W-300 and W-400 WELDING TORCH with
CW-300 and CW-400 CUTTING ATTACHMENTS
Instruction Manual
F12-840-K 05 / 2009
Page 2
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING
OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
CAUTION
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for gas welding and cutting equipment, we urge you to read
our booklet, “Precautions and Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating,” Form F-2035.
Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt
to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If
you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be
sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using Oxy-Fuel Gas Torches, basic safety precautions should always be followed:
Never use Acetylene gas at a pressure over 15 psig.a.
Never use damaged equipment.b.
Never use oil or grease on or around Oxygen equipment.c.
Never use Oxygen or fuel gas to blow dirt or dust o clothing or equipment.d.
Never light a torch with matches or a lighter. Always use a striker.e.
Always wear the proper welding goggles, gloves and clothing when operating Oxy-Acetylene equipment. f.
Pants should not have cus.
Do not carry lighters, matches or other ammable objects in pockets when welding or cutting.g.
Always be aware of others around you when using a torch.h.
Be careful not to let welding hoses come into contact with torch ame or sparks from cutting.i.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.j.
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS ..........................................................................................................................17
3
Page 4
TABLE OF CONTENTS
4
Page 5
SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS
equipment, such as torches, hoses and regulators, can result in
These Safety Precautions are for your protection. They summarize
precautionary information from the references listed in Additional
Safety Information section. Before performing any installation or
operating procedures, be sure to read and follow the safety precautions listed below as well as all other manuals, material safety data
sheets, labels, etc. Failure to observe Safety Precautions can result
in injury or death.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS - Some welding, cutting and gouging processes are noisy and
require ear protection. Hot metal can cause skin
burns and heat rays may injure eyes. Training in
the proper use of the processes and equipment is
essential to prevent accidents. Also:
1. Always wear safety glasses with side shields in any
work area, even if welding helmets, face shields, or
goggles are also required.
2. Wear ameproof gauntlet type gloves, heavy long-sleeve shirt,
cuess trousers, high-topped shoes, and a welding helmet or cap
for hair protection, to protect against hot sparks and hot metal.
A ameproof apron may also be desirable as protection against
radiated heat and sparks.
3. Hot sparks or metal can lodge in rolled up sleeves, trousers cus,
or pockets. Sleeves and collars should be kept buttoned, and open
pockets eliminated from the front of clothing.
4. Protect other personnel from hot sparks with a suitable non-am-
mable partition or curtains.
5. Use goggles over safety glasses when chipping slag or grinding.
Chipped slag may be hot and can travel considerable distances.
Bystanders should also wear goggles over safety glasses.
FIRES AND EXPLOSIONS - Heat from a ame can act
as an ignition source. Hot slag or sparks can also
cause res or explosions. Therefore:
1. Remove all combustible materials well away from
the work area or completely cover the materials with a
protective non-ammable covering. Combustible materials include wood, cloth, sawdust, liquid and gas fuels, solvents,
paints and coatings, paper, etc.
2. Hot sparks or hot metal can fall through cracks or crevices in oors
or wall openings and cause a hidden smoldering re on the oor
below. Make certain that such openings are protected from hot
sparks and metal.
3. Do not weld, cut, or perform any other hot work on materials, containers, or piping until it has been completely cleaned so that no
substances on the material can produce ammable or toxic vapors.
Do not do hot work on closed containers. They may explode.
4. Have re extinguishing equipment handy for instant use, such as a
garden hose, a pail of water or sand, or portable re extinguisher.
Be sure you are trained in its use.
5. After completing operations, inspect the work area to be sure that
there are no hot sparks or hot metal which could cause a later re.
Use re watchers when necessary.
6. For additional information, refer to NFPA Standard 51B, “Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes”, which is available
from the National Fire Protection Association, Batterymarch Park,
Quincy, MA 02269.
FUMES AND GASES - Fumes and gases, particularly in conned
spaces, can cause discomfort or injury. Do not breathe fumes or
gases from welding or cutting, Therefore:
1. Always provide adequate ventilation in
the work area by natural or mechanical ventilation
means. Do not weld, cut, or gouge on materials
such as galvanized steel, stainless steel, copper,
zinc, lead, beryllium, or cadmium unless positive
mechanical ventilation is provided. Do not breathe fumes and
gases from these materials.
2. If you develop momentary eye, nose, or throat irritation while operating, this is an indication that ventilation is not adequate. Stop
work at once and take necessary steps to improve ventilation in
the work area. Do not continue to operate if physical discomfort
persists.
3. Refer to ANSI/ASC Standard Z49.1 listed below for specic ventilation recommendations.
EQUIPMENT MAINTENANCE - Faulty or improperly maintained
poor work, but even more important, it can cause injury or death
through res. Therefore:
1. Always have qualied personnel perform the installation, troubleshooting, and maintenance work. Do not
operate or repair any equipment unless you are qualied
to do so.
2. Keep all oxy-fuel equipment free of grease or oil.
Grease, oil, and other similar combustible materials, when ignited,
can burn violently in the presence of oxygen.
3. Do not abuse any equipment or accessories. Keep equipment away
from heat and wet conditions, oil or grease, corrosive atmospheres
and inclement weather.
4. Keep all safety devices in position and in good repair.
5. Use equipment for its intended purpose. Do not modify it in any
manner.
GAS CYLINDER HANDLING - Gas cylinders, if mishandled, can rupture
or explode violently. Sudden rupture of a cylinder, valve or relief
device can injure or kill you. Therefore:
1. Use the proper gas for the process and use the
proper pressure reducing regulator designed to operate
from the compressed gas cylinder. Do not use adaptors to
mount the regulator on the cylinder. Maintain hoses and
ttings in good condition. Follow manufacturer’s operat-
ing instructions for mounting the regulator to the gas cylinder.
2. Always secure cylinders in an upright position by chain or strap to
suitable hand trucks, benches, walls, post, or racks. Never secure
cylinders to work tables or xtures where they may become part
of an electrical circuit.
3. When not in use, keep cylinder valves closed. Have the valve protection cap in place on top of the cylinder if no regulators is installed.
Secure and move cylinders by using suitable hand trucks. Avoid
rough handling of cylinders.
4. Locate cylinders away from heat, sparks, or ame of a welding,
cutting, or gouging operation. Never strike an arc on a cylinder.
5. For additional information, refer to CGA Standard P-1, “Precautions
for Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders:, which is available from the Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION - For more information on safe
practices for oxy-fuel welding and cutting equipment, ask your
distributor for a copy of “Precautions and Safe Practices for
Gas Welding, Cutting, and Heating”, Form 2035. Gas apparatus
safety guidelines are also available on video cassettes from
your distributor.
The following publications, which are available from the
American Welding Society, 550 N.W. LeJuene Road, Miami,
FL 33126, are recommended to you:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Safety in Welding and Cutting”.
2. AWS F4.1 - “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping
Ease-on control of cutting oxygen for smoother starts
Adapts torch to oxy-fuel cutting
Unique piston-type “O” ring seals provide positive,
leak-proof connections
Also eective for pad washing, gouging and rivet washing
Operates with all medium pressure acetylene and other fuel
gases
Valve packing nut contained under handwheel to resist stem
damage
OXWELD® W-400 Torch
Welding Range .....................................................Thin gauge to over 1 in.
Heating Range .........................................................1 to 200 cfh acetylene
Equivalent to approximately 1400 to 300,000 Btu/hr.
Acetylene and other fuel gases may be used.
W-400 Welding Torch
P/N 999045
Ideal for all welding, brazing or medium heating applications
in average production, repair or
maintenance work
Recommended for manual operations requiring speed and
uninterrupted welding, heating and brazing
Operates on medium pressure acetylene and other fuel
gases
Gas-mixer – high resistance to backres, ame pops and
ashbacks
Roll stamped permanent identication
Extra length Teon valve packing for improved backlash
characteristics
W-400 Standard Acetylene Single
Flame Welding Heads
Welding and Heating Head Extensions for W-300, -400, -500, -17
Permit working at a comfortable distance from heat during
heavy welding and heating jobs.
W-400 Standard Multiame Heating
Heads
8
W-400 Rosebud Style Multiame Heating
Heads
Page 9
SECTION 3 OPERATION
OPERATING INSTRUCTIONS
CONNECTING
1. Attach regulators to the oxygen and fuel gas cylinders. Follow
all instructions supplied with your regulators.
2. Attach oxygen and fuel gas hoses (see Note 1 in Operating
Data section on page 4 for recommended hose sizes) to the
regulators and to the torch handle, after making sure all metal
seating surfaces are clean. Tighten all connection nuts with
a wrench.
3. Using Welding or Heating Head: Remove welding head
connection nut from torch handle. Insert welding head into
handle using slight back and forth twisting motion as you
push. Slip connection nut over the head and hand-tighten
to handle.
Using Cutting Attachment: Set the welding head connec-
tion nut aside and insert the cutting attachment to the torch
handle in the same manner as the welding head. Remove
nozzle nut and insert cutting nozzle into the cutting attachment head. Slip nut over the nozzle and tighten with a
wrench.
4. Check throttle valve packing nuts for tightness.
TESTING FOR LEAKS
Every welding and cutting outt should be thoroughly tested for
leaks after it is rst hooked up, and at regular intervals thereafter.
After all connections have been made, make sure both valves on
the torch handle are closed. Then turn in the regulator pressureadjusting screws clockwise until the oxygen delivery-pressure
gauge registers 50 psi, the fuel gas delivery-pressure gauge
registers 10 psi. Using Leak Test Solution suitable for oxygen
service, such as P/N 998771 (8oz. container), check for leaks at the
cylinder valves, the cylinder-to-regulator connections, the regulator-to-hose connections, and the hose-to-torch connections. If
bubbling at any point indicates leakage, tighten the connection.
If this does not stop the leakage, close the appropriate cylinder
valve, open the torch valve to remove all pressure from the line,
and nally release the regulator pressure-adjusting screw by
turning it counterclockwise. Then break the leaky connections,
wipe metal seating surfaces with a clean, dry cloth, and examine
them for nicks and scratches. Remake the connection(s) and
retest. Do not try to light the torch until you are satised that
all connections are gas-tight.
LIGHTING & FLAME ADJUSTMENT
CAUTION: Use friction lighter for lighting torch. Do NOT use
a match. Use of a match can seriously burn your
hand.
WARNING
Flashbacks can cause serious burns.
Be sure gas ow is sucient for head or nozzle size.
Adjust regulators for proper psig pressures.
Adjust throttle valves properly.
Keep torch in good repair.
DO NOT throttle back gases to use large head or nozzle on thin
material.
ADJUSTING GAS PRESSURES
Fuel Gas: With oxygen valve closed, open the fuel gas valve on
the torch handle about one turn. Turn in the pressure-adjusting
screw on the fuel gas regulator until its delivery-pressure gauge
indicates the desired pressure (refer to operating tables starting
on page 5). Then immediately close the torch fuel gas valve.
Oxygen, Using Welding or Heating Head: Open the torch oxygen
valve at least 1-1/2 turns. Adjust oxygen pressure at the regulator
to the desired pressure (refer to Table 2, 3 or 4) and then close
the torch oxygen valve.
Oxygen, Using Cutting Attachment: Open the torch oxygen
valve WIDE and leave the preheat oxygen valve on the cutting attachment closed. Depress the cutting oxygen valve lever on the
cutting attachment. Adjust the oxygen pressure at the regulator
to the desired pressure (refer to table 5, 6, 7 or 8). Shut o the
oxygen ow by releasing the cutting oxygen valve lever only.
Welding or Heating Head (Acetylene)
1. Open fuel gas valve about 1/2 turn and light the gas at the
tip.
2. Slowly close the fuel gas valve until the yellow ame just
starts to throw o smoke.
3. Open oxygen valve slowly until you have a neutral ame.
4. If harsher or soft ame is desired, readjust the two valves.
NOTE: When operating with a very soft ame, the welding
head will tend to heat up and transfer some of this
heat back to the torch handle. This may create some
discomfort to the operator.
Heating Head (Fuel Gases except Acetylene)
1. Crack fuel gas valve and light the gas at the tip.
2. Open fuel gas valve until ames start to leave end of tip.
3. Slowly open oxygen valve until ames are at their shortest
lengths.
4. If necessary, alternately open fuel gas and oxygen valves to
the desired ame size.
Cutting Attachment (Acetylene)
1. Open the acetylene valve on the torch handle about 1/2
turn, and light the gas at the nozzle.
2. Slowly close the acetylene throttle valve until the yellow
ame just starts to throw o black smoke.
3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment
until neutral ames are obtained.
4. Finally, open the cutting oxygen valve by depressing lever
and readjust the neutral ames by turning preheat oxygen
valve.
The ame now has the proper strength for any cutting job. With
this ame, acetylene is being consumed economically and the
cutting attachment will be operating at best resistance to ashback. If greater preheat ame temperature is desired for faster
9
Page 10
SECTION 3 OPERATION
starts or piercing, open the cutting oxygen valve and adjust the
preheat oxygen valve until the ame inner cores shorten about
10 percent and become sharply pointed.
Cutting Attachment (Fuel Gases except Acetylene)
1. Crack the fuel gas valve and light the gas at the nozzle.
2. Open the fuel gas valve until ame starts to leave the end
of the nozzle.
3. Slowly open preheat oxygen valve on cutting attachment
until ame stabilizes.
4. Depress lever to open cutting oxygen valve and then adjust
preheat oxygen valve until preheat ames are at their shortest length.
5. If larger or smaller preheat ames are desired, depress cutting oxygen valve lever and alternately readjust fuel gas and
preheat oxygen valve to obtain the nal ame setting.
SHUTTING OFF
Close the fuel gas valve rst, then the oxygen valve whether you
are using a welding head or cutting attachment. However, if the
cutting attachment is to be relighted within a half-hour, you may
close the preheat oxygen valve on the attachment instead of the
oxygen valve on the torch handle.
If operations are to be stopped for a half-hour or more, you
should release all pressure from regulators. To do this, rst close
both cylinder valves. Then open the torch valves. Finally, back out
the regulator pressure-adjusting screws until they turn freely.
OPERATING PRECAUTIONS
Do not exceed 15 psig acetylene during operation.
Flow: There must be proper ow of gases for safe operation and
full performance. This requires the following three conditions:
(1) the regulators that determine the inlet pressure to the hoses
must be set to the correct pressure: (2) the hoses and their connectors must have adequate capacity for the job (hoses that are
too long, too small or have connectors with small passageways
can cause problems); and (3) the throttle valves on the torch must
be adjusted with the procedure shown in these instructions.
