ESAB RT Robo Welding Torch System Instruction manual [sl]

RT Robo Welding Torch System
RTKS-2, RTFL-2, KSC-2, FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG, RT82WNG
Navodila za uporabo
0463 373 101 SI 20181227

VSEBINA

1
2
3
4
TEHNIČNI PODATKI.................................................................................... 11
4.1 Vrat varilnega gorilnika.......................................................................... 11
4.2 Nazivna napetost .................................................................................... 12
4.2.1 Omejitve hladilnega krogotoka............................................................. 12
4.3 Nosilec gorilnika..................................................................................... 13
4.3.1 Nosilec gorilnika za standardni sistem RT............................................ 13
4.3.1.1 Mehanizem varnostnega izklopa RT KS-2 ........................................ 14
4.3.1.2 Vmesna prirobnica RT FL-2 .............................................................. 14
4.3.2 Nosilci gorilnikov za sistem z votlim zapestjem.................................... 14
4.3.2.1 Nosilec gorilnika RT KSC-2 z mehanizmom varnostnega izklopa..... 16
4.3.2.2 Togi nosilec gorilnika RT FLC-2 G/W ................................................ 17
4.4 Prirobnice nastavkov ............................................................................. 18
4.5 Sklopi kablov .......................................................................................... 18
4.5.1 Sklopi kablov za standardni sistem RT................................................. 18
4.5.2 Sklopi kablov za sisteme z votlim zapestjem ....................................... 19
5
INSTALLATION............................................................................................ 21
5.1 RTKS-2 standard arm installation........................................................ 21
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism............................................................. 21
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount............................................ 22
5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2 ................................ 24
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection........................................................... 25
5.1.4 RTKS-2 electrical connections ............................................................ 26
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection ....................................... 26
5.1.5 RTKS-2 Torch installation .................................................................... 27
5.2 RTFL-2 standard arm installation ........................................................ 28
5.2.1 RTFL-2 rigid mount.............................................................................. 28
5.2.2 RTFL-2 torch installation ..................................................................... 30
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation.......................................... 30
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism........................................ 30
5.3.2 Mounting the cable assembly............................................................... 31
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections .............................................. 32
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly ................................................................... 34
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation .............................................. 34
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections....................................................... 37
0463 373 101 © ESAB AB 2018
VSEBINA
5.3.4 RTKSC-2 torch installation .................................................................. 38
5.4 RTFLC-2 installation.............................................................................. 39
5.4.1 RTFLC-2 mount................................................................................... 39
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection......................................................... 39
5.4.2.1 Feeding through the robot arm.......................................................... 39
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections............................................... 40
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly .................................................................... 42
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation............................................... 42
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections .......................................................... 45
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly........... 45
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly................. 46
5.5 Torch installation.................................................................................... 46
5.5.1 Torch neck equipment .......................................................................... 46
5.5.2 Aristo RT torch neck installation ........................................................... 47
5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm ............. 48
5.6.1 Installing the neck liner......................................................................... 48
5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly................................ 49
5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly..................... 51
5.7 Adjust the narrow gap contact tip ........................................................ 52
6
OPERATION ................................................................................................ 55
6.1 Important information for programming (hollow wrist system only) 55
7
SERVIS IN VZDRŽEVANJE......................................................................... 57
7.1 Obvezni pregledi in ukrepi..................................................................... 57
8
ODPRAVLJANJE NAPAK ........................................................................... 59
9
NAROČANJE NADOMESTNIH DELOV ..................................................... 61
Pridržane pravice do sprememb tehničnih podatkov brez vnaprejšnjega obvestila.
0463 373 101 © ESAB AB 2018

1 VARNOST

1 VARNOST

1.1 Razlaga simbolov

Kot je uporabljeno v tem priročniku: Pomeni pozor! Bodite pozorni!
NEVARNOST! Pomeni neposredno nevarnost, ki se ji je treba izogniti, sicer lahko povzroči
takojšnje, hude telesne poškodbe ali izgubo življenja.
POZOR! Pomeni morebitno nevarnost, ki lahko povzroči telesne poškodbe ali izgubo
življenja.
PREVIDNO! Pomeni nevarnost, ki lahko povzroči lažje telesne poškodbe.
POZOR!
Pred uporabo morate prebrati in razumeti navodila za uporabo, upoštevati podatke na nalepkah, upoštevati varnostne predpise delodajalca in biti seznanjeni z varnostnimi listi (SDS).

1.2 Varnostni ukrepi

Za to, da vse osebe, ki delajo z varilno opremo ESAB ali okoli nje, upoštevajo vse ustrezne varnostne ukrepe, odgovarja izključno uporabnik te opreme. Varnostni ukrepi morajo ustrezati zahtevam, ki veljajo za ta tip varilne opreme. Poleg standardnih predpisov za varnost na delovnem mestu je treba upoštevati še naslednja priporočila.
Vsa dela mora opravljati usposobljeno osebje, ki je temeljito seznanjeno z delovanjem varilne opreme. Nepravilno upravljanje opreme lahko izzove nevarnost, ki povzroči telesne poškodbe delavca in škodo na opremi.
1. Vsakdo, ki uporablja varilno opremo, mora biti seznanjen z: ○ njenim upravljanjem; ○ razmestitvijo gumbov za ustavitev v sili; ○ njenim delovanjem; ○ ustreznimi varnostnimi ukrepi; ○ varjenjem, rezanjem oziroma drugim delom z opremo.
2. Upravljavec mora zagotoviti, da: ○ ob zagonu opreme v njenem delovnem območju ni nobene nepooblaščene
osebe;
○ nihče ni nezaščiten, ko se ustvari oblok oziroma se začne delo z opremo.
3. Delovno mesto mora biti: ○ ustrezno za dela, za katera je predvideno; ○ v njem ne sme biti prepiha.
0463 373 101
- 5 -
© ESAB AB 2018
1 VARNOST
4. Osebna varnostna oprema: ○ Vedno nosite priporočeno osebno zaščitno opremo, v katero spadajo zaščitna
očala, ognjevzdržna obleka in zaščitne rokavice.
○ Ne nosite ohlapnih oblačil ali predmetov, kakor so šali, verižice, prstaniipd., saj
jih lahko oprema zagrabi ali vas opečejo.
5. Splošni varnostni ukrepi: ○ Prepričajte se, da ima kabel mase trden stik. ○ Dela na visokonapetostni opremi sme opravljati le usposobljen elektrikar. ○ Pri roki mora biti pripravljena jasno označena gasilna oprema. ○ Mazanje in vzdrževanje opreme se ne sme izvajati med delovanjem.
POZOR!
Obločno varjenje in rezanje sta lahko nevarna za vas in druge osebe. Pri varjenju in rezanju izvajajte varnostne ukrepe.
ELEKTRIČNI UDAR – lahko je smrtno nevaren
Napravo namestite in ozemljite v skladu z navodili za uporabo.
Ne dotikajte se električnih delov ali elektrod pod napetostjo z golo kožo, mokrimi rokavicami ali mokrimi oblačili.
Izolirajte se od obdelovanca in ozemljitve.
Med delom bodite pozorni na varno ravnanje.
ELEKTRIČNA IN MAGNETNA POLJA – lahko škodujejo zdravju
Varilci s srčnimi spodbujevalniki se morajo pred varjenjem posvetovati s svojim zdravnikom. Elektromagnetna polja lahko motijo delovanje nekaterih spodbujevalnikov.
Izpostavljenost elektromagnetnim poljem ima lahko do zdaj še nepoznane posledice.
Varilci morajo za zmanjšanje izpostavljenosti elektromagnetnim poljem izvesti naslednje ukrepe:
○ Elektrodo in delovne kable speljite na isti strani telesa. Če je mogoče,
jih pritrdite s trakom. Telo se sme biti med gorilnikom in delovnimi kabli. Varilnika ali delovnih kablov nikoli ne ovijte okrog svojega telesa. Varilni transformator in kabli morajo biti čim bolj oddaljeni od vašega telesa.
○ Delovni kabel namestite na obdelovanec tako, da bo čim bližje
delovnemu območju.
HLAPI IN PLINI – lahko škodujejo zdravju
Glava naj bo zunaj dosega hlapov.
S pomočjo prezračevanja, odsesovanja pri obloku ali obojega odstranite hlape in pline iz območja dihanja in splošnega območja.
SEVANJE IZ OBLOKA – lahko poškoduje oči in povzroči opekline.
0463 373 101
Zaščitite si oči in telo. Uporabite ustrezno zaščito za varjenje in filtrirno steklo ter zaščitna oblačila.
Ljudi v okolici zaščitite z ustreznimi pregradami ali zavesami.
HRUP – premočan hrup lahko poškoduje sluh.
Zaščitite si ušesa. Uporabljajte glušnike ali drugo zaščito za sluh.
- 6 -
© ESAB AB 2018
1 VARNOST
Premikajoči deli – lahko povzročijo poškodbe
Vsa vratca, plošče in pokrovi morajo biti zaprti in varno pritrjeni. Pokrove lahko z namenom izvajanja vzdrževalnih del in odpravljanja napak odstrani le usposobljeno osebje. Po koncu servisnih del in pred zagonom motorja znova namestite plošče ali pokrove in zaprite vratca.
Pred namestitvijo ali priklopom enote izklopite motor.
Z rokami, lasmi, ohlapnimi oblačili in orodji ne segajte v območje delovanja gibljivih delov.
NEVARNOST POŽARA
Iskre (brizgajoča talina) lahko povzročijo požar. V bližini ne sme biti vnetljivih snovi.
Ne uporabljajte na zaprtih posodah.
NEPRAVILNO DELOVANJE APARATA – ob morebitnem nepravilnem delovanju se obrnite na strokovnjaka.
ZAŠČITITE SEBE IN DRUGE!
PREVIDNO!
Ta izdelek je namenjen izključno obločnemu varjenju.
POZOR!
Ne uporabljajte varilnega transformatorja za taljenje zamrznjenih cevi.
PREVIDNO!
Oprema razredaA ni namenjena za uporabo v stanovanjskih prostorih, kjer električno energijo zagotavlja javno nizkonapetostno omrežje. V takih prostorih lahko pride do težav pri elektromagnetni združljivosti opreme razredaA zaradi prevodnih in sevalnih motenj.
OPOMBA! Odrabljeno elektronsko opremo oddajte ustanovi za
recikliranje!
Evropska Direktiva2012/19/ES o odpadni električni in elektronski opremi ter njeni uvedbi v nacionalno zakonodajo predpisuje ob koncu življenjske dobe obvezno predelavo električne in/ali elektronske opreme v ustanovi za recikliranje.
Kot odgovorna oseba za opremo ste odgovorni, da pridobite informacije o odobrenih zbiralnih mestih.
Za več informacij se obrnite na najbližjega prodajalca ESAB.
ESAB se ponaša z obsežno ponudbo dodatne varilne opreme in osebne zaščitne opreme. Za podatke o naročanju se obrnite na najbližjega prodajalca podjetja ESAB ali obiščite naše spletno mesto.
0463 373 101
- 7 -
© ESAB AB 2018

