ESAB RT Robo Welding Torch System Instruction manual [sk]

RT Robo Welding Torch System
RTKS-2, RTFL-2, KSC-2, FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG, RT82WNG
Návod na použitie
0463 373 101 SK 20181227

OBSAH

1
2
3
3.1 Prehľad systémov zváracích horákov.................................................. 10
4
TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................................................... 12
4.1 Hrdlo zváracieho horáka........................................................................ 12
4.2 Menovité napätie .................................................................................... 13
4.2.1 Obmedzenia chladiacich okruhov ........................................................ 14
4.3 Držiak horáka.......................................................................................... 14
4.3.1 Držiaky horáka pre štandardný systém RT .......................................... 14
4.3.1.1 Bezpečnostný vypínací mechanizmus RTKS-2................................ 15
4.3.1.2 Priechodová obruba RTFL-2 ............................................................ 15
4.3.2 Držiaky horáka pre systém sdutým zápästím...................................... 16
4.3.2.1 Držiak horáka RTKSC-2 G/W sbezpečnostným vypínacím
mechanizmom ...................................................................................
4.3.2.2 Pevný držiak horáka RTFLC-2 G/W................................................. 18
4.4 Adaptérové obruby................................................................................. 19
4.5 Káblové zväzky....................................................................................... 19
4.5.1 Káblové zväzky pre štandardný systém RT ......................................... 19
4.5.2 Káblové zväzky pre systémy spriechodným zápästím ........................ 20
5
INSTALLATION............................................................................................ 22
5.1 RTKS-2 standard arm installation........................................................ 22
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism............................................................. 22
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount............................................ 23
5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2 ................................ 25
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection........................................................... 26
5.1.4 RTKS-2 electrical connections ............................................................ 27
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection ....................................... 27
5.1.5 RTKS-2 Torch installation .................................................................... 28
5.2 RTFL-2 standard arm installation ........................................................ 29
17
5.2.1 RTFL-2 rigid mount.............................................................................. 29
5.2.2 RTFL-2 torch installation ..................................................................... 31
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation.......................................... 31
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism........................................ 31
5.3.2 Mounting the cable assembly............................................................... 32
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections .............................................. 33
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly ................................................................... 35
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation .............................................. 35
0463 373 101 © ESAB AB 2018
OBSAH
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections....................................................... 38
5.3.4 RTKSC-2 torch installation .................................................................. 39
5.4 RTFLC-2 installation.............................................................................. 40
5.4.1 RTFLC-2 mount................................................................................... 40
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection......................................................... 40
5.4.2.1 Feeding through the robot arm.......................................................... 40
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections............................................... 41
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly .................................................................... 43
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation ............................................... 43
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections .......................................................... 46
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly........... 46
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly................. 47
5.5 Torch installation.................................................................................... 47
5.5.1 Torch neck equipment .......................................................................... 47
5.5.2 Aristo RT torch neck installation........................................................... 48
5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm ............. 49
5.6.1 Installing the neck liner......................................................................... 49
5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly ................................ 50
5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly ..................... 52
5.7 Adjust the narrow gap contact tip ........................................................ 53
6
OPERATION ................................................................................................ 56
6.1 Important information for programming (hollow wrist system only) 56
7
SERVIS A ÚDRŽBA..................................................................................... 58
7.1 Povinné kontroly aopatrenia ................................................................ 58
8
RIEŠENIE PROBLÉMOV ............................................................................ 60
9
OBJEDNÁVANIE NÁHRADNÝCH DIELOV ................................................ 62
Práva na zmenu technických údajov bez upozornenia vyhradené.
0463 373 101 © ESAB AB 2018

1 BEZPEČNOSŤ

1 BEZPEČNOSŤ

1.1 Význam symbolov

Ako sa používajú v tomto manuáli: Buďte opatrní! Dávajte pozor!
NEBEZPEČENSTVO! Znamená bezprostredné ohrozenie, ktoré, pokiaľ mu nepredídete, môže
spôsobiť bezprostredný vážny úraz alebo ohrozenie života.
VÝSTRAHA! Znamená potenciálne riziko, ktoré môže spôsobiť poranenie alebo
ohrozenie života.
UPOZORNENIE! Znamená riziko, ktoré môže spôsobiť ľahký úraz.
VÝSTRAHA!
Pred použitím si prečítajte aosvojte návod na obsluhu asledujte všetky štítky, bezpečnostné predpisy zamestnávateľa akarty bezpečnostných údajov (SDS).

1.2 Bezpečnostné opatrenia

Používatelia zariadení ESAB nesú konečnú zodpovednosť za to, že zaistia, aby každý, kto pracuje s takýmto zariadením alebo v jeho blízkosti, dodržiaval všetky príslušné bezpečnostné opatrenia. Bezpečnostné opatrenia musia spĺňať požiadavky vzťahujúce sa na tento typ zariadení. Odporúčame dodržiavať okrem predpisov a noriem platných pre dané pracovisko aj ďalej uvedené odporúčania.
Všetky práce musí vykonávať školený personál, ktorý je dobre oboznámení sobsluhou zariadenia. Nesprávna obsluha zariadenia môže viesť ku vzniku nebezpečných situácií, následkom ktorých môže dôjsť k úrazu obsluhy alebo k poškodeniu zariadenia.
1. Každý, kto používa toto zariadenie, musí byť dobre oboznámený s: ○ s jeho prevádzkou ○ umiestnením núdzových vypínačov ○ princípom jeho činnosti ○ platnými bezpečnostnými opatreniami ○ zváraním a rezaním alebo iným príslušným použitím vybavenia
2. Obsluha musí zabezpečiť, aby: ○ pri spustení zariadenia nebola v jeho pracovnom priestore žiadna neoprávnená
osoba
○ nikto nebol nechránený pri zapálení oblúka alebo začatí práce so zariadením
3. Pracovisko musí byť: ○ vhodné na daný účel ○ bez prievanov
0463 373 101
- 5 -
© ESAB AB 2018
1 BEZPEČNOSŤ
4. Osobné ochranné prostriedky: ○ Vždy používajte osobné ochranné prostriedky, ako sú ochranné okuliare, odev
odolný proti ohňu a ochranné rukavice
○ Nenoste voľné doplnky či ozdoby, ako sú šály, náramky, prstene atď., ktoré by sa
mohli zachytiť alebo spôsobiť popáleniny
5. Všeobecné bezpečnostné opatrenia: ○ Presvedčte sa, či je spätný vodič bezpečne pripojený ○ Prácu na vysokonapäťovom zariadení smie vykonávať len kvalifikovaný
elektrikár
○ K dispozícii musí byť vhodný ajasne označený hasiaci prístroj ○ Mazanie a údržba zariadení sa nesmie vykonávať pri prevádzke.
VÝSTRAHA!
Zváranie a rezanie oblúkom môže byť nebezpečné pre vás aj pre iné osoby. Pri zváraní alebo rezaní dodržujte bezpečnostné opatrenia.
ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM – Dokáže usmrtiť.
Vykonajte montáž auzemnenie zariadenia vsúlade snávodom na použitie.
Nedotýkajte sa častí alebo elektród pod napätím holou kožou, vlhkými rukavicami alebo vlhkým odevom.
Izolujte sa od pracovných auzemňovacích vodičov.
Pri práci dbajte na bezpečný pracovný postoj.
ELEKTROMAGNETICKÉ POLIA – Môžu byť zdraviu škodlivé.
Zvárači, ktorí používajú kardiostimulátor, by sa mali pred zváraním poradiť so svojím lekárom. Elektromagnetické polia môžu mať na niektoré kardiostimulátory rušivý vplyv.
Vystavenie účinkom elektromagnetického poľa môže mať aj ďalšie účinky na zdravie, ktoré sú zatiaľ neznáme.
Zvárači by mali dodržiavať tieto postupy, aby čo najviac obmedzili vystavenie účinkom elektromagnetických polí:
○ Vodiče kelektróde apracovné káble veďte spolu na rovnakej strane
tela. Ak je to možné, prichyťte ich páskou. Nestojte medzi horákom apracovnými káblami. Nikdy si neovíjajte horák ani pracovné káble okolo tela. Zvárací zdroj akáble držte čo najďalej od tela.
○ Pracovný kábel pripojte kzvarencu čo najbližšie kzváranej ploche.
DYM A PLYNY – Môžu byť zdraviu škodlivé.
Nevystavujte tvár i hlavu pôsobeniu dymu.
Používajte vetranie, odsávanie pri oblúku, alebo oboje, aby sa výpary a plyny nedostali do vašej oblasti dýchania a okolitého priestoru.
OBLÚKOVÉ ŽIARENIE – Môže poraniť oči a spáliť kožu.
Chráňte si oči aj telo. Používajte správny ochranný štít, okuliare s filtračnými sklami a ochranný odev.
Okoloidúcich chráňte vhodnými štítmi alebo závesmi.
0463 373 101
HLUK – Nadmerný hluk môže poškodiť sluch.
Chráňte si uši. Noste chrániče uší alebo iné prostriedky na ochranu sluchu.
- 6 -
© ESAB AB 2018
1 BEZPEČNOSŤ
POHYBLIVÉ ČASTI – Môžu spôsobiť zranenia.
Dbajte na to, aby boli všetky dvierka, panely akryty zatvorené azaistené proti pohybu. Vprípade potreby na účely údržby aodstraňovania porúch môžu kryty odmontovať len kvalifikované osoby. Po skončení údržby ešte pred naštartovaním motora namontujte späť panely alebo kryty azatvorte dvierka.
Pred montážou alebo pripojením jednotky vypnite motor.
Dbajte na to, aby sa vaše ruky, vlasy, voľné oblečenie anástroje nedostali do kontaktu spohyblivými časťami.
NEBEZPEČENSTVO POŽIARU
Iskry (odstrekujúci kov) môžu spôsobiť požiar. Uistite sa, či sa v blízkosti nenachádzajú žiadne horľavé materiály.
Nepoužívajte na zatvorené nádoby.
FUNKČNÁ PORUCHA – Pri funkčnej poruche požiadajte o odbornú pomoc. CHRÁŇTE SEBA AJ OSTATNÝCH!
UPOZORNENIE!
Tento výrobok je určený výhradne na zváranie oblúkom.
VÝSTRAHA!
Nepoužívajte tento zdroj energie na rozmrazovanie zamrznutého potrubia.
UPOZORNENIE!
Zariadenie triedy A nie je určené na používanie v obytných oblastiach, v ktorých je elektrické napájanie zaisťované verejnou, nízkonapäťovou rozvodnou sieťou. Kvôli rušeniu šírenému vedením a vyžarovaním sa môžu v takýchto oblastiach objaviť prípadné ťažkosti so zaručením elektromagnetickej kompatibility pri zariadení triedy A.
POZOR! Elektronické zariadenie likvidujte v recyklačnom
zariadení!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/ES o likvidácii elektrických a elektronických zariadení a jej implementácií podľa národných zákonov sa musí elektrické zariadenie, ktoré dosiahlo koniec životnosti, zlikvidovať v recyklačnom zariadení.
Ako osoba zodpovedná za zariadenie máte povinnosť informovať sa o schválených zberných miestach.
Ak chcete ďalšie informácie, obráťte sa na najbližšieho predajcu spoločnosti ESAB.
Spoločnosť ESAB ponúka na predaj sortiment zváracieho príslušenstva aosobných ochranných prostriedkov. Pre informácie oobjednávaní kontaktuje miestneho predajcu spoločnosti ESAB alebo navštívte našu webovú lokalitu.
0463 373 101
- 7 -
© ESAB AB 2018