Note: Items (1) and (2) can be checked by measuring the gas
pressures at the torch. Gauge adaptors are available for
this purpose.
Backre: Improper operation of the torch or cutting attachment
may cause the ame to go out with a loud 'pop'. (If you are welding, the ame will often reignite instantly.) Such a backre may
be caused by contact of tip or nozzle with the work, by spatter
from the work, by the use of incorrect gas pressure, or by leakage
at the cutting nozzle seats due to dirt or nicks on seats or to a
loose nozzle nut. After a backre, you can normally relight the
ames immediately. However, if backres occur repeatedly, shut
o the torch. Check the 'O'-ring seals between the welding head
or cutting attachment and the handle, and the nozzle seats (if
cutting). Readjust operating pressure and relight.
Flashback: Under certain circumstances, the ame may not
'pop' out (backre) but instead burn back inside the torch with
a shrill hissing or squeal. This is called a 'ashback'. A ashback
should never occur if (1) the equipment is in good condition;
(2) preheat ports on cutting nozzles or welding tips are cleaned
frequently; (3) operating pressures are correct; and (4) throttle
valves are adjusted properly. Should a ashback occur, IMMEDIATELY shut o the torch. Allow it to cool o for at least a minute.
Then check your nozzle or tip, gas pressures, readjust regulators
if necessary, and relight the torch. If ashback recurs, send the
torch handle and welding head or cutting attachment to your
distributor for repair.
10
Page 11
SECTION 3 OPERATION
IMPORTANT OPERATING NOTES
1. Pressures given in Tables 2 through 8 are measured at the
regulator using 25-ft. long hoses (1/4-in. I.D. up through size
No. 30 welding/heating head or for cutting up to 3-in. thick
steel; 3/8-in. I.D. for larger heads or cutting nozzles). If longer
hoses are required, only 3/8-in. I.D. hoses should be used
and pressure drop between regulator and torch should be
considered. Use test gauge adaptors to check for proper
pressure at torch if using long hose lengths, or if there are
doubts about the adequacy of gas ows. Do NOT use hose
line check valves when operating No. 55 and larger heads.
2. Head size number on each welding and heating head indicates the rated acetylene ow capacity in cubic feet/hour
(cfh). For example, No. 55A requires about 55 cfh of acetylene at the given operating pressures. However, on heating
heads designed for other fuel gases, the size indicates the
approximate equivalent heating capacity in terms of acetylene ow. For example, note from Table 3 that No. 100A
and No. 100FG provide the same average heating output
(147,000 Bt/hr) but No. 100FG head really requires about 62
cfh of FG-2, 57 cfh of propane, or 147 cfh of natural gas.
For consumption purposes, the following are the oxygen
fuel gas ratios normally required for welding and heating:
3. Correct pressure and ow must be maintained for proper
operation of a welding or heating head. If a tip is "starved"
due to insucient ow of fuel gas, the tip may overheat and
cause backre or ashback.
An acetylene or a liqueed fuel gas (LFG) cylinder has a
limited capacity for delivering fuel to the tip; therefore, it is
extremely important to manifold 2 or more cylinder when
operating larger heads to assure adequate supply of fuel gas
to the tip. The rate of withdrawal depends on type of fuel
gas cylinder size, the contents remaining, and the outside
temperature. Tabulated below is the number of the more
commonly used cylinders recommended for manifolding
when using larger heads. If using other cylinders or gases,
check with your fuel gas supplier for recommended withdrawal rate information.
4. The tables show average values based on typical conditions. The type and quality of steel, its surface condition,
and purity of oxygen, etc., will always have a bearing on the
end results.
* Based on that max. hourly owrate should not exceed 1/7 of cylinder capacity at 70° F.
Example 1/7 (300 of WK cyl.) = 43 cfh max.
FG-2 (104 lb. cyl.) Propane (100 lb. of cyl.)
Head Flowrate, Min. No. of Flowrate, Min. No. of
Size cfh Cyl. Req’d* cfh Cyl. Req’d**
70 43 1 40 1
100 62 1 58 1
150 93 1 86 2
200 124 2 116 2
300 186 2 174 3
500 310 3 290 5
*Based on max. continuous withdrawal rate of 110 cfh for 104 lb. cylinder, 1/2 full @ 70o F.
**Based on max. continuous withdrawal rate of 65 cfh for 100 lb. cylinder, 1/2 full @ 70o F.
Withdrawal rate will increase with wind velocity and intermittent usage; reduce with lower temperature.
Consumption of MAPP or propane is approximately the same as FG-2.
Use soft-bristled brush (750F99) to clean preheat slots of internal nozzles.
14
Page 15
SECTION 4 MAINTENANCE
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
For all repairs other than those covered below, send the apparatus to your welding equipment distributor or to ESAB
Remanufacturing Center, 411 S. Ebenezer Road, Florence, SC
29501. Improperly repaired apparatus is hazardous.
Torch Handle and Cutting Attachment Throttle Valves Leakage around throttle valve can almost always be corrected
by tightening the packing nut slightly. If necessary, replace the
complete throttle valve assembly as directed below. If a valve will
not shut o completely loosen the packing nut and unscrew the
throttle valve assembly from the body. Wipe the stainless steel
ball seat on the valve stem, and the seating surface in the body,
with a clean cloth. Then reinstall the valve, retighten the packing
nut, and operate the valve several times, closing it with maximum
force. If this does not end the leakage, install a new throttle valve
assembly. When you do so, tighten the packing nut
Cutting Valve — If leakage is detected around the cutting valve,
or if the valve does not shut o completely when cutting oxygen
valve lever is released, unscrew the lock screw (see illustration
on pg. 8) with a spanner wrench. When the thread is fully disengaged, lift out the valve assembly. Then tilt the attachment
and let the valve spring drop out in you hand.
Now pull the lock screw o the valve stem and remove seat and
retainer from the stem. Examine the stem carefully. If either the
seating surface or the cylindrical section that runs in the valve
screw is marred, replace the stem with a new part. Always replace
the seat with a new part. Replace the small 'O'-ring and replace
it if it is not in excellent condition. Place new seat on stem, slide
on the retainer, and insert stem in lock screw (be sure the lock
screw has both 'O'-rings in position). Finally, slide valve spring
into body, insert valve assembly, and tighten lock screw.
Cutting Attachment Mixer — To remove the mixer for cleaning
or replacement, back o locknut (56K07) until it reaches the
end of the threads on the adaptor (19K07). Continue turning
it, with a wrench, to unscrew the adaptor from the attachment
body. Then remove the mixer by grasping the end of the mixer
carefully with a pair of pliers and pull it out. Clean mixer center
orice with a No. 55 cleaning drill and the cross-drillings with a
No. 66 drill, or soak the mixer overnight in a solution of OXWELD
Nozzle Cleaning Compound (P/N 761F00), rinse, and blow dry
with clean air.
Inspect all 'O'rings and replace them if they are not in good
condition. Reassemble in reverse order, and tighten locknut
against body securely.
Welding Heads and Cutting Nozzles — Welding heads and cutting nozzle orices should be cleaned by hand using OXWELD
tip cleaners, whenever a ame distortion is noted. Maintaining
clean orices is highly recommended for reducing any incidence
of ashbacks. If you do not have tip cleaners, twist drills of the
correct sizes (see Tables) may be used. Insert the drill carefully,
and push it back and forth. DO NOT TWIST THE DRILL.
If a welding tip requires replacement, secure the front end of
the mixer throat in a vise and unscrew the tip. Before installing
a new tip, be sure it matches the mixer throat in size (both parts
are size-stamped). Always tighten the new tip as much as you
can without bending it.
To clean a welding head mixer, unscrew it from the mixer
throat, soak it overnight in a solution of OXWELD Nozzle
Cleaning Compound, rinse with clear water, dry with a jet of
air.
Check the condition of ‘O’-rings on the welding heads periodically. If they appear to be in poor condition, or are so worn
that the head can be inserted in the handle without noticeable resistance, replace them.
15
Page 16
SECTION 4 MAINTENANCE
16
Page 17
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
GENERAL
Replacement Parts are illustrated on the following gures. When ordering replacement parts, order by part number and
part name, as illustrated on the gure.
ORDERING
To assure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment.
The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB distributor or from:
ESAB Welding & Cutting Products
Attn: Customer Service Dept.
P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road
Florence, SC 29501-0545
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
To order parts by phone, contact ESAB at 1-843-664-5540. Orders may also be faxed to 1-800-634-7548. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communication Guide located on the last page of this manual for a list of customer service phone numbers.
17
Page 18
SECTION 5 REPLACEMENT PARTS
PARTS INFORMATION
All parts which can be replaced without breaking soldered or brazed joints are illustrated below. When ordering parts, please give both
part number and description (including size, where appropriate). Parts may be ordered from your welding equipment distributor or from
The ESAB Welding & Cutting Products, Customer Service Department, Florence, SC.
ROLL PIN - 3/16-in. x 3/4-in.
NUT - 802 (CW-300)
33A56 (CW-400)
THROTTLE VALVE ASSY. - 18255
(See NOTE)
NUT - 998580
(2) THROTTLE VALVE ASSY.- 18255(See NOTE)
W-300 Torch - 999339
W-400 Torch - 999045
LEVER - 25Z57
MIXER - 22K41
LOCKNUT - 56K07
NUT - 998582
VALVE
ASSEMBLY
- 08M06
SPRING - 23K08
STEM - 18559
SEAT - 32Z01
RETAINER - 57K03
'O'-RING - 14K07
'O'-RING - 85W11
LOCK
SCREW - 57K02
'O'-RING - 14K12
'O'-RING - 14K10
'O'-RING - 85W50
'O'-RING - 14K05
'O'-RING - 14K06
ADAPTOR - 19K07
CW-300 Cutting Attachment, 90o Head - 999340
CW-300 Cutting Attachment, 75o Head - 999341
CW-300 Cutting Attachment, 180o Head - 18544
CW-400 Cutting Attachment, 90o Head - 999046
CW-400 Cutting Attachment, 75o Head - 999622
Fig. 1 - Replacement Parts - Welding Torch and Cutting Attachment Assemblies
NOTE: Valve Stem P/N 18255 with 5/16" — 32 threaded stem replaced P/N 999019, which had 5/16"—24 threaded stem, for improved ow control in the
4th quarter, 1987. The two stems are not interchangeable. P/N 18255 is identied by having "32" stamped on the handwheel.
STEM - (See Table 4)
MIXER THROAT
'O'-RING 14K06
(See Table 2, 3 or 4)
RING - 13K02
See Note
NUT - 998580
'O'-RING - 14K05
MIXER (See Table 2, 3 or 4)
Not included with No. 1 thru 70 welding head assemblies.
Welding and heating head sizes 100 and above are equipped with 639995 Nut
and 639970 Ring.
NOTE: Apply X-Pando Compound (73585950)
on stem threads before assembly.
TIP
(See Table 2)
WELDING
HEAD
TIP
(See Table 3)
MULTI-FLAME
HEATING HEAD
TIP ASS'Y -
(See Table 4)
"ROSEBUD"
HEATING HEAD
Fig. 2 Replacement Parts - Welding and Heating Head Assemblies
PUROX® and OXWELD® are registered trademarks of ESAB Welding & Cutting Products
18
Page 19
REVISION HISTORY
1. Revision "G" removed pin and spring per CN# 043094. Updated format also.
2. Revision "H" added P/N 30-O-A-JR in Table 4 on Page 12.
A. CUSTOMER SERVICE QUESTIONS:
Order Entry Product Availability Pricing Delivery
Order Changes Saleable Goods Returns Shipping Information
Eastern Distribution Center
Telephone: (800)362-7080 / Fax: (800) 634-7548
Central Distribution Center
Telephone: (800)783-5360 / Fax: (800) 783-5362
Western Distribution Center
Telephone: (800) 235-4012/ Fax: (888) 586-4670
B. ENGINEERING SERVICE: Telephone: (843) 664-4416 / Fax : (800) 446-5693
Welding Equipment Troubleshooting Hours: 7:30 AM to 5:00 PM EST
Warranty Returns Authorized Repair Stations
C. TECHNICAL SERVICE: Telephone: (800) ESAB-123/ Fax: (843) 664-4452
Part Numbers Technical Applications Hours: 8:00 AM to 5:00 PM EST
Performance Features Technical Specications Equipment Recommendations
D. LITERATURE REQUESTS: Telephone: (843) 664-5562 / Fax: (843) 664-5548
Hours: 7:30 AM to 4:00 PM EST
E. WELDING EQUIPMENT REPAIRS: Telephone: (843) 664-4487 / Fax: (843) 664-5557
Repair Estimates Repair Status Hours: 7:30 AM to 3:30 PM EST
F. WELDING EQUIPMENT TRAINING:
Telephone: (843)664-4428 / Fax: (843) 679-5864
Training School Information and Registrations Hours: 7:30 AM to 4:00 PM EST
G. WELDING PROCESS ASSISTANCE:
Telephone: (800) ESAB-123 / Fax: (843) 664-4454 Hours: 7:30 AM to 4:00 PM EST
H. TECHNICAL ASST. CONSUMABLES:
Telephone : (800) 933-7070 Hours: 7:30 AM to 5:00 PM EST
SOPLETE PARA SOLDAR W-300 y W-400 con
ACCESORIOS DE CORTE CW-300 y CW-400
Instructivo
F12-840-K 05 / 2009
Page 22
LEA Y COMPRENDA ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR
O DE OPERAR SU EQUIPO. ¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A OTRAS PERSONAS!
PRECAUCIÓN
Estas INSTRUCCIONES son para operadores experimentados. Si no está completamente familiarizado con
los principios de operación y prácticas de seguridad para equipos de soldadura y corte por gas, lo instamos
a leer nuestro folleto, “Precauciones y prácticas de seguridad para soldadura, corte y calentamiento por
gas”, Formulario F-2035. NO permita que personal no calicado instale, opere o efectúe mantenimiento a
este equipo. NO intente instalar u operar este equipo hasta que haya leído y comprendido totalmente estas
instrucciones. Si no comprende totalmente estas instrucciones, contacte a su distribuidor para obtener más
información. Asegúrese de leer las Precauciones de seguridad antes de instalar o de operar este equipo.