2 GARANCIJA

2 GARANCIJA
Pred dostavo so naši izdelki pozorno pregledani. ESAB preveri, da je vsak izdelek ob dostavi brez napak v materialu in izdelavi in da deluje v skladu z namenom uporabe.
ESAB vam skladno z zakonodajnimi zahtevami jamči garancijo za napake v materialu in izdelavi. Potrošni material je iz te garancije izvzet.
Garancija ne pokriva poškodb ali napak v delovanju, ki bi nastale zaradi:
preobremenitev, zlorabe ali uporabe izdelka v nepredvidene namene,
trkov ali nezgod,
Neskladnosti z navodili, navedenimi v teh navodilih za uporabo,
nepravilne namestitve ali sestave,
nezadostnega vzdrževanja,
predelave originalnega stanja izdelka,
kemičnih vplivov,
običajne obrabe.
ESAB ne prevzema nobene odgovornosti, razen za zamenjavo ali popravilo okvarjenih delov.

2.1 Pogoji za predvideno uporabo

1. Izdelek je namenjen uporabi v industrijske in komercialne namene in ga lahko uporablja le usposobljeno osebje. Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe ali nezgode, ki bi nastale zaradi neustrezne uporabe.
2. Robotski varilni sistem Aristo® RT je vrhunsko zasnovan in izdelan ter deluje varno in zanesljivo, ko ga uporablja, montira in vzdržuje usposobljeno osebje. Treba je upoštevati navodila za montažo, uporabo in vzdrževanje v tem dokumentu.
3. Robotski varilni sistem Aristo® RT lahko montira, uporablja in vzdržuje samo usposobljeno osebje. Treba je upoštevati predpise glede montaže, uporabe in vzdrževanje, opisane v tem priročniku.
4. Robotski varilni sistem Aristo® RT se lahko uporablja samo v namene, predvidene s strani proizvajalca, v okviru svojih tehničnih podatkov in z avtomatiziranimi sistemi za upravljanje. Treba je izbrati vrsto gorilnika, ki ustreza varilnemu opravilu.
5. Robotski varilni sistem Aristo® RT se uporablja kot celoten sistem. Vključevanje sestavnih delov drugih proizvajalcev v sistem ni dovoljeno.
6. RT KS-2 in RT KSC-2 se lahko uporabljata samo kot mehanizma za zaustavitev v sili v okviru svojih tehničnih podatkov in v kombinaciji s sklopom kablov za standardno roko RT (KS-2), sklopoma kablov Infiniturn ali Helix (KSC-2), prirobnico nastavka ESAB, nosilci gorilnika RT (KS-2) in varilnim gorilnikom Aristo RT.
7. V plin za odpihovanje ne dodajajte olja ali tekočine proti nastajanju varilnih odkruškov. ESAB ne more zagotoviti kemične odpornosti na te snovi. ESAB priporoča, da s škropilno enoto ESAB nanesete minimalno količino tekočine proti nastajanju varilnih odkruškov na gorilnik in tako zaščitite okolje.
8. Poskrbite, da bo izdelek med prevozom, shranjevanjem ali uporabo na suhem in zaščiten pred vlago.
9. Sistem je zasnovan za temperaturo okolice od 5 °C do 40 °C (od 41 °F do 104 °F). Če so te omejitve presežene, je treba izvesti določen postopek. V primeru nevarnosti zamrznitve uporabite ustrezno hladilno sredstvo.
0463 373 101
- 8 -
© ESAB AB 2018

3 UVOD

3 UVOD
Sistemi varilnih gorilnikov RT so razviti za popolnoma samodejno varjenje MIG/MAG s pomočjo robotov. Sisteme sestavljajo različni vratovi gorilnikov Aristo RT, zasnovani za robotsko uporabo, nosilci gorilnikov, sklopi kablov, optimizirani za robotsko uporabo, in funkcije varnostnega izklopa, ki preprečujejo poškodbe sistema v primeru trčenja.
Standardni varilni sistem RT omogoča zaščito v primeru trčenja prek RT KS-2, mehanske vzmetene funkcije varnostnega izklopa. To je mogoče zamenjati s funkcijo RT FL-2, če želite izkoristiti funkcijo zaznavanja trčenja robotskega krmilnega sistema. Standardni varilni sistem RT se lahko uporablja z različnimi vrstami sklopov kablov.
Nosilca gorilnikov RT KSC-2 in RT FLC-2 s sklopoma kablov Infiniturn ali Helix sta namenjena uporabi z robotskimi varilnimi sistemi z votlim zapestjem, ki so zasnovani za napredne varilne postopke. Mehanizem varnostnega izklopa v nosilcu gorilnika RT KSC-2 omogoča precejšen elastični odklon gorilnika v primeru trčenja. Sklopa kablov Infiniturn in Helix je enostavno namestiti in nudita zelo zanesljiv sistem, s katerim je mogoče natančno upravljati.
V kombinaciji z uveljavljenimi robotskimi varilnimi gorilniki Aristo RT ti sestavni deli tvorijo zelo zanesljiv in obstojen sistem, ki potrebuje minimalno vzdrževanje.
Navodila za uporabo prejmete ob dostavi nosilcev gorilnikov in sklopov kablov.
Številke za naročanje, razpoložljivo dodatno opremo, nadomestne dele in obrabne dele najdete na seznamu nadomestnih delov podjetja ESAB.

