ESAB RT Robo Welding Torch System Instruction manual [et]

RT Robo Welding Torch System
RTKS-2, RTFL-2, KSC-2, FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG, RT82WNG
Kasutusjuhend
0463 373 101 EE 20181227

SISUKORD

1
2
3
3.1 Keevituspõletisüsteemide ülevaade..................................................... 10
4
TEHNILISED ANDMED ............................................................................... 12
4.1 Keevituspõleti konkstoru....................................................................... 12
4.2 Tööpinge ................................................................................................. 13
4.2.1 Jahutusringluse piirangud .................................................................... 13
4.3 Põleti kinnitus ......................................................................................... 14
4.3.1 Põleti kinnitused standardse RT-süsteemi jaoks .................................. 14
4.3.1.1 RTKS-2 turvaseiskamismehhanism ................................................. 15
4.3.1.2 RTFL-2 keskmine äärik .................................................................... 15
4.3.2 Õõnsa teljega süsteemi põleti kinnitused ............................................. 15
4.3.2.1 Turvaseiskamismehhanismiga RTKSC-2 G/W põleti kinnitus .......... 17
4.3.2.2 Jäik põleti kinnitus RTFLC-2 G/W .................................................... 18
4.4 Adapteri äärikud ..................................................................................... 19
4.5 Kaablikomplektid.................................................................................... 19
4.5.1 Standardse RT-süsteemi kaablikomplektid .......................................... 19
4.5.2 Õõnsa teljega süsteemide kaablikomplektid ........................................ 20
5
INSTALLATION............................................................................................ 22
5.1 RTKS-2 standard arm installation........................................................ 22
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism............................................................. 22
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount............................................ 23
5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2 ................................ 25
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection........................................................... 26
5.1.4 RTKS-2 electrical connections ............................................................ 27
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection ....................................... 27
5.1.5 RTKS-2 Torch installation .................................................................... 28
5.2 RTFL-2 standard arm installation ........................................................ 29
5.2.1 RTFL-2 rigid mount.............................................................................. 29
5.2.2 RTFL-2 torch installation ..................................................................... 31
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation.......................................... 31
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism........................................ 31
5.3.2 Mounting the cable assembly............................................................... 32
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections .............................................. 33
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly ................................................................... 35
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation .............................................. 35
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections....................................................... 38
0463 373 101 © ESAB AB 2018
SISUKORD
5.3.4 RTKSC-2 torch installation .................................................................. 39
5.4 RTFLC-2 installation.............................................................................. 40
5.4.1 RTFLC-2 mount................................................................................... 40
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection......................................................... 40
5.4.2.1 Feeding through the robot arm.......................................................... 40
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections............................................... 41
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly .................................................................... 43
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation ............................................... 43
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections .......................................................... 46
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly........... 46
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly................. 47
5.5 Torch installation.................................................................................... 47
5.5.1 Torch neck equipment .......................................................................... 47
5.5.2 Aristo RT torch neck installation........................................................... 48
5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm ............. 49
5.6.1 Installing the neck liner......................................................................... 49
5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly ................................ 50
5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly ..................... 52
5.7 Adjust the narrow gap contact tip ........................................................ 53
6
OPERATION ................................................................................................ 56
6.1 Important information for programming (hollow wrist system only) 56
7
REMONT JA HOOLDUS ............................................................................. 58
7.1 Kohustuslikud kontrollimised ja toimingud......................................... 58
8
VEAOTSING ................................................................................................ 60
9
VARUOSADE TELLIMINE........................................................................... 62
Jätame endale õiguse teha muudatusi ilma ette teatamata.
0463 373 101 © ESAB AB 2018

1 OHUTUS

1 OHUTUS

1.1 Sümbolite tähendus

Selles juhendis: tähendab Tähelepanu! Olge valvel!
OHT Tähendab otsest ohtu, mis juhul, kui seda ei väldita, põhjustab otsese raske
kehavigastuse või surma.
HOIATUS! Tähendab potentsiaalset ohtu, mis võib põhjustada kehavigastuse või
surma.
ETTEVAATUST! Tähendab ohtu, mis võib põhjustada kerge kehavigastuse.
HOIATUS!
Enne kasutamist lugege läbi ja tehke omale selgeks kasutusjuhendi juhised ning järgige kõiki märgiseid, töötajate ohutuspraktikaid ja ohutuse teabelehti (SDS).

1.2 Ohutusabinõud

ESAB keevitusseadmete kasutajad on kohustatud tagama, et igaüks, kes töötab seadmetega või nende läheduses, järgiks kõiki asjakohaseid ohutusabinõusid. Ohutusabinõud peavad vastama antud seadme tüübile kehtestatud nõuetele. Lisaks tavapärastele töökohale kehtestatud eeskirjadele tuleb järgida allpool esitatud soovitusi.
Kõiki töid peavad teostama hea väljaõppe saanud ja seadmete tööga hästi kursis olevad töötajad. Seadmete ebaõige kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi, mille tagajärjel võib viga saada kasutaja või seade.
1. Kõik, kes kasutavad seadmeid, peavad olema kursis: ○ selle töö; ○ hädaseiskamislülitite asukoha; ○ selle talitluse; ○ asjakohaste ohutusabinõude; ○ keevitamise ja lõikamise või seadme muu kohase kasutamisega
2. Kasutaja peab tagama, et: ○ seadme käivitamisel ei oleks selle tööala piires ühtki kõrvalist isikut ○ kaare käivitamisel või seadmega töö alustamisel poleks keegi kaitsevahendita
3. Töökoht peab: ○ vastama otstarbele; ○ olema tuuletõmbeta.
0463 373 101
- 5 -
© ESAB AB 2018
1 OHUTUS
4. Isikukaitsevahendid: ○ Soovitame teil alati kanda isikukaitsevahendeid, nagu kaitseprillid, leegikindlad
riided, kaitsekindad
○ Ärge kandke kergesti haakuvaid esemeid, nagu sallid, käeketid, sõrmused jms,
mis võivad kinni kiiluda või põletushaavu tekitada
5. Üldised ohutusabinõud ○ Veenduge, et tagasivoolukaabel on turvaliselt ühendatud ○ Kõrgepingeseadmetega seotud töid võib teostada ainult väljaõppinud elektrik ○ Sobivad tulekustutusvahendid peavad olema tähistatud selgelt ja paigutatud
käepäraselt.
○ Seadmete määrimist ja hooldust ei tohi viia läbi nende töötamise ajal
HOIATUS!
Kaarkeevitus ja -lõikamine võivad vigastada teid ennast ja teisi. Kasutage keevitamisel ja lõikamisel ettevaatusabinõusid.
ELEKTRILÖÖK – võib tappa!
Paigaldage ja maandage keevitusseade vastavalt kasutusjuhendile.
Ärge puutuge pingestatud elektrilisi osi või elektroode ei paljakäsi, märgade kinnaste ega rõivastega.
Isoleerige ennast töödeldavast detailist ja maast.
Veenduge, et teie tööasend on ohutu.
ELEKTRI- JA MAGNETVÄLJAD – võivad olla tervisele ohtlikud
Südamestimulaatoreid kasutavad keevitajad peaks enne keevitamist pidama nõu oma arstiga. Elektromagnetväljad võivad häirida mõnede südamestimulaatorite tööd.
Kokkupuutel elektromagnetväljadega võib olla muid mõjusid tervisele, mida ei teata.
Keevitajad peaks elektromagnetväljadega kokkupuute vähendamiseks toimima järgmiselt.
○ Juhtige elektroodi- ja töökaablid kehast mööda samalt küljelt.
Võimalusel kinnitage need lindiga. Ärge paigutage ennast põleti ja töökaablite vahele. Ärge keerake põleti- või töökaablit ümber oma keha. Hoidke keevitusseadme toiteallikas ja kaablid kehast võimalikult kaugel.
○ Ühendage töökaabel töödeldava detailiga võimalikult keevituskoha
lähedalt.
AEROSOOLID JA GAASID – võivad olla tervisele ohtlikud
Hoidke pead aerosoolidest kaugel.
Kasutage ventilatsiooni, väljatõmmet kaare kohal või mõlemat, selleks et juhtida aerosoolid ja gaasid sissehingamistsoonist ja lähiümbrusest kõrvale
KEEVITUSKIIRED – Võivad vigastada silmi ja tekitada põletushaavu
0463 373 101
Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage õiget keevitusmaski ja filterklaasi ning kandke kaitserõivaid
Kaitske juuresviibijad sobivate varjete või kardinatega.
MÜRA – liigne müra võib kahjustada kuulmist
Kaitske oma kõrvu. Kasutage kõrvaklappe või muid kaitsevahendeid.
- 6 -
© ESAB AB 2018
1 OHUTUS
LIIKUVAD OSAD – võivad põhjustada kehavigastusi
Veenduge, et kõik uksed, paneelid ja katted on suletud ning kindlalt oma kohal. Katteid tohivad eemaldada ainult asjakohase väljaõppega isikud hoolduse ja tõrkeotsingu eesmärgil. Pange paneelid ja katted oma kohale tagasi ning sulgege uksed pärast hoolduse lõppemist ja enne mootori käivitamist.
Seisake mootor enne seadme paigaldamist või ühendamist.
Hoidke käed, juuksed, avarad rõivad ja tööriistad liikuvatest osadest eemal.
TULEOHT
Sädemed (keevituspritsmed) võivad põhjustada tulekahju. Veenduge, et läheduses ei oleks kergestisüttivaid materjale.
Ärge kasutage suletud mahuteid.
TALITLUSHÄIRE – talitlushäirete korral kutsuge spetsialist appi. KAITSKE ENNAST JA TEISI!
ETTEVAATUST!
See toode on ettenähtud ainult kaarkeevituseks.
HOIATUS!
Ärge kasutage keevitusvooluallikat külmunud torude sulatamiseks.
ETTEVAATUST!
Klass A seadmed ei ole mõeldud kasutamiseks elurajoonides, kus elektrivoolu saadakse avalikust madalpingevõrgust. Neis kohtades võib esineda raskusi klass A seadmete elektromagnetilise ühilduvuse tagamisel juhtivuslike või kiirguslike häiringute tõttu.
TÄHELEPANU! Kõrvaldage elektroonikaseadmed
ringlussevõturajatises!
Järgides Euroopa direktiivi 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja selle rakendamist siseriikliku õiguse kohaselt, tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektri- ja/või elektroonikaseadmed kõrvaldada ringlussevõturajatises.
Seadmete eest vastutava isikuna on Teie kohustuseks hankida teavet volitatud kogumisjaamade kohta.
Lisateabe saamiseks pöörduge lähima ESAB'i toodete edasimüüja poole.
ESAB pakub laias valikus keevitamisel vajalikke tarvikuid ja kaitsevahendeid. Tellimisinfo saamiseks pöörduge ESAB-i toodete kohaliku edasimüüja poole või külastage meie veebilehte.
0463 373 101
- 7 -
© ESAB AB 2018