2 ZÁRUKA

2 ZÁRUKA
Pred dodaním sú naše výrobky dôkladne skontrolované. Spoločnosť ESAB kontroluje každý výrobok, či je včase dodávky bez chýb materiálu aspracovania ači funguje podľa určeného použitia.
Spoločnosť ESAB poskytuje záruku na chyby materiálu a spracovania podľa požiadaviek právnych predpisov. Na spotrebný materiál sa táto záruka nevzťahuje.
Záruka sa nevzťahuje na žiadne škody ani funkčné vady vyplývajúce z nasledujúcich dôvodov:
preťaženie, zneužitie alebo nedodržanie zamýšľaného použitia výrobku,
kolízie a nehody,
nedodržiavanie pokynov uvedených vtomto návode na obsluhu,
nesprávna inštalácia alebo montáž,
nedostatočná údržba,
úprava produktu oproti pôvodnému stavu,
chemické vplyvy,
bežné opotrebovanie.
Spoločnosť ESAB nenesie žiadnu inú zodpovednosť okrem náhrady alebo opravy chybných dielov.

2.1 Podmienky určeného použitia

1. Výrobok je určený na priemyselné akomerčné použitie asmie ho používať iba vyškolený personál. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody ani nehody spôsobené nesprávnym použitím.
2. Robotický zvárací systém Aristo® RT je navrhnutý avyrobený vsúlade snajnovším stavom techniky aje bezpečný aspoľahlivý počas prevádzky, ak sním manipuluje, inštaluje ho aúdržbu vykonáva vyškolený personál. Musia sa dodržiavať pokyny na inštaláciu, prevádzku aúdržbu uvedené vtomto dokumente.
3. Robotický zvárací systém Aristo® RT smie inštalovať, obsluhovať aúdržbu zabezpečovať iba vyškolený personál. Dodržiavajte predpisy na inštaláciu, prevádzku aúdržbu uvedené vtejto príručke.
4. Robotický zvárací systém Aristo® RT sa môže používať výlučne na účel, ktorý určil výrobca vtechnických údajoch, as automatizovanými manipulačnými systémami. Typ horáka sa musí vybrať tak, aby vyhovoval úlohe zvárania.
5. Robotický zvárací systém Aristo® RT bol navrhnutý na používanie ako kompletný systém. Začlenenie komponentov od iných výrobcov do systému nie je povolené.
6. RTKS-2 aRTKSC-2 sa používajú iba ako mechanizmy núdzového zastavenia vrámci svojich technických špecifikácií avkombinácii skáblovými zväzkami štandardného ramena RT (KS-2), Infiniturn alebo Helix (KSC-2), adaptérovou obrubou ESAB vrátane držiakov horákov RT (KS-2) azváracích horákov Aristo RT.
7. Do vyfukovacieho plynu sa nesmie pridávať žiaden olej ani tekutina proti rozstrekovaniu. Spoločnosť ESAB nezaručuje chemickú odolnosť voči týmto látkam. Spoločnosť ESAB odporúča používať striekaciu jednotku ESAB na nanášanie minimálneho množstva kvapaliny proti rozstrekovaniu na horák, atak chrániť životné prostredie.
8. Pri preprave, skladovaní apoužívaní musí byť výrobok udržiavaný vsuchu achránený pred vlhkosťou.
9. Systém je navrhnutý pre teploty prostredia vrozmedzí od 5°C do 40°C (41°F až 104°F). Ak sa tieto hranice prekročia, sú potrebné osobitné opatrenia. Vprípade nebezpečenstva mrazu použite vhodné chladivo.
0463 373 101
- 8 -
© ESAB AB 2018

3 ÚVOD

3 ÚVOD
Systémy zváracích horákov RT sú vyvinuté pre úplne automatické zváranie MIG/MAG pomocou robotov. Systémy pozostávajú zrôznych hrdiel horákov Aristo RT určených na robotické použitie, držiakov horákov, káblových zväzkov optimalizovaných na robotické použitie abezpečnostných vypínacích prvkov, ktoré zabraňujú poškodeniu systému vprípade kolízie.
Štandardný zvárací systém RT poskytuje ochranu pred kolíziou pomocou systému RTKS-2, čo je mechanická pružinová bezpečnostná vypínacia funkcia. Môže byť prípadne nahradená systémom RTFL-2, aby sa využila funkcia detekcie kolízie riadiaceho systému robota. Štandardný zvárací systém RT je možné použiť srôznymi typmi káblových zväzkov.
Držiaky horákov RTKSC-2 aRTFLC-2 skáblovými zväzkami Infiniturn alebo Helix sú určené na použitie vrobotických zváracích systémoch sdutým zápästím určených pre aplikácie pokročilého zvárania. Bezpečnostný vypínací mechanizmus vdržiaku horáka RTKSC-2 umožňuje veľké pružné odklonenie horáka vprípade kolízie. Káblové zväzky Infiniturn aHelix sa jednoducho inštalujú aposkytujú vysoko spoľahlivý systém spresnými manévrovacími schopnosťami.
Vkombinácii sosvedčenými robotickými zváracími horákmi Aristo RT tieto komponenty vytvárajú vysoko spoľahlivý atrvanlivý systém, ktorý vyžaduje len minimálnu údržbu.
Návod na použitie je súčasťou dodávky horákov akáblových zväzkov.
Objednávacie čísla spoločnosti ESAB, dostupné príslušenstvo, náhradné diely asúčasti podliehajúce opotrebovaniu nájdete vzozname Náhradné diely.
0463 373 101
- 9 -
© ESAB AB 2018
3 ÚVOD