3.1 Pregled sistemov varilnih gorilnikov

Standardni sistem RT
Podroben opis si lahko ogledate v ustreznem razdelku v poglavju TEHNIČNI PODATKI:
1. Vrat gorilnika
Glejte »Varilni gorilnik«.
2. Sklop kablov
Glejte »Sklopi kablov za standardni sistem RT«.
3. Nosilec gorilnika
Glejte »Nosilci gorilnikov za standardni sistem RT«.
4. Mehanizem varnostnega izklopa
RT KS-2
Glejte »Mehanizem varnostnega izklopa RT KS-2«.
5. Vmesna prirobnica RT FL-2
Glejte »Vmesna prirobnica RT FL-2«.
6. Prirobnica nastavka (če je
potrebna) Glejte »Prirobnice nastavkov«.
0463 373 101
- 9 -
© ESAB AB 2018
3 UVOD
Sistem z votlim zapestjem
Podroben opis si lahko ogledate v ustreznem razdelku v poglavju TEHNIČNI PODATKI:
1. Vrat gorilnika
Glejte »Varilni gorilnik«.
2. Nosilec gorilnika RT KSC-2
Glejte »Nosilec gorilnika RT KSC-2 z mehanizmom varnostnega izklopa«.
3. Nosilec gorilnika RT FLC-2
Glejte »Togi nosilec gorilnika RT FLC-2«.
4. Prirobnica nastavka
Glejte »Prirobnice nastavkov«.
5. Sklop kablov Helix ali Infiniturn
Glejte »Sklopi kablov za sisteme z votlim zapestjem«.
0463 373 101
- 10 -
© ESAB AB 2018

4 TEHNIČNI PODATKI

4 TEHNIČNI PODATKI

4.1 Vrat varilnega gorilnika

Izberite model gorilnika glede na vrsto varjenja. Upoštevati morate potreben delovni cikel in obremenitev, način hlajenja in premer žice. Če obstajajo povečane zahteve, na primer zaradi predgretih obdelovancev ali visokega odboja toplote v kotih, morate upoštevati tudi te zahteve ter izbrati varilni gorilnik z zadostno rezervno nazivno zmogljivostjo.
Varilni gorilniki RT so namenjeni uporabi z varilnimi transformatorji z oznako CE za varjenje kovin v inertnem plinu (MIG), varjenje kovin v aktivnem plinu (MAG) in spajkanje MIG s komercialnimi okroglimi žicami. Gorilnikov ne uporabljajte za druge postopke.
Za obločno varjenje jekla ali aluminija s pulznim tokom je treba uporabiti vodno hlajeni gorilnik RT 82W.
Spodaj si oglejte modele gorilnikov, ki so na voljo.
Model gorilnika Način hlajenja Zaščitni plin Naznačena vrednost
RT42G Plinsko hlajenje CO
Plinsko hlajenje 300A/100% Plinsko hlajenje Mešani 350A/60% Plinsko hlajenje 250A/100%
RT42W Vodno hlajenje CO
Vodno hlajenje 420A/100% Vodno hlajenje Mešani 350A/60% Vodno hlajenje 350A/100%
RT52G Plinsko hlajenje CO
Plinsko hlajenje 300A/100% Plinsko hlajenje Mešani 350A/60% Plinsko hlajenje 250A/100%
RT52W Vodno hlajenje CO
Vodno hlajenje 470A/100% Vodno hlajenje Mešani 400A/60% Vodno hlajenje 400A/100%
RT62G Plinsko hlajenje CO
Plinsko hlajenje 340A/100%
2
2
2
2
2
420A/60%
420A/60%
420A/60%
470A/60%
500A/60%
Plinsko hlajenje Mešani 420A/60% Plinsko hlajenje 290A/100%
RT62W Vodno hlajenje CO
Vodno hlajenje 530A/100% Vodno hlajenje Mešani 450A/60% Vodno hlajenje 450A/100%
RT72G Plinsko hlajenje CO
Plinsko hlajenje 320A/100% Plinsko hlajenje Mešani 400A/60% Plinsko hlajenje 270A/100%
0463 373 101
- 11 -
2
2
530A/60%
480A 60%
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČNI PODATKI
Model gorilnika Način hlajenja Zaščitni plin Naznačena vrednost
RT72W Vodno hlajenje CO
2
480A/60% Vodno hlajenje 430A/100% Vodno hlajenje Mešani 480A/60% Vodno hlajenje 430A/100%
RT82W Vodno hlajenje CO
2
600A/60% Vodno hlajenje 600A/100% Vodno hlajenje Mešani 550A/60% Vodno hlajenje 550A/100%
Vrednosti za zmogljivost gorilnika in delovni cikel veljajo za 10-minutni cikel. Tehnični podatki veljajo za standardiziran namen uporabe s standardnimi
obrabnimi/nadomestnimi deli. Zmogljivost gorilnika je manjša med obločnim varjenjem kovine s pulznim tokom.
Temperaturna območja Shranjevanje: -15-50°C (5-122°F)
Uporaba: 5–40°C (41–104°F) Plin za odpihovanje Najv. 10 barov, ločena plinska cev Skupna teža (vrat gorilnika, mehanizem
Približno 5kg varnostnega izklopa, nosilec gorilnika in sklop 1 m dolgega kabla)

4.2 Nazivna napetost

Najv. dovoljena napetost/moč
Celovit sistem varilnih gorilnikov 141V (najvišja vrednost za varjenje) Krmilno vezje varnostnega izklopa RT KS-2
Gumb RT KS-2 Krmilno vezje varnostnega izklopa RT KSC-2 48 V Uporaba funkcije zaznavanja šobe s
standardnim sklopom kablov
Uporaba funkcije zaznavanja šobe s sklopoma kablov Helix ali Infiniturn
Navedene zmogljivosti veljajo za standardizirane primere uporabe. Za zmogljivosti sklopov kablov glejte razdelek »Sklopi kablov«.

4.2.1 Omejitve hladilnega krogotoka

Velja samo za vodno hlajene različice.
24V / 1A
48V / 0,1A
50V / 5A
(Dovoljena obremenitev najv. 1 minuta pri
nazivnem napajalnem toku)
50V / 5A
(Dovoljena obremenitev najv. 1 minuta pri
nazivnem napajalnem toku)
Najnižja hitrost pretoka vode: 1,0l/min Najnižji tlak vode: 2,5bara (36,3psi) Najvišji tlak vode: 3,5bara (50,8psi)
0463 373 101
- 12 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČNI PODATKI
Temperatura v sesalnem vodu:
Temperatura v povratnem vodu:
Najv. 40°C (104°F)
Najv. 60°C (140°F)
Hladilna zmogljivost: Najm. 1000 W, odvisno od namena uporabe
PREVIDNO!
Temperature nad 60°C (140°F)v povratnem vodu lahko poškodujejo ali uničijo sklop kablov.

4.3 Nosilec gorilnika

Od zasnove sistema varilnega gorilnika in izbire naprav za varnostni izklop je odvisno, kakšen nosilec gorilnika potrebujete; glejte razdelek »Pregled sistemov varilnih gorilnikov«.
Komponente Približna teža:
Nosilec gorilnika (za standardni sistem) 0,43 kg Mehanizem varnostnega izklopa RT KS-2 (za
standardni sistem) Vmesna prirobnica RT FL-2 (za standardni
sistem)
0,85 kg
0,35 kg
Nosilec gorilnika RT KSC-2 (za sistem z
1,90 kg votlim zapestjem)
Togi nosilec gorilnika RT FLC-2 (za sistem z
1,22 kg votlim zapestjem)
Robotski varilni gorilnik 0,66 kg

4.3.1 Nosilec gorilnika za standardni sistem RT

Pri standardnih sistemih RT je nosilec gorilnika montiran na mehanizmu varnostnega izklopa RT KS-2 (ali na vmesni prirobnici RT FL-2), pritrjen na sklop kablov in priključen vrat gorilnika.
Izberite nosilec gorilnika v skladu z vrsto gorilnika in njegovo geometrijo. Uporabite lahko različne vrste nosilcev. Nosilce gorilnikov, ki so na voljo za standardni sistem RT, si lahko ogledate na seznamu nadomestnih delov.
Nosilec gorilnika za standardne robotske roke
0463 373 101
- 13 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČNI PODATKI
4.3.1.1 Mehanizem varnostnega izklopa RT KS-2
Varnostni mehanizem RT KS-2 je vzmetena priprava, ki zaščiti robota in sistem gorilnika v primeru trčenja.
OPOMBA!
Ne razstavljajte mehanizma RT KS-2.
4.3.1.2 Vmesna prirobnica RT FL-2
Namesto mehanizma RT KS-2 lahko uporabite togo vmesno prirobnico RT FL-2, če je robot opremljen z elektronskim sistemom za zaznavanje trčenja.