2 GARANTII

2 GARANTII
Enne tarnimist kontrollitakse kõik meie tooted hoolikalt üle. ESAB kinnitab, et ühelgi tootel ei ole tarnimise ajal materjali- ega tootmisdefekte ja kõik tooted töötavad vastavalt ettenähtud otstarbele.
ESAB annab materjali- ja tootmisdefektide korral garantii vastavalt kohaldatavatele õigusaktidele. Kulumaterjalid garantii alla ei kuulu.
Garantii alla ei kuulu kahjustused ega funktsioneerimispuudujäägid, mille põhjus on üks järgmistest:
toote ülekoormamine, väärkasutus või kasutamine mitte ettenähtud otstarbel
kokkupõrked või õnnetused
selle kasutusjuhendi eiramine
vale kokkupanek või paigaldamine
ebapiisav hooldus
toote modifitseerimine
keemilised mõjud
tavapärane kulumine
ESAB ei võta muud vastutust kui vigaste osade väljavahetamine või parandamine.

2.1 Ettenähtud kasutamistingimused

1. See seade on mõeldud kasutamiseks tööstuslikel või ärilistel eesmärkidel ja seda tohivad kasutada vaid asjakohase koolituse läbinud töötajad. Tootja ei vastuta seadme ebakorrektsest kasutusest tingitud kahjude ega õnnetuste eest.
2. Aristo® RT robotkeevitussüsteem on loodud tipptasemel lahendusena ning on ohutu ja töökindel, kui seda kasutavad, paigaldavad ja hooldavad asjakohase koolituse saanud töötajad. Järgige selles dokumendis olevaid paigaldus-, kasutus- ja hooldusjuhiseid.
3. Aristo® RT robotkeevitussüsteemi võib paigaldada kasutada ja hooldada vaid asjakohase koolituse läbinud personal. Süsteemi paigaldamisel, kasutamisel ja hooldamisel tuleb järgida selles juhendis antud juhiseid.
4. Aristo® RT robotkeevitussüsteemi võib kasutada vaid tootja ettenähtud eesmärgil ja lähtuvalt süsteemi tehnilistest omadustest ja automaatsete juhtimissüsteemide võimekusest. Valige põleti tüüp teostatava keevitustöö järgi.
5. Aristo® RT Robotkeevitussüsteem on loodud tervikliku süsteemina. Teiste tootjate toodetud komponentide süsteemiga integreerimine pole lubatud.
6. Mehhanisme RT KS-2 ja RT KSC-2 tohib hädaseiskamismehhanismidena kasutada nende tehnilistes andmetes kirjeldatud viisil ja koos RT standardteljega kaablikomplektiga (KS-2), Infiniturn või Helix (KSC-2), ESAB adapteri äärik, sealhulgas RT põleti kinnitused (KS-2) ja Aristo RT keevituspõleti.
7. Väljapuhutavasse gaasi ei tohi lisada õli ega pritsmevastast vedelikku. ESAB ei garanteeri seadmete keemilist vastupanu niisugustele ainetele. ESAB soovitab pihustada põletile ESAB-i pihustusseadme abil väikese koguse pritsmevastast vedelikku ja kaitsta seeläbi keskkonda.
8. Transportimise, hoidmise ja kasutamise käigus tuleb hoida kuivas ja niiskuse eest kaitstud kohas.
9. Süsteemi tuleb kasutada keskkonnas, mille temperatuur jääb vahemikku 5 °C kuni 40 °C (41 °F kuni 104 °F). Nende piirangute ületamisel, tuleb rakendada erimeetmeid. Külmumisohu korral kasutage sobivat jahutusvedelikku
0463 373 101
- 8 -
© ESAB AB 2018

3 SISSEJUHATUS

3 SISSEJUHATUS
RT keevituspõletisüsteemid pole loodud automaatsete MIG/MAG-robotkeevitussüsteemide jaoks. Süsteemid koosnevad erinevatest Aristo RT põleti robotkeevituse jaoks loodud, robotseadmete jaoks optimeeritud konkstorudest, põleti kinnitustest ja kaablikomplektidest ning turvaseiskamise mehhanismidest, mis kaitsevad süsteemi kokkupuudetest tulenevate kahjude eest.
Standardse RT keevitussüsteemi osaks on ka kokkupuutekaitse funktsioon, mille aluseks RTKS-2 vedrulaadimisega turvaseiskamismehhanism. Selle võite robotijuhtimissüsteemi kokkupõrketuvastusfunktsiooni kasutamiseks asendada süsteemiga RT FL-2. Standardset RT keevitussüsteemi saab kasutada erinevat tüüpi kaablikomplektidega.
Infiniturni või Helixi kaablikomplektidega RTKSC-2 ja RTFLC-2 põleti kinnitused kaablikomplektid on mõeldud keerukamate keevitusrakenduste jaoks loodud õõnsa teljega robotkeevitussüsteemides kasutamiseks. RTKSC-2 põleti kinnituse turvaseiskamismehhanism võimaldab põletil kokkupõrke korral suures ulatuses painduda. Kaablikomplekte Infiniturn ja Helix on lihtne paigaldada ja nende abil saab luua väga töökindla ja täpse manööverdamisvõimalustega süsteemi.
Koos mainekate Aristo RT robotkeevituspõletitega moodustavad need komponendid väga töökindla ja kauakestva ning minimaalse hooldusvajadusega süsteemi.
Kasutusjuhend tarnitakse koos põleti kinnituste and kaablikomplektidega.
ESAB-i tellimisnumbrite, saadaolevate tarvikute, varuosade ja kulutarvikute loetelu leiate varuosade loetelust.
0463 373 101
- 9 -
© ESAB AB 2018
3 SISSEJUHATUS