3.1 Prehľad systémov zváracích horákov

Štandardný systém RT
Podrobný opis nájdete vpríslušnej časti kapitoly TECHNICKÉ ÚDAJE:
1. Hrdlo horáka
Pozrite si časť „Zvárací horák“.
2. Káblový zväzok
Pozrite si časť „Káblové zväzky pre štandardný systém RT“.
3. Držiak horáka
Pozrite si časť „Držiaky horáka pre štandardný systém RT“.
4. Bezpečnostný vypínací
mechanizmus RTKS-2
Pozrite si časť „Bezpečnostný vypínací mechanizmus RTKS-2“.
5. Priechodová obruba RTFL-2
Pozrite si časť „Priechodová obruba RTFL-2“.
6. Adaptérová obruba (ak je
potrebná) Pozrite si časť „Adaptérová obruba“.
0463 373 101
- 10 -
© ESAB AB 2018
3 ÚVOD
Systém sdutým zápästím
Podrobný opis nájdete vpríslušnej časti kapitoly TECHNICKÉ ÚDAJE:
1. Hrdlo horáka
Pozrite si časť „Zvárací horák“.
2. Držiak horáka RTKSC-2
Pozrite si časť „Držiak horáka RTKSC-2 sbezpečnostným vypínacím mechanizmom“.
3. Držiak horáka RTFLC-2
Pozrite si časť „Pevný držiak horáka RTFLC-2“.
4. Adaptérová obruba
Pozrite si časť „Adaptérová obruba“.
5. Káblový zväzok Helix alebo
Infiniturn
Pozrite si časť „Káblové zväzky pre systémy sdutým zápästím“.
0463 373 101
- 11 -
© ESAB AB 2018

4 TECHNICKÉ ÚDAJE

4 TECHNICKÉ ÚDAJE

4.1 Hrdlo zváracieho horáka

Vyberte model horáka podľa zváracej aplikácie. Musí sa zvážiť požadovaný pracovný cyklus akapacita, metóda chladenia apriemer drôtu. Prípadné zvýšené požiadavky spôsobené napríklad predhriatymi obrobkami alebo vysokým odrazom tepla vrohoch zohľadnite výberom zváracieho horáka sprimeranou rezervou výkonu.
Zváracie horáky RT sú určené na použitie so zváracími zdrojmi soznačením ozhode CE pre procesy zvárania vochrannej atmosfére inertného plynu (MIG), zváranie taviacou sa elektródou vaktívnom plyne (MAG) aspájkovania MIG skomerčnými okrúhlymi drôtmi. Horák nepoužívajte viných procesoch.
Na impulzné oblúkové zváranie ocele alebo hliníka sa musí použiť vodou chladený horák RT82W.
Dostupné modely horákov nájdete nižšie.
Model horáka Spôsob chladenia Ochranný plyn Menovité hodnoty
RT42G Chladenie plynom CO
Chladenie plynom 300A/100% Chladenie plynom Zmes 350A/60% Chladenie plynom 250A/100%
RT42W Chladenie vodou CO
Chladenie vodou 420A/100% Chladenie vodou Zmes 350A/60% Chladenie vodou 350A/100%
RT52G Chladenie plynom CO
Chladenie plynom 300A/100% Chladenie plynom Zmes 350A/60% Chladenie plynom 250A/100%
RT52W Chladenie vodou CO
Chladenie vodou 470A/100% Chladenie vodou Zmes 400A/60% Chladenie vodou 400A/100%
RT62G Chladenie plynom CO
Chladenie plynom 340A/100%
2
2
2
2
2
420A/60%
420A/60%
420A/60%
470A/60%
500A/60%
Chladenie plynom Zmes 420A/60% Chladenie plynom 290A/100%
RT62W Chladenie vodou CO
Chladenie vodou 530A/100% Chladenie vodou Zmes 450A/60% Chladenie vodou 450A/100%
0463 373 101
- 12 -
2
530A/60%
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Model horáka Spôsob chladenia Ochranný plyn Menovité hodnoty
RT72G Chladenie plynom CO
2
480A/60% Chladenie plynom 320A/100% Chladenie plynom Zmes 400A/60% Chladenie plynom 270A/100%
RT72W Chladenie vodou CO
2
480A/60% Chladenie vodou 430A/100% Chladenie vodou Zmes 480A/60% Chladenie vodou 430A/100%
RT82W Chladenie vodou CO
2
600A/60% Chladenie vodou 600A/100% Chladenie vodou Zmes 550A/60% Chladenie vodou 550A/100%
Menovité hodnoty horáka aprevádzkového cyklu platia pre 10minútové cykly. Technické údaje platia pre štandardizované aplikácie využívajúce štandardné spotrebné
anáhradné diely. Menovité hodnoty horáka sa znižujú, keď sa používa režim impulzového oblúkového prenosu kovu.
Rozsah teplôt Uskladnenie: -15 – 50°C (5 – 122°F)
Prevádzka: 5 – 40°C (41 – 104°F) Vyfukovací plyn Max. 10bar, samostatná plynová dýza Celková hmotnosť (hrdlo horáka,
Približne 5kg bezpečnostný vypínací mechanizmus, držiak horáka a1m káblový zväzok)

4.2 Menovité napätie

Max. povolené napätie/prúd
Kompletný systém zváracieho horáka 141V(maximálna hodnota pre zváranie) Regulačný obvod bezpečnostného
vypínacieho mechanizmu RTKS-2 Tlačidlo RTKS-2
Regulačný obvod bezpečnostného vypínacieho mechanizmu RTKSC-2
Používanie funkcie snímača dýzy so štandardným káblovým zväzkom
Používanie funkcie snímača dýzy skáblovými zväzkami Helix alebo Infiniturn
24V/1A
48V/0,1A
48 V
50V/5A
(Povolené zaťaženie max. 1minúta pri
menovitom prúde)
50V/5A
(Povolené zaťaženie max. 1minúta pri
menovitom prúde)
Uvedené menovité hodnoty sa vzťahujú na štandardné používanie. Menovité hodnoty káblových zväzkov nájdete včasti „Káblové zväzky“.
0463 373 101
- 13 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE

4.2.1 Obmedzenia chladiacich okruhov

Len verzie chladené vodou.
Min. prietok vody: 1,0l/min (1,1kvartu/min) Min. tlak vody: 2,5bar (36,3psi) Max. tlak vody: 3,5bar (50,8psi) Teplota prívodu: Max. 40°C (104°F) Teplota spätného toku: Max. 60°C (140°F) Kapacita chladenia: Min. 1000W, vzávislosti od aplikácie
UPOZORNENIE!
Teplota spätného toku nad 60°C (140°F) môže spôsobiť poškodenie alebo zničenie káblového zväzku.

