Marche fractionnée permet de dévider le fil sans tension de
soudage. La fonction est active tant que la touche est maintenue enfoncée.
2temps
Avec la fonction 2temps, le pré-débit de gaz commence dès que l'on actionne la
gâchette de la torche de soudage. Le processus de soudage commence
ensuite. Lorsque la gâchette est relâchée, le soudage s'arrête complètement et
un post-débit de gaz est émis.
4temps
L'option 4temps signifie que le flux de gaz commence dès qu'on appuie sur la
gâchette de la torche de soudage et le dévidage dès qu'on la relâche. Le
soudage continue jusqu'à une nouvelle pression sur la gâchette; le dévidage
s'arrête alors et, lorsque la gâchette est relâchée, le post-flux de gaz est émis.
0463 387 031
Tension
Une tension élevée augmente la longueur, la largeur et la chaleur de l'arc.
Cette fonction permet de régler la vitesse de dévidage du fil en po/minute ou
m/minute.
5.3Pression du dévidoir
Commencer par s'assurer que le fil glisse librement dans le guide-fil. Régler ensuite la
pression des galets du dévidoir. Celle-ci doit rester modérée.
FigureAFigureB
Pour vérifier si la pression est correcte, tester le dévidage contre un objet isolé, par exemple
une planche de bois.
Lorsque la torche de soudage est maintenue à environ 5mm de la planche (figureA), les
galets doivent patiner.
En tenant la torche de soudage à environ 50mm de la planche, le fil doit sortir et se courber
(figureB).
5.4Remplacer et insérer le fil
1.Ouvrez le panneau latéral.
2.Déconnectez le capteur de pression en le relevant vers l’arrière; les galets de pression
glissent vers le haut.
3.Ébarber et limer l’extrémité du fil de 10 à 20cm avant de l’introduire dans le dévidoir.
4.Veiller à ce que le fil soit correctement engagé dans la rainure du galet et dans le bec de
sortie ou dans le guide-fil.
Un entretien régulier garantit la sécurité et la fiabilité du matériel.
PRUDENCE!
Toute promesse de garantie de la part du fournisseur cesse d'être applicable si le
client tente la moindre action pour réparer lui-même un défaut du produit durant
la période de garantie.
6.1Contrôle et nettoyage
Dévidoir
Vérifier régulièrement que le dévidoir n'est pas colmaté.
Le nettoyage et le remplacement des pièces usées du mécanisme de dévidage doivent
s'effectuer à intervalles réguliers pour que le soudage soit efficace. Attention: une
pré-tension trop forte peut provoquer une usure anormale des galets de pression, du dévidoir
et du guide-fil.
Moyeu de frein
Le moyeu est réglé à la livraison.
Régler le moyeu pour que le fil ne soit pas
tendu lorsque le dévidage s'arrête.
Torche de soudage
Pour un dévidage sans problème, nettoyer et remplacer régulièrement les pièces de la
torche de soudage usées. Nettoyer régulièrement à l'air comprimé la tuyère de contact et le
guide-fil.
Les interventions électriques et les travaux de réparation doivent être confiés à
un technicien spécialisé ESAB agréé. Utiliser exclusivement des pièces de
rechange et pièces d'usure ESAB d'origine.
Les dévidoirs Warrior™ YardFeed 200 et Warrior™ YardFeed 200 sont conçus et
testés conformément aux normes internationales et européennes CEI/EN60974-5 et
CEI/EN60974-10, à la norme canadienne CAN/CSA-E60974-5 et à la norme des
É.-U.ANSI/CEI 60974-5. Lors de l’entretien ou de réparations, il est de la
responsabilité de la ou des personnes effectuant l’opération de vérifier que le produit
est toujours conforme aux exigences des normes susmentionnées.
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de votre distributeur ESAB. Voir
la quatrième de couverture de ce document. À la commande, mentionner le type de produit,
le numéro de série, la désignation et la référence correspondant à la liste des pièces. Cette
information permet un meilleur traitement des commandes et garantit la conformité de la
livraison.
0469 837 881Outlet nozzleAlØ2.0 mm plastic for 0.8-1.2 mm
HI 30191 496 114Key
HI 40215 701 007Locking washer
HI 5a 0459 440 001Motor gear euro
ItemOrdering no.DenominationWire typeWire
dimensions
HI 5b 0459 052 001Feed/pressure
rollers
0459 052 002Feed/pressure
rollers
0459 052 003Feed/pressure
rollers
Fe, Ss
& Cored
Fe, Ss
& Cored
Fe, Ss
& Cored
Ø 0.6 &
0.8 mm
Ø 0.8 &
0.9/1.0 mm
Ø 0.9/1.0 &
1.2 mm
Groove
type
Roller
markings
V0.6 S2 &
0.8 S2
V0.8 S2 &
1.0 S2
V0.9/1.0 S2
& 1.2 S2
0458 825 001Feed/pressure
rollers
0458 824 001Feed/pressure
rollers
0458 824 002Feed/pressure
rollers
0458 824 003Feed/pressure
CoredØ 0.9/1.0 &
V-knurled 1.0 R2 &
1.2 mm
AlØ 0.8 &
U0.8 A2 &
0.9/1.0 mm
AlØ 1.0 &
U1.0 A2 &
1.2 mm
AlØ 1.2 mmU1.2 A2
rollers
Use only pressure and feed rollers marked A2, R2 or S2 .
ItemOrdering no.DenominationNotes
HI 6WasherØ 16/5×1
HI 7ScrewM4×12
HI 8ScrewM6×12
HI 9WasherØ 16/8.4×1.5
HI 10 0469 838 001Cover
HI 11 0458 722 880Axle and Nut
HI 12 0459 441 880Gear adapter
HI 13 0455 049 001Inlet nozzleFor Fe, Ss, Al and cored wire
1.2 R2
1.0 A2
1.2 A2
0460 007 001Inlet nozzleLong-life for Fe, Ss, Al and cored wire
HI 14 0458 999 001Shaft
In order to weld with aluminium wire, proper rollers, nozzles and liners for aluminium wire
MUST be used. It is recommended to use 3 m long welding gun for aluminium wire,
equipped with appropriate wear parts.