3.1 Keevituspõletisüsteemide ülevaade

Standardne RT-süsteem
Täpsema kirjelduse leiate TEHNILISTE ANDMETE peatüki punktist
1. "Põleti konkstoru"
Vt pealkirja "Keevituspõleti".
2. Kaablikomplekt
Vt "Standardse RT-süsteemi kaablikomplektid".
3. Põleti kinnitus
Vt "Standardse RT-süsteemi põleti kinnitused".
4. RTKS-2
turvaseiskamismehhanism
Vt pealkirja "RTKS-2 turvaseiskamismehhanism".
5. RTFL-2 keskmine äärik
Vt pealkirja "RTFL-2 keskmine äärik"
6. Adapteri äärik (kui on nõutav)
Vt pealkirja "Adapteri äärikud".
0463 373 101
- 10 -
© ESAB AB 2018
3 SISSEJUHATUS
Õõnsa teljega süsteem
Täpsema kirjelduse leiate TEHNILISTE ANDMETE peatüki punktist
1. Põleti konkstoru
Vt pealkirja "Keevituspõleti".
2. Põleti kinnitus RTKSC-2
Vt pealkirja "Turvaseiskamismehhanismiga põleti kinnitus RTKSC-2".
3. Põleti kinnitus RTKSC-2
Vt pealkirja "RTFLC-2 jäik põleti kinnitus".
4. Adapteri äärik
Vt pealkirja "Adapteri äärikud".
5. Kaablikomplekt Helix või
Infiniturn
Vt pealkirja "Õõnsa teljega kaablikomplektide süsteemid".
0463 373 101
- 11 -
© ESAB AB 2018

4 TEHNILISED ANDMED

4 TEHNILISED ANDMED

4.1 Keevituspõleti konkstoru

Põleti mudel valige keevitusrakenduse järgi. Silmas tuleb pidada koormustsüklit ja võimsust, jahutusviisi ja traadi läbimõõtu. Suuremate nõudmiste korral, nt eelsoojendatud töödeldavad detailid, nurkade suurem kuumapeegeldus jne, tuleb neid arvestada ja valida piisava arvestusliku koormuse reserviga keevituspõleti.
RT keevituspõleteid tuleb kasutada koos CE-nõuetele vastavate keevitusvooluallikatega metall-inertgaaskeevituse (MIG), metall-aktiivgaaskeevituse (MAG) ja MIG-jootmise jaoks koos kaubanduses saadaolevate ümartraatidega. Ärge kasutage põletit muude toimingute jaoks.
Teras- või alumiiniumdetailide impulss-kaarkeevitamisel tuleb kasutada vesijahutusega põletit RT82W.
Teavet saadaolevate põletite kohta vaadake altpoolt.
Põleti mudel Jahutusmeetod Kaitsegaas Tähistus
RT42G Gaasjahutusega CO
Gaasjahutusega 300A / 100% Gaasjahutusega Segu 350A / 60% Gaasjahutusega 250A / 100%
RT42W Vesijahutusega CO
Vesijahutusega 420A / 100% Vesijahutusega Segu 350A / 60% Vesijahutusega 350A / 100%
RT52G Gaasjahutusega CO
Gaasjahutusega 300A / 100% Gaasjahutusega Segu 350A / 60% Gaasjahutusega 250A / 100%
RT52W Vesijahutusega CO
Vesijahutusega 470A / 100% Vesijahutusega Segu 400A / 60% Vesijahutusega 400A / 100%
RT62G Gaasjahutusega CO
Gaasjahutusega 340A / 100%
2
2
2
2
2
420A / 60%
420A / 60%
420A / 60%
470A / 60%
500A / 60%
Gaasjahutusega Segu 420A / 60% Gaasjahutusega 290A / 100%
RT62W Vesijahutusega CO
Vesijahutusega 530A / 100% Vesijahutusega Segu 450A / 60% Vesijahutusega 450A / 100%
0463 373 101
- 12 -
2
530A / 60%
© ESAB AB 2018
4 TEHNILISED ANDMED
Põleti mudel Jahutusmeetod Kaitsegaas Tähistus
RT72G Gaasjahutusega CO
2
480A /60% Gaasjahutusega 320A / 100% Gaasjahutusega Segu 400A / 60% Gaasjahutusega 270A / 100%
RT72W Vesijahutusega CO
2
480A / 60% Vesijahutusega 430A / 100% Vesijahutusega Segu 480A / 60% Vesijahutusega 430A / 100%
RT82W Vesijahutusega CO
2
600A / 60% Vesijahutusega 600A / 100% Vesijahutusega Segu 550A / 60% Vesijahutusega 550A / 100%
Põleti nimiväärtuste ja töötsükli väärtused kehtivad 10-minutise tsükli puhul.
Tehnilised andmed kehtivad tavapärase kasutusviisi ja standardsete tarvikute/varuosade kasutamisel. Põleti nimiväärtust vähendatakse, kui kasutate impulsskaare metallülekanderežiimi.
Temperatuurivahemikud Hoidmine: -15–50°C (5–122°F)
Kasutamine: 5-40°C (41-104°F) Väljapuhutav gaas Maks. 10 baari, eraldi gaasivoolik Kogumass (põleti konkstoru,
Umbes 5 kg turvaseiskamismehhanism, põleti kinnitus ja 1 m kaablikomplekt)

4.2 Tööpinge

Maksimaalselt lubatud
pinge/voolutugevus
Täielik keevituspõletisüsteem 141 V (tippväärtus keevitamisel) RTKS-2 turvaseiskamise juhtimisahel
RTKS-2 surunupp RTKSC-2 turvaseiskamise juhtimisahel 48 V Standardse kaablikomplektiga otsakusensori
kasutamine
Otsakusensori kasutamine Helixi või Infiniturni kaablikomplektidega
24 V / 1 A
48 V / 0,1 A
50 V / 5 A
(Lubatud maksimaalne koormus 1-minutise
nominaalvooluga kasutamise järel)
50 V / 5 A
(Lubatud maksimaalne koormus 1-minutise
nominaalvooluga kasutamise järel)
Arvestuslikud näitajad põhinevad standardiseeritud kasutamisel.
Kaablikomplekti nimiandmed leiate jaotisest "Kaablikomplektid".

4.2.1 Jahutusringluse piirangud

Kehtib vaid vesijahutusega versiooni puhul.
0463 373 101
- 13 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNILISED ANDMED
Min. vee vooluhulk: 1,0 l/min (1,1 kvartsi/min) Minimaalne veesurve: 2,5 baari (36,3 PSI) Maksimaalne veesurve: 3,5 baari (50,8 PSI) Sisselasketemperatuur: max 40 °C (104 °F) Tagasivoolutemperatuur: max 60 °C (140 °F) Jahutusvõimsus: min. 1000 W, sõltuvalt kasutusviisist
ETTEVAATUST!
60 °C (140 °F) või kõrgemad tagasivoolutemperatuurid võivad kaablikomplekti kahjustada või selle hävitada.

4.3 Põleti kinnitus

Vajaliku põleti kinnituse tüüp sõltub RT keevituspõleti süsteemi disainist ja valikus olevatest turvaseiskamisseadetest. Vt pealkirja "Ülevaade keevituspõleti süsteemidest".
Komponent Ligikaudne mass
(Standardsüsteemi) põleti kinnitus 0,43 kg (Standardsüsteemi) RTKS-2
0,85 kg turvaseiskamismehhanism
(Standardsüsteemi) RTFL-2 keskmine äärik 0,35 kg (Õõnsa teljega süsteemi) RTKSC-2 põleti
1,90 kg kinnitus
RTFLC-2 jäik põleti kinnitus (õõnsa teljega
1,22 kg süsteemi jaoks)
Robotkeevituspõleti 0,66 kg

4.3.1 Põleti kinnitused standardse RT-süsteemi jaoks

Standardsete RT-süsteemide põleti kinnitus paigaldatakse RTKS-2 turvaseiskamismehhanismile (või RTFL-2 keskmisele) ning seejärel klammerdatakse kokku kaablikomplekt ja ühendatud põleti konkstoru.
Valige põleti kinnitus põleti tüübi ja geomeetria järgi. Võite kasutada erinevat tüüpi kinnitusi Vaadake varuosade loetelust, millist tüüpi põleti kinnitused standardse RT-süsteemi jaoks saadaval on.
Standardteljega robotite põleti kinnitus
0463 373 101
- 14 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNILISED ANDMED
4.3.1.1 RTKS-2 turvaseiskamismehhanism
RTKS-2 turvamehhanism on vedru toel töötav seade, mis kaitseb robotit ja põletisüsteemi kokkupõrke korral.
TÄHELEPANU!
RTKS-2 mehhanismi ei tohi lahti võtte.
4.3.1.2 RTFL-2 keskmine äärik
Jäika keskmist äärikut RTFL-2 saab kasutada RTKS-2 asemel, kui robotil on elektrooniline kokkupõrketuvastussüsteem.