4.3 Držiak horáka

Požadovaný typ držiaka horáka závisí od konštrukcie systému zváracieho horáka RT aod výberu bezpečnostných vypínacích zariadení, pozrite si časť „Prehľad systémov zváracích horákov“.
Komponent Približná hmotnosť
Držiak horáka (pre štandardný systém) 0,43 kg Bezpečnostný vypínací mechanizmus
0,85 kg RTKS-2 (pre štandardný systém)
Priechodová obruba RTFL-2 (pre štandardný
0,35 kg systém)
Držiak horáka RTKSC-2 (pre systém
1,90 kg sdutým zápästím)
Pevný držiak horáka RTFLC-2 (pre systém
1,22 kg sdutým zápästím)
Robotický zvárací horák 0,66 kg

4.3.1 Držiaky horáka pre štandardný systém RT

Vštandardných systémoch RT je držiak horáka nainštalovaný na bezpečnostnom vypínacom mechanizme RTKS-2 (alternatívne na priechodovej obrube RTFL-2), ktorý upína káblový zväzok apripojené hrdlo horáka.
Vyberte držiak horáka podľa typu ageometrie horáka. Môžu sa použiť rôzne typy držiakov. Zoznam dostupných horákov pre štandardný systém RT nájdete vzozname náhradných dielov.
0463 373 101
- 14 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Držiak horáka pre štandardné robotické ramená
4.3.1.1 Bezpečnostný vypínací mechanizmus RTKS-2
Bezpečnostný mechanizmus RTKS-2 je pružinové zariadenie, ktoré chráni robota asystém horáka vprípade kolízie.
POZOR!
Nerozoberajte RTKS-2.
4.3.1.2 Priechodová obruba RTFL-2
Namiesto mechanizmu RTKS-2 sa môže použiť pevná priechodová obruba RTFL-2, ak má robot elektronický systém na detekciu kolízií.
0463 373 101
- 15 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
4.3.2 Držiaky horáka pre systém sdutým zápästím
Vsystéme sdutým zápästím sú hrdlá zváracích horákov Aristo RT spojené sdržiakom horáka KSC-2 alebo FLC-2.
Držiak horáka RTKSC-2 umožňuje pružné odklonenie horáka vprípade kolízie. Súčasne sa otvorí elektrický kontakt, ktorý signalizuje zastavenie riadeniu robota. Po resetovaní chyby sa pôvodná geometria astredový bod nástroja (TCP) horáka dosiahnu svysokou presnosťou. Tento pružinový systém funguje čisto mechanicky.
Držiak horáka RTFLC-2 nemá zabudovanú funkciu bezpečnostného vypnutia.
Odporúča sa pre systémy sdutým zápästím RTKSC-2 G/W (alternatívne RTFLC-2 G/W). Tento držiak horáka sa dá použiť splynom aj vodou chladenými horákmi série Aristo RT.
RTKSC-2 G/W RTFLC-2 G/W
Funkčný princíp
Mechanický Nepoužiteľné (pevný držiak) bezpečnostného vypínacieho mechanizmu
Axiálna uvoľňovacia sila (Fz) 650 N Nepoužiteľné (pevný držiak)
Uvoľňovací moment na
24Nm Nepoužiteľné (pevný držiak) priečnej osi (Mx)
Resetovanie po uvoľnení Automatická Nepoužiteľné (pevný držiak) Opakovateľnosť Laterálne ±0,1mm vTCP
Nepoužiteľné (pevný držiak) štandardného horáka Aristo RT
Max. odklonenie Približne ±8° Nepoužiteľné (pevný držiak) Bezpečnostný spínač Normálne zatvorený
Nepoužiteľné (pevný držiak) Elektrické zaťaženie max. 48V/1A
0463 373 101
- 16 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrický regulačný obvod pre funkciu snímača dýzy
Menovité hodnoty:
Pre káblové zväzky Helix: max. 50VDC/5A, max. 1minúta Po zistení kontaktu sa rýchlo odpojí napätie snímania.
Pre káblové zväzky Infiniturn je funkcia snímača dýzy
Menovité hodnoty:
Pre káblové zväzky Helix: max. 50VDC/5A, max. 1minúta
Pre káblové zväzky Infiniturn: max. 50VDC/1A, max. 1minúta
Po zistení kontaktu sa rýchlo
odpojí napätie snímania. obmedzená. Ak chcete získať podrobné informácie omožných riešeniach vo vašej aplikácii, kontaktujte spoločnosť ESAB.
Menovité napätie Maximálne povolené napätie
pre bezpečnostný vypínací regulačný obvod: 48V.
4.3.2.1 Držiak horáka RTKSC-2 G/W sbezpečnostným vypínacím mechanizmom
Polo
Popis Funkcia
žka
1 Podpera hrdla horáka Priechodka horáka Aristo RT 2 Kryt RTKSC-2 Zostava skáblom ahorákovými priechodkami
0463 373 101
- 17 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Polo
Popis Funkcia
žka
3 Gumový chránič Ochrana bezpečnostného vypínacieho mechanizmu 4 Hlavné teleso RTKSC-2 Umožňuje mechanické odklonenie pri kolízii 5 Adaptérová obruba Oddeľovacia priechodka robotického zápästia (musí
byť vhodná pre konkrétneho robota) 6 Západkový kolík Na presné zarovnanie do adaptérovej obruby 7 Konektor pre kábel regulácie Elektrické pripojenie pre kolízny signál afunkciu
snímača dýzy 8 Mikrospínač Snímač detekcie kolízie
4.3.2.2 Pevný držiak horáka RTFLC-2 G/W
Polo
Popis Funkcia
žka
1 Podpera hrdla horáka Priechodka horáka Aristo RT 2 Kryt RTFLC-2 Zostava skáblom ahorákovými priechodkami 3 Hlavné teleso RTFLC-2 Umožňuje mechanické odklonenie pri kolízii 4 Západkový kolík Na presné zarovnanie do adaptérovej obruby 5 Adaptérová obruba Oddeľovacia priechodka robotického zápästia (musí
byť vhodná pre konkrétneho robota)
6 Konektor pre kábel regulácie
(3-pólový)
0463 373 101
Elektrické pripojenie funkcie snímača dýzy (v prípade potreby)
- 18 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE

4.4 Adaptérové obruby

Vyberte adaptérovú obrubu potrebnú pre inštaláciu na rameno robota vzávislosti od typu robota. Kdispozícii sú adaptérové obruby pre všetky vhodné štandardné systémy asystémy sdutým zápästím, pozrite si zoznam náhradných dielov.

4.5 Káblové zväzky

Pripojenie na podávač drôtu je ovplyvnené káblovým zväzkom, dostupnými verziami hlavne vzávislosti od konštrukcie systému achladiacich médií (plyn alebo voda), pozrite si zoznam náhradných dielov.
Menovité hodnoty platia pre dĺžky káblov od 1 do 5 m.
Štandardný káblový
Infiniturn Helix
zväzok
Menovité hodnoty (10min. cyklus)
Chladenie plynom (zmes plynov)
Menovité hodnoty (10min. cyklus)
500A/60% zaťažovací cyklus
350A/100% zaťažovací cyklus
600A/100% zaťažovací cyklus
400A/60% zaťažovací cyklus
320A/100% zaťažovací cyklus
550A/100% zaťažovací cyklus
Chladenie vodou Rozsah otáčania Obmedzená
otáčavosť
Hmotnosť Chladenie plynom
Hmotnosť Chladenie vodou
Dĺžka 1,2m: 2,35 kg
Dĺžka 1,2m: 2,35 kg
Neobmedzená otáčavosť
Dĺžka 1,0m: 2,0 kg
Dĺžka 1,0m: 2,0 kg