4.3.2 Nosilci gorilnikov za sistem z votlim zapestjem

Pri sistemu z votlim zapestjem so vratovi varilnih gorilnikov Aristo RT povezani z nosilcem gorilnika KSC-2 ali FLC-2.
Nosilec gorilnika RT KSC-2 omogoča elastični odklon gorilnika v primeru trčenja. Hkrati se odpre električni stik, ki pošlje krmilnemu sistemu robota signal za zaustavitev. Po ponastavitvi napake bosta začetna geometrija in središčna točka orodja (TCP) na gorilniku doseženi z izjemno natančnostjo. Sistem deluje izključno mehansko in je vzmeten.
Nosilec gorilnika RT FLC-2 nima vgrajene funkcije varnostnega izklopa.
0463 373 101
- 14 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČNI PODATKI
Za sisteme z votlim zapestjem priporočamo nosilec RT KSC-2 G/W (ali RT FLC-2 G/W). Ta nosilec gorilnika lahko uporabljate tako s plinsko hlajenimi kot z vodno hlajenimi gorilniki serije Aristo RT.
RTKSC-2 G/W RTFLC-2 G/W
Načelo delovanja mehanizma
Mehansko Ni relevantno (toga montaža)
varnostnega izklopa Sila osne sprostitve (Fz) 650 N Ni relevantno (toga montaža)
Sprostitveni moment na
24 Nm Ni relevantno (toga montaža)
prečni osi (Mx)
Ponastavitev po sprostitvi Samodejno Ni relevantno (toga montaža) Ponovljivost Bočno ± 0,1mm na točki TCP
Ni relevantno (toga montaža) standardnega gorilnika Aristo RT
Najv. odklon Pribl. ± 8° Ni relevantno (toga montaža) Varnostno stikalo Običajno zaprto
Ni relevantno (toga montaža) Najv. Električna obremenitev 48V / 1A
0463 373 101
- 15 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČNI PODATKI
Električno krmilno vezje za funkcijo zaznavanja šobe
Nazivna vrednost:
Pri sklopih kablov Helix: najv. 50V DC / 5A, najv. 1 minuta Po zaznavanju stika hitro odklopite napetost zaznavanja.
Pri sklopih kablov Infiniturn ima funkcija zaznavanja šob
Nazivna vrednost:
Pri sklopih kablov Helix: najv. 50V DC / 5A, najv. 1 minuta
Pri sklopih kablov Infiniturn: najv. 50V DC / 1 A, najv. 1 minuta
Po zaznavanju stika hitro odklopite napetost
zaznavanja. omejeno funkcionalnost. Obrnite se na ESAB, če želite podrobno preiskavo mogočih rešitev za svoj namen uporabe.
Nazivna napetost Najvišja dovoljena napetost
za krmilno vezje varnostnega izklopa: 48V.
4.3.2.1 Nosilec gorilnika RT KSC-2 z mehanizmom varnostnega izklopa
ArtikelOpis Funkcija
1 Nosilec vratu gorilnika Vmesnik gorilnika Aristo RT 2 Pokrov RT KSC-2 Sklop s kablom in vmesniki gorilnikov 3 Gumijasti plašč Zaščita za mehanizem varnostnega izklopa
0463 373 101
- 16 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČNI PODATKI
ArtikelOpis Funkcija
4 Glavno ohišje RT KSC-2 Omogoča mehanski odklon v primeru trčenja 5 Prirobnica nastavka Izolacijski vmesnik za robotsko zapestje (ustrezati
mora določenemu robotu) 6 Kazalni zatič Za natančno poravnavo prirobnice nastavka 7 Konektor za krmilni kabel Električna povezava za signal v primeru trčenja in
funkcijo zaznavanja šobe 8 Mikrostikalo Tipalo za zaznavanje trčenja
4.3.2.2 Togi nosilec gorilnika RT FLC-2 G/W
ArtikelOpis Funkcija
1 Nosilec vratu gorilnika Vmesnik gorilnika Aristo RT 2 Pokrov RT FLC-2 Sklop s kablom in vmesniki gorilnikov 3 Glavno ohišje RT FLC-2 Omogoča mehanski odklon v primeru trčenja 4 Kazalni zatič Za natančno poravnavo prirobnice nastavka 5 Prirobnica nastavka Izolacijski vmesnik za robotsko zapestje (ustrezati
mora določenemu robotu)
6 Konektor za krmilni kabel
(3-polni)
0463 373 101
Električna povezava za funkcijo zaznavanja šobe (če je relevantna)
- 17 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČNI PODATKI

4.4 Prirobnice nastavkov

Izberite prirobnico nastavka, ki je potrebna za montažo na robotsko roko in je odvisna od vrste robota. Na voljo so prirobnice nastavkov za vse ustrezne standardne sisteme in sisteme z votlim zapestjem; oglejte si seznam nadomestnih delov.

4.5 Sklopi kablov

Sklop kablov vpliva na povezavo s podajalnikom žice. Različice, ki so na voljo, so večinoma odvisne od zasnove sistema in hladilnega sredstva (plina ali vode); oglejte si seznam nadomestnih delov.
Nazivne vrednosti veljajo za dolžine kabla od 1 do 5 m.
Standardni sklop
Infiniturn Helix
kablov
Moč (10-minutni cikel) Plinsko hlajenje
(mešani plin)
Moč (10-minutni cikel) Vodno hlajenje
Razpon kroženja Omejena zmožnost
Teža Plinsko hlajenje
Teža Vodno hlajenje
Najv. 500A (60 % delovni cikel)
Najv. 350 A (100 % delovni cikel)
Najv. 600 A (100 % delovni cikel)
kroženja 1,2 m dolgo:
2,35 kg 1,2 m dolgo:
2,35 kg
Najv. 400 A (60 % delovni cikel)
Najv. 320 A (100 % delovni cikel)
Najv. 550 A (100 % delovni cikel)
Neomejena zmožnost kroženja
1,0 m dolgo: 2,0 kg
1,0 m dolgo: 2,0 kg

4.5.1 Sklopi kablov za standardni sistem RT

Najv. 400 A (60 % delovni cikel)
Najv. 320 A (100 % delovni cikel)
Najv. 550 A (100 % delovni cikel)
± 270° iz nevtralnega položaja
1,0 m dolgo: 2,0 kg
1,0 m dolgo: 2,0 kg
0463 373 101
- 18 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČNI PODATKI
Nožice konektorja Burndy
A. Plinska šoba z zaznavanjem dotika
C. Tipalo za zaznavanje trčenja
F. 0V G. + Napetost motorja H. - Napetost motorja
D. Tipalo za zaznavanje trčenja
E. Koračno pomikanje
ArtikelOpis Funkcija
1 Prirobnica nosilca vratu Vmesnik gorilnika 2 Zaščitni pokrov Ščiti sklop kablov pred poškodbami 3 Konektor Burndy, 12-polni Električna povezava med funkcijo varnostnega
izklopa in podajalnikom žice 4 Krmilni kabel Za KS-2 (varnostni izklop in gumb) 5 EURO-priključek Povezava za podajalnik žice 6 Cev za izpihovanje (črn
pokrovček)
7 Dovodna odprtina za vodo
Za čiščenje gorilnika s stisnjenim zrakom po ciklu
čiščenja
Dovodna odprtina za vodo za hlajenje gorilnika
(moder pokrovček)
8 Povratni vod za vodo (rdeč
Povratni vod za vodo, ki jo segreje gorilnik
1)
pokrovček)
1)
9 Vtič krmilnega kabla za
mehanizem varnostnega izklopa
1)
Samo sistemi vodno hlajenih gorilnikov
Električna povezava z mehanizmom RT KS-2 za
signal varnostnega izklopa in funkcijo zaznavanja
šobe