4.3.2 Õõnsa teljega süsteemi põleti kinnitused

Õõnsa teljega süsteemi puhul ühendatakse Aristo RT keevituspõleti konkstorud põleti kinnitusega KSC-2 või FLC-2.
Põleti kinnitus RTKSC-2 RT võimaldab põletil kokkupõrke korral suures ulatuses painduda. Samal ajal avaneb elektrikontakt, mis edastab robotile peatumissignaali. Pärast tõrke lähtestamist taastatakse põleti algne geomeetria ja tööriista keskpunkt (TCP) väga täpselt. Süsteem töötab täiesti mehhaaniliselt ja on vedrulaetav.
Põleti kinnitusel RTFLC-2 pole sisseehitatud turvaseiskamisfunktsiooni.
0463 373 101
- 15 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNILISED ANDMED
Õõnsa teljega süsteemide puhul on soovitav kasutada põleti kinnitust RTKSC-2 G/W (või RTFLC-2 G/W). Seda põleti kinnitust saab kasutada nii Aristo RT seeria gaasjahutusega kui ka vesijahutusega põletites.
RTKSC-2 G/W RTFLC-2 G/W
Turvaseiskamismehhanismi
Mehhaaniline Ei kohaldu (jäik kinnitus)
funktsionaalne põhimõte Telje lahtitõmbamiseks kuluv
650 N Ei kohaldu (jäik kinnitus)
jõud (Fz)
Põiktelje vabastusmoment
24 Nm Ei kohaldu (jäik kinnitus)
(Mx)
Lähtestamine pärast
Automaatne Ei kohaldu (jäik kinnitus)
vabastamist Korratavus Külgmine ± 0,1 mm
Ei kohaldu (jäik kinnitus) standardse Aristo RT põleti TCP juures
Maks. painduvus Umbes ± 8° Ei kohaldu (jäik kinnitus) Ohutuslüliti Tavaliselt suletud
Elektriline koormus maks. 48 V / 1A
0463 373 101
- 16 -
Ei kohaldu (jäik kinnitus)
© ESAB AB 2018
4 TEHNILISED ANDMED
Otsakusensorifunktsiooni elektriline juhtimisahel
Tähistus:
Helixi kaablikomplektide puhul: maks 50 V AV / 5 A, max. 1 minut Pärast kontakti tuvastamist katkestage sensorpinge kiiresti.
Infiniturn kaablikomplektide otsakusensor on piiratud funktsionaalsusega.
Tähistus:
Helixi kaablikomplektide puhul: maks 50 V AV / 5 A, max. 1 minut
Infiniturni kaablikomplektide puhul: maks 50 V AV / 1 A, max. 1 minut
Pärast kontakti tuvastamist katkestage sensorpinge
kiiresti. Võtke ESAB-iga ühendust, et teha põhjalik analüüs teie kasutusotstarbeks sobivaima lahenduse leidmiseks.
Tööpinge Turvaseiskamismehhanismi
juhtimisahela maksimaalselt lubatud pingetase: 48 V.
4.3.2.1 Turvaseiskamismehhanismiga RTKSC-2 G/W põleti kinnitus
Elem
Kirjeldus Funktsioon
ent
1 Põleti konkstoru tugi Aristo RT põleti liides 2 RTKSC-2 kate Kaabli- ja põletiliidestega komplekt
0463 373 101
- 17 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNILISED ANDMED
Elem
Kirjeldus Funktsioon
ent
3 Kummisaabas Turvaseiskamismehhanismi kaitse 4 RTKSC-2 põhikorpus Võimaldab mehhaanilist painduvust kokkupõrke ajal 5 Adapteri äärik Roboti telje isoleeriv äärik (peab sobima
konkreetsele robotile) 6 Indekseerimisnõel Adapteri ääriku täpseks joondamiseks 7 Juhtkaabli liitmik Kokkupõrkesignaali ja otsakusensorifunktsiooni
elektriline ühendus 8 Mikrolüliti Kokkupõrketuvastussensor
4.3.2.2 Jäik põleti kinnitus RTFLC-2 G/W
Elem
Kirjeldus Funktsioon
ent
1 Põleti konkstoru tugi Aristo RT põleti liides 2 RTFLC-2 kate Kaabli- ja põletiliidestega komplekt 3 RTFLC-2 põhikorpus Võimaldab mehhaanilist painduvust kokkupõrke ajal 4 Indekseerimisnõel Adapteri ääriku täpseks joondamiseks 5 Adapteri äärik Roboti telje isoleeriv äärik (peab sobima
konkreetsele robotile)
6 Juhtkaabli liitmik (3-pooliga) Otsakusensorifunktsiooni elektriühendus (kui
sisaldub süsteemis)
0463 373 101
- 18 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNILISED ANDMED

4.4 Adapteri äärikud

Valige robottelje paigaldamiseks vajalik adapteri äärik roboti tüübi järgi. Adapteri äärikud on saadaval kõigi sobivate standardsete ja õõnsa teljega süsteemide jaoks, vt varuosade loendit.

4.5 Kaablikomplektid

Ühenduse traadisööturiga aktiveerib kaablikomplekt. Komplekti saadaolevad funktsioonid sõltuvad peamiselt süsteemi disainist ja jahutusainest (gaas või vesi), vt varuosade loetelu.
Näitajad kehtivad 1 kuni 5 m pikkuste kaablite kohta.
Standardne
Infiniturn Helix
kaablikomplekt
Reiting (10 min. tsükkel)
Gaasjahutusega (segatud gaas)
Reiting (10 min. tsükkel)
Max. 500 A / 60 % töötsükkel
Max. 350 A / 100 % töötsükkel
Max. 600 A / 100 % töötsükkel
Max. 400 A / 60 % töötsükkel
Max. 320 A / 100 % töötsükkel
Max. 550 A / 100 % töötsükkel
Max. 400 A / 60 % töötsükkel
Max. 320 A / 100 % töötsükkel
Max. 550 A / 100 % töötsükkel
Vesijahutusega Pöörlemisulatus Piiratud pöörlevus Lõputult pöörlev ± 270° neutraalse
asendi suhtes
Mass
Gaasjahutusega Mass
Vesijahutusega
1,2 m pikkune:
2,35 kg 1,2 m pikkune:
2,35 kg
1,0 m pikkune:
2,0 kg 1,0 m pikkune:
2,0 kg
1,0 m pikkune:
2,0 kg 1,0 m pikkune:
2,0 kg

4.5.1 Standardse RT-süsteemi kaablikomplektid

0463 373 101
- 19 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNILISED ANDMED
Burndy liitmiku tihvtid
A. Puutesensoriga gaasiotsak
C. Kokkupõrkesensor
D. Kokkupõrkesensor
F. 0V
G. Mootori + pinge
H. Mootori - pinge
E. Tollimine
Elem
Kirjeldus Funktsioon
ent
1 Kaela tugiäärik Põleti liides 2 Kaitsekate Kaitseb kaablikomplekti kahjustuste eest 3 Burndy liitmik, 12-pooluseline Elektriühendus turvaseiskamislüliti ja traadisööturi
vahel 4 Juhtkaabel KS-2 jaoks (turvaseiskamis- ja surunupp) 5 EURO-liitmik Traadi etteandeühendus 6 Väljapuhumisnupp (musta
korgiga)
7 Veesisselaskeava (sinise
Põleti suruõhuga puhastamiseks pärast
puhastustsükli lõppu
Põleti jahutusmehhanismi veesisselaskeava
1)
korgiga)
8 Veetagasivooluava (punase
Soojendatud vee põletist tagasivoolamistee ava.
korgiga)
1)
9 Turvaseiskamismehhanismi
juhtkaabli kork
1)
Ainult vesijahutusega põletisüsteemides
RTKS-2-ga elektriühendus turvaseiskamissignaali
ja otsakusensorifunktsiooni jaoks