4.5.1 Káblové zväzky pre štandardný systém RT

400A/60% zaťažovací cyklus
320A/100% zaťažovací cyklus
550A/100% zaťažovací cyklus
±270° zneutrálne polohy
Dĺžka 1,0m: 2,0 kg
Dĺžka 1,0m: 2,0 kg
0463 373 101
- 19 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Kolíky konektora Burndy
A. Plynová dýza sdotykovým snímačom
C. Kolízny snímač
F. 0V G. + napätie motora H. - napätie motora
D. Kolízny snímač E. Posúvanie
Polo
Popis Funkcia
žka
1 Podperná obruba hrdla Priechodka horáka 2 Ochranný kryt Chráni káblový zväzok pred poškodením 3 Konektor Burndy, 12-pólový Elektrické prepojenie medzi bezpečnostným
vypínaním apodávačom drôtu 4 Kábel regulácie Pre KS-2 (bezpečnostné vypínanie atlačidlo) 5 Konektor EURO Pripojenie podávača drôtu 6 Vyfukovacia hadica (čierny
uzáver)
7 Prívod vody (modrý uzáver) 8 Spätný tok vody (červený
Na čistenie horáka stlačeným vzduchom po cykle
čistenia
Prívod vody na chladenie horáka
Spätný tok zohriatej vody od horáka
1
1
uzáver)
9 Zásuvka kábla regulácie
mechanizmu bezpečnostného
Elektrické prepojenie sRTKS-2 pre signál
bezpečnostného vypnutia afunkciu snímača dýzy
vypnutia
1
Len vodou chladené systémy horákov
4.5.2 Káblové zväzky pre systémy spriechodným zápästím
Káblový zväzok Infiniturn umožňuje otáčanie horáka voboch smeroch. Súčasne sa prenáša chladiaca tekutina, ochranný plyn, vyfukovací vzduch, zvárací výkon asignál bezpečnostného vypínacieho mechanizmu.
Káblový zväzok Helix je navrhnutý pre rozsah otáčania ±270° zneutrálnej polohy. Môže sa používať na zváranie, ktoré nevyžaduje neobmedzené otáčanie.
Káblové zväzky Infiniturn sa dodávajú vo verziách schladením plynom achladením vodou. Káblové zväzky Helix sa môžu univerzálne používať pre aplikácie schladením plynom alebo chladením vodou.
POZOR!
Káblový zväzok Helix používaný pre hrdlo horáka schladením plynom nepripájajte kvodnému chladiacemu systému.
0463 373 101
- 20 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Polo
Popis Funkcia
žka
1 Obruba Držiak horáka RTKSC-2/priechodka RTFLC-2 2 Západkový kolík Zabezpečenie správnej orientácie pri spojení 3 Zásuvka kábla regulácie Elektrické prepojenie sRTKSC-2 pre signál
bezpečnostného vypnutia afunkciu snímača dýzy (v
prípade potreby) 4 Konektor EURO Pripojenie podávača drôtu 5 Kábel regulácie Elektrické prepojenie pre signál bezpečnostného
vypnutia (z RTKSC-2) afunkciu snímača dýzy
(snímač dýzy je štandardné vybavenie pre zväzky
Helix, nie pre zväzky Infiniturn) 6 Spätný tok vody (červený
Spätný tok zohriatej vody od horáka
uzáver) 7 Prívod vody (modrý uzáver) Prívod vody na chladenie horáka 8 Vyfukovacia hadica (čierny
Na čistenie horáka stlačeným vzduchom po zváraní
uzáver) 9 Spojka médií Neobmedzene otáčavá spojka na prenos médií 10 Ochranný kryt Chráni káblový zväzok pred poškodením
0463 373 101
- 21 -
© ESAB AB 2018

5 INSTALLATION

5 INSTALLATION
VÝSTRAHA!
For your own safety, make sure that the robot is either in standby or power-less state before doing maintenance work in the moving radius of the robot.
Follow the assembly instructions exactly. Pay attention during assembly that the cables are not damaged. Damaged cables can lead to a short circuit, which may damage the electronics of the robot or the welding torch.
Use only original ESAB components that have been specially developed for this purpose. Only then the correct functioning of the whole welding torch system can be guaranteed.
5.1 RTKS-2 standard arm installation
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism
1. Dismount the insulation flange (10) from the RTKS-2 (11) by removing the screws (12).
2. Position the insulation flange (10) with the index pin on the robot arm and fix it with the screws (20) included. The insulation flange (10) is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the insulation flange (10) does not fit, use an adapter flange (21).
POZOR!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
3. Mount the RTKS-2 the back on the insulation flange (10).
0463 373 101
- 22 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Position the mount on the RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (14) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
5. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (12).
POZOR!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
12 - Cylinder screw with hexagon socket M6DIN912 (length of the screw depending on the torch mount)
14 - Cylindrical pins Ø4×20
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the safety-off mechanism RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
POZOR!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 23 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
0463 373 101
- 24 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key

5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2

The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
0463 373 101
- 25 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
UPOZORNENIE!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
1. Unscrew the cylinder screws (1) and lift off the top section (2) of the torch mount.
2. Insert the feather key (4) into the recess of the neck support flange (3) from below.
3. Align the neck support flange (3) including the feather key (4) to the groove (5) of the torch mount and push into the groove right up to the stop of the flange.
4. Hold the cable assembly in this position and simultaneously place the top section (2) back onto the torch mount. First screw both cylinder screws (1) loosely in to about the same length, then tighten alternately. The top section (2) of the mount should have an even gap to the bottom section. The front part of the cable assembly is directly clamped into the torch mount (see illustration below).
1 - Cylinder screws 4 - Feather key 2 - Torch mount top section 5 - Groove for feather key 3 - Neck support flange
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection
In order to be able to create the connection, the cable assembly must be mounted as described in the "Installing the cable assembly" section and equipped following "Installing the wire guide" section. Only then can the central and media connection take place. Proceed as described below:
0463 373 101
- 26 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Connect the central connector of the cable assembly (2) to the wire feeder cabinet socket. Tighten the central connector sleeve nut fingertight. Do not use tools.
1 - Burndy Connector 4 - Return of heated water (red cap) 2 - EURO central connector 5 - Return of heated water (red cap) 3 - Air blow-out 6 - Main Wire feeder
2. For water cooled systems. Connect the water hoses to the cooling circuit. The end of the hose marked blue (4) is connected to the water outlet, and the end marked red (5) is connected to the water return.
3. Connect the blow-out line (3) to the corresponding connection of the feeder.
4. Connect the Burndy Connector to the wire feeder. (1) to the feeder. See section "Electrical connections".
POZOR!
All hoses and the control line must be installed so they can not bend or get damaged!
5.1.4 RTKS-2 electrical connections
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKS-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKS-2 unit via the 4-pole plug (4) that contains circuits for the push-button (6) and the safety-off signal (7).
If a collision is detected, the control circuit for the safety-off signal (7), which is normally closed, will be interrupted.
Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A
0463 373 101
- 27 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
2 - Burndy connector 5 - RTKS-2 connector for control cable plug 4 - Control cable plug
Kolíky konektora Burndy
A. Plynová dýza sdotykovým snímačom
C. Kolízny snímač
F. 0V G. + napätie motora H. - napätie motora
D. Kolízny snímač E. Posúvanie
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality, the connection is accomplished with a 1-wire connection.
Rating of the control circuit: max 50 V / 5 A.
NEBEZPEČENSTVO!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
UPOZORNENIE!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
5.1.5 RTKS-2 Torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 28 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.2 RTFL-2 standard arm installation
5.2.1 RTFL-2 rigid mount
1. Position the RT FL-2 (2) with the index pin on the robot arm and fix it with the hexagon socket screw included. The FL-2 is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the rigid mount does not fit, use an adapter flange (3).
POZOR!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
2. Install torch mount (1). Only torch mounts having a hole pattern equivalent with the mounting surface may be attached. If necessary, carefully press the cylindrical pins (4) into the corresponding holes in the bracket. The pins should protrude by approximately 5mm (0.2in.). Position the torch mount on the RTFL-2 (2) and carefully insert the cylindrical pins (4) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (5).
POZOR!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 29 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4 - Cylindrical pins Ø4×20 5 - Cylinder screw with hexagon socket M6
DIN 912 (length of the screw depending on the torch mount)
Side view
Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. Avoid the formation of burrs. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the RTFL-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
POZOR!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
0463 373 101
- 30 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 - Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key
5.2.2 RTFL-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism
UPOZORNENIE!
For hollow wrist systems make sure that the clear space around the robot is at least Ø45 mm (1.8 in.) around the wrist and 50 mm (2.0 in.) near the wire feeder.
0463 373 101
- 31 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Remove the three screws (2) from the front cover (3) of the torch mount and carefully pull the cover off the RTKSC-2 main body (5). Take care not to damage the micro switches installed inside the assembly.
1 - Hexagon wrench 4 mm 4 - Rubber boot 2 - 3× M5×12 screws 5 - RT KSC-2 main body 3 - RT KSC-2 front cover
1. Pull off the rubber boot (4) from the RTKSC-2 main body (5) to the front.
2. Now position the RTKSC-2 main body (5) on the adapter flange (7) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (6) enclosed.
3. Reinstall the rubber boot (4) on the RTKSC-2 main body (5) and make sure it is correctly located in the grooves on the front and back flange.
4. Istall the adapter flange (7) on the robot.
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - 3× M5×12 hexagon socket screws 2 - Rubber boot 4 - Adapter flange