RESPONSABILIDAD DEL USUARIO
Este equipo funcionará de conformidad con la descripción del mismo contenida en este manual y en las etiquetas y/o
insertos que lo acompañan, cuando se instale, opere, efectúe mantenimiento y se repare según las instrucciones
proporcionadas. Deberá vericar periódicamente este equipo. No deberá usarse el equipo que funcione mal o que no tenga
el mantenimiento adecuado. Se deberán sustituir inmediatamente las piezas rotas, faltantes, desgastadas, deformadas o
contaminadas. En caso de que dicha reparación o sustitución sean necesarias, el fabricante recomienda que se realice
una solicitud de recomendación de servicio, telefónica o por escrito, al Distribuidor autorizado con quien se compró
el equipo.
No deberá alterarse este equipo o alguna de sus piezas sin la aprobación previa y por escrito del fabricante. El usuario
de este equipo tendrá la responsabilidad absoluta por cualquier funcionamiento defectuoso que resulte debido al uso
inadecuado, mantenimiento defectuoso, daño, reparación o alteración inadecuadas por parte de cualquier otra persona
diferente al fabricante o a un taller mecánico designado por el fabricante.
PROTECCIÓN IMPORTANTE
Siempre deberán seguirse las precauciones básicas de seguridad cuando se usen sopletes de oxígeno y gas combustible:
Nunca use gas acetileno a una presión sobre 15 psig.a.
Nunca use equipo dañado.b.
Nunca use aceite o grasa sobre o alrededor del equipo de oxígeno.c.
Nunca use oxígeno o gas combustible para soplar la mugre o limpiar el polvo de ropa o equipo.d.
Nunca encienda un soplete con cerillos o con un encendedor. Siempre use un percutor.e.
Siempre use los anteojos, guantes y ropa para soldadura adecuados cuando opere equipo de acetileno con oxígeno. f.
Los pantalones no deberán tener dobladillo.
Al momento de soldar o cortar, no porte encendedores, cerillos u otros objetos inamables en los bolsillos.g.
Siempre esté atento a las otras personas a su alrededor cuando use un soplete.h.
Tenga cuidado de no permitir que las mangueras de soldadura entren en contacto con la llama de la antorcha o con i.
chispas del corte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.j.
ASEGÚRESE DE QUE ESTA INFORMACIÓN LLEGUE AL OPERADOR.
PUEDE OBTENER EJEMPLARES ADICIONALES A TRAVÉS DE SU DISTRIBUIDOR.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Page 23
CONTENIDO
SECCIÓN TÍTULO ............................................................................................................................................ PÁGINA
SECCIÓN 5 PARTES DE REEMPLAZO ......................................................................................................................17
3
Page 24
CONTENIDO
4
Page 25
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Estas Preca uciones de seguri dad son para su prote cción. Resumen
información preventiva de las referencias enumeradas en la sección
Información adicional de seguridad. Antes de realizar cualquier instalación
o procedimiento de operación, asegúrese de leer y seguir las precauciones
de seguridad enlistadas a continuación así como otros manuales, hojas de
datos de seguridad de los materiales, etiquetas, etc. Dejar de observar las
Precauciones de seguridad puede resultar en lesiones o la muerte.
PROTÉJASE USTED Y A OTRAS PERSONAS - Algunos
procesos de soldadura, corte y torchado son ruidosos
y requieren protección auricular. El metal caliente
puede provocar quemaduras en la piel y los rayos del
calor pueden lesionar los ojos. Capacitarse en el uso
adecuado de los procesos y del equipo es esencial para
prevenir accidentes. También:
laterales en cualquier área de trabajo, incluso si también se requieren
cascos de soldadura, caretas de protección o gafas protectoras.
2. Use guantes tipo guantelete inamable, camisa pesada de manga larga,
pantalones sin dobladillo, zapatos con punta alta y casco de soldar o gorra
para protección del cabello, para protegerse contra chispas calientes o
metales calientes. También es aconsejable usar un delantal inamable
como protección contra calor de radiación y chispas.
3. Las chispas o metales calientes se pueden alojar en las mangas enrolladas,
los dobladillos de los pantalones o los bolsillos. Las mangas y los cuellos
deben permanecer abotonados y se deben evitar los bolsillos abiertos
en la parte delantera de la ropa.
4. Proteja a otro personal de las chispas calientes con una separación o
cortinas apropiadas no combustibles.
5. Use gafas protectoras sobre los lentes de seguridad cuando desconche
escoria o triture. La escoria desconchada puede estar caliente y viajar a
distancias considerables. Los espectadores también deben usar gafas
protectoras sobre los lentes de seguridad.
del área de trabajo o coloque sobre todos los materiales una cubierta
protectora inamable. Los materiales combustibles incluyen madera,
tela, aserrín, combustibles líquidos o en gas, disolventes, pinturas y capas
protectoras, papel, etc.
2. Las chispas calientes o el metal caliente pueden caer entre las rajaduras
o hendeduras de los pisos o aberturas en la pared y provocar un fuego
candente oculto en el piso inferior. Compruebe que dichas aberturas
estén protegidas de chispas y metales calientes.
3. No suelde, corte o realice cualquier otro trabajo caliente en materiales,
contenedores o tubería hasta que estén completamente limpios y que no
haya sustancias en el material que puedan producir vapores inamables
o tóxicos. No realice trabajos calientes en recipientes cerrados. Pueden
explotar.
4. Tenga a la mano equipo extintor de fuegos listos para uso inmediato,
como una manguera de jardín, una cubeta de agua o arena, o un extintor
de fuegos portátil. Asegúrese de estar capacitado para su uso.
5. Después de terminar las operaciones, inspeccione el área de trabajo para
comprobar que no haya chispas calientes o metales calientes que puedan
provocar fuego más adelante. Cuando sea necesario, use vigilantes de
incendios.
6. Para obtener información adicional, consulte la norma NFPA 51B,
“Prevención de incendios en el uso de procesos de corte y soldadura”,
que se encuentra disponible en la Asociación Nacional de Protección
contra Incendios, Batterymarch Park, Quincy, MA 02269.
VAPORES Y GASES - Los vapores y gases, particularmente en espacios
cerrados, pueden provocar incomodidad o lesiones. No respire vapores
plomo, berilio o cadmio a menos que haya ventilación mecánica positiva.
No respire los vapores y gases de estos materiales.
2. Si presenta irritación momentánea en ojos, nariz o garganta mientras
está trabajando, esto indica que la ventilación no es adecuada. Detenga
inmediatamente el trabajo y tome los pasos necesarios para mejorar la
ventilación en el área de trabajo. No continúe operando si las molestias
físicas persisten.
1. Siempre utilice gafas de seguridad con protectores
INCENDIOS Y EXPLOSIONES - El calor de una ama puede
actuar como fuente de encendido. La escoria o chispas
calientes también pueden provocar incendios o explosiones. Por lo tanto:
1. Retire todos los materiales combustibles bastante lejos
o gases de soldadura o corte. Por lo tanto:
1. Siempre cuente con ventilación adecuada en el
área de trabajo por medios naturales o de ventilación
mecánica. No suelde, corte o per fore en materiales
como acero galvanizado, acero inoxidable, cobre, zinc,
3. Consulte en la norma ANSI/ASC Z49.1 listada a continuación recomendaciones especícas de ventilación.
4. ADVERTENCIA: Este producto, cuando se usa para soldadura o corte,
MANTENIMIENTO DEL EQUIPO - El equipo defectuoso o con manteni-
miento. No opere o repare ningún equipo a menos que esté calicado
para hacerlo.
2. Conserve todo el equipo con oxígeno y gas combustible libre de grasa o
aceite. La grasa, el aceite y otros materiales combustibles similares, cuando
se encienden, pueden arder violentamente en presencia de oxígeno.
3. No haga mal uso de ningún equipo o accesorio. Mantenga el equipo
lejos del calor y humedad, aceites o grasas, atmósferas corrosivas y clima
inclemente.
4. Mantenga todos los dispositivos de seguridad en su lugar y reparados.
5. Use el equipo para su uso designado. No lo modique.
MANEJO DE CILINDROS DE GAS - Los cilindros de gas, si se manejan inade-
cilindro de gas comprimido. No use adaptadores para montar el regulador
al cilindro. Conserve las mangueras y accesorio en buenas condiciones.
Siga las instrucciones de operación del fabricante para colocar el regulador
en el cilindro de gas.
2. Siempre asegure los cilindros en posición vertical con cadena o correa a
carretillas de mano, bancos, muros, postes o estantes adecuados. Nunca
je los cilindros a mesas de trabajo o accesorios donde puedan formar
parte de un circuito eléctrico.
3. Cuando no estén en uso, mantenga cerradas las válvulas del cilindro.
Conserve la tapa protectora de la válvula en su lugar sobre el cilindro si
no hay regulador instalado. Sujete y mueva los cilindros usando carretillas
de mano apropiadas. Evite el mal manejo de los cilindros.
4. Coloque los cilindros lejos del calor, chispas o amas de una operación
de soldadura, corte o perforado. Nunca cebe un arco en un cilindro.
5. Para información adicional, consulte la norma CGA P-1, “Precauciones para
el manejo seguro de gases comprimidos en cilindros”, que se encuentra
disponible en la Asociación de Gas Comprimido, 1235 Jeerson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD - Para mayor información sobre
prácticas seguras para equipo de soldadura y corte con oxígeno y
gas combustible, pida a su distribuidor una copia de “Precauciones
y prácticas seguras para soldadura, corte y calentamiento por gas”,
Formulario 2035. Los lineamientos de seguridad para aparatos de gas
también están disponibles en video casetes con su distribuidor.
3. AWS SP - “Prácticas de seguridad” - Reimpresión, Manual de soldadura.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PREC AUCIÓN
produce vapores o gases que contienen sustancias
químicas que el estado de California conoce que
provocan defectos congénitos y, en algunos casos,
cáncer. (Código de Salud y Seguridad de California
§25249.5 y siguientes)
miento deciente, como antorchas, mangueras y reguladores, puede dar como resultado trabajo deciente, pero
más importante, puede provocar lesiones o la muerte por
incendios. Por lo tanto:
1. Siempre solicite a personal cal ificado que realice los
trabajos de instalación, diagnóstico de problemas y manteni-
cuadamente, pueden fracturarse o explotar violentamente.
La fractura repentina de un cilindro, válvula o dispositivo de
alivio puede lesionarlo o matarlo. Por lo tanto:
1. Use el gas adecuado para el proceso y use el regulador
reductor de presión adecuado diseñado para operar con el
Las siguientes publicaciones, que se encuentran disponibles en
la Sociedad Americana de Soldadura, 550 N.W. LeJuene Road,
Miami, FL 33126, son recomendables para usted:
1. ANSI/AWS Z49.1 - “Seguridad en soldadura y corte”.
2. AWS F4.1 - “Prácticas recomendadas de seguridad para la
preparación de soldadura y corte de recipientes y tuberías que
han alojado sustancias peligrosas”/
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS - Como se usan a lo largo de este
manual: Signica ¡Atención! ¡Manténgase alerta! Su seguridad
está en riesgo
Significa peligros inmediatos que, si no se evitan,
resultarán en lesiones personales graves inmediatas o
pérdida de la vida.
Signica peligros potenciales que pueden tener como
resultado lesiones personales o pérdida de la vida.
Signica peligros que pueden resultar en lesiones
personales menores.
SP-GA 10/98
Page 26
SECCIÓN 1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
6
Page 27
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN
Accesorio de corte
PUROX
Rango de corte de corte usando acetileno.............1/16 a 8 pulg.
Rango de corte usando
otros gases combustibles...........................1/16 a 4 pulg.
Boquillas de corte (CW-300)..............................Serie 4200
Control sencillo del oxígeno de corte para arranques más
Adapta el soplete para corte con mezcla de oxígeno y
Sellos o-ring tipo émbolo exclusivos para conexiones a
Efectivo para lavado de almohadillas y lavado de ribetes
Funciona con todos los gases de presión media como
Tuerca de empaque de la válvula bajo la perilla para resistir
®
CW-300
Accesorio de corte CW-300
(Cabeza a 90 grados) – N/P 999340
(Cabeza a 75 grados) – N/P 999341
(Cabeza a 180 grados) – N/P 18544
suaves
combustible
prueba de fugas
acetileno y otros combustibles
el daño al vástago
Soplete PUROX® W-300
Rango de soldadura ..........................................................Indicador a 1 pulg.
Rango de calentamiento ..............................................1 a 200 cfh acetileno
Equivalente a aproximadamente 1400 a 300,000 Btu/hr.
Puede usarse acetileno u otros gases combustibles.
Soplete para soldadura W-300
N/P 999339
Ideal para todo trabajo de soldadura, braseado o
aplicaciones que requieran un calor medio en trabajos de
producción, reparación o mantenimiento
Recomendado para operación manual que requiera una
soldadura rápida e ininterrumpida, calor y braseado
Funciona con acetileno de media presión y otros gases
combustibles
Mezcladora de gases de alta resistencia a retrocesos y
llamaradas
Identicación permanente estampada
Mayor longitud del teón en el empaque de la válvula para
mejorar las características de soporte
W-300 Cabezales de soldadura
uniama estándar de acetileno
W-300 Cabezales de calentamiento
multiama estándar
7
W-300 Cabezales de calentamiento
multiama estilo rosetón
Page 28
SECCIÓN 2 DESCRIPCIÓN
Accesorio de corte
OXWELD
Rango de corte usando acetileno .................................... 1/16 a 8 pulg.
Rango de corte usando
otros gases combustibles ............................................... 1/16 a 4 pulg.
Boquillas de corte (CW-400) .....................................................Serie 1500
Control sencillo del oxígeno de corte para arranques más
suaves
Adapta el soplete para corte con mezcla de oxígeno y
combustible
Sellos o-ring tipo émbolo exclusivos para conexiones a
prueba de fugas
Efectivo para lavado de almohadillas, y lavado de ribetes
Funciona con todos los gases de presión media como
acetileno y otros combustibles
Tuerca de empaque de la válvula bajo la perilla para resistir el
daño al vástago
®
CW-400
Accesorio de corte CW-400
cabeza a 90 grados) - N/P 999046
(cabeza a 75 grados) - N/P 999622
Soplete OXWELD® W-400
Rango de soldadura .....................................................Indicador a 1 pulg.
Rango de calentamiento ........................................1 a 200 cfh acetileno
Equivalente a aproximadamente 1400 a 300,000 Btu/hr.
Puede usarse acetileno u otros gases combustibles.