4.5.2 Õõnsa teljega süsteemide kaablikomplektid

Kaablikomplekt Infiniturn võimaldab põletil mõlemas suunas lõputult pöörelda. Samal ajal edastatakse ka jahutusvedelik, kaitsegaas, väljapuhutav õhk, keevitusvõimsus ja turvaseiskamismehhanismi signaal.
Helixi kaablikomplekt on loodud neutraalse asendi suhtes ±270° pöörlemisulatuse jaoks. Seda saab kasutada niisugustes keevitustöödes, mille jaoks pole vajalik lõputu pöörlemine.
Infiniturn kaablikomplekte toodetakse gaasjahutusega ja vesijahutusega. Helixi kaablikomplekte saab kasutada universaalselt, nii gaasi- kui ka vesijahutusega seadmete jaoks.
TÄHELEPANU! Ärge ühendage gaasijahutusega põletikaelaga ühendatud Helixi kaablikomplekti
vesijahutussüsteemiga.
0463 373 101
- 20 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNILISED ANDMED
Elem
Kirjeldus Funktsioon
ent
1 Äärik Põleti kinnituse RTKSC-2 / RTFLC-2 liides 2 Indekseerimisnõel Tagab liitmiku sobiva suuna 3 Juhtkaabli kork Elektriühendus RTKSC-2 turvaseiskamisssignaali
ja otsakusensori funktsiooniga (kui see on
kasutusel) 4 EURO-liitmik Traadi etteandeühendus 5 Juhtkaabel Elektriühendus (RTKSC-2) turvaseiskamissignaali
ja otsakusensorifunktsiooni (otsakusensor on Helixi
mitte Infiniturni standardfunktsioon) vahel 6 Veetagasivooluava (punase
Soojendatud vee põletist tagasivoolamistee ava.
korgiga)
7 Veesisselaskeava (sinise
Põleti jahutusmehhanismi veesisselaskeava
korgiga) 8 Väljapuhumisvoolik (must kork) Põleti suruõhuga puhastamiseks pärast keevitamist 9 Aineliitmik Lõputult pöörlev aineedastusfunktsiooni täitev liitmik 10 Kaitsekate Kaitseb kaablikomplekti kahjustuste eest
0463 373 101
- 21 -
© ESAB AB 2018

5 INSTALLATION

5 INSTALLATION
HOIATUS!
For your own safety, make sure that the robot is either in standby or power-less state before doing maintenance work in the moving radius of the robot.
Follow the assembly instructions exactly. Pay attention during assembly that the cables are not damaged. Damaged cables can lead to a short circuit, which may damage the electronics of the robot or the welding torch.
Use only original ESAB components that have been specially developed for this purpose. Only then the correct functioning of the whole welding torch system can be guaranteed.
5.1 RTKS-2 standard arm installation
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism
1. Dismount the insulation flange (10) from the RTKS-2 (11) by removing the screws (12).
2. Position the insulation flange (10) with the index pin on the robot arm and fix it with the screws (20) included. The insulation flange (10) is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the insulation flange (10) does not fit, use an adapter flange (21).
TÄHELEPANU!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
3. Mount the RTKS-2 the back on the insulation flange (10).
0463 373 101
- 22 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Position the mount on the RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (14) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
5. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (12).
TÄHELEPANU!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
12 - Cylinder screw with hexagon socket M6DIN912 (length of the screw depending on the torch mount)
14 - Cylindrical pins Ø4×20
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the safety-off mechanism RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
TÄHELEPANU!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 23 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
0463 373 101
- 24 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key

5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2

The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
0463 373 101
- 25 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
ETTEVAATUST!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
1. Unscrew the cylinder screws (1) and lift off the top section (2) of the torch mount.
2. Insert the feather key (4) into the recess of the neck support flange (3) from below.
3. Align the neck support flange (3) including the feather key (4) to the groove (5) of the torch mount and push into the groove right up to the stop of the flange.
4. Hold the cable assembly in this position and simultaneously place the top section (2) back onto the torch mount. First screw both cylinder screws (1) loosely in to about the same length, then tighten alternately. The top section (2) of the mount should have an even gap to the bottom section. The front part of the cable assembly is directly clamped into the torch mount (see illustration below).
1 - Cylinder screws 4 - Feather key 2 - Torch mount top section 5 - Groove for feather key 3 - Neck support flange
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection
In order to be able to create the connection, the cable assembly must be mounted as described in the "Installing the cable assembly" section and equipped following "Installing the wire guide" section. Only then can the central and media connection take place. Proceed as described below:
0463 373 101
- 26 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Connect the central connector of the cable assembly (2) to the wire feeder cabinet socket. Tighten the central connector sleeve nut fingertight. Do not use tools.
1 - Burndy Connector 4 - Return of heated water (red cap) 2 - EURO central connector 5 - Return of heated water (red cap) 3 - Air blow-out 6 - Main Wire feeder
2. For water cooled systems. Connect the water hoses to the cooling circuit. The end of the hose marked blue (4) is connected to the water outlet, and the end marked red (5) is connected to the water return.
3. Connect the blow-out line (3) to the corresponding connection of the feeder.
4. Connect the Burndy Connector to the wire feeder. (1) to the feeder. See section "Electrical connections".
TÄHELEPANU!
All hoses and the control line must be installed so they can not bend or get damaged!
5.1.4 RTKS-2 electrical connections
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKS-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKS-2 unit via the 4-pole plug (4) that contains circuits for the push-button (6) and the safety-off signal (7).
If a collision is detected, the control circuit for the safety-off signal (7), which is normally closed, will be interrupted.
Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A
0463 373 101
- 27 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
2 - Burndy connector 5 - RTKS-2 connector for control cable plug 4 - Control cable plug
Burndy liitmiku tihvtid
A. Puutesensoriga gaasiotsak
C. Kokkupõrkesensor
D. Kokkupõrkesensor
F. 0V
G. Mootori + pinge
H. Mootori - pinge
E. Tollimine
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality, the connection is accomplished with a 1-wire connection.
Rating of the control circuit: max 50 V / 5 A.
OHT
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
ETTEVAATUST!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
5.1.5 RTKS-2 Torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 28 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.2 RTFL-2 standard arm installation
5.2.1 RTFL-2 rigid mount
1. Position the RT FL-2 (2) with the index pin on the robot arm and fix it with the hexagon socket screw included. The FL-2 is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the rigid mount does not fit, use an adapter flange (3).
TÄHELEPANU!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
2. Install torch mount (1). Only torch mounts having a hole pattern equivalent with the mounting surface may be attached. If necessary, carefully press the cylindrical pins (4) into the corresponding holes in the bracket. The pins should protrude by approximately 5mm (0.2in.). Position the torch mount on the RTFL-2 (2) and carefully insert the cylindrical pins (4) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (5).
TÄHELEPANU!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 29 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4 - Cylindrical pins Ø4×20
5 - Cylinder screw with hexagon socket M6 DIN 912 (length of the screw depending on the torch mount)
Side view
Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. Avoid the formation of burrs. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the RTFL-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
TÄHELEPANU!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
0463 373 101
- 30 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 - Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key
5.2.2 RTFL-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism
ETTEVAATUST!
For hollow wrist systems make sure that the clear space around the robot is at least Ø45 mm (1.8 in.) around the wrist and 50 mm (2.0 in.) near the wire feeder.
0463 373 101
- 31 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Remove the three screws (2) from the front cover (3) of the torch mount and carefully pull the cover off the RTKSC-2 main body (5). Take care not to damage the micro switches installed inside the assembly.
1 - Hexagon wrench 4 mm 4 - Rubber boot 2 - 3× M5×12 screws 5 - RT KSC-2 main body 3 - RT KSC-2 front cover
1. Pull off the rubber boot (4) from the RTKSC-2 main body (5) to the front.
2. Now position the RTKSC-2 main body (5) on the adapter flange (7) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (6) enclosed.
3. Reinstall the rubber boot (4) on the RTKSC-2 main body (5) and make sure it is correctly located in the grooves on the front and back flange.
4. Istall the adapter flange (7) on the robot.
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - 3× M5×12 hexagon socket screws 2 - Rubber boot 4 - Adapter flange