4.5.2 Sklopi kablov za sisteme z votlim zapestjem

Sklop kablov Infiniturn omogoča neomejeno vrtenje gorilnika v obe smeri. Hkrati prihaja do prenosa hladilne tekočine, zaščitnega plina, zraka za izpihovanje, energije za varjenje in signala mehanizma varnostnega izklopa.
Sklop kablov Helix je zasnovan za razpon vrtenja ±270° iz nevtralnega položaja. Lahko se uporablja za varilna opravila, ki ne zahtevajo neomejenega vrtenja.
Sklopi kablov Infiniturn so na voljo v plinsko hlajenih in vodno hlajenih različicah. Sklopi kablov Helix se lahko univerzalno uporabljajo s plinskim ali vodnim hlajenjem.
OPOMBA! Ne priključite sklopa kablov Helix s plinsko hlajenim vratom gorilnika na vodno
hlajeni sistem.
0463 373 101
- 19 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČNI PODATKI
ArtikelOpis Funkcija
1 Prirobnica Vmesnik nosilca gorilnika RT KSC-2 / RT FLC-2 2 Kazalni zatič Zagotavlja pravilno usmerjenost priključka 3 Vtič krmilnega kabla Električna povezava z mehanizmom RT KSC-2 za
signal varnostnega izklopa in funkcijo zaznavanja
šobe (če je relevantna) 4 EURO-priključek Povezava za podajalnik žice 5 Krmilni kabel Električna povezava za signal varnostnega izklopa
(iz mehanizma RT KSC-2) in funkcijo zaznavanja
šobe (zaznavanje šobe je standardno pri sklopu
kablov Helix, ne pa pri sklopu kablov Infiniturn) 6 Povratni vod za vodo (rdeč
Povratni vod za vodo, ki jo segreje gorilnik
pokrovček)
7 Dovodna odprtina za vodo
Dovodna odprtina za vodo za hlajenje gorilnika
(moder pokrovček)
8 Cev za izpihovanje (črn
pokrovček)
Za čiščenje gorilnika s stisnjenim zrakom po
varjenju 9 Priključek za sredstva Neomejeno vrtljiv priključek za prenos sredstev 10 Zaščitni pokrov Ščiti sklop kablov pred poškodbami
0463 373 101
- 20 -
© ESAB AB 2018

5 INSTALLATION

5 INSTALLATION
POZOR!
For your own safety, make sure that the robot is either in standby or power-less state before doing maintenance work in the moving radius of the robot.
Follow the assembly instructions exactly. Pay attention during assembly that the cables are not damaged. Damaged cables can lead to a short circuit, which may damage the electronics of the robot or the welding torch.
Use only original ESAB components that have been specially developed for this purpose. Only then the correct functioning of the whole welding torch system can be guaranteed.
5.1 RTKS-2 standard arm installation
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism
1. Dismount the insulation flange (10) from the RTKS-2 (11) by removing the screws (12).
2. Position the insulation flange (10) with the index pin on the robot arm and fix it with the screws (20) included. The insulation flange (10) is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the insulation flange (10) does not fit, use an adapter flange (21).
OPOMBA!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
3. Mount the RTKS-2 the back on the insulation flange (10).
0463 373 101
- 21 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Position the mount on the RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (14) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
5. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (12).
OPOMBA!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
12 - Cylinder screw with hexagon socket M6DIN912 (length of the screw depending on the torch mount)
14 - Cylindrical pins Ø4×20
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the safety-off mechanism RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
OPOMBA!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 22 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
0463 373 101
- 23 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key

5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2

The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
0463 373 101
- 24 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
PREVIDNO!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
1. Unscrew the cylinder screws (1) and lift off the top section (2) of the torch mount.
2. Insert the feather key (4) into the recess of the neck support flange (3) from below.
3. Align the neck support flange (3) including the feather key (4) to the groove (5) of the torch mount and push into the groove right up to the stop of the flange.
4. Hold the cable assembly in this position and simultaneously place the top section (2) back onto the torch mount. First screw both cylinder screws (1) loosely in to about the same length, then tighten alternately. The top section (2) of the mount should have an even gap to the bottom section. The front part of the cable assembly is directly clamped into the torch mount (see illustration below).
1 - Cylinder screws 4 - Feather key 2 - Torch mount top section 5 - Groove for feather key 3 - Neck support flange
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection
In order to be able to create the connection, the cable assembly must be mounted as described in the "Installing the cable assembly" section and equipped following "Installing the wire guide" section. Only then can the central and media connection take place. Proceed as described below:
0463 373 101
- 25 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Connect the central connector of the cable assembly (2) to the wire feeder cabinet socket. Tighten the central connector sleeve nut fingertight. Do not use tools.
1 - Burndy Connector 4 - Return of heated water (red cap) 2 - EURO central connector 5 - Return of heated water (red cap) 3 - Air blow-out 6 - Main Wire feeder
2. For water cooled systems. Connect the water hoses to the cooling circuit. The end of the hose marked blue (4) is connected to the water outlet, and the end marked red (5) is connected to the water return.
3. Connect the blow-out line (3) to the corresponding connection of the feeder.
4. Connect the Burndy Connector to the wire feeder. (1) to the feeder. See section "Electrical connections".
OPOMBA!
All hoses and the control line must be installed so they can not bend or get damaged!
5.1.4 RTKS-2 electrical connections
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKS-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKS-2 unit via the 4-pole plug (4) that contains circuits for the push-button (6) and the safety-off signal (7).
If a collision is detected, the control circuit for the safety-off signal (7), which is normally closed, will be interrupted.
Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A
0463 373 101
- 26 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
2 - Burndy connector 5 - RTKS-2 connector for control cable plug 4 - Control cable plug
Nožice konektorja Burndy
A. Plinska šoba z zaznavanjem dotika
C. Tipalo za zaznavanje trčenja
F. 0V G. + Napetost motorja H. - Napetost motorja
D. Tipalo za zaznavanje trčenja
E. Koračno pomikanje
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality, the connection is accomplished with a 1-wire connection.
Rating of the control circuit: max 50 V / 5 A.
NEVARNOST!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
PREVIDNO!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
5.1.5 RTKS-2 Torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 27 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.2 RTFL-2 standard arm installation
5.2.1 RTFL-2 rigid mount
1. Position the RT FL-2 (2) with the index pin on the robot arm and fix it with the hexagon socket screw included. The FL-2 is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the rigid mount does not fit, use an adapter flange (3).
OPOMBA!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
2. Install torch mount (1). Only torch mounts having a hole pattern equivalent with the mounting surface may be attached. If necessary, carefully press the cylindrical pins (4) into the corresponding holes in the bracket. The pins should protrude by approximately 5mm (0.2in.). Position the torch mount on the RTFL-2 (2) and carefully insert the cylindrical pins (4) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (5).
OPOMBA!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 28 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4 - Cylindrical pins Ø4×20 5 - Cylinder screw with hexagon socket M6
DIN 912 (length of the screw depending on the torch mount)
Side view
Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. Avoid the formation of burrs. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the RTFL-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
OPOMBA!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
0463 373 101
- 29 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 - Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key
5.2.2 RTFL-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism
PREVIDNO!
For hollow wrist systems make sure that the clear space around the robot is at least Ø45 mm (1.8 in.) around the wrist and 50 mm (2.0 in.) near the wire feeder.
0463 373 101
- 30 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Remove the three screws (2) from the front cover (3) of the torch mount and carefully pull the cover off the RTKSC-2 main body (5). Take care not to damage the micro switches installed inside the assembly.
1 - Hexagon wrench 4 mm 4 - Rubber boot 2 - 3× M5×12 screws 5 - RT KSC-2 main body 3 - RT KSC-2 front cover
1. Pull off the rubber boot (4) from the RTKSC-2 main body (5) to the front.
2. Now position the RTKSC-2 main body (5) on the adapter flange (7) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (6) enclosed.
3. Reinstall the rubber boot (4) on the RTKSC-2 main body (5) and make sure it is correctly located in the grooves on the front and back flange.
4. Istall the adapter flange (7) on the robot.
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - 3× M5×12 hexagon socket screws 2 - Rubber boot 4 - Adapter flange