Soplete de soldadura W-400
N/P 999045
Ideal para todo trabajo de soldadura, braseado o
aplicaciones que requieran un calor medio en trabajos de
producción, reparación o mantenimiento
Recomendado para operación manual que requiera una
soldadura rápida e ininterrumpida, calor y braseado
Funciona con acetileno de media presión y otros gases
combustibles
Mezcladora de gases de alta resistencia a retrocesos y
llamaradas
Identicación permanente estampada
Mayor longitud del teón en el empaque de la válvula para
mejorar las características de soporte
W-400 Cabezales de soldadura
uniama estándar de acetileno
Extensiones de cabezas para soldadura y calentamiento para W-300, -400, -500, -17
Permiten trabajar a una distancia cómoda del calor durante trabajos de soldadura y
calentamiento pesados.
W-400 Cabezales de calentamiento
multiama estándar
8
W-400 Cabezales de calentamiento
multiama estilo rosetón
Page 29
SECCIÓN 3 OPERACIÓN
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
CONEXIÓN
1. Conecte los reguladores a los cilindros de oxígeno y de gas
combustible. Siga las instrucciones suministradas con los
reguladores.
2. Conecte las mangueras de oxígeno y gas combustible (vea la
Nota 1, en la sección de Datos de Operación en la página 4 para
los tamaños recomendados de manguera) a los reguladores
y al mango del soplete, después de asegurarse que todas las
supercies metálicas de asiento estén limpias. Apriete las tuercas
de conexión con una llave.
3. Uso con cabeza de soldadura o calentamiento: Quite la
tuerca de conexión de la cabeza de soldadura del mango del
soplete. Inserte la cabeza de soldadura en el mango usando un
movimiento con una ligera torsión hacia delante y hacia atrás
a medida que empuja. Deslice la tuerca de conexión sobre la
cabeza y apriete a mano.
Uso de accesorio de corte. Separe la tuerca de la conexión de la
cabeza de soldadura e inserte el accesorio de corte al mango de
la misma manera que la cabeza de soldadura. Retire la tuerca de la
boquilla e inserte la boquilla de corte en la cabeza del accesorio de
corte. Deslice la tuerca sobre la boquilla y apriete con una llave.
4. Verifique que las tuercas del empaque de apertura estén
ajustadas.
ADVERTENCIA
Los retrocesos de llamas pueden causar
quemaduras graves.
Asegúrese que el ujo de gas sea suciente para el tamaño de la
cabeza y la boquilla.
Asegúrese que los reguladores estén a las presiones psig apropiadas.
Ajuste las válvulas de apertura apropiadamente.
Mantenga en buen estado el soplete.
NO contenga los gases para utiliza una cabeza o boquilla grandes
sobre material delgado.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE GAS
Gas combustible: Con la válvula de oxígeno cerrada, abra la válvula
del gas girándola una vuelta completa. Gire el tornillo de ajuste de
presión en el regulador de gas hasta que el indicador de presión de
salida marque la presión deseada (vea la tabla de operación en la
página 5). Cierre inmediatamente la válvula de gas combustible.
Oxígeno, usando cabeza de soldadura o de calentamiento: Abra la
válvula de oxígeno girándola al menos 1 ½ vueltas. Ajuste la presión
de oxígeno en el regulador a la presión deseada (vea la tabla 2, 3 ó
4) y a continuación cierre la válvula de oxígeno del soplete.
PRUEBA DE FUGAS
Cada herramienta de corte debe probarse minuciosamente en
busca de fugas en su primera conexión, y a intervalos regulares
en lo sucesivo. Después de haber realizado todas las conexiones,
asegúrese que todas las válvulas en el mango del soplete estén
cerradas. Luego mueva los tornillos de ajuste de presión del regulador
hasta que el indicador de presión de salida de oxígeno marque 50
psi y el indicador de presión de salida del gas combustible marque
10 psi. Utilice una solución de prueba de fugas adecuada para el
servicio con oxígeno, como el N/P 998771 (en envase de 8 onzas),
compruebe que no existen fugas en las válvulas del cilindro, en las
conexiones del cilindro al regulador, en las conexiones del regulador
a la manguera y en las conexiones de la manguera al soplete. Si la
solución hace burbujas en cualquier punto, es indicativo de que
existe una fuga y deberá ajustar la conexión. Si esto no detiene
la fuga, cierre la válvula del cilindro apropiada, abra la válvula del
soplete correspondiente para eliminar la presión en la línea y libere
la presión del regulador ajustando el tornillo girándolo en sentido
contrario al reloj. A continuación desconecte la conexión con fuga,
limpie la supercie metálica de asiento con un trapo seco y revise que
no tenga rayones o rebabas. Vuelva a conectar y a probar. No intente
encender el soplete hasta que esté satisfecho con las conexiones y
compruebe que no hay fugas de gas.
AJUSTE DEL ENCENDIDO Y DE LA LLAMA
PRECAUCIÓN: Use un encendedor de fricción para encender el
soplete. NO utilice cerillos. El uso de cerillos puede
producir graves quemaduras en las manos.
Cabeza de soldadura o calentamiento (acetileno)
1. Abra la válvula de gas casi 1/2 vuelta y encienda el gas en
la punta.
2. Cierre lentamente la válvula de gas combustible hasta que la
llama amarilla comience a humear.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que tenga una
llama neutral.
4. Si desea una llama más fuerte o más suave, ajuste las dos
válvulas.
NOTA: Cuando tenga una llama muy suave, la cabeza de
soldadura se calentará y transmitirá algo de este calor al
mango del soplete y esto podría provocar incomodidad
al operador.
Cabeza de calentamiento (gases combustibles excepto acetileno)
1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en
la punta.
2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience
a salir de la punta.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno hasta que las llamas
tengan su mínima longitud.
4. Si es necesario, abra alternadamente las válvulas de gas
combustible y de oxígeno hasta el tamaño de llama deseado.
Oxígeno, usando el accesorio de corte: Abra la válvula de oxígeno
AMPLIAMENTE y deje cerrada la válvula de oxígeno del accesorio
de corte. Presione la palanca de la válvula de oxígeno de corte en
el accesorio de corte. Ajuste la presión de oxígeno en el regulador
a la presión deseada (vea la tabla 5, 6, 7 u 8) y a continuación corte
el ujo de oxígeno soltando únicamente la palanca de la válvula de
oxígeno de corte.
Accesorio de corte (acetileno)
1. Abra la válvula de acetileno en el mango del soplete casi 1/2
vuelta, y encienda el gas en la boquilla.
2. Cierre lentamente la válvula de salida de acetileno hasta que
la llama amarilla comience a humear.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento en
el accesorio de corte hasta que obtenga una llama neutral.
4. Finalmente, abra la válvula de oxígeno de corte presionando
la palanca y reajustando las llamas neutrales girando la válvula
de oxígeno de precalentamiento.
9
Page 30
SECCIÓN 3 OPERACIÓN
La llama tiene ahora la fuerza necesaria para cualquier trabajo
de corte. Con esta llama, el acetileno se consume con economía
y el accesorio de corte funcionará a su mejor resistencia contra
el retroceso. Si se desea una mayor temperatura de la llama de
precalentamiento para arranques más rápidos, o para perforaciones,
abra la válvula de oxígeno de corte y ajuste la válvula de oxígeno de
precalentamiento hasta que el núcleo de la llama se acorte un 10
por ciento y tenga una punta aguda.
Accesorio de corte (gases combustibles excepto acetileno)
1. Purgue la válvula de gas combustible y encienda el gas en
la boquilla.
2. Abra la válvula de gas combustible hasta que la llama comience
a salir de la punta de la boquilla.
3. Abra lentamente la válvula de oxígeno de precalentamiento
en el accesorio de corte hasta que las llamas se estabilicen.
4. Presione la palanca de la válvula de oxígeno de corte y ajuste
la válvula de oxígeno de precalentamiento hasta que las llamas
de precalentamiento tengan su mínima longitud.
5. Si desea llamas más largas o más cortas de precalentamiento,
presione la palanca de la válvula de oxígeno de precalentamiento
y alternadamente reajuste la válvula de gas combustible y de
oxígeno de precalentamiento hasta obtener la llama deseada.
CIERRE
Cierre primero la válvula de gas combustible, luego la válvula de
oxígeno si está usando una cabeza de soldadura o accesorio de
corte. Sin embargo, si va a volver a encender el accesorio de corte
en menos de media hora, puede cerrar la válvula de oxígeno de
precalentamiento en el accesorio en vez de cerrar la válvula de
oxígeno en el mango del soplete.
Si debe detenerse la operación por más de media hora, deberá
eliminar toda la presión de los reguladores. Para hacerlo, cierre
primero las válvulas de ambos cilindros. Luego abra las válvulas del
soplete. Finalmente regrese los tornillos de ajuste de presión del
regulador hasta que giren libremente.
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
No exceda 15 psig de acetileno durante la operación.
Flujo: Debe existir un ujo apropiado de gases para la operación
segura y un rendimiento total. Esto requiere las siguientes tres
condiciones: (1) los reguladores que determinan la presión de entrada
a las mangueras deben estar ajustados a la presión correcta: (2) las
mangueras y sus conexiones deben tener una capacidad adecuada
para el trabajo (las mangueras demasiado largas, demasiado cortas o
con conectores con salidas insucientes pueden causar problemas);
y (3) las válvulas de salida en el soplete deben ajustarse con el
procedimiento mostrado en estas instrucciones.
Nota: Los elementos (1) y (2) pueden vericarse midiendo las presiones
de gas en el soplete. Existen adaptadores de indicadores para
este propósito.
Llamarada: La operación inadecuada del soplete podría provocar
que las llamas salieran intempestivamente. Si está soldando la llama
se reavivará instantáneamente. Esta llamarada podría causarse por
contacto de la boquilla con el trabajo, por el uso de una presión de
gas incorrecta, o por fugas en los asientos de las boquillas de corte
debido a suciedad o rebabas en los asientos o a una tuerca oja en
la boquilla. Después de una llamarada, normalmente puede volver
a encender la llama inmediatamente. Sin embargo su las llamaradas
ocurren repetidamente, apague el soplete, revise los sellos o-ring
entre la cabeza de soldadura o el accesorio de corte y la manija, y
los asientos de la boquilla (si está cortando). Reajuste la presión de
operación y vuelva a encender.
Retroceso: Bajo ciertas condiciones, la llama podría no salir y
retroceder hacia dentro del soplete con un sonido silbante. Esto se
llama retroceso. Un retroceso no debería ocurrir si (1) el equipo está
en buenas condiciones; (2) los puertos de precalentamiento en las
boquillas de corte o puntas de soldadura se limpian frecuentemente;
(3) las presiones de operación son correctas; y (4) las válvulas de salida
están debidamente ajustadas. Si ocurriera un retroceso, Apague
INMEDIATAMENTE el soplete. Deje que se enfríe por al menos un
minuto. A continuación revise su boquilla o punta, las presiones de
gas, reajuste los reguladores en caso necesario y vuelva a encender
el soplete. Si vuelve a ocurrir un retroceso, envíe para su reparación
el soplete y la cabeza de soldadura a ESAB Remanufacturing Center,
Ebenezer Road, Florence, SC 29501 o a su distribuidor.
10
Page 31
SECCIÓN 3 OPERACIÓN
NOTAS IMPORTANTES DE OPERACIÓN
1. Las presiones dadas en las Tablas 2 a la 8 se miden en el
regulador usando mangueras de 25 pies (1/4-pulg. I.D. hasta
cabezas de soldadura/calentamiento del tamaño No. 30 o para
corte de hasta 3-pulg. de espesor de acero; 3/8-pulg. I.D. para
cabezas más grandes o boquillas de corte). Si se requieren
mangueras más largas, deben usarse únicamente de 3/8pulg. I.D. y debe considerarse el descenso de presión entre el
regulador y el soplete. Use adaptadores de indicador de prueba
para vericar la presión apropiada en el soplete si va a utilizar
mangueras de mayor longitud, o si tiene dudas con respecto
a lo adecuado del ujo de gas. NO use válvulas de vericación
de líneas cuando use cabezas No. 55 o más grandes.
2. El número del tamaño de la cabeza en cada cabeza de soldadura
y calentamiento indica la capacidad de ujo de acetileno en
pies cúbicos por hora (cfh). Por ejemplo, la No. 55A requiere
aproximadamente 55 cfh de acetileno a las presiones de
operación dadas. Sin embargo, en las cabezas de calentamiento
diseñadas para otros gases combustibles, el tamaño indica el
equivalente aproximado de la capacidad de calentamiento en
términos del ujo de acetileno. Por ejemplo, vea en la Tabla 3
que las No. 100A y No. 100FG proporcionan la misma salida
promedio de calor (147,000 Btu/hr) pero la cabeza No. 100FG
realmente requiere cerca de 62 cfh de FG-2, 57 cfh de propano,
o 147 cfh de gas natural.
3. Debe mantenerse una presión correcta y un ujo adecuado
para la operación apropiada de la cabeza de soldadura o
calentamiento. Si una punta sufre “inanición” por falta de un ujo
insuciente de combustible, la punta podría sobrecalentarse y
provocar una llamarada o un retroceso.
Un cilindro de acetileno y gas líquido combustible (LFG) tiene
una capacidad limitada para suministrar combustible a la punta,
por tanto, es extremadamente importante que conecte 2 o más
cilindros cuando opera con cabezas más grandes para garantizar
un suministro adecuado de gas a la punta. La velocidad de
extracción depende del tipo de cilindro de gas combustible, del
tamaño, del contenido restante, y de la temperatura externa.
Abajo se encuentran tabulados los números de los cilindros más
comúnmente usados recomendados para usarse conectados
cuando se usen cabezas más grandes. Si utiliza otros cilindros
o gases, verique con su proveedor de gas la información de
velocidad de extracción recomendada.
4. Las tablas muestran los valores promedio con base en
condiciones normales. El tipo y calidad del acero, la condición
de su supercie, y la pureza del oxígeno, etc., tendrán siempre
un peso en los resultados nales.
Para nes de consumo, a continuación se listan las proporciones
de oxígeno y gas combustible que se requieren normalmente
para soldadura y calentamiento:
* Basado en la velocidad máx. por hora que no debe exceder 1/7 de la capacidad del cilindro a 70° F.
Ejemplo 1/7 (300 de WK cil.) = 43 cfh máx.