5.3.2 Mounting the cable assembly

TÄHELEPANU!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ±2-3cm (±1in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
0463 373 101
- 32 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
ETTEVAATUST!
Axis 6 must be in 0° position.
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
ETTEVAATUST!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 33 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
ETTEVAATUST!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connectors are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
TÄHELEPANU!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
TÄHELEPANU!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
0463 373 101
- 34 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
ETTEVAATUST!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation
TÄHELEPANU!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTKSC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1).
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 35 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
TÄHELEPANU!
Make sure that the position of the O-rings are not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RTKSC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RTKSC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 36 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present, insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTKSC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13. Index pin
14. 3× M5×12 screws
0463 373 101
- 37 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections
TÄHELEPANU!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
RTKSC-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKSC-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKSC-2 unit via the control cable plug (1).
The safety-off signal requires a 2-wire connection (black/black) to the safety-off circuit in the robot control (5).
If a collision is detected, the control circuit (normally closed) will be interrupted (4).
Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A.
1 - Control cable plug 3 - Burndy connector VVV 2 - EURO central connector
Burndy liitmiku tihvtid
A. Puutesensoriga gaasiotsak
C. Kokkupõrkesensor
D. Kokkupõrkesensor
F. 0V
G. Mootori + pinge
H. Mootori - pinge
E. Tollimine
RTKSC-2 nozzle sense function connection
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality.
The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense circuit in the robot control (5), see illustration below.
0463 373 101
- 38 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
OHT
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
ETTEVAATUST!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
5.3.4 RTKSC-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 39 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4 RTFLC-2 installation
5.4.1 RTFLC-2 mount
1. Remove the three M5 screws (2) from the front cover (3) of the RT FLC-2 torch mount and carefully pull the cover off the main body (4).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - RT FLC-2 front cover 2 - 3× M5×12 screws 4 - RT FLC-2 main body
2. Now position the RT FLC-2 main body (4) on the adapter flange (6) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (5) enclosed
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 5 - 3× M5×12 hexagon socket screws 4 - RT FLC-2 main body 6 - Adapter flange
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection
5.4.2.1 Feeding through the robot arm
TÄHELEPANU!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ± 2-3 cm (± 1 in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
0463 373 101
- 40 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
ETTEVAATUST!
Important! Axis 6 must be in 0° position.
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
ETTEVAATUST!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 41 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly. Refer to the instruction of the feeder manufacturer.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
ETTEVAATUST!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connections are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
TÄHELEPANU!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
TÄHELEPANU!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
0463 373 101
- 42 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
ETTEVAATUST!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation
In a hollow wrist system the recommended order of installation is to feed the cable assembly through the robot arm before connecting the cables to the torch mount.
When the cable assembly is correctly installed in the hollow wrist, continue the installation according to the procedure described below.
TÄHELEPANU!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2 and RTFLC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTFLC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1). For gas cooled systems, only one O-ring (4a) is needed, for water cooled systems all three O-rings are needed.
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 43 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
TÄHELEPANU!
Take great care that the position of the O-rings is not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RT FLC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RT FLC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 44 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTFLC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13 - Index pin 14 - 3x M5x12 screws
0463 373 101
- 45 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections
TÄHELEPANU!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the documentation of the manufacturer for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality.
The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense circuit in the robot control (5), see illustration below.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
OHT
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
ETTEVAATUST!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
0463 373 101
- 46 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality.
The connection is accomplished with a 1-wire connection (green) to the nozzle sense circuit in the robot control (5), see illustration below.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
OHT
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
ETTEVAATUST!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - EURO central connector 2 - Control cable 4 - Burndy connector

5.5 Torch installation

Be sure to use the correct version of the torch mount and cable assembly (water or gas cooled).

5.5.1 Torch neck equipment

The torch neck, see (1) in the illustration below, must always be equipped to suit the wire diameter and material.
0463 373 101
- 47 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Select the correct wire guide, contact tip (4), tip holder (2), gas nozzle (5), and gas diffuser/spatter protection (3). You will find an exact overview and possible alternative equipment elements for various torch models in the spare parts list. Only use original ESAB parts; only then is the fitting accuracy ensured.
2. Firmly tighten the tip holder and the contact tip using a suitable tool for example the enclosed monkey wrench.
3. When using a split wire guide, remove the installed guide nipple including the o-ring from the torch flange upon delivery if necessary (see section "Installing the neck liner").
ETTEVAATUST!
The torch must be completely equipped before welding, especially the gas diffuser and/or spatter protection and all necessary insulators have to be installed according to the spare parts list. Welding without these items may cause immediate destruction of the torch.
1 - Torch neck 4 - Contact tip 2 - Tip holder 5 - Contact tip 3 - Gas diffuser

5.5.2 Aristo RT torch neck installation

TÄHELEPANU!
Check the O-rings on the flange of the torch neck before mounting. Replace the O-rings if damaged or lost. Missing or faulty O-rings will lead to leaks of shielding gas and coolant.
1. For hollow wrist systems, insert the torch into the torch mount in the correct orientation, so that the locator pin fits into the slot of the RTKSC-2 or RTFLC-2 interface, see (A) in the illustration below. For standard systems, attach the torch to the RT flange of the cable assembly, (B) in the illustration below. Installation is only possible in the correct orientation.
2. Tighten the locking nut of the torch neck.
TÄHELEPANU!
Only tighten by hand, never use tools or excessive force.
0463 373 101
- 48 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. The correct seating of the torch can be checked by means of the window (1). If the torch has been correctly mounted, no gap should be seen through the window (1).

5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm

Installing the wire guide
Choose the wire guide or liner depending on the filler wire material and diameter to be used, see the spare parts list. Accurate performance of the system can only be guaranteed when using original ESAB wire guides.
The recommended wire guide is the split wire guide, which consists of the neck liner and a separate guide in the cable assembly. The front part of the wire guide, which is most stressed, can be exchanged easily and independently of the cable assembly wire guide.
For correct installation, the following steps must be followed (example for Euro central connector).

5.6.1 Installing the neck liner

The neck liner must be selected to fit the material and diameter of the welding wire, see the spare parts list.
0463 373 101
- 49 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. If present, remove the central guide nipple (1), from the torch neck using a hexagon wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
TÄHELEPANU!
The guide nipple (1) can only be used with one-piece liners and must not be used with the standard RT or hollow wrist system.
2. When replacing the neck liner: Unfasten the sleeve nut and remove the torch neck. Unfasten the liner nipple using a hexagon wrench (size 6 mm) and remove nipple and liner from the torch neck.
3. Remove the gas nozzle and the contact tip.
4. Insert the new neck liner (2) into the torch. Carefully tighten the guide nipple using a suitable tool, e.g. a hex-wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
5. Cut the neck liner flush with the tip holder and remove the neck liner from the torch.
6. Install the contact tip.
7. Insert the neck liner again. It will be stopped by the contact tip. Measure the excess liner sticking out of the neck.
8. Remove the liner again and shorten the front end by the measured length. Carefully deburr the edge and make sure that the inner hole is not blocked.
9. Reinstall the neck liner and tighten the guide nipple in the neck.

5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly

The correct liner must be inserted to suit the filler material and the wire diameter, see the spare parts list.
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear, reaching the guide nipple that is installed in the flange where the torch neck will be attached. The following worksteps must be followed in order to correctly determine the wire guide length. (Example for Euro central connector).
0463 373 101
- 50 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. For standard RT system: Install the guide nipple (1) in the center hole of the neck support flange, see illustration A below. For hollow wrist system: Install the guide nipple (1) into the torch interface of the RTKSC-2 / RTFLC-2 cover, see illustration B below.
2. Remove the sleeve nut (2) from the central connector, and remove the old wire guide.
3. Insert the wire guide through the central connection and push forwards as far as it will go into the guide nipple (1), applying light pressure.
ETTEVAATUST!
Ensure that the wire guide has advanced right up to the stop at the front, rotating and pushing forward gently.
4. Measure the excess length that needs to be cut from the wire guide.
5. Remove the wire guide again and shorten the front end by the measured length.
Steel liner: grind down the burred edges if needed. Plastic liner: make a clean cut and chamfer the edges (e.g. with a pencil sharpener)
TÄHELEPANU!
Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
0463 373 101
- 51 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Reinstall the wire guide and attach the sleeve nut (2).
TÄHELEPANU!
For hollow wrist systems where Infiniturn and Helix cable assemblies are used, wire guides should be installed without tension so that the ends of the liners may rotate freely.
Important note when using a plastic liner:
The wire channel between the drive rolls of the feeder and the central connector of the torch must be fitted with a plastic liner. Depending on the design of the feeder, a piece of plastic liner inserted into a brass guide tube can be used.
During wire run-in, make sure that the wire is fed correctly into the plastic liner of the torch. If necessary, remove the cable assembly from the feeder and insert the wire, then reattach.