5.3.2 Mounting the cable assembly

POZOR!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ±2-3cm (±1in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
0463 373 101
- 32 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
UPOZORNENIE!
Axis 6 must be in 0° position.
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
UPOZORNENIE!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 33 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
UPOZORNENIE!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connectors are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
POZOR!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
POZOR!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
0463 373 101
- 34 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
UPOZORNENIE!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation
POZOR!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTKSC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1).
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 35 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
POZOR!
Make sure that the position of the O-rings are not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RTKSC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RTKSC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 36 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present, insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTKSC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13. Index pin
14. 3× M5×12 screws
0463 373 101
- 37 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections
POZOR!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
RTKSC-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKSC-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKSC-2 unit via the control cable plug (1).
The safety-off signal requires a 2-wire connection (black/black) to the safety-off circuit in the robot control (5).
If a collision is detected, the control circuit (normally closed) will be interrupted (4). Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A.
1 - Control cable plug 3 - Burndy connector VVV 2 - EURO central connector
Kolíky konektora Burndy
A. Plynová dýza sdotykovým snímačom
C. Kolízny snímač
F. 0V G. + napätie motora H. - napätie motora
D. Kolízny snímač E. Posúvanie
RTKSC-2 nozzle sense function connection
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below.
0463 373 101
- 38 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
NEBEZPEČENSTVO!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
UPOZORNENIE!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
5.3.4 RTKSC-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 39 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4 RTFLC-2 installation
5.4.1 RTFLC-2 mount
1. Remove the three M5 screws (2) from the front cover (3) of the RT FLC-2 torch mount and carefully pull the cover off the main body (4).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - RT FLC-2 front cover 2 - 3× M5×12 screws 4 - RT FLC-2 main body
2. Now position the RT FLC-2 main body (4) on the adapter flange (6) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (5) enclosed
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 5 - 3× M5×12 hexagon socket screws 4 - RT FLC-2 main body 6 - Adapter flange
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection
5.4.2.1 Feeding through the robot arm
POZOR!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ± 2-3 cm (± 1 in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
0463 373 101
- 40 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
UPOZORNENIE!
Important! Axis 6 must be in 0° position.
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
UPOZORNENIE!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 41 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly. Refer to the instruction of the feeder manufacturer.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
UPOZORNENIE!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connections are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
POZOR!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
POZOR!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
0463 373 101
- 42 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
UPOZORNENIE!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation
In a hollow wrist system the recommended order of installation is to feed the cable assembly through the robot arm before connecting the cables to the torch mount.
When the cable assembly is correctly installed in the hollow wrist, continue the installation according to the procedure described below.
POZOR!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2 and RTFLC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTFLC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1). For gas cooled systems, only one O-ring (4a) is needed, for water cooled systems all three O-rings are needed.
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 43 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
POZOR!
Take great care that the position of the O-rings is not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RT FLC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RT FLC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 44 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTFLC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13 - Index pin 14 - 3x M5x12 screws
0463 373 101
- 45 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections
POZOR!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the documentation of the manufacturer for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below. Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
NEBEZPEČENSTVO!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
UPOZORNENIE!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
0463 373 101
- 46 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 1-wire connection (green) to the nozzle sense circuit
in the robot control (5), see illustration below. Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
NEBEZPEČENSTVO!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
UPOZORNENIE!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - EURO central connector 2 - Control cable 4 - Burndy connector

5.5 Torch installation

Be sure to use the correct version of the torch mount and cable assembly (water or gas cooled).

5.5.1 Torch neck equipment

The torch neck, see (1) in the illustration below, must always be equipped to suit the wire diameter and material.
0463 373 101
- 47 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Select the correct wire guide, contact tip (4), tip holder (2), gas nozzle (5), and gas diffuser/spatter protection (3). You will find an exact overview and possible alternative equipment elements for various torch models in the spare parts list. Only use original ESAB parts; only then is the fitting accuracy ensured.
2. Firmly tighten the tip holder and the contact tip using a suitable tool for example the enclosed monkey wrench.
3. When using a split wire guide, remove the installed guide nipple including the o-ring from the torch flange upon delivery if necessary (see section "Installing the neck liner").
UPOZORNENIE!
The torch must be completely equipped before welding, especially the gas diffuser and/or spatter protection and all necessary insulators have to be installed according to the spare parts list. Welding without these items may cause immediate destruction of the torch.
1 - Torch neck 4 - Contact tip 2 - Tip holder 5 - Contact tip 3 - Gas diffuser

5.5.2 Aristo RT torch neck installation

POZOR!
Check the O-rings on the flange of the torch neck before mounting. Replace the O-rings if damaged or lost. Missing or faulty O-rings will lead to leaks of shielding gas and coolant.
1. For hollow wrist systems, insert the torch into the torch mount in the correct orientation, so that the locator pin fits into the slot of the RTKSC-2 or RTFLC-2 interface, see (A) in the illustration below. For standard systems, attach the torch to the RT flange of the cable assembly, (B) in the illustration below. Installation is only possible in the correct orientation.
2. Tighten the locking nut of the torch neck.
POZOR!
Only tighten by hand, never use tools or excessive force.
0463 373 101
- 48 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. The correct seating of the torch can be checked by means of the window (1). If the torch has been correctly mounted, no gap should be seen through the window (1).

5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm

Installing the wire guide
Choose the wire guide or liner depending on the filler wire material and diameter to be used, see the spare parts list. Accurate performance of the system can only be guaranteed when using original ESAB wire guides.
The recommended wire guide is the split wire guide, which consists of the neck liner and a separate guide in the cable assembly. The front part of the wire guide, which is most stressed, can be exchanged easily and independently of the cable assembly wire guide.
For correct installation, the following steps must be followed (example for Euro central connector).

5.6.1 Installing the neck liner

The neck liner must be selected to fit the material and diameter of the welding wire, see the spare parts list.
0463 373 101
- 49 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. If present, remove the central guide nipple (1), from the torch neck using a hexagon wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
POZOR!
The guide nipple (1) can only be used with one-piece liners and must not be used with the standard RT or hollow wrist system.
2. When replacing the neck liner: Unfasten the sleeve nut and remove the torch neck. Unfasten the liner nipple using a hexagon wrench (size 6 mm) and remove nipple and liner from the torch neck.
3. Remove the gas nozzle and the contact tip.
4. Insert the new neck liner (2) into the torch. Carefully tighten the guide nipple using a suitable tool, e.g. a hex-wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
5. Cut the neck liner flush with the tip holder and remove the neck liner from the torch.
6. Install the contact tip.
7. Insert the neck liner again. It will be stopped by the contact tip. Measure the excess liner sticking out of the neck.
8. Remove the liner again and shorten the front end by the measured length. Carefully deburr the edge and make sure that the inner hole is not blocked.
9. Reinstall the neck liner and tighten the guide nipple in the neck.

5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly

The correct liner must be inserted to suit the filler material and the wire diameter, see the spare parts list.
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear, reaching the guide nipple that is installed in the flange where the torch neck will be attached. The following worksteps must be followed in order to correctly determine the wire guide length. (Example for Euro central connector).
0463 373 101
- 50 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. For standard RT system: Install the guide nipple (1) in the center hole of the neck support flange, see illustration A below. For hollow wrist system: Install the guide nipple (1) into the torch interface of the RTKSC-2 / RTFLC-2 cover, see illustration B below.
2. Remove the sleeve nut (2) from the central connector, and remove the old wire guide.
3. Insert the wire guide through the central connection and push forwards as far as it will go into the guide nipple (1), applying light pressure.
UPOZORNENIE!
Ensure that the wire guide has advanced right up to the stop at the front, rotating and pushing forward gently.
4. Measure the excess length that needs to be cut from the wire guide.
5. Remove the wire guide again and shorten the front end by the measured length.
Steel liner: grind down the burred edges if needed. Plastic liner: make a clean cut and chamfer the edges (e.g. with a pencil sharpener)
POZOR!
Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
0463 373 101
- 51 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Reinstall the wire guide and attach the sleeve nut (2).
POZOR!
For hollow wrist systems where Infiniturn and Helix cable assemblies are used, wire guides should be installed without tension so that the ends of the liners may rotate freely.
Important note when using a plastic liner: The wire channel between the drive rolls of the feeder and the central
connector of the torch must be fitted with a plastic liner. Depending on the design of the feeder, a piece of plastic liner inserted into a brass guide tube can be used.
During wire run-in, make sure that the wire is fed correctly into the plastic liner of the torch. If necessary, remove the cable assembly from the feeder and insert the wire, then reattach.