Tamaño FG-2 (104 lb. cil.) Propano (100 lb. de cil.)
de Velocidad Min. Num. de Velocidad Min. Num. de
cabeza de ujo, cfh cil. necesarios* de ujo, cfh cil. necesarios**
70 43 1 40 1
100 62 1 58 1
150 93 1 86 2
200 124 2 116 2
300 186 2 174 3
500 310 3 290 5
*Con base en la velocidad máx. continua de extracción de 110 cfh para un cilindro de 104 lb., 1/2 lleno @ 70° F.
**Con base en la velocidad máx. continua de extracción de 65 cfh para un cilindro de 100 lb., 1/2 lleno @ 70° F.
La velocidad de extracción aumentará con la velocidad del viento y el uso intermitente, y se reduce con una temperatura más baja.
11
Page 32
SECCIÓN 3 OPERACIÓN
Tabla 2 - Cabezas de soldadura de acetileno W-300 & W-400 (uniama)
Cabezal Partes de reemplazo
completo Presión, psig ( Ver la Fig. 2) Accesorio Tamaño
Espesor del
del acero, Garganta Extensión limpiador
Tamaño Núm. de parte pulg. Oxí. Acet. Punta mezcladora Mezcladora de la punta de punta
El tamaño indica la velocidad aprox. de ujo de acetileno en pies cúbicos por hora (cfh) a presión normal de trabajo.
Vea las Notas importantes de operación en la página 4.
Tabla 3 – Cabezas de calentamiento multiama W-300 & W-400
Cabezal Presión, Capacidad Partes de reemplazo Accesorio Tamaño
completo psig de calor (Ver la Fig. 2) del
Núm. de Gas
Tamaño parte Oxí.
Núm. de promedio Garganta Extensión limpiador
combustible
llamas (BTU/hr.) Punta mezcladora Mezcladora de la punta de punta
Para uso con oxígeno-acetileno
55A 998089 7-9 7-9 7 81,000 998070 21K77 639965 19X42 (12") 59
Tabla 7 - Boquillas de corte para acetileno Series 1565 y 1502 (CW-400)
Boquilla Espersor del acero Presión del gas, psig Consumo de gas, pies3/hr. Tamaño del limpiador
Tamaño
Serie 1564 (Bajo consumo de acetileno)
1/8" 639182 1/8 3 15-20 78
1/4" 639263 1/4 6 35-40 69
1/2" 639264 1/2 13 55-65 5-9 73 65
3/4" 639265 3/4 19 42 5-8 60-70 61
1" 639266 1 25 85-905 54
2" 639267 2 50 155-165 8-12 70 51
3" 639268 3 75 215-230 10-15 69 47
4" 639269 4 100 340-360 15-20 65 40
6" 998742 6 150 35-45 8-10 395-460 20-25 57 39
8 200 55-65 545-625 30-35
Serie 1502 (Precalentado medio)
1/4" 08Z67 1/4 6 25-30 5-8 35-45 6-8 69 68
1/2" 15Z17 1/2 13 35-40 65-75 8-10 66 60
1-1/2" 15Z18 3/4 19 35-40 120-135 14-16
1 25 40-45 5-8 130-140 14-16 65 53
2 50 30-35 185-210 16-20
4" 15Z19 3 75 40-45 6-9 205-255 16-20 61 46
4 100 45-50 235-285 19-22
8" 15Z20 6 150 35-45 395-460 20-25
8 200 55-65 8-10 545-625 30-35 57 39
Núm. de parte
pulg. mm Oxígeno Acetileno Oxígeno Acetileno Prealentado Corte
13
Page 34
SECCIÓN 3 OPERACIÓN
Tabla 8 - Boquillas de corte de dos piezas para gas combustible Series 1567 y 1534 (CW-400) Nota: NO utilice con acetileno
TamañoN/P Camisa (externa) Espesor Presión del gas, psig Consumo de gas, pies3/hr. Tamaño del
de boquilla Gas Nat. FG-2 FG-2 del acero limpiador
boquilla (interna) Propano MAPP MAPP pulg. mm Oxígeno
Utilice cuando desea un precalentado de alta intensidad.
El consumo de MAPP o propano es aproximadamente el mismo que FG-2.
Utilice un cepillo suave (750F99) para limpiar las ranuras del precalentador de las boquillas internas.
Gas combustible
Oxígeno FG-2Gas Nat. Corte
14
Page 35
SECCIÓN 4 MANTENIMIENTO
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Para todas las reparaciones distintas a las cubiertas a continuación,
envíe el soplete a ESAB Remanufacturing Center, Ebenezer Road,
Florence, SC 29501, o con su distribuidor de equipos para soldar
ESAB. Los aparatos mal reparados son peligrosos.
Manija del soplete y accesorio de corte - Válvulas de precalentamiento: Las fugas alrededor de la válvula de salida pueden corregirse
casi siempre apretando ligeramente la tuerca de empaque. En caso
necesario, cambie la válvula de salida como se indica a continuación.
Si la válvula no se cierra completamente, aoje la tuerca de empaque
y retire el conjunto de salida del cuerpo. Limpie el asiento del balero
de acero inoxidable en el vástago de la válvula, y la supercie de
asentamiento en el cuerpo con un trapo limpio. A continuación
reinstale la válvula y vuelva a apretar la tuerca de empaque y
hágala funcionar varias veces, cerrándola con la máxima fuerza. Si
la válvula sigue teniendo fugas, instale una nueva válvula de salida.
Al reemplazarla, apriete la tuerca de empaque.
Válvula de corte: Si detecta alguna fuga entre la válvula de corte, o si
la válvula no cierra completamente cuando se suelta la palanca de la
válvula de oxígeno de corte, desatornille el tornillo de seguridad (vea
ilustración en la página 8) con una llave. Cuando esté completamente
desenroscado, levante la válvula. Luego incline el accesorio y deje
que el resorte de la válvula caiga en su mano.
Ahora jale el tornillo para sacarlo del vástago de la válvula y saque
el asiento y el retén del vástago. Examine con cuidado el vástago. Si
la supercie de asentamiento o la sección cilíndrica que corre en el
tornillo de la válvula están dañadas, reemplace el vástago con uno
nuevo. Siempre reemplace el asiento con uno nuevo. Reemplace el
O-ring pequeño en el tornillo de seguridad por uno nuevo si se ha
presentado fuga alrededor del vástago. Revise el O-ring grande y
cámbielo si no está en excelentes condiciones. Coloque el nuevo
asiento en el vástago, deslice el retén e insértelo en el tornillo de
seguridad (asegúrese que el tornillo de seguridad tenga ambos
o-ring en su posición). Finalmente, deslice el resorte de la válvula en
el cuerpo, inserte la válvula y apriete el tornillo de seguridad.
Accesorio de corte- Mezcladora — Para retirar la mezcladora para
limpiarla o cambiarla, desatornille la tuerca de seguridad (56K07)
hasta que llegue al extremo de las roscas en el adaptador (19K07).
Continúe girándola con una llave para destornillar el adaptador
del cuerpo. A continuación saque la mezcladora tomándola
cuidadosamente por el extremo con unas pinzas y jalando para
sacarla. Limpie el oricio central de la mezcladora con un limpiador
de punta No. 55 y los conductos cruzados con una punta 66, o
remoje la mezcladora toda la noche en una solución de compuesto
para limpieza de boquillas OXWELD (N/P 761F00), enjuague y seque
con aire limpio.
Revise todos los ‘O’ring y cámbielos si no están en buenas
condiciones. Arme en orden inverso y apriete la tuerca de seguridad
en el cuerpo.
Cabezas de soldadura y boquillas de corte — Siempre que note una
distorsión en la llama, los oricios de las cabezas de soldadura y de
las boquillas de corte pueden limpiarse a mano usando limpiadores
OXWELD. Se recomienda mantener los oricios limpios para reducir
los retrocesos. Si no tiene limpiadores puede usar limpiadores de
punta del tamaño adecuado (vea Tablas). Inserte con cuidado la
punta, jálela y empújela. NO TUERZA LOS LIMPIADORES.
Si requiere cambiar una punta de soldadura, sujete el extremo
delantero de la garganta de la mezcladora en un tornillo de banco y
desatornille la punta. Antes de instalar una nueva punta, asegúrese
que corresponda en tamaño a la garganta (ambas partes tienen
estampado el tamaño). Apriete siempre la nueva punta tanto como
pueda sin doblarla.
Para limpiar una cabeza mezcladora de soldadura, destorníllela
de la garganta de la mezcladora, remójela toda la noche en una
solución de compuesto limpiador de boquillas OXWELD, enjuague
con agua limpia y seque al chorro de aire.
Compruebe la condición de los ‘O’-ring en las cabezas de soldadura.
Si están en malas condiciones, o desgastados de tal modo que la
cabeza puede insertarse en el mango sin que oponga resistencia,
cámbielos.
15
Page 36
SECCIÓN 4 MANTENIMIENTO
16
Page 37
SECCIÓN 5 PARTES DE REEMPLAZO
GENERAL
Las partes de reemplazo se ilustran en las siguientes guras. Cuando ordene partes de reemplazo, ordénelas por número
de parte y nombre, como se ilustra en la gura.
PEDIDOS
Para asegurar una operación apropiada, se recomienda que solamente se usen partes y productos originales ESAB con
este equipo. El uso de partes de otros mercados podría invalidar su garantía.
Las partes de reemplazo pueden pedirse a su distribuidor ESAB o a:
ESAB Welding & Cutting Products
Atn: Dept. Servicio al Cliente
P.O. Box 100545, 411 S. Ebenezer Road
Florence, SC 29501-0545
Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo.
Para ordenar partes por teléfono, contacte a ESAB al 1-843-664-5540. También puede enviar sus pedidos por fax al
1-800-634-7548. Asegúrese de indicar cualquier instrucción especial para el envío cuando ordene partes de reemplazo.
Consulte la guía de comunicación localizada en la última página de este manual para obtener una lista de números
telefónicos de servicio al cliente.
17
Page 38
SECCIÓN 5 PARTES DE REEMPLAZO
INFORMACIÓN SOBRE PARTES
Todas las partes que pueden ser reemplazadas sin romper las uniones soldadas o con abrazaderas se ilustran y se listan a continuación. Cuando
ordene partes, por favor proporcione el número de parte y la descripción (incluyendo el tamaño cuando se requiera). Puede ordenar sus partes con
su distribuidor de equipo para soldar ESAB o directamente a ESAB Welding & Cutting Products, Departamento de Servicio al Cliente, Florence, SC.
PASADOR - 3/16 pulg. x 3/4 pulg.
TUERCA - 802 (CW-300)
33A56 (CW-400)
VÁLVULA DE SALIDA - 18255
(Vea NOTA)
TUERCA - 998580
(2) VÁLVULA DE SALIDA- 18255(Vea NOTA)
Soplete W-300 - 999339
Soplete W-400 - 999045
PALANCA - 25Z57
MEZCLADORA - 22K41
TUERCA DE SEGURIDAD - 56K07
TUERCA - 998582
VÁLVULA -
08M06
RESORTE - 23K08
VÁSTAGO - 18559
ASIENTO - 32Z01
RETÉN - 57K03
'O'-RING - 14K07
'O'-RING - 85W11
TORNILLO DE
SEGURIDAD - 57K02
'O'-RING - 14K12
'O'-RING - 14K10
'O'-RING - 85W50
'O'-RING - 14K05
'O'-RING - 14K06
ADAPTADOR - 19K07
CW-300 Accesorio de corte, cabeza 90o - 999340
CW-300 Accesorio de corte, cabeza 75o - 999341
CW-300 Accesorio de corte, cabeza 180o - 18544
CW-400 Accesorio de corte, cabeza 90o - 999046
CW-400 Accesorio de corte, cabeza 75o - 999622
Fig. 1 – Partes de reemplazo – Soplete de soldadura y accesorio de corte
NOTA: El vástago de la válvula N/P 18255 con vástago de 5/16” — 32 cordado reemplaza al N/P 999019, que tenía vástago de 5/16”—24 roscado para
un mejor control de ujo en el cuarto cuatrimestre de 1987. Los dos vástagos no son intercambiables. El N/P 18255 se identica por tener un “32”
estampado en la perilla.
VÁSTAGO - (Vea Tabla 4)
GARGANTA MEZCLADORA
'O'-RING 14K06
(Vea Tabla 2, 3 o 4)
RING - 13K02
Vea Nota
TUERCA - 998580
'O'-RING - 14K05
MEZCLADORA (Vea Tabla 2, 3 o 4)
No incluido con cabezas de soldadura del No. 1 al 70.
Las cabezas de soldadura y calentamiento de tamaño 100 o más están equipadas
con tuerca 639995 y anillo 639970.
NOTA: Aplique compuesto X-Pando (73585950)
en la rosca del vástago antes de armar.
PUNTA
(Vea Tabla 2)
MEZCLADORA
CABEZA
PUNTA
(Vea Tabla 3)
CALENTAMIENTO
CABEZA DE
MULTIFLAMA
PUNTA -
(Vea Tabla 4)
CABEZA DE
CALENTAMIENTO
"ROSEBUD"
Fig. 2 – Partes de reemplazo - Cabezas de soldadura y calentamiento
PUROX® y OXWELD® son marcas comerciales registradas por ESAB Welding & Cutting Products
18
Page 39
REVISION HISTORY
1. Revision "G" removed pin and spring per CN# 043094. Updated format also.
2. Revision "H" added P/N 30-O-A-JR in Table 4 on Page 12.
A. CUSTOMER SERVICE QUESTIONS:
Order Entry Product Availability Pricing Delivery
Order Changes Saleable Goods Returns Shipping Information
Eastern Distribution Center
Telephone: (800)362-7080 / Fax: (800) 634-7548
Central Distribution Center
Telephone: (800)783-5360 / Fax: (800) 783-5362
Western Distribution Center
Telephone: (800) 235-4012/ Fax: (888) 586-4670
B. ENGINEERING SERVICE: Telephone: (843) 664-4416 / Fax : (800) 446-5693
Welding Equipment Troubleshooting Hours: 7:30 AM to 5:00 PM EST
Warranty Returns Authorized Repair Stations
C. TECHNICAL SERVICE: Telephone: (800) ESAB-123/ Fax: (843) 664-4452
Part Numbers Technical Applications Hours: 8:00 AM to 5:00 PM EST
Performance Features Technical Specications Equipment Recommendations
D. LITERATURE REQUESTS: Telephone: (843) 664-5562 / Fax: (843) 664-5548
Hours: 7:30 AM to 4:00 PM EST
E. WELDING EQUIPMENT REPAIRS: Telephone: (843) 664-4487 / Fax: (843) 664-5557
Repair Estimates Repair Status Hours: 7:30 AM to 3:30 PM EST
F. WELDING EQUIPMENT TRAINING:
Telephone: (843)664-4428 / Fax: (843) 679-5864
Training School Information and Registrations Hours: 7:30 AM to 4:00 PM EST
G. WELDING PROCESS ASSISTANCE:
Telephone: (800) ESAB-123 / Fax: (843) 664-4454 Hours: 7:30 AM to 4:00 PM EST
H. TECHNICAL ASST. CONSUMABLES:
Telephone : (800) 933-7070 Hours: 7:30 AM to 5:00 PM EST
CHALUMEAUX SOUDEURS W-300 et W-400 avec
ACCESSOIRES COUPEURS CW-300 CW-400
Mode d’emploi
F12-840-K 05 / 2009
Page 42
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ATTENTIVEMENT ET DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
DIRECTIVES POURVUES DANS LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’INSTALLER OU
D’EXPLOITER L’APPAREIL. PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES !
MISE EN GARDE
Ces DIRECTIVES s’adressent aux opérateurs expérimentés. Si vous ne connaissez pas tous les principes
d’exploitation et les règles de sécurité reliés aux appareils de soudage ou de coupage au gaz, nous vous
conseillons fortement de lire notre brochure intitulée « Précautions et règles de sécurité pour le coupage, le
soudage et le chauage au gaz », formulaire F-2035. NE JAMAIS permettre au personnel non qualié d’installer,
d’exploiter ou d’eectuer l’entretien de cet équipement. NE TENTEZ JAMAIS d’installer ou d’exploiter cet
équipement avant d’avoir lu attentivement et bien compris ces directives. Si vous ne comprenez pas toutes ces
directives, contactez votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire toutes les mesures de
sécurité avant d’installer ou d’exploiter l’appareil.
RESPONSABILITÉ DE L’USAGER
Cet équipement fonctionnera en conformité avec la présente description exposée dans le manuel et sur les étiquettes ou
les feuilles de renseignements qui l’accompagnent durant l’installation, l’exploitation, l’entretien ou les réparations en
conformité avec les directives pourvues. L’équipement doit être vérié périodiquement. Un équipement qui fonctionne mal
ou mal entretenu ne doit jamais être utilisé. Remplacez immédiatement les pièces brisées, manquantes, usées, déformées
ou contaminées. S’il devient nécessaire de réparer ou de remplacer la machine, le fabricant recommande de téléphoner ou
d’écrire au distributeur autorisé où vous avez acheté l’appareil pour demander des renseignements concernant la réparation.
Il est interdit de modier l’équipement ou d’aucunes de ses pièces sans le consentement préalable et écrit du manufacturier.
L’utilisateur de l’appareil demeure seul responsable de toute défaillance résultant d’un mésusage, d’un entretien inadéquat, de
réparations ou de modications provisoires eectuées par une autre personne que le fabricant ou autre réparateur autorisé par
le manufacturier.
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Vous devez toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales lorsque vous utilisez des chalumeaux à oxygaz :
Ne jamais utiliser l’acétylène sous pression dépassant les103,45 kp (15 psig).a.
Ne jamais utiliser d’équipement endommagé.b.
Ne jamais utiliser d’huile ou de graisse sur ou autour de l’équipement à oxygène.c.
Ne jamais utiliser d’oxygène ou de gaz de chaue pour enlever la saleté ou la poussière des vêtements ou de d.
l’équipement.
Ne jamais amorcer un chalumeau avec des allumettes ou un briquet. Toujours utiliser un amorceur d’allumage.e.
Portez toujours des vêtements, des lunettes et des gants de soudeur lorsque vous exploitez des appareils oxyacétyléniques. f.
Les pantalons ne doivent pas avoir de revers.
Ne mettez jamais de briquet, d’allumettes ou autre matière inammable dans vos poches lorsque vous coupez ou que g.
vous soudez.
Demeurez toujours attentifs aux personnes autour de vous lorsque vous utilisez un chalumeau.h.
Assurez-vous de ne jamais laisser les tuyaux venir en contact avec la amme du chalumeau ou les étincelles de coupage.i.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES.j.
VEILLEZ À CE QUE CES DIRECTIVES PARVIENNENT À L’OPÉRATEUR.
DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES DEMEURENT DISPONIBLES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les
renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité
supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter
l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité
exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de
sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains
procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le
métal chaué peut provoquer des brûlures de la peau
et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session
de formation sur l’utilisation adéquate des procédés
et des appareils est nécessaire à la prévention des
1. Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les
espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux
ou les lunettes de protection sont obligatoires.
2. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des
pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou
autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal
chaué. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles
ou les rayons thermiques.
3. Les étincelles ou le métal chaué peuvent se loger dans vos manches
roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches,
et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de
vos vêtements.
4. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison
ou d’un rideau ininammable.
5. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour
enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut
être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également
porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices.
ininammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu,
la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture
et autres revêtements, le papier, etc.
2. Les étincelles ou le métal chaué peuvent tomber entre les fentes ou les
crevasses des planchers, les orices dans les murs et provoquer un feu
couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces
orices sont protégés des étincelles et du métal chaué.
3. Évitez de souder, de couper, ou d’eectuer tout autre travail à chaud sur
les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce qu’ils aient été nettoyés adéquatement an qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant
produire des vapeurs inammables ou toxiques. N’eectuez jamais de
travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser.
4. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage
instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable
par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation
de ces appareils.
5. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer
qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chaué pouvant provoquer un
feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire.
6. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B,
« Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible
chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269 USA.
VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés
dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous
blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage.
ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz
émanant de ces matériaux.
2. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge
durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate.
Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires
pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments
physiques persistent, ne reprenez pas le travail.
accidents. Également :
FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une amme peut
devenir une source d’allumage. Le laitier chaué ou les
étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions.
Par conséquent :
1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu
de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche
Par conséquent :
1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail
par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais
souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier
galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb,
le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une
3. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des
recommandations spéciques à la ventilation.
4. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper,
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu,
2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse,
3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement
4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état.
5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais
MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les
bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. L’éclatement
2. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne
3. Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés.
4. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la amme
5. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseigne-
comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent
occasionner un mauvais travail, mais encore plus important,
il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la
mort par le feu. Par conséquent :
1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter
l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou
de réparer tout équipement à moins d’être qualié.
l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment
lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène.
loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmosphère corrosive et de la mauvaise température.
le modier de toute façon.
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de
détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent :
1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur
de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé
avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs
pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les
accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant
l’installation du détendeur sur la bouteille.
ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un
poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail
ou un dispositif de xation où elles peuvent faire partie d'un circuit
électrique.
Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur n’est pas
installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat.
Évitez de les malmener.
d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez
jamais un arc sur une bouteille.
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la
Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis Highway, Arlington,
VA 22202 USA.
ments sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux
appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distributeur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures
de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur
cassettes vidéo.
Nous vous recommandons également les publications suivantes
disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W.
LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA :
1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ».
2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances »/
SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signie
Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité.
DANGE R
émet des vapeurs ou des gaz contenant des
produits chimiques reconnus par l'État de la
Californie comme pouvant provoquer des défauts
de naissances, et dans certains cas, le cancer.
(§25249.5 et seq. de la Californie)
Signie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu,
résultera immédiatement en des lésions corporelles
sévères ou pertes de vie.
Signie un danger potentiel pouvant provoquer des
lésions corporelles ou entraîner la mort.
Signie un danger pouvant provo quer des lésions
corporelles bénignes.
SP-GA 10/98
Page 46
6
Page 47
SECTION 2 DESCRIPTION
PUROXMD CW-300
Accessoire coupeur
Gamme de coupage à l’acétylène........0,15875 à 20,32 cm (1/16 à 8 po)
Gamme de coupage avec
d’autres gaz de chauage ..................0,15875 à 10,16 cm (1/16 à 4 po)
Buse de coupage (CW-300) .............................................................série 4200
CW-300 accessoire coupeur
(Tête de 90 deg.) – N/P 999340
(Tête de 75 deg.) – N/P 999341
(Tête de 180 deg.) – N/P 18544
• Contrôle à détente délicate de l’oxygène de coupage pour
un début sans heurt
• Adapte le chalumeau pour le coupage au gaz oxygéné
• Un joint torique à piston unique orant des raccords
vraiment étanches
• Aussi ecace pour le nettoyage de coussinets de soudage,
de rivets et le gougeage
• Fonctionne avec tous les gaz acétylènes et autres gaz de
chaue à pression moyenne
• Écrou de presse garniture de soupape en dessous du volant
à main prévient d’abîmer la tige
Chalumeau PUROXMD W-300
Gamme de soudage .......... Calibre mince jusqu’à plus de 2,5 cm (1 po)
Gamme de chauage ..............1 à 94,39 l/m (1 à 200 p3/h) d’acétylène
Équivalent à environ 1 400 à 300 000 BTU/h
Vous pouvez utiliser l’acétylène et autres gaz de chauage.
Chalumeau PUROXMD W-300
N/P 999339
• Idéal pour tout soudage, brasage ou chauage moyen, les
applications de production moyennes, les réparations ou
les travaux d’entretien
• Recommandé pour les travaux de soudage et de brasage
manuels ininterrompus nécessitant rapidité et des raccords
étanches
• Fonctionne avec tous les gaz acétylènes et autres gaz de
chaue à pression moyenne
• Mélangeur de gaz – à résistance élevée contre les claquements,
les coups de amme et
• Marqué d’une identication permanente
• Garniture de soupape en Téon
améliorer les caractéristiques de jeu
MD
extra longue pour
W-300 - Tête de soudage à
l’acétylène à amme
W-300 - Lance de chaue
multiamme standard
7
W-300 - Lance de chaue multiamme
en bouton de rose unique (rosebud)
Page 48
SECTION 2 DESCRIPTION
MD
OXWELD
CW-400
Accessoire coupeur
Gamme de coupage à l’acétylène ....0,15875 à 22,86 cm (1/16 à 8 po)
Gamme de coupage
avec d’autres gaz .......................0,15875 cm à 20,32 cm (1/16 à 8 po)
Buses de coupage (CW-400) ........................................................ série 1 500
Chalumeau OXWELDMD W-400
Gamme de soudage .....................Métal mince jusqu’à 2,54 cm (1 po)
Gamme
de chauage............. 0,472 à 94,389 l/m (1 à 200 p3/h) d’acétylène
Équivalent à environ 1 400 à 300 000 BTU/h.
L’acétylène et d’autres gaz de chauage peuvent être utilisés.
CW-400 accessoire coupeur
(Tête de 90 deg.) – N/P 999046
(Tête de 75 deg.) – N/P 000622
• Contrôle à détente délicate de l’oxygène de coupage pour un
début sans heurt
• Adapte le chalumeau pour le coupage au gaz oxygéné
• Un joint torique à piston unique orant des raccords vraiment
étanches
• Aussi ecace pour le nettoyage des coussinets de soudage
et des rivets et le gougeage
• Fonctionne avec tous les gaz acétylènes et autres gaz de
chaue à pression moyenne
• Écrou de presse garniture de soupape en dessous du volant
à main prévient d’abîmer la tige
W-400 – Têtes de soudage à
l’acétylène standard à amme
W-400 – Lances de chaue
multiammes stardard
unique
W-400 – Chalumeau soudeur
N/P 999045
• Idéal pour tout soudage, brasage ou chauage moyen, les
applications de production moyennes, les réparations ou
les travaux d’entretien
• Recommandé pour les travaux de soudage et de brasage
manuels ininterrompus nécessitant la rapidité
• Fonctionne avec tous les gaz acétylènes et autres gaz de
chaue à pression moyenne
• Mélangeur de gaz – à résistance élevée contre les claquements,
les coups de amme et les rentrées de amme
• Marqué d’une identication permanente
• Garniture de soupape en Téon
améliorer les caractéristiques de jeu
MD
extra longue pour
W-400 – Lances de chaue multiammes
en bouton de rose (rosebud)
Rallonge de tête de soudage et de lance de chaue pour les modèles
W-300, -400, -500, -17
Permet de travailler à une distance confortable de la chaleur durant les tâches
de soudage et de chauage lourdes.
8
Page 49
SECTION 3 EXPLOITATION
MODE D’EMPLOI
RACCORDS
1. Raccordez les détendeurs aux bouteilles d’oxygène et de
gaz de chaue. Suivez toutes les directives fournies avec les
détendeurs.
2. Raccordez les tuyaux d’oxygène et de gaz de chaue aux
détendeurs et à la poignée du chalumeau, après avoir veillé
à nettoyer toutes les surfaces de portée en métal (voir la
remarque 1 à la page 4 de la section Paramètres d’exploitation
pour plus de détails sur les calibres de tuyaux recommandés).
Serrez tous les écrous des raccords à l’aide d’une clé.
3. Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de chaue :
Retirez l’écrou de raccord de la tête de soudage de la poignée
du chalumeau. Insérez la tête de soudage dans la poignée en
tournant délicatement avec un mouvement de va-et-vient.
Glissez l’écrou de raccord par dessus la tête et serrez à la main
sur la poignée.
Utilisation de l’accessoire coupeur : Mettez l’écrou de raccord
de la tête de soudage de côté et insérez l’accessoire coupeur
dans la poignée du chalumeau de la même façon que la tête
de soudage. Enlevez l’écrou de la buse et insérez la buse de
coupage dans la tête de l’accessoire coupeur. Glissez l’écrou
par dessus la buse et serrez à l’aide d’une clé.
4. Vériez le serrement des presses garniture du robinet de
débit.
AVERTISSEMENT
Les rentrées de amme peuvent provoquer
des brûlures sérieuses.
Veillez à ce que le débit de gaz soit susant pour le calibre de
la tête ou de la buse.
Réglez les détendeurs à la pression kPa (psig) convenable.
Réglez convenablement les robinets de débit.
Maintenez le chalumeau en bon état.
NE RÉDUISEZ PAS les gaz an d’utiliser une grosse tête ou une
grosse buse sur du matériel mince.
RÉGLAGE DE LA TENSION GAZEUSE
Gaz de chaue : Gardez le robinet d’oxygène fermé ; ouvrez
le robinet de gaz de chauffe sur la poignée du chalumeau
d’environ un tour. Tournez la vis de détente du détendeur de
gaz de chaue jusqu’à ce que le manomètre de débit indique
la pression souhaitée (reportez-vous aux tableaux du mode
d’emploi débutant à la page 5). Puis fermez immédiatement le
robinet de gaz de chaue du chalumeau.