5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly

Installing a steel liner
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear and reaches to the contact tip. The following worksteps must be followed for the correct calculation of the length (example for Euro central connector):
1. Install the torch (see section "Torch neck equipment").
2. Remove the gas nozzle and contact tip from the torch.
3. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
4. Push in the liner through the central connector and fix with the sleeve nut.
5. Cut off the liner flush with the nozzle holder. To determine the thread projection of the contact tip, pull the liner backwards and screw in the contact tip.
6. Push the liner forwards as far as it will go to the contact tip applying light pressure on the liner and measure the length to be shortened at the rear.
7. Now remove the liner again and cut the excess length measured off it’s front end. If needed, grind down the burred edges. Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
8. The insulation of the liner must be removed after cutting off in the front area, such that the insulation protrudes out of the RM2 flange by approx. 5 cm. For this, briefly remove the torch neck.
9. Push the liner back in again and fix with the sleeve nut (D), see above. Re-install the gas nozzle.
0463 373 101
- 52 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Installing a plastic liner
1. Mount the torch neck (see section "Torch neck equipment") and equip it with a gas nozzle and contact tip.
2. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
3. Cleanly cut off the liner, slightly break the outer edges, point slightly (e.g. with a pencil sharpener).
4. Insert the liner through the central connector into the cable assembly with fitted torch. If it gets stuck, rotate the liner to free it and facilitate installation.
TÄHELEPANU!
Make sure the liner is completely inserted by rotating it and slightly pushing it forward, until you can feel it has reached its stop.
5. Mount the nipple (B) and the O-Ring (C), move it to the right position and fix it with the sleeve nut (D) of the Euro central connector.
6. Measure the required overlap needed inside the wire feeder cabinet and cut the liner accordingly.

5.7 Adjust the narrow gap contact tip

The adjusting tool RT42-NG is designed for the narrow gap torch necks RT42W-NG, RT42G-NG and RT 82W-0°NG, torches with curved narrow gap contact tip. It facilitates the precisely repeatable and fast changing of the curved contact tip.
TÄHELEPANU!
The adjusting tool must be securely fastened to a stable base, in order to prevent the position of the device in relation to the robot cannot change unintentionally. If the exact orientation of the device is lost, the alignment of the contact tip used for the elaboration of the welding programs can no longer be reproduced with precision.
Select a position within the operating range of the robot for orientation (alignment) of the contact tip to the torch. Fasten the adjusting tool firmly to a base using the fastening grooves provided for this purpose. Fastening material is not included with the adjusting tool. Select fastening material (screws) to suit the existing conditions.
Save all motion sequences and stop positions required to change or align the wearing parts to a separate robot program.
Before programming the welding tasks: plan at which orientation the contact tip is to stand in relation to the torch. The torch must then be positioned in the desired rotational position and the contact tip aligned using the adjusting device. Only then may the welding task be programmed. If different orientations of the contact tip are required for various welding tasks, the contact tip has to be aligned to the new position when the welding task is changed.
HOIATUS!
The gas nozzle and the torch head become very hot during welding. Always allow the torch to cool down before replacing wearing parts or adjusting the contact tip.
0463 373 101
- 53 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Adjust the contact tip
Move the robot torch to a position parallel to the opening of the adjusting tool (2). Maintain a sufficient distance to the work table to be able to comfortably remove the gas nozzle. Define this position in your robot program as the wearing parts change position (stop position 1).
Remove the gas nozzle by pulling it downwards. Remove the welding wire in the contact tip if necessary.
Loosen the counter nut (4) of the contact tip while counter-holding the nozzle holder at the wrench flat (3).
Unscrew the contact tip including the counter nut from the nozzle holder and replace the nozzle holder if necessary.
Completely screw the counter nut (4) onto the new contact tip. Screw the contact tip including the counter nut into the nozzle holder.
Align the contact tip until it is parallel to the opening of the adjusting tool. If necessary, slightly unscrew the contact tip so that it can be easily turned in both directions.
0463 373 101
- 54 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
TÄHELEPANU!
The contact tip must be able to be easily moved by hand in both directions in order to enable the threading of the adjusting tool.
Place the robot torch or contact tip directly in front of the opening of the adjusting tool (2) (stop position 2).
Insert it slowly from the front until it is completely inserted into the device (stop position 3).
The contact tip was aligned exactly in the device during insertion. Now cautiously tighten the counter nut (4) in this position, while counter holding the nozzle holder at the wrench flat.
Slowly move the robot torch out of the adjusting gauge, return to stop position 1 and push on the gas nozzle as far as it will go.
Allow the welding wire to run into the contact tip and bring the robot arm into welding position.
0463 373 101
- 55 -
© ESAB AB 2018

6 OPERATION

6 OPERATION
ETTEVAATUST!
Before starting the system, check the whole installation according to the manufacturer's instructions and applicable safety regulations.
Check the following to make sure that the system has been installed correctly:
1. Are all parts securely attached (torch, torch mount, flanges, safety-off device, cable assembly, and wire feeder cabinet)?
2. Are all media hoses connected correctly and protected from damage?
3. Is the EURO central connector or direct connector fastened tightly?
4. Is the cable assembly length correct and suitable for the installation and can the cable rotate freely? The cable must not be bent sharply. Any risk of the cable getting caught on another object must be eliminated.
5. Is the control cable of the safety-off circuit connected and functioning? Move torch by hand to test (RTKSC-2 and RTKS-2 only).
6. Is the torch firmly attached and is it completely equipped?
7. Is the wire guide installed according to the manual?
8. Are all lines and tubes arranged so that they cannot be damaged or bent?
The wire run-in can now be started, either via the wire run-in pushbutton or via the wire run-in at the feeder.

6.1 Important information for programming (hollow wrist system only)

Fast rotation of axis 6 of the robot will significantly stress the cable assembly. In certain cases, this can lead to damage or destruction of the cable. In order to maximize the lifetime of the cable, we strongly suggest respecting the following limitations when programming the robot.
Position of axis 5 Max. rotational speed of axis 6 0 – 60° 100 % (no limitations) 60° – 80° 300°/sec (approximately 50 % of max. robot speed) > 80° 120°/sec (approximately 20 % of max. robot speed)
TÄHELEPANU!
The above values are only indications. For information on the exact rotational speed limits, refer to the individual robot manual or contact the robot supplier.
To reposition the torch quickly, the robot arm may have to be slightly extended first to achieve a bending angle of max. 60° of axis 5. In this position, the maximum available rotation speed of axis 6 can be used.
When using the ESAB Helix cable assembly, the max. rotation of ±270° from the neutral position must not be exceeded.
0463 373 101
- 56 -
© ESAB AB 2018
6 OPERATION
ETTEVAATUST!
While axis 5 is bent more than 60°, the rotational speed of the torch around axis 6 must be limited, see table above.
Otherwise, the cable assembly may be damaged.
0463 373 101
- 57 -
© ESAB AB 2018

7 REMONT JA HOOLDUS

7 REMONT JA HOOLDUS
HOIATUS!
Enne süsteemi hooldamist, tuleb süsteem vooluvõrgust lahti ühendada. Järgige selle peatüki alguses toodud ohutusjuhiseid.
Kahjustatud põleteid või kaablikomplekte ei tohi kasutada! Teadaolevad rikked peavad kvalifitseeritud tehnikud enne seadme kasutamist kõrvaldama.
HOIATUS!
Põletushaavade oht! Gaasiotsak ja põletipea lähevad keevitamise ajal väga tuliseks. Enne hooldustöid laske põletil maha jahtuda.
HOIATUS!
Vigastuste ja varakahjude vältimiseks järgige alltoodud juhiseid.
1. RTKSC-2 või RTFLC-2 põleti kinnitusi, RTKS-2 turvaseiskamismehhanismi, kaablikomplekti, Infiniturn aineliitmikku tohivad remontida vaid ESAB-i hooldustehnikud.
2. Infiniturn aineliitmikku ei tohi avada. Sellel pole osi, mida kasutaja tohiks hooldada ja demonteerimise korral see hävineb.
3. Seadmeid RTKSC-2 ja RTKS-2 ei tohi demonteerida. See on vedrulaetav mehhanism. Mittekorrektsete muutmistoimingute teostamisel võite saada raskeid vigastusi