5.3.2 Mounting the cable assembly

OPOMBA!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ±2-3cm (±1in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
0463 373 101
- 31 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
PREVIDNO!
Axis 6 must be in 0° position.
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
PREVIDNO!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 32 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
PREVIDNO!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connectors are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
OPOMBA!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
OPOMBA!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
0463 373 101
- 33 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
PREVIDNO!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation
OPOMBA!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTKSC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1).
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 34 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
OPOMBA!
Make sure that the position of the O-rings are not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RTKSC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RTKSC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 35 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present, insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTKSC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13. Index pin
14. 3× M5×12 screws
0463 373 101
- 36 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections
OPOMBA!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
RTKSC-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKSC-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKSC-2 unit via the control cable plug (1).
The safety-off signal requires a 2-wire connection (black/black) to the safety-off circuit in the robot control (5).
If a collision is detected, the control circuit (normally closed) will be interrupted (4). Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A.
1 - Control cable plug 3 - Burndy connector VVV 2 - EURO central connector
Nožice konektorja Burndy
A. Plinska šoba z zaznavanjem dotika
C. Tipalo za zaznavanje trčenja
F. 0V G. + Napetost motorja H. - Napetost motorja
D. Tipalo za zaznavanje trčenja
E. Koračno pomikanje
RTKSC-2 nozzle sense function connection
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below.
0463 373 101
- 37 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
NEVARNOST!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
PREVIDNO!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
5.3.4 RTKSC-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 38 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4 RTFLC-2 installation
5.4.1 RTFLC-2 mount
1. Remove the three M5 screws (2) from the front cover (3) of the RT FLC-2 torch mount and carefully pull the cover off the main body (4).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - RT FLC-2 front cover 2 - 3× M5×12 screws 4 - RT FLC-2 main body
2. Now position the RT FLC-2 main body (4) on the adapter flange (6) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (5) enclosed
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 5 - 3× M5×12 hexagon socket screws 4 - RT FLC-2 main body 6 - Adapter flange
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection
5.4.2.1 Feeding through the robot arm
OPOMBA!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ± 2-3 cm (± 1 in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
0463 373 101
- 39 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
PREVIDNO!
Important! Axis 6 must be in 0° position.
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
PREVIDNO!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 40 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly. Refer to the instruction of the feeder manufacturer.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
PREVIDNO!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connections are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
OPOMBA!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
OPOMBA!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
0463 373 101
- 41 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
PREVIDNO!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation
In a hollow wrist system the recommended order of installation is to feed the cable assembly through the robot arm before connecting the cables to the torch mount.
When the cable assembly is correctly installed in the hollow wrist, continue the installation according to the procedure described below.
OPOMBA!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2 and RTFLC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTFLC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1). For gas cooled systems, only one O-ring (4a) is needed, for water cooled systems all three O-rings are needed.
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 42 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
OPOMBA!
Take great care that the position of the O-rings is not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RT FLC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RT FLC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 43 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTFLC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13 - Index pin 14 - 3x M5x12 screws
0463 373 101
- 44 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections
OPOMBA!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the documentation of the manufacturer for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below. Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
NEVARNOST!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
PREVIDNO!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
0463 373 101
- 45 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 1-wire connection (green) to the nozzle sense circuit
in the robot control (5), see illustration below. Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
NEVARNOST!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
PREVIDNO!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - EURO central connector 2 - Control cable 4 - Burndy connector

5.5 Torch installation

Be sure to use the correct version of the torch mount and cable assembly (water or gas cooled).

5.5.1 Torch neck equipment

The torch neck, see (1) in the illustration below, must always be equipped to suit the wire diameter and material.
0463 373 101
- 46 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Select the correct wire guide, contact tip (4), tip holder (2), gas nozzle (5), and gas diffuser/spatter protection (3). You will find an exact overview and possible alternative equipment elements for various torch models in the spare parts list. Only use original ESAB parts; only then is the fitting accuracy ensured.
2. Firmly tighten the tip holder and the contact tip using a suitable tool for example the enclosed monkey wrench.
3. When using a split wire guide, remove the installed guide nipple including the o-ring from the torch flange upon delivery if necessary (see section "Installing the neck liner").
PREVIDNO!
The torch must be completely equipped before welding, especially the gas diffuser and/or spatter protection and all necessary insulators have to be installed according to the spare parts list. Welding without these items may cause immediate destruction of the torch.
1 - Torch neck 4 - Contact tip 2 - Tip holder 5 - Contact tip 3 - Gas diffuser

5.5.2 Aristo RT torch neck installation

OPOMBA!
Check the O-rings on the flange of the torch neck before mounting. Replace the O-rings if damaged or lost. Missing or faulty O-rings will lead to leaks of shielding gas and coolant.
1. For hollow wrist systems, insert the torch into the torch mount in the correct orientation, so that the locator pin fits into the slot of the RTKSC-2 or RTFLC-2 interface, see (A) in the illustration below. For standard systems, attach the torch to the RT flange of the cable assembly, (B) in the illustration below. Installation is only possible in the correct orientation.
2. Tighten the locking nut of the torch neck.
OPOMBA!
Only tighten by hand, never use tools or excessive force.
0463 373 101
- 47 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. The correct seating of the torch can be checked by means of the window (1). If the torch has been correctly mounted, no gap should be seen through the window (1).

5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm

Installing the wire guide
Choose the wire guide or liner depending on the filler wire material and diameter to be used, see the spare parts list. Accurate performance of the system can only be guaranteed when using original ESAB wire guides.
The recommended wire guide is the split wire guide, which consists of the neck liner and a separate guide in the cable assembly. The front part of the wire guide, which is most stressed, can be exchanged easily and independently of the cable assembly wire guide.
For correct installation, the following steps must be followed (example for Euro central connector).

5.6.1 Installing the neck liner

The neck liner must be selected to fit the material and diameter of the welding wire, see the spare parts list.
0463 373 101
- 48 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. If present, remove the central guide nipple (1), from the torch neck using a hexagon wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
OPOMBA!
The guide nipple (1) can only be used with one-piece liners and must not be used with the standard RT or hollow wrist system.
2. When replacing the neck liner: Unfasten the sleeve nut and remove the torch neck. Unfasten the liner nipple using a hexagon wrench (size 6 mm) and remove nipple and liner from the torch neck.
3. Remove the gas nozzle and the contact tip.
4. Insert the new neck liner (2) into the torch. Carefully tighten the guide nipple using a suitable tool, e.g. a hex-wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
5. Cut the neck liner flush with the tip holder and remove the neck liner from the torch.
6. Install the contact tip.
7. Insert the neck liner again. It will be stopped by the contact tip. Measure the excess liner sticking out of the neck.
8. Remove the liner again and shorten the front end by the measured length. Carefully deburr the edge and make sure that the inner hole is not blocked.
9. Reinstall the neck liner and tighten the guide nipple in the neck.

5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly

The correct liner must be inserted to suit the filler material and the wire diameter, see the spare parts list.
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear, reaching the guide nipple that is installed in the flange where the torch neck will be attached. The following worksteps must be followed in order to correctly determine the wire guide length. (Example for Euro central connector).
0463 373 101
- 49 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. For standard RT system: Install the guide nipple (1) in the center hole of the neck support flange, see illustration A below. For hollow wrist system: Install the guide nipple (1) into the torch interface of the RTKSC-2 / RTFLC-2 cover, see illustration B below.
2. Remove the sleeve nut (2) from the central connector, and remove the old wire guide.
3. Insert the wire guide through the central connection and push forwards as far as it will go into the guide nipple (1), applying light pressure.
PREVIDNO!
Ensure that the wire guide has advanced right up to the stop at the front, rotating and pushing forward gently.
4. Measure the excess length that needs to be cut from the wire guide.
5. Remove the wire guide again and shorten the front end by the measured length.
Steel liner: grind down the burred edges if needed. Plastic liner: make a clean cut and chamfer the edges (e.g. with a pencil sharpener)
OPOMBA!
Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
0463 373 101
- 50 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Reinstall the wire guide and attach the sleeve nut (2).
OPOMBA!
For hollow wrist systems where Infiniturn and Helix cable assemblies are used, wire guides should be installed without tension so that the ends of the liners may rotate freely.
Important note when using a plastic liner: The wire channel between the drive rolls of the feeder and the central
connector of the torch must be fitted with a plastic liner. Depending on the design of the feeder, a piece of plastic liner inserted into a brass guide tube can be used.
During wire run-in, make sure that the wire is fed correctly into the plastic liner of the torch. If necessary, remove the cable assembly from the feeder and insert the wire, then reattach.