Oxygène - Utilisation de la tête de soudage ou de la lance de
chaue : Ouvrez le robinet d’oxygène du chalumeau d’au moins
11/2 tour. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression souhaitée
(reportez vous au tableau 2, 3 ou 4) puis fermez ensuite le robinet
d’oxygène du chalumeau.
Oxygène - Utilisation de l’accessoire coupeur : Ouvrez GRAND le
robinet d’oxygène du chalumeau tout en maintenant le robinet
d’oxygène de préchauffage de l’accessoire coupeur fermé.
Appuyez sur le levier de la soupape d’oxygène de coupage de
l’accessoire coupeur. Réglez le détendeur d’oxygène à la pression
souhaitée (reportez vous au tableau 5, 6, 7 ou 8). Fermez le débit
d’oxygène en relâchant uniquement le levier de la soupape
d’oxygène de coupage.
ESSAIS D’ÉTANCHÉITÉ
L’étanchéité de tout appareillage de soudage et de coupage
devrait être vérifiée à son premier raccord et à intervalles
réguliers par la suite. Lorsque tous les raccords sont eectués,
assurez-vous que les deux robinets de la poignée du chalumeau
sont fermés Tournez ensuite les vis de réglage du détenteur en
sens horaire jusqu’à ce que le manomètre de débit d’oxygène
atteigne les 344,7 kP (50 psi), le manomètre de débit de gaz de
chaue indique 69 kPa (10 psi). À l’aide d’une solution d’essai
d’étanchéité convenable pour le service à l’oxygène, tel que le
N/P 998771 (contenant de 237 ml (8 oz)), vériez l’étanchéité
des robinets des bouteilles, les raccords bouteille-détenteur, les
raccords detenteur-tuyau et les raccords tuyau-chalumeau. Si en
aucun temps un bullage indique une fuite, resserrez le raccord.
Si cela ne colmate pas la fuite, fermez le robinet de bouteille
approprié, ouvrez le robinet du chalumeau pour détendre la
pression dans le tuyau et enn relâchez la pression du détenteur
en tournant la vis de détente dans le sens antihoraire. Dévissez
ensuite le raccord qui fuit, nettoyez toutes les surfaces de
portée en métal à l’aide d’un linge propre et sec et examinezles soigneusement pour y déceler toute entaille ou égratignure.
Raccordez à nouveau et eectuez un nouvel essai. Ne tentez pas
d’allumer le chalumeau avant d’être bien sûr que tous les raccords
sont étanches aux gaz.
ALLUMAGE ET RÉGLAGE DE LA FLAMME
MISE EN GARDE : Utilisez un briquet à frottoir pour allumer le
chalumeau. N’UTILISEZ PAS D’ALLUMETTE.
Utiliser une allumette peut provoquer des
brûlures sérieuses aux mains.
Tête de soudage ou lance de chaue (acétylène)
1. Ouvrez le robinet de gaz de chaue d’environ 1/2 tour et
allumez le gaz au nez de la lance.
2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à ce
que la amme jaune commence à dégager de la fumée.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à l’obtention
d’une amme neutre.
4. Si vous souhaitez obtenir une amme plus forte ou plus
douce, ajustez les deux robinets.
REMARQUE : Lorsque vous utilisez une amme très douce, la
tête de soudage tend à s’échauer et /transfère une
partie de cette chaleur à la poignée du chalumeau.
Cela peut devenir inconfortable pour l’opérateur.
Lance de chaue (gaz de chaue sauf l’acétylène)
1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chaue et allumez
au bec de la lance.
2. Ouvrez le robinet de gaz de chaue jusqu’à ce que la amme
commence à quitter le bout du bec.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène jusqu’à ce que les
ammes soient à leur plus court.
4. Si nécessaire, ouvrez alternativement les robinets de gaz
de chaue et d’oxygène an d’obtenir la taille de amme
souhaitée.
Accessoire coupeur (acétylène)
1. Ouvrez le robinet d’acétylène du chalumeau d’environ 1/2
tour et allumez le gaz à la buse.
2. Fermez lentement le robinet de débit d’acétylène jusqu’à
ce que la amme jaune commence à dégager une fumée
noire.
9
Page 50
SECTION 3 EXPLOITATION
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauage
de l’accessoire coupeur jusqu’à l’obtention de ammes
neutres.
4. Finalement, ouvrez la soupape d’oxygène de coupage en
appuyant sur le levier et ajustez à nouveau les ammes
neutres en tournant le robinet d’oxygène de préchauage.
La flamme possède maintenant l’intensité nécessaire pour
eectuer toute tâche de coupage. Cette amme permet une
consommation économique de l’acétylène et l’accessoire
coupeur fonctionne avec sa meilleure résistance aux rentrées de
amme. Si une amme de préchauage à plus haute température
est souhaitée pour un début plus rapide ou pour le perçage,
ouvrez le robinet d’oxygène de coupage et réglez le robinet
d’oxygène de préchauage jusqu’à le cœur de la amme diminue
d’environ 10 pourcent et devienne très pointue.
Accessoire coupeur (gaz de chaue sauf l’acétylène)
1. Ouvrez partiellement le robinet de gaz de chaue et allumez
au bec de la buse.
2. Ouvrez le robinet de gaz de chaue jusqu’à ce que la amme
commence à quitter le bout de la buse.
3. Ouvrez lentement le robinet d’oxygène de préchauage de
l’accessoire coupeur jusqu’à ce que la amme se stabilise.
4. Appuyez sur le levier pour ouvrir la soupape d’oxygène de
coupage et ajustez ensuite le robinet
d’oxygène de préchauage jusqu’à ce que les ammes de
préchauage atteignent leur plus court.
5. Si vous souhaitez obtenir des ammes de préchauage plus
grosses ou plus petites, appuyez sur le levier de la soupape
d’oxygène de coupage et réajustez alternativement les
robinets de gaz de chaue et d’oxygène de préchauage
pour obtenir un réglage de amme dénitif.
COMMENT ÉTEINDRE
En premier lieu, fermez le robinet de gaz de chaue et ensuite
le robinet d’oxygène si vous utilisez une tête de soudage ou
un accessoire coupeur. Cependant, si vous devez rallumer
l’accessoire coupeur dans la prochaine demi-heure, vous pouvez
fermer le robinet d’oxygène de préchauage de l’accessoire
plutôt que le robinet d’oxygène de la poignée du chalumeau.
Si vous cessez les opérations pour plus d’une demi-heure, vous
devriez détendre toute la pression des détendeurs. Pour ce faire,
fermez en premier lieu les deux robinets des bouteilles. Ouvrez
ensuite les robinets du chalumeau. Finalement, dévissez les vis
de détente du détendeur jusqu’à ce qu’ils tournent librement.
PRÉCAUTIONS D’EXPLOITATION
Ne dépassez pas les 103,4 kPa (15 psig) d’acétylène durant
l’exploitation.
Débit : Le débit de gaz doit être susant pour permettre
une exploitation sécuritaire et la performance optimale de
l’appareillage. Cela demande l’application des trois conditions
suivantes : (1) Le détendeur contrôlant la pression d’entrée des
tuyaux doit être réglé correctement ; 2) les tuyaux et leurs raccords
doivent avoir la capacité nécessaire pour la tâche (les tuyaux trop
longs, trop petits ou possédant des raccords à voie de passage
trop petite peuvent causer des problèmes) ; et (3) Les robinets
de débit du chalumeau doivent être réglés selon la procédure
décrite dans ces directives.
Remarque : Les éléments (1) et (2) peuvent être vériés en mesurant
la pression des gaz sur le chalumeau. Des adaptateurs
de détendeur sont disponibles pour cette tâche.
Claquements : Une défectuosité du chalumeau ou de l’accessoire
coupeur peut éteindre la amme en émettant un claquement
fort « pop ». (Si vous êtres en train de souder, souvent la amme
se rallume instantanément.) Ce claquement peut être provoqué
par le contact du bec de la buse avec la pièce de travail, par une
projection de métal, par une mauvaise pression de gaz ou par une
fuite au niveau des supports de la buse de coupage provoquée
par de la saleté ou une entaille, ou par un écrou desserré. Suite
à un claquement, vous pouvez normalement rallumer la amme
immédiatement. Cependant, si les claquements se produisent
à répétition, éteignez le chalumeau. Vériez les joints toriques
entre la tête de soudage ou la lance de chauage et la poignée
et les supports de buse (pour le coupage). Réglez à nouveau la
pression et rallumez.
Rentrées de amme : En certaines occasions, il se peut que la
amme ne produise pas de claquement « pop » mais plutôt
brûler vers l’intérieur du chalumeau en siant ou en grinçant.
Cela s’appelle une rentrée de amme. Cela ne devrait jamais se
produire si : (1) L’appareillage est en bon état ; (2) Les ports de
préchauage des buses de coupage ou de soudage sont nettoyés
fréquemment ; (3) La pression d’exploitation est adéquate ; et
(4) Les robinets de débit sont réglés convenablement. Si un
claquement se produit, éteignez IMMÉDIATEMENT le chalumeau.
Laissez-le refroidir pendant au moins une minute. Vériez ensuite
la buse ou le bec, la pression des gaz, réglez à nouveau les
détendeurs si nécessaire et rallumez le chalumeau. Si une rentrée
de amme se reproduit, expédiez la poignée du chalumeau, la
tête de soudage ou l’accessoire coupeur chez votre distributeur
pour réparations.
10
Page 51
SECTION 3 EXPLOITATION
REMARQUES IMPORTANTES RELIÉES À L’EXPLOITATION
1. Les pressions énumérées dans les tableaux 2 à 8 ont été
prises à partir du détendeur à l’aide de tuyaux de 17,62 m
(25 pi) (DI de 0,635 cm (1/4-po), tête de soudage/lance de
chaue jusqu’à calibre 30 ou pour le coupage de l’acier
jusqu’à 7,62 cm (3 po) d’épaisseur, DI de 0,9525 cm (3/8 po)
pour les têtes ou les buses de coupage plus grosses). S’il
est nécessaire d’utiliser des tuyaux plus longs, utilisez
uniquement ceux d’un DI de 0,9525 cm (3/8 po) et prenez
en considération la chute de pression entre le détendeur
et le chalumeau. Utilisez un adaptateur de manomètre
étalon pour vérier la pression au chalumeau. Utilisez un
adaptateur de manomètre étalon pour vérier la pression
au chalumeau si vous utilisez des tuyaux longs ou si vous
avez des doutes au sujet de l’adéquation du débit de gaz.
Évitez d’utiliser des clapets de non-retour de canalisation
lorsque vous utilisez des têtes de calibre 55 ou plus.
2. Le calibre de la tête estampé sur chaque tête de soudage
ou lance de chaue indique la capacité de débit d’acétylène
nominal en pieds cubes par heure (cfh) (1pi3 = env. 28,316 l)
Par exemple, un calibre 55A nécessite environ 55 cfh
d’acétylène aux pressions de fonctionnement données.
Cependant, pour les lances de chauffe conçues pour
d’autres gaz de chauffe, le calibre indique l’équivalent
approximatif de la capacité de chaue en termes du débit
d’acétylène. Par exemple, remarquez que selon le tableau 3,
que le calibre 100A et 100FG orent en moyenne la même
sortie de chaue (147 000 BTU/h) mais que la tête de calibre
100FG nécessite en réalité environ 62 cfh de FG-2, 57 cfh de
propane ou 147 cfh de gaz naturel.
En ce qui concerne la consommation, les rapports oxygène/
gaz de chaue suivants sont normalement requis pour le
soudage et le chauage :
1,1 à 1,5 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène
3,2 à 3,6 cfh oxygène/1,0 cfh acétylène FG-2
3,5 à 4,5 cfh oxygène/1,0 cfh propane
1,7 à 2,0 cfh oxygène/1,0 cfh gaz naturel
3. Veuillez maintenir une pression et un débit convenables
pour le fonctionnement adéquat de la tête de soudage ou
la lance de chaue. Si un nez est en « carence » en raison
d’un manque de débit de gaz de chaue, il peut surchauer
et produire un claquement ou un retour de amme.
Une bouteille d’acétylène ou de gaz de chaue liquide
(LFG) a une capacité limitée de débit vers le bec ; il est donc
très important de raccorder par collecteur 2 bouteilles ou
plus lorsque vous utilisez des têtes de plus gros calibre
pour assurer un débit adéquat de gaz vers le bec. Le taux
de prélèvement dépend du type de bouteille de gaz de
chaue, du contenu restant et de la température extérieure.
Les tableaux ci-après énumèrent les bouteilles les plus
utilisées recommandées pour le raccord par collecteur lors
de l’utilisation de têtes de plus gros calibre. Si vous utilisez
d’autres types de bouteilles ou de gaz, informez-vous
auprès de votre distributeur de gaz pour plus de détails
sur les taux de débit.
4. Les tableaux indiquent une valeur moyenne basée sur des
conditions typiques. Le type et la qualité de l’acier, l’état de
la surface, la pureté de l’oxygène etc. auront toujours un
eet sur les résultats.
Calibre Débit Nombre min. de bouteille*
de tête cfh bout. WK (300 cf) bout. WLT (390 cf)
55 55 2 1
70 70 2 2
100 100 3 2
150 150 4 3
200 200 5 4
250 250 6 5
300 300 7 6
* Basé sur un débit horaire max. – ne devrait pas excéder 1/7 de la capacité de la bouteille à 21 °C (70 ° F) –
Exemple : 1/7 (300 de bout. WK) = 43 cfh max.
FG-2 (bout. 47,17 kg (104 lb) Propane (bout. 45,36 kg (100 lb)
Calibre Flux en № min. Flux en № min.
de tête cfh de bout.* cfh de bout.**
70 43 1 40 1
100 62 1 58 1
150 93 1 86 2
200 124 2 116 2
300 186 2 174 3
500 310 3 290 5
*Basé sur un débit continu max. de 110 cfh pour une bouteille de 47,173 kg (104 lb), 1/2 pleine @ 21 °C (70 ° F).
**Basé sur un débit continu max. de 65 cfh pour une bouteille de 45.359 kg (100 lb), 1/2 pleine @ 21 °C (70 °F).
Le taux de débit augmente avec la force du vent et une utilisation intermittente ; il diminue à basse température.