7.1 Kohustuslikud kontrollimised ja toimingud

Enne iga kasutuskorda.
Kontrollige, et põletil, puuteotsal, gaasiotsakul, kaelaümbrisel, kaablitel ja seadmel üldiselt poleks nähtavaid kahjustusi.
TÄHELEPANU!
Tööseisaku lühendamiseks on soovitav kasutada kaht põleti konkstoru vaheldumisi ja hoida hiljuti kasutusvalmisseatud konkstoru alati käeulatuses.
Iga 8 töötunni järel (sõltuvalt kasutusviisist).
Vahetage puuteots.
Iga päev.
Kontrollige käsitsi turvaseiskamismehhanismi korrasolekut.
Kontrollige, et seadmel poleks nähtavaid kahjustusi (nt paindunud või mõranenud osi).
Kontrollige, et traadisöötur oleks õiges asendis. Kaablikomplekt ei tohiks olla liiga pingul ega liiga lõtv.
Kontrollige, et aineühendused ega Infiniturn aineliitmik ei lekiks.
Teostage põleti juhendi järgi põleti puhastus- ja hooldustoimingud.
Iga 40 töötunni järel (sõltuvalt kasutusviisist).
Vahetage juhtmeümbrised.
Vahetage kaelaümbrised.
Iganädalaselt või vastavalt vajadusele (sõltuvalt kasutustihedusest).
Eemaldage traadijuhik ja kontrollige selle kuluvust ja määrduvust. Vahetage kui vaja.
0463 373 101
- 58 -
© ESAB AB 2018
7 REMONT JA HOOLDUS
Kord kuus või tiheda kasutuse korral (rohkem kui 8 tundi päevas) sagedamini.
Puhastage traadijuhiku kanal suruõhuga (eemaldage puuteots ja traadijuhik).
Veenduge, et kõik kruvid oleks pingutatud.
Kontrollige, et kaablid ega voolikud kahjustatud poleks.
Vahetage keevitustraat 250 kg koormuse järel.
Elektriisolatsiooni kahjustused peavad asjakohase koolituse saanud tehnikud ohutuse huvides enne süsteemi taaskasutamist likvideerima.
0463 373 101
- 59 -
© ESAB AB 2018

8 VEAOTSING

8 VEAOTSING
Tõrge Võimalik põhjus Toiming Traati ei saa
sööta
Keevitustraati pole enne kaablikomplekti sisse söötmist sirgendatud
Põletil ja kaablikomplektil pole kõiki kasutatava traadidiameetri ja juhtmematerjali jaoks vajalikke komponente
Traadijuhik pole kaablikomplekti korrektselt sisestatud
Traadi ümber olev mustus blokeerib kontaktotsa Traadijuhik on kulunud Põletis olev mustus takistab traadisööturi tööd
Vajadusel tõmmake keevitustraat uuesti välja, lõigake ots maha, eemaldage lõikeotsalt kraadid ja sirgendage traadi esimene 10 cm pikkune jupp. Seejärel keerake keevitustraat kaablikomplekti külge tagasi.
Kontrollige traadijuhikut (kaablikomplekti ja põleti konkstoru) ning puuteotsa.
Tõmmake traadijuhik euroliitmikust natuke välja. Traadijuhiku sisestamisel peaksite tundma, kuidas juhiiku ots põleti juhtniplisse libiseb. Kui te seda ei tunne, võib traadijuhik olla liiga lühike ja ei pruugi olla täielikult sisestatud.
Vahetage puuteots ja/või traadijuhik välja, puhastage põleti konkstoru, traadijuhiku kanal ja traadijuhik suruõhuga.
Põleti kuumeneb üle
Puuteots või otsahoidik pole korrektselt kinnitatud
Kasutage käsitsi kinnikeeramiseks korrekset tööriista.
Jahutussüsteem ei tööta korralikult Kontrollige veevoogu, täitumistaset
ja puhtust.
Jahutussüsteem pole korralikult ühendatud
Kontrollige ühendusi (vee sissevõtu­ja tagasivooluava).
Põleti on ülekoormatud Jälgige tehnilisi admeid, kui vaja,
valige teine tüüp.
Kaablikomplekt on vigane Kontrollige kaableid, torusid ja
ühendusi.
0463 373 101
- 60 -
© ESAB AB 2018
8 VEAOTSING
Tõrge Võimalik põhjus Toiming Probleemid
traadi etteandega.
Traadisöötur seiskub keevitamise ajal
Kontaktsuudmik on kulunud Vahetage kontaktsuudmik ära. Juhik on kulunud / määrdunud Kontrollige tihendit ja puhastage
see, kui vaja. Vahetage kui vaja.
Kasutatavad kulumaterjalid ei sobi
Kontrollige varuosade nimekirjast.
traadi läbimõõdu või materjaliga Traadi etteandja ei ole korrektselt
seadistatud Kaablikomplekt on väändunud või
laotatud maha liiga väikese raadiusega
Kontrollige traadi etteanderullikuid, kontaktsurvet ja pooli pidurit.
Kontrollige, et kaablikomplekt kahjustatud poleks. Kas tihendit saab kergesti sisestada? Paigaldage vastavalt juhistele. Vt pealkirja "Kaablikomplekti
paigaldamine". Traat on saastunud Kasutage puhastusvilti. Traadipool on tühi Kontrollige, et traadisööturi poolil
oleks piisavalt traati. Traadiummistus kaablikomplektis Kontrollige traadisööturit (võimalik,
et see töötab liiga kiiresti),
kontrollige, et puuteots poleks
määrdunud ega ummistunud, ja
puhastage või vahetage puuteots,
kui vaja.
Keevitusprotses s peatub.
Õmblustes on poorid
Kaar pole stabiilne
Traat on kulunud kuni puuteotsani
Vahetage puuteots välja. või puuteots on kulunud.
Käivitub turvaseiskamismehhanism. Leidke kokkupõrkepunktid ja
välistage edaspidised kokkupõrked.
Kontrollige, et juhtliinil poleks
lahtiseid ühendusi. Pritsmete kogunemisest
põhjustatud gaasikeeris Liiga väike või äärmiselt suur
gaasivoog põletis
Puhastage põletipea, kasutage
gaasihajutit / pritsmekaitset.
Kontrollige voogu
mõõtmisvahendiga. Vigane gaasivarustus Kontrollige voogu ja võimalikku
leket. Niiskus või saastus traadil või
töödetailil
Kontrollige traati ja tööala, kasutage
vähem või teistsugust
pritsmevastast vedelikku. Kontaktsuudmik on kulunud Vahetage kontaktsuudmik. Valed keevitusparameetrid Kontrollige keevitusvarustuse
seadistust. Vooluringil pole piisavalt
elektriühendusi
Kontrollige, et kõik põleti
elektriühendused (sh
maanduskaabel) ja töödeldav objekt
oleks kindlalt paigas.
0463 373 101
- 61 -
© ESAB AB 2018

9 VARUOSADE TELLIMINE

9 VARUOSADE TELLIMINE
ETTEVAATUST!
Remondi- ja elektritöid peab teostama ESAB'i volitatud hooldustehnik. Kasutage ainult ESAB'i originaalvaru- ja kuluosi.
ESAB RT põletid RTKS-2, RTFL-2, RT-KSC-2, RT-FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG, ja RT82WNG on loodud ja testitud vastavalt rahvusvahelistele ja Euroopa standarditele IEC/EN 60974-7. Teenindus- või remonditöid teostanud tehnohooldeosakond peab tagama, et toode jätkuvalt vastaks ülaltoodud standarditele.
Varuosi ja kulutarvikuid saate tellida lähima ESAB-i toodete edasimüüja juurest, lisateavet vaadake veebisaidilt esab.com. Tellimisel märkige palun toote tüüp, seerianumber, kasutamisotstarve ja varuosa number nii, nagu see on esitatud varuosade loetelus. See hõlbustab tarnet ja tagab korrektse kättetoimetamise.
0463 373 101
- 62 -
© ESAB AB 2018
9 VARUOSADE TELLIMINE
0463 373 101
- 63 -
© ESAB AB 2018
ESAB AB, Lindholmsallén 9, Box 8004, 402 77 Gothenburg, Sweden, Phone +46 (0) 31 50 90 00
http://manuals.esab.com
For contact information visit esab.com
Loading...