5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly

Installing a steel liner
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear and reaches to the contact tip. The following worksteps must be followed for the correct calculation of the length (example for Euro central connector):
1. Install the torch (see section "Torch neck equipment").
2. Remove the gas nozzle and contact tip from the torch.
3. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
4. Push in the liner through the central connector and fix with the sleeve nut.
5. Cut off the liner flush with the nozzle holder. To determine the thread projection of the contact tip, pull the liner backwards and screw in the contact tip.
6. Push the liner forwards as far as it will go to the contact tip applying light pressure on the liner and measure the length to be shortened at the rear.
7. Now remove the liner again and cut the excess length measured off it’s front end. If needed, grind down the burred edges. Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
8. The insulation of the liner must be removed after cutting off in the front area, such that the insulation protrudes out of the RM2 flange by approx. 5 cm. For this, briefly remove the torch neck.
9. Push the liner back in again and fix with the sleeve nut (D), see above. Re-install the gas nozzle.
0463 373 101
- 52 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Installing a plastic liner
1. Mount the torch neck (see section "Torch neck equipment") and equip it with a gas nozzle and contact tip.
2. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
3. Cleanly cut off the liner, slightly break the outer edges, point slightly (e.g. with a pencil sharpener).
4. Insert the liner through the central connector into the cable assembly with fitted torch. If it gets stuck, rotate the liner to free it and facilitate installation.
POZOR!
Make sure the liner is completely inserted by rotating it and slightly pushing it forward, until you can feel it has reached its stop.
5. Mount the nipple (B) and the O-Ring (C), move it to the right position and fix it with the sleeve nut (D) of the Euro central connector.
6. Measure the required overlap needed inside the wire feeder cabinet and cut the liner accordingly.

5.7 Adjust the narrow gap contact tip

The adjusting tool RT42-NG is designed for the narrow gap torch necks RT42W-NG, RT42G-NG and RT 82W-0°NG, torches with curved narrow gap contact tip. It facilitates the precisely repeatable and fast changing of the curved contact tip.
POZOR!
The adjusting tool must be securely fastened to a stable base, in order to prevent the position of the device in relation to the robot cannot change unintentionally. If the exact orientation of the device is lost, the alignment of the contact tip used for the elaboration of the welding programs can no longer be reproduced with precision.
Select a position within the operating range of the robot for orientation (alignment) of the contact tip to the torch. Fasten the adjusting tool firmly to a base using the fastening grooves provided for this purpose. Fastening material is not included with the adjusting tool. Select fastening material (screws) to suit the existing conditions.
Save all motion sequences and stop positions required to change or align the wearing parts to a separate robot program.
Before programming the welding tasks: plan at which orientation the contact tip is to stand in relation to the torch. The torch must then be positioned in the desired rotational position and the contact tip aligned using the adjusting device. Only then may the welding task be programmed. If different orientations of the contact tip are required for various welding tasks, the contact tip has to be aligned to the new position when the welding task is changed.
VÝSTRAHA!
The gas nozzle and the torch head become very hot during welding. Always allow the torch to cool down before replacing wearing parts or adjusting the contact tip.
0463 373 101
- 53 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Adjust the contact tip
Move the robot torch to a position parallel to the opening of the adjusting tool (2). Maintain a sufficient distance to the work table to be able to comfortably remove the gas nozzle. Define this position in your robot program as the wearing parts change position (stop position 1).
Remove the gas nozzle by pulling it downwards. Remove the welding wire in the contact tip if necessary.
Loosen the counter nut (4) of the contact tip while counter-holding the nozzle holder at the wrench flat (3).
Unscrew the contact tip including the counter nut from the nozzle holder and replace the nozzle holder if necessary.
Completely screw the counter nut (4) onto the new contact tip. Screw the contact tip including the counter nut into the nozzle holder.
Align the contact tip until it is parallel to the opening of the adjusting tool. If necessary, slightly unscrew the contact tip so that it can be easily turned in both directions.
0463 373 101
- 54 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
POZOR!
The contact tip must be able to be easily moved by hand in both directions in order to enable the threading of the adjusting tool.
Place the robot torch or contact tip directly in front of the opening of the adjusting tool (2) (stop position 2).
Insert it slowly from the front until it is completely inserted into the device (stop position 3).
The contact tip was aligned exactly in the device during insertion. Now cautiously tighten the counter nut (4) in this position, while counter holding the nozzle holder at the wrench flat.
Slowly move the robot torch out of the adjusting gauge, return to stop position 1 and push on the gas nozzle as far as it will go.
Allow the welding wire to run into the contact tip and bring the robot arm into welding position.
0463 373 101
- 55 -
© ESAB AB 2018

6 OPERATION

6 OPERATION
UPOZORNENIE!
Before starting the system, check the whole installation according to the manufacturer's instructions and applicable safety regulations.
Check the following to make sure that the system has been installed correctly:
1. Are all parts securely attached (torch, torch mount, flanges, safety-off device, cable assembly, and wire feeder cabinet)?
2. Are all media hoses connected correctly and protected from damage?
3. Is the EURO central connector or direct connector fastened tightly?
4. Is the cable assembly length correct and suitable for the installation and can the cable rotate freely? The cable must not be bent sharply. Any risk of the cable getting caught on another object must be eliminated.
5. Is the control cable of the safety-off circuit connected and functioning? Move torch by hand to test (RTKSC-2 and RTKS-2 only).
6. Is the torch firmly attached and is it completely equipped?
7. Is the wire guide installed according to the manual?
8. Are all lines and tubes arranged so that they cannot be damaged or bent?
The wire run-in can now be started, either via the wire run-in pushbutton or via the wire run-in at the feeder.

6.1 Important information for programming (hollow wrist system only)

Fast rotation of axis 6 of the robot will significantly stress the cable assembly. In certain cases, this can lead to damage or destruction of the cable. In order to maximize the lifetime of the cable, we strongly suggest respecting the following limitations when programming the robot.
Position of axis 5 Max. rotational speed of axis 6 0 – 60° 100 % (no limitations) 60° – 80° 300°/sec (approximately 50 % of max. robot speed) > 80° 120°/sec (approximately 20 % of max. robot speed)
POZOR!
The above values are only indications. For information on the exact rotational speed limits, refer to the individual robot manual or contact the robot supplier.
To reposition the torch quickly, the robot arm may have to be slightly extended first to achieve a bending angle of max. 60° of axis 5. In this position, the maximum available rotation speed of axis 6 can be used.
When using the ESAB Helix cable assembly, the max. rotation of ±270° from the neutral position must not be exceeded.
0463 373 101
- 56 -
© ESAB AB 2018
6 OPERATION
UPOZORNENIE!
While axis 5 is bent more than 60°, the rotational speed of the torch around axis 6 must be limited, see table above.
Otherwise, the cable assembly may be damaged.
0463 373 101
- 57 -
© ESAB AB 2018