11
Page 52
SECTION 3 EXPLOITATION
Tableau 2 - W-300 et W-400 – Têtes de soudage à l’acétylène (amme unique)
Assemblage de tête Pièces de rechange
complet Pression psig (voir g. 2) Accessoire Bec Calibre
Épaisseur d’alésoir
d’acier Gorge Extension de
Calibre № de pièce en po. Oxy. Acét. Bec mélangeur Mélangeur de bec nettoyage
200 O-A 998778 19-22 11-14 16 294,000 998800 998794 998779 998780 639995 639970 18 po 998790
Pour util. gaz de chaue oxygénés - FG-2, propane, gaz naturel , etc.
• Utilisez une brosse à soies souples (750F99) pour nettoyer les fentes de préchauage de la buse interne.
3
/h Calibre
d’alésoir de
nettoyage•
Tableau 7 – Série 1565 et 1502 – Buses de coupage à l’acétylène (CW-400)
Buse Épaisseur Pression en psig Consommation en pi3/h Calibre d’alésoir de nettoyage
d’acier
Calibre № de pièce en po mm Oxygène Acétylène Oxygène Acétylène Préchauage Coupage
Série 1564 (faible consommation d’acétylène)
1/8" 639182 1/8 3 15-20 78
1/4" 639263 1/4 6 35-40 69
1/2" 639264 1/2 13 55-65 5-9 73 65
3/4" 639265 3/4 19 42 5-8 60-70 61
1" 639266 1 25 85-905 54
2" 639267 2 50 155-165 8-12 70 51
3" 639268 3 75 215-230 10-15 69 47
4" 639269 4 100 340-360 15-20 65 40
6" 998742 6 150 35-45 8-10 395-460 20-25 57 39
8 200 55-65 545-625 30-35
Série 1502 (préchauage moyen)
1/4" 08Z67 1/4 6 25-30 5-8 35-45 6-8 69 68
1/2" 15Z17 1/2 13 35-40 65-75 8-10 66 60
1-1/2" 15Z18 3/4 19 35-40 120-135 14-16
1 25 40-45 5-8 130-140 14-16 65 53
2 50 30-35 185-210 16-20
4" 15Z19 3 75 40-45 6-9 205-255 16-20 61 46
4 100 45-50 235-285 19-22
8" 15Z20 6 150 35-45 395-460 20-25
8 200 55-65 8-10 545-625 30-35 57 39
13
Page 54
SECTION 3 EXPLOITATION
Tableau 8 – Série 1567 et 1534 – Buses de coupage au gaz de chaue deux pièces (CW-400) Remarque : NE PAS utiliser avec l’acétylène
CalibreBuse
de (Interne) Gaz nat. FG-2 FG-2 d’acier l’alésoir de
Buse № de pièce propane MAPP MAPP en po mm Oxygène Gaz de chaue Oxygène FG-2Gaz nat. nettoyage
Épaisseur Pression en psig Consommation en pi3/h Calibre de
À utiliser lorsque vous souhaitez une intensité de préchauage élevée.
La consommation de MAPP ou de propane est environ la même que pour le FG-2.
Utilisez une brosse à soies souples (750F99) pour nettoyer les fentes de préchauage de la buse interne.
14
Page 55
SECTION 4 ENTRETIEN
NOTICES D’ENTRETIEN
Pour toute réparation autre que celles décrites ci-après, expédiez
votre dispositif chez votre distributeur d’appareils de soudage
ou au centre de remise à neuf ESAB Remanufacturing Center,
411 S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501 U.S.A. Un appareil
mal réparé est dangereux.
Poignée du chalumeau et robinet de débit de l’accessoire
coupeur — Il est habituellement possible de colmater une
fuite du robinet de la poignée de chalumeau et de l’accessoire
coupeur en serrant légèrement le presse garniture. Remplacez
l’assemblage du robinet au complet si nécessaire tel qu’indiqué
plus bas. Si un robinet ne se ferme pas complètement, desserrez
le presse garniture et dévissez complètement l’assemblage du
robinet. Essuyez le grain de rotule en acier inoxydable sur la
tige du robinet et la surface de portée du corps avec un linge
propre. Réinstallez ensuite le robinet, resserrez le presse garniture
et ouvrez/fermez le robinet plusieurs fois en le refermant avec
une force maximale. Si cela ne colmate pas la fuite, installez un
assemblage de robinet neuf. Serrez bien le presse garniture
lorsque vous le faites.
Robinet de coupage — si la fuite est décelée autour du robinet
de coupage, ou si le robinet ne se referme pas complètement
lorsque vous relâchez le levier de la soupape d’oxygène de
coupage, dévissez la vis de blocage (voir l’illustration à la page
8) à l’aide d’une tricoise. Lorsque les lets sont complètement
désengagés, soulevez l’assemblage du robinet. Penchez ensuite
l’accessoire pour laisser tomber le ressort du robinet dans
votre main.
Retirez maintenant la vis de blocage de la tige du robinet et
retirez le support et le dispositif de retenue de la tige. Examinez
soigneusement la tige. Examinez soigneusement la tige. Si la
surface de portée ou la partie cylindrique qui pénètre dans la vis
du robinet est déparée, remplacez la tige. Remplacez toujours le
support avec une pièce neuve. Réinstallez le petit joint torique
ou remplacez-le s’il n’est pas en bon état. Placez un support
neuf sur la tige, glissez le manchon sur le dispositif de retenue
et insérez la tige dans la vis de blocage (assurez-vous les deux
joints toriques sont en bonne position sur la vis de blocage).
Finalement, glissez le ressort du robinet dans le corps, insérez
l’assemblage du robinet et serrez la vis de blocage.
Mélangeur de l’accessoire coupeur — pour retirer le mélangeur
pour le nettoyage ou le remplacement, desserrez le contreécrou (56K07) jusqu’au bout du lage de d’adaptateur (19K07).
Continuez de le tourner avec une clé pour dévisser l’adaptateur
du corps de l’accessoire. Retirez ensuite le mélangeur en le
prenant délicatement par le bout avec des pinces. Nettoyez
l’orice central du mélangeur avec un alésoir de calibre 55 et
les perçages latéraux avec un alésoir de calibre 66, ou laissez
tremper le mélangeur pendant toute la nuit dans une solution
de composition à nettoyer OXWELD (N/P 761F00), rincez et
séchez à l’air pur.
Inspectez tous les joints toriques et remplacez-les s’ils sont
en mauvais état. Réassemblez en ordre inverse et serrez
adéquatement le contre-écrou sur le corps.
Têtes de soudage et buses de coupage — les orices des têtes
de soudage et des buses de coupage doivent être nettoyés à la
main avec un cure-bec OXWELD dès que vous remarquez une
déformation de la amme. Nous vous recommandons fortement
de garder les orices propres pour réduire la fréquence des
rentrées de amme. Si vous ne possédez pas de cure bec, un
alésoir de bon calibre fera l’aaire (voir les tableaux). Insérez
délicatement l’alésoir et maniez-le dans un mouvement de vaet-vient. ÉVITEZ DE TORTILLER L’ALÉSOIR.
Si un bec nécessite un remplacement, serrez le devant de la gorge
du mélangeur dans un étau et dévissez le. Avant d’installer un
bec neuf, assurez-vous qu’il correspond bien à la taille de la gorge
du mélangeur (le calibre des deux pièces est marqué). Serrez
toujours le bec neuf à fond, en évitant de le tordre.
Pour nettoyer le mélangeur de la tête de soudage, dévissez-le
de la gorge du mélangeur, laissez-le tremper pendant toute
une nuit dans une solution de composition à nettoyer les buses
OXWELD, rincez à l’eau claire et séchez au jet d’air.
Vériez périodiquement l’état des joints toriques des têtes de
soudage. S’ils vous semblent être en mauvais état ou tellement
usés que la tête peut être insérée dans la poignée sans aucune
résistance, remplacez-les.
15
Page 56
SECTION 4 ENTRETIEN
16
Page 57
SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE
GÉNÉRAL
Les pièces de rechange se retrouvent sur les illustrations qui suivent. Commandez les pièces de rechange en utilisant
le numéro de pièce et le nom de pièce indiqué sur l’illustration.
COMMANDE
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pièces de rechange ESAB authentiques pour garantir leur bon
fonctionnement avec cet appareillage. L’utilisation de pièces de rechange autres que les pièces ESAB pourrait annuler
votre garantie.
Vous pouvez commander les pièces de rechange chez votre distributeur ESAB ou de :
Assurez-vous de bien indiquer toute consigne d’expédition lorsque vous commandez des pièces de rechange.
Pour commander des pièces par téléphone, contactez ESAB au 1-843-664-5540. Vous pouvez aussi commander par
télécopieur au 1-800-634-7548. Assurez-vous de bien spécier toutes vos consignes d’expédition particulières lorsque
vous passez votre commande.
Reportez-vous au Guide de communication à la dernière page de ce manuel pour la liste téléphonique du service
à la clientèle.
17
Page 58
SECTION 5 PIÈCES DE RECHANGE
RENSEIGNEMENTS SUR LES PIÈCES
Toutes les pièces pouvant être remplacées sans avoir à briser un joint soudé ou brasé sont illustrées ci-après. Lorsque vous commandez des
pièces, veuillez indiquer le numéro de pièce et sa description (incluant la taille si approprié). Vous pouvez commander des pièces chez votre
distributeur d’appareils de soudage ou d’ESAB Welding & Cutting Products, Customer Service Department, Florence, SC 29501-0545 U.S.A.
GOUPILLE CYLINDRIQUE 3/16-in x 3/4-in
ÉCROU – 802 (CW-300)
33A56 (CW-400)
ASSEMB. ROBINET DE DÉBIT – 18225
(voir REMARQUE)
ÉCROU – 998580
(2) ASSEMB. ROBINET DE DÉBIT – 18255
(Voir REMARQUE)
W-300 Chalumeau – 999339
W-400 Chalumeau – 999045
LEVIER – 25Z57
MÉLANGEUR – 22K41
CONTRE-ÉCROU – 56K07
ÉCROU – 998582
RESSORT – 23K08
TIGE - 18559
ASSEMB.
SOUPAPE
- 08M06
JOINT TORIQUE – 14K12
JOINT TORIQUE – 14K10
JOINT TORIQUE – 85W50
ADAPTATEUR – 19K07
Accessoire coupeur CW-300 tête 90º - 999340
Accessoire coupeur CW-300 tête 75º - 999341
Accessoire coupeur CW-300 tête 180º - 18544
Accessoire coupeur CW-400 tête 90º - 999046
Accessoire coupeur CW-400 tête 75º - 999622
SUPPORT – 32Z01
DISP. DE RETENUE – 57K03
JOINT TORIQUE - 14K07
JOINT TORIQUE - 85211
VIS DE BLOCAGE - 57K02
JOINT TORIQUE – 14K05
JOINT TORIQUE – 14K06
Fig. 1 Pièces de rechange – Assemblages du chalumeau de soudage et de l’accessoire coupeur
REMARQUE : La tige du robinet N/P 18255 avec tige letée de 7,937 mm – 32 (5/16 po. -32) a remplacé le N/P 999019, qui possédait une tige letée
JOINT
TORIQUE 14K06
Non compris avec les assemb. de tête de soudage de calibre 1 à 70.
Les têtes de soudage et de chauage de calibre 100 et plus sont pourvues d'un
écrou 63995 et d'un anneau 639970.
REMARQUE : Appliquez le composé X-Pando (73585950)
sur les lets de la tige avant l'assemblage.
7,937 mm – 24 (5/16 po. - 24) durant le dernier trimestre de 1987 pour améliorer le contrôle du débit. Elles ne sont pas interchangeables.
Le N/P 18255 est identié par le numéro « 32 » estampée sur le volant
TIGE (voir le tableau 4)
GORGE DU MÉLANGEUR
(voir tes tableaux 2, 3 ou 4)
ANNEAU - 13K02
Voir la
remarque
ÉCROU - 998580
JOINT TORIQUE - 14K05
MÉLANGEUR (voir les tableaux 2, 3 ou 4)
(voir le tableau 2)
BEC
(voir le tableau 3)
TÊTE DE
SOUDAGE
BEC
LANCE DE CHAUFFE
MULTI-FLAMMES
ASSEMB.
DU BEC
(voir le tableau 4)
LANCE DE CHAUFFE
« TÊTE DE ROSE »
Fig. 2 Pièces de rechange – Assemblages de têtes de soudage et de chauage
PUROX® et OXWELD® sont des marques déposées d’ESAB Welding & Cutting Products
18
Page 59
REVISION HISTORY
1. Revision "G" removed pin and spring per CN# 043094. Updated format also.
2. Revision "H" added P/N 30-O-A-JR in Table 4 on Page 12.
A. CUSTOMER SERVICE QUESTIONS:
Order Entry Product Availability Pricing Delivery
Order Changes Saleable Goods Returns Shipping Information
Eastern Distribution Center
Telephone: (800)362-7080 / Fax: (800) 634-7548
Central Distribution Center
Telephone: (800)783-5360 / Fax: (800) 783-5362
Western Distribution Center
Telephone: (800) 235-4012/ Fax: (888) 586-4670
B. ENGINEERING SERVICE: Telephone: (843) 664-4416 / Fax : (800) 446-5693
Welding Equipment Troubleshooting Hours: 7:30 AM to 5:00 PM EST
Warranty Returns Authorized Repair Stations
C. TECHNICAL SERVICE: Telephone: (800) ESAB-123/ Fax: (843) 664-4452
Part Numbers Technical Applications Hours: 8:00 AM to 5:00 PM EST
Performance Features Technical Specications Equipment Recommendations
D. LITERATURE REQUESTS: Telephone: (843) 664-5562 / Fax: (843) 664-5548
Hours: 7:30 AM to 4:00 PM EST
E. WELDING EQUIPMENT REPAIRS: Telephone: (843) 664-4487 / Fax: (843) 664-5557
Repair Estimates Repair Status Hours: 7:30 AM to 3:30 PM EST
F. WELDING EQUIPMENT TRAINING:
Telephone: (843)664-4428 / Fax: (843) 679-5864
Training School Information and Registrations Hours: 7:30 AM to 4:00 PM EST
G. WELDING PROCESS ASSISTANCE:
Telephone: (800) ESAB-123 / Fax: (843) 664-4454 Hours: 7:30 AM to 4:00 PM EST
H. TECHNICAL ASST. CONSUMABLES:
Telephone : (800) 933-7070 Hours: 7:30 AM to 5:00 PM EST