5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly

Installing a steel liner
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear and reaches to the contact tip. The following worksteps must be followed for the correct calculation of the length (example for Euro central connector):
1. Install the torch (see section "Torch neck equipment").
2. Remove the gas nozzle and contact tip from the torch.
3. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
4. Push in the liner through the central connector and fix with the sleeve nut.
5. Cut off the liner flush with the nozzle holder. To determine the thread projection of the contact tip, pull the liner backwards and screw in the contact tip.
6. Push the liner forwards as far as it will go to the contact tip applying light pressure on the liner and measure the length to be shortened at the rear.
7. Now remove the liner again and cut the excess length measured off it’s front end. If needed, grind down the burred edges. Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
8. The insulation of the liner must be removed after cutting off in the front area, such that the insulation protrudes out of the RM2 flange by approx. 5 cm. For this, briefly remove the torch neck.
9. Push the liner back in again and fix with the sleeve nut (D), see above. Re-install the gas nozzle.
0463 373 101
- 51 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Installing a plastic liner
1. Mount the torch neck (see section "Torch neck equipment") and equip it with a gas nozzle and contact tip.
2. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
3. Cleanly cut off the liner, slightly break the outer edges, point slightly (e.g. with a pencil sharpener).
4. Insert the liner through the central connector into the cable assembly with fitted torch. If it gets stuck, rotate the liner to free it and facilitate installation.
OPOMBA!
Make sure the liner is completely inserted by rotating it and slightly pushing it forward, until you can feel it has reached its stop.
5. Mount the nipple (B) and the O-Ring (C), move it to the right position and fix it with the sleeve nut (D) of the Euro central connector.
6. Measure the required overlap needed inside the wire feeder cabinet and cut the liner accordingly.

5.7 Adjust the narrow gap contact tip

The adjusting tool RT42-NG is designed for the narrow gap torch necks RT42W-NG, RT42G-NG and RT 82W-0°NG, torches with curved narrow gap contact tip. It facilitates the precisely repeatable and fast changing of the curved contact tip.
OPOMBA!
The adjusting tool must be securely fastened to a stable base, in order to prevent the position of the device in relation to the robot cannot change unintentionally. If the exact orientation of the device is lost, the alignment of the contact tip used for the elaboration of the welding programs can no longer be reproduced with precision.
Select a position within the operating range of the robot for orientation (alignment) of the contact tip to the torch. Fasten the adjusting tool firmly to a base using the fastening grooves provided for this purpose. Fastening material is not included with the adjusting tool. Select fastening material (screws) to suit the existing conditions.
Save all motion sequences and stop positions required to change or align the wearing parts to a separate robot program.
Before programming the welding tasks: plan at which orientation the contact tip is to stand in relation to the torch. The torch must then be positioned in the desired rotational position and the contact tip aligned using the adjusting device. Only then may the welding task be programmed. If different orientations of the contact tip are required for various welding tasks, the contact tip has to be aligned to the new position when the welding task is changed.
POZOR!
The gas nozzle and the torch head become very hot during welding. Always allow the torch to cool down before replacing wearing parts or adjusting the contact tip.
0463 373 101
- 52 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Adjust the contact tip
Move the robot torch to a position parallel to the opening of the adjusting tool (2). Maintain a sufficient distance to the work table to be able to comfortably remove the gas nozzle. Define this position in your robot program as the wearing parts change position (stop position 1).
Remove the gas nozzle by pulling it downwards. Remove the welding wire in the contact tip if necessary.
Loosen the counter nut (4) of the contact tip while counter-holding the nozzle holder at the wrench flat (3).
Unscrew the contact tip including the counter nut from the nozzle holder and replace the nozzle holder if necessary.
Completely screw the counter nut (4) onto the new contact tip. Screw the contact tip including the counter nut into the nozzle holder.
Align the contact tip until it is parallel to the opening of the adjusting tool. If necessary, slightly unscrew the contact tip so that it can be easily turned in both directions.
0463 373 101
- 53 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
OPOMBA!
The contact tip must be able to be easily moved by hand in both directions in order to enable the threading of the adjusting tool.
Place the robot torch or contact tip directly in front of the opening of the adjusting tool (2) (stop position 2).
Insert it slowly from the front until it is completely inserted into the device (stop position 3).
The contact tip was aligned exactly in the device during insertion. Now cautiously tighten the counter nut (4) in this position, while counter holding the nozzle holder at the wrench flat.
Slowly move the robot torch out of the adjusting gauge, return to stop position 1 and push on the gas nozzle as far as it will go.
Allow the welding wire to run into the contact tip and bring the robot arm into welding position.
0463 373 101
- 54 -
© ESAB AB 2018

6 OPERATION

6 OPERATION
PREVIDNO!
Before starting the system, check the whole installation according to the manufacturer's instructions and applicable safety regulations.
Check the following to make sure that the system has been installed correctly:
1. Are all parts securely attached (torch, torch mount, flanges, safety-off device, cable assembly, and wire feeder cabinet)?
2. Are all media hoses connected correctly and protected from damage?
3. Is the EURO central connector or direct connector fastened tightly?
4. Is the cable assembly length correct and suitable for the installation and can the cable rotate freely? The cable must not be bent sharply. Any risk of the cable getting caught on another object must be eliminated.
5. Is the control cable of the safety-off circuit connected and functioning? Move torch by hand to test (RTKSC-2 and RTKS-2 only).
6. Is the torch firmly attached and is it completely equipped?
7. Is the wire guide installed according to the manual?
8. Are all lines and tubes arranged so that they cannot be damaged or bent?
The wire run-in can now be started, either via the wire run-in pushbutton or via the wire run-in at the feeder.

6.1 Important information for programming (hollow wrist system only)

Fast rotation of axis 6 of the robot will significantly stress the cable assembly. In certain cases, this can lead to damage or destruction of the cable. In order to maximize the lifetime of the cable, we strongly suggest respecting the following limitations when programming the robot.
Position of axis 5 Max. rotational speed of axis 6 0 – 60° 100 % (no limitations) 60° – 80° 300°/sec (approximately 50 % of max. robot speed) > 80° 120°/sec (approximately 20 % of max. robot speed)
OPOMBA!
The above values are only indications. For information on the exact rotational speed limits, refer to the individual robot manual or contact the robot supplier.
To reposition the torch quickly, the robot arm may have to be slightly extended first to achieve a bending angle of max. 60° of axis 5. In this position, the maximum available rotation speed of axis 6 can be used.
When using the ESAB Helix cable assembly, the max. rotation of ±270° from the neutral position must not be exceeded.
0463 373 101
- 55 -
© ESAB AB 2018
6 OPERATION
PREVIDNO!
While axis 5 is bent more than 60°, the rotational speed of the torch around axis 6 must be limited, see table above.
Otherwise, the cable assembly may be damaged.
0463 373 101
- 56 -
© ESAB AB 2018

7 SERVIS IN VZDRŽEVANJE

7 SERVIS IN VZDRŽEVANJE
POZOR!
Pred vzdrževanjem sistema je treba odklopiti napajanje. Preberite varnostne predpise na začetku teh navodil.
Poškodovanih gorilnikov ali sklopov kablov ne smete uporabljati. Znane okvare mora pred naslednjo uporabo sistema popraviti usposobljeno osebje.
POZOR!
Nevarnost opeklin! Šoba za plin in glava gorilnika se med varjenjem zelo segrejeta. Počakajte, da se gorilnik ohladi, preden se lotite vzdrževanja.
POZOR!
Z upoštevanjem teh navodil lahko preprečite telesne poškodbe ali škodo na opremi:
1. Popravilo nosilca gorilnika RT KSC-2 ali RT FLC-2, mehanizma varnostnega izklopa RT KS-2, sklopa kablov ali priključka za sredstva Infiniturn lahko izvede samo servisna služba družbe ESAB.
2. Priključka za sredstva Infiniturn ne smete odpirati. Vsebuje dele, ki jih uporabnik ne more servisirati in jih boste z razstavljanjem uničili.
3. Ne razstavljajte nosilca RT KSC-2 ali mehanizma RT KS-2. Mehanizem je vzmeten. Neustrezni posegi lahko povzročijo težke poškodbe.