7 SERVIS A ÚDRŽBA

7 SERVIS A ÚDRŽBA
VÝSTRAHA!
Pred údržbou systému sa musí vypnúť hlavné napájanie zariadenia. Dodržiavajte bezpečnostné predpisy uvedené na začiatku tejto príručky.
Poškodené horáky alebo káble sa nesmú používať! Známe chyby musí opraviť kvalifikovaný personál pred ďalším používaním zariadenia.
VÝSTRAHA!
Riziko popálenia! Plynová dýza ahlava horáka sa počas zvárania veľmi zohrievajú. Pred údržbovými prácami nechajte horák vychladnúť.
VÝSTRAHA!
Postupujte podľa nasledujúcich pokynov, aby sa predišlo zraneniam alebo poškodeniu inštalácie:
1. Opravy držiaka horáka RTKSC-2 alebo RTFLC-2, bezpečnostného vypínacieho mechanizmu RTKS-2, káblového zväzku aspojky médií Infiniturn smie vykonávať iba servisná podpora spoločnosti ESAB.
2. Spojka médií Infiniturn sa nesmie nikdy otvoriť. Neobsahuje žiadne časti, ktoré by mohol opravovať používateľ, ademontážou sa zničí.
3. Nikdy nedemontujte RTKSC-2 alebo RTKS-2. Je to pružinový mechanizmus. Nesprávna manipulácia môže viesť kvážnemu zraneniu.
7.1 Povinné kontroly aopatrenia
Pred každým použitím:
Skontrolujte horák, kontaktný hrot, plynovú dýzu, vložku do hrdla, káble acelkové vybavenie, či nie sú všeobecne poškodené.
POZOR!
Scieľom minimalizovať prestoje sa odporúča striedať medzi dvoma hrdlami horáka a vždy mať pripravené nové vybavené hrdlo horáka pripravené na použitie.
Každých 8hodín používania (v závislosti od aplikácie):
Vymeňte kontaktný hrot.
Denne:
Ručne vykonajte kontrolu funkcie bezpečnostného vypínacieho mechanizmu.
Vykonajte vizuálnu kontrolu poškodenia – napríklad ohnutia alebo prasknutia.
Skontrolujte správnu polohu podávača drôtu. Káblový zväzok nesmie byť veľmi napnutý ani prehnutý.
Skontrolujte tesnosť pripojenia médií aspojky médií Infiniturn.
Vykonajte čistenie aúdržbu horáka podľa príručky pre horák.
Každých 40hodín používania (v závislosti od aplikácie):
Vymeňte vložky vedenia drôtu.
Vymeňte vložky do hrdla.
Týždenne alebo podľa potreby vzávislosti od používania:
0463 373 101
- 58 -
© ESAB AB 2018
7 SERVIS A ÚDRŽBA
Vyberte vedenie drôtu askontrolujte, či nie je opotrebované aznečistené nánosmi. V prípade potreby vymeňte.
Mesačne alebo častejšie vprípade náročného požívania (napríklad viac ako 8hodín/denne):
Vyfúkajte kanál vedenia drôtu stlačeným vzduchom (vyberte kontaktný hrot avedenie drôtu).
Skontrolujte, či sú všetky skrutky utiahnuté.
Skontrolujte všetky prepojenia ahadice, či nie sú poškodené.
Po 250kg zváracieho drôtu vymeňte.
Vprípade poškodenia elektrickej izolácie musí opravu vykonať vyškolený personál. Systém sa bude môcť bezpečne používať až po oprave.
0463 373 101
- 59 -
© ESAB AB 2018

8 RIEŠENIE PROBLÉMOV

8 RIEŠENIE PROBLÉMOV
Porucha Možná príčina Úkon Nie je možné
privádzať drôt
Zvárací drôt nebol vyrovnaný pred zavedením do káblového zväzku
Horák akáblový zväzok nie sú správne vybavené pre priemer drôtu amateriál drôtu
Vedenie drôtu nie je správne vložené do káblového zväzku
Kontaktný hrot je zablokovaný drôtenými úlomkami Vedenie drôtu je opotrebované Podávač drôtu je vhoráku zablokovaný nečistotami aúlomkami
Vprípade potreby zvárací drôt znovu vytiahnite, koniec odrežte, zbavte ostrín avyrovnajte prvých 10cm drôtu. Potom drôt navlečte späť do káblového zväzku.
Skontrolujte vedenie drôtu (káblové zväzky ahrdlo) akontaktný hrot.
Mierne vytiahnite vedenie drôtu zkonektora Euro. Pri vkladaní vedenia drôtu by ste mali pocítiť, že posledné centimetre sa zasúvajú do vodiacej vsuvky vpriechodke horáka. Vopačnom prípade môže byť vedenie drôtu príliš krátke anie je úplne zasunuté.
Vymeňte kontaktný hrot a/alebo vedenie drôtu, prefúkajte hrdlo horáka, kanál vedenia drôtu avedenie drôtu stlačeným vzduchom.
Horák sa nadmerne zohrieva
Problémy spodávaním drôtu
Kontaktný hrot alebo držiak hrotu nie sú správne utiahnuté
Použite vhodný nástroj na utiahnutie rukou.
Chladiaci systém správne nefunguje Skontrolujte prietok vody, hladinu
naplnenia ačistotu vody.
Chladiaci systém nie je správne pripojený
Skontrolujte pripojenie (prívod aodvod vody).
Horák je priveľmi zaťažovaný Dodržiavajte technické parametre,
vyberte iný typ.
Chybný káblový zväzok Skontrolujte káble, potrubia
aspojenia. Kontaktný hrot je opotrebovaný Vymeňte kontaktný hrot. Vložka je opotrebovaná/špinavá Skontrolujte vložku, vyfúkajte ju. V
prípade potreby vymeňte. Používaný spotrebný materiál nie je
vhodný vzhľadom na priemer alebo
Skontrolujte zoznam náhradných
dielov. materiál drôtu
Podávač drôtu nie je správne nastavený
Káblový zväzok je ohnutý alebo rozložený vpríliš malých polomeroch
Skontrolujte valce podávania drôtu,
prítlak abrzdu cievky.
Skontrolujte, či káblový zväzok nie
je poškodený. Dá sa vložka
jednoducho zasunúť? Nainštalujte
podľa pokynov. Pozrite si časť
„Inštalácia káblového zväzku“.
0463 373 101
Drôt je znečistený Použite čistiacu plsť.
- 60 -
© ESAB AB 2018
8 RIEŠENIE PROBLÉMOV
Porucha Možná príčina Úkon Počas zvárania
Cievka sdrôtom je prázdna Skontrolujte množstvo zváracieho
sa posuv drôtu zastaví
Zablokovanie drôtu vkáblovom zväzku
Drôt horí do kontaktného hrotu alebo opotrebovaný kontaktný hrot
Proces zvárania sa zastaví
Spustil sa bezpečnostný vypínací mechanizmus.
Trhliny vzvare Vírenie plynu spôsobené
zachytením rozstreku.
Príliš malý alebo extrémne veľký prietok plynu horákom
Porucha prívodu plynu Skontrolujte prietok amožný únik. Vlhkosť alebo znečistenie drôtu či
obrobku
drôtu na cievke vpodávači drôtu.
Skontrolujte prívod drôtu (možno je
príliš rýchly), skontrolujte
znečistenie/zanesenie kontaktného
hrotu, prípadne vyčistite alebo
vymeňte kontaktný hrot.
Vymeňte kontaktný hrot.
Vyhľadajte body kolízie aodstráňte
ich. Skontrolujte, či na ovládacom
vedení nie je uvoľnený kontakt.
Vyčistite hlavu horáka, použite
plynový difuzér/ochranu proti
rozstrekovaniu.
Skontrolujte prietok pomocou
meracieho nástroja.
Skontrolujte drôt aobrobok, použite
menej tekutiny alebo inú tekutinu
proti rozstrekovaniu.
Oblúk nie je stabilný
Kontaktný hrot je opotrebovaný Vymeňte kontaktný hrot. Nesprávne parametre zvárania Skontrolujte nastavenie zváracieho
zariadenia. Nevyhovujúce elektrické prepojenia
vobvode
Skontrolujte, či sú všetky prepojenia
(vrátane uzemňovacieho kábla)
medzi zdrojom napájania, horákom
aobrobkom pevné.
0463 373 101
- 61 -
© ESAB AB 2018

9 OBJEDNÁVANIE NÁHRADNÝCH DIELOV

9 OBJEDNÁVANIE NÁHRADNÝCH DIELOV
UPOZORNENIE!
Opravy a elektrické práce musí vykonávať autorizovaný servisný technik ESAB. Používajte len originálne náhradné diely ESAB.
Horáky ESAB RT RTKS-2, RTFL-2, RT-KSC-2, RT-FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG aRT82WNG sú skonštruované atestované vsúlade seurópskymi normami IEC/EN 60974-7. Povinnosťou servisnej jednotky, ktorá vykonala servisné práce alebo opravy, je presvedčiť sa, že výrobok aj naďalej zodpovedá uvedeným normám.
Náhradné diely adiely podliehajúce opotrebovaniu si môžete objednať od najbližšieho predajcu spoločnosti ESAB, pozrite si webovú lokalitu esab.com. Pri objednávaní láskavo uvádzajte typ výrobku, výrobné číslo, označenie a číslo náhradného dielu podľa zoznamu náhradných dielov. To uľahčí expedíciu a zaistí správnosť dodávky.
0463 373 101
- 62 -
© ESAB AB 2018
9 OBJEDNÁVANIE NÁHRADNÝCH DIELOV
0463 373 101
- 63 -
© ESAB AB 2018
ESAB AB, Lindholmsallén 9, Box 8004, 402 77 Gothenburg, Sweden, Phone +46 (0) 31 50 90 00
http://manuals.esab.com
For contact information visit esab.com
Loading...