ESAB RT Robo Welding Torch System Instruction manual [hr]

RT Robo Welding Torch System
RTKS-2, RTFL-2, KSC-2, FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG, RT82WNG
Priručnik s uputama
0463 373 101 HR 20181227

SADRŽAJ

1
2
3
4
TEHNIČKI PODACI ..................................................................................... 11
4.1 Vrat plamenika za zavarivanje............................................................... 11
4.2 Nazivni napon ......................................................................................... 12
4.2.1 Ograničenja rashladnog sklopa ............................................................ 12
4.3 Nosač plamenika .................................................................................... 13
4.3.1 Montiranje plamenika na standardni RT sustav ................................... 13
4.3.1.1 RTKS-2 sigurnosni mehanizam........................................................ 14
4.3.1.2 RTFL-2 srednja prirubnica................................................................ 14
4.3.2 Nosač plamenika za šuplji zglobni sustav ............................................ 14
4.3.2.1 RTKSC-2 G/W nosač plamenika sa sigurnosnim mehanizmom ...... 16
4.3.2.2 RTFLC-2 G/W nesavitljivi nosač plamenika ..................................... 17
4.4 Adapterske prirubnice ........................................................................... 18
4.5 Kabelski sklopovi ................................................................................... 18
4.5.1 Vrat plamenika za standardni RT sustav .............................................. 18
4.5.2 Kabelski sklop za sustav šupljih zglobova............................................ 19
5
INSTALLATION............................................................................................ 21
5.1 RTKS-2 standard arm installation........................................................ 21
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism............................................................. 21
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount............................................ 22
5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2 ................................ 24
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection........................................................... 25
5.1.4 RTKS-2 electrical connections ............................................................ 26
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection ....................................... 26
5.1.5 RTKS-2 Torch installation .................................................................... 27
5.2 RTFL-2 standard arm installation ........................................................ 28
5.2.1 RTFL-2 rigid mount.............................................................................. 28
5.2.2 RTFL-2 torch installation ..................................................................... 30
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation.......................................... 30
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism ........................................ 30
5.3.2 Mounting the cable assembly............................................................... 31
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections .............................................. 32
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly ................................................................... 34
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation .............................................. 34
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections....................................................... 37
0463 373 101 © ESAB AB 2018
SADRŽAJ
5.3.4 RTKSC-2 torch installation .................................................................. 38
5.4 RTFLC-2 installation.............................................................................. 39
5.4.1 RTFLC-2 mount................................................................................... 39
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection......................................................... 39
5.4.2.1 Feeding through the robot arm.......................................................... 39
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections............................................... 40
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly .................................................................... 42
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation ............................................... 42
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections .......................................................... 45
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly........... 45
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly................. 46
5.5 Torch installation.................................................................................... 46
5.5.1 Torch neck equipment .......................................................................... 46
5.5.2 Aristo RT torch neck installation........................................................... 47
5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm ............. 48
5.6.1 Installing the neck liner......................................................................... 48
5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly................................ 49
5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly..................... 51
5.7 Adjust the narrow gap contact tip ........................................................ 52
6
OPERATION ................................................................................................ 55
6.1 Important information for programming (hollow wrist system only) 55
7
SERVISIRANJE I ODRŽAVANJE................................................................ 57
7.1 Obavezne provjere