7.1 Obvezni pregledi in ukrepi

Pred vsako uporabo:
Preglejte morebitne splošne poškodbe na gorilniku, kontaktni konici, šobi za plin, oblogi vratu in vsej opremi.
OPOMBA!
Čas nedelovanja skrajšate tako, da izmenično uporabljate dva vratova gorilnika in imate vedno pri roki na novo opremljen vrat gorilnika.
Vsakih 8 ur uporabe (odvisno od namena uporabe):
Zamenjajte kontaktno konico.
Vsak dan:
Z roko preglejte delovanje mehanizma varnostnega izklopa.
Vizualno si oglejte morebitno škodo, npr. upogibanja in razpoke.
Preverite, ali je podajalnik žice v ustreznem položaju. Sklop kablov ne sme biti preveč napet ali preveč razrahljan.
Preverite, ali priključek za sredstva Infiniturn in drugi priključki za sredstva morda puščajo.
Čistite in vzdržujte gorilnik v skladu z navodili za uporabo gorilnika.
Vsakih 40 ur uporabe (odvisno od namena uporabe):
Zamenjajte vodila žic.
Zamenjajte obloge vratov.
Vsak teden ali po potrebi glede na uporabo:
0463 373 101
- 57 -
© ESAB AB 2018
7 SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Odstranite vodilo žice in preglejte, ali je morda obrabljeno in umazano. Po potrebi ga zamenjajte
Vsak mesec ali pogosteje ob intenzivni uporabi (več kot 8 ur dnevno):
Izpihajte kanal za vodilo žice s stisnjenim zrakom (odstranite kontaktno konico in vodilo žice).
Prepričajte se, da so vsi vijaki priviti.
Preglejte morebitne poškodbe povezav in cevi.
Zamenjajte vseh 250kg varilne žice.
Škodo na električni izolaciji mora popraviti usposobljeno osebje, preden lahko sistem varno uporabljate.
0463 373 101
- 58 -
© ESAB AB 2018

8 ODPRAVLJANJE NAPAK

8 ODPRAVLJANJE NAPAK
Napaka Možen vzrok Ukrep Podajanje žice
je onemogočeno
Varilna žica ni bila poravnana, preden ste jo podali v sklop kablov
Gorilnik in sklop kablov nista ustrezno opremljena za premer in material žice
Vodilo žice ni pravilno vstavljeno v sklop kablov
Kontaktna konica je zamašena z ostanki žice Vodilo žice je obrabljeno Podajanje žice ovirajo umazanija in ostanki v gorilniku
Po potrebi znova izvlecite varilno žico, jo odrežite in zgladite na koncu ter poravnajte prvih 10cm žice. Nato jo napeljite nazaj v sklop kablov.
Preglejte vodilo žice (sklop kablov in vrat gorilnika) in kontaktno konico.
Vodilo žice nekoliko izvlecite iz EURO-priključka. Pri vstavljanju vodila žice morate čutiti, kako zadnjih nekaj centimetrov zdrsne v nastavek vodila v vmesniku gorilnika. V nasprotnem primeru je vodilo žice morda prekratko in ni vstavljeno do konca.
Zamenjajte kontaktno konico in/ali vodilo žice, izpihajte vrat gorilnika, cev vodila žice in vodilo žice s stisnjenim zrakom.
Gorilnik se preveč segreva
Težave pri podajanju žice
Kontaktna konica ali držalo konice nista ustrezno privita
Z roko in ustreznim orodjem ju privijte.
Hladilni sistem ne deluje pravilno Preverite pretok vode, raven
napolnjenosti in čistočo.
Hladilni sistem ni pravilno priključen Preglejte priključke (dovodno in
povratno odprtino za vodo).
Prenapet gorilnik Oglejte si tehnične podatke in po
potrebi izberite drugo vrsto. Pokvarjen kabelski sestav Preglejte kable, cevi in priključke. Kontaktna konica je obrabljena Zamenjajte kontaktno konico. Vodilo je obrabljeno/umazano Preglejte vodilo; izpihajte. Po
potrebi ga zamenjajte Uporabljen potrošni material ni
primeren za premer ali material žice Podajalnik žice ni pravilno
nastavljen Sklop kablov je upognjen ali
napeljan v premajhnem radiju
Oglejte si seznam nadomestnih
delov.
Preglejte valjčke za podajanje žice,
kontaktni tlak in zavoro za tuljavo.
Preglejte morebitno škodo na
sklopu kablov. Je vodilo mogoče
zlahka vstaviti? Vstavite ga po
navodilih. Glejte poglavje »Montaža
sklopa kablov«.
0463 373 101
Žica je onesnažena Uporabite čistilno klobučevino.
- 59 -
© ESAB AB 2018
8 ODPRAVLJANJE NAPAK
Napaka Možen vzrok Ukrep Podajanje žice
Tuljava z žico je prazna Preglejte količino varilne žice na
se med varjenjem
Blokada žice v sklopu kablov Preglejte postopek podajanja žice
zaustavi
Odgorevanje žice v kontaktni konici ali obrabljena kontaktna konica
Postopek varjenja se
Sprožil se je mehanizem varnostnega izklopa.
prekinja Pore v spojih Vrtinčenje plina, ki ga povzročijo
okruški
Premajhen ali izjemno visok pretok plina v gorilniku
Pokvarjen dovod plina Preverite hitrost pretoka in
Vlaga ali onesnaženost na žici ali obdelovancu
tuljavi v podajalniku žice.
(morda je prehitro), preglejte, ali je
kontaktna konica
onesnažena/zamašena in jo po
potrebi očistite ali zamenjajte.
Zamenjajte kontaktno konico.
Poiščite točke trčenja in jih
odpravite. Preverite, ali je v
krmilnem vodu slab stik.
Očistite glavo gorilnika, uporabite
difuzor plina/zaščito proti
odkruškom.
Preverite hitrost pretoka z merilnim
orodjem.
morebitna uhajanja.
Preverite žico in obdelovanec,
uporabite manj tekočine ali drugo
tekočino proti okruškom.
Oblok ni stabilen
Kontaktna konica je obrabljena Zamenjajte kontaktno konico. Napačni varilni parametri Preglejte namestitev varilne
opreme. Pomanjkljive električne povezave v
vezju
Preglejte, ali so vse električne
povezave (vključno z ozemljitvenim
kablom) med varilnim
transformatorjem in obdelovancem
dobro priključene.
0463 373 101
- 60 -
© ESAB AB 2018

9 NAROČANJE NADOMESTNIH DELOV

9 NAROČANJE NADOMESTNIH DELOV
PREVIDNO!
Popravila in električna dela naj opravlja pooblaščeni ESAB-ov serviser. Uporabljajte izključno originalne ESAB-ove nadomestne in obrabne dele.
Gorilniki ESAB RTKS-2, RTFL-2, RT-KSC-2, RT-FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG in RT82WNG so zasnovani in testirani v skladu z mednarodnimi in evropskimi standardi IEC/EN 60974-7. Servisna delavnica, ki je opravila servis ali popravilo, mora preveriti in zagotoviti, da je izdelek še vedno skladen z navedenim standardom.
Nadomestne in obrabne dele lahko naročite pri najbližjem predstavniku proizvajalca ESAB – glejte esab.com. Pri naročanju navedite tip in serijsko številko izdelka ter oznako in številko nadomestnega dela po seznamu nadomestnih delov. S tem poenostavite dobavo in si zagotovite, da bo pravilna.
0463 373 101
- 61 -
© ESAB AB 2018
ESAB AB, Lindholmsallén 9, Box 8004, 402 77 Gothenburg, Sweden, Phone +46 (0) 31 50 90 00
http://manuals.esab.com
For contact information visit esab.com
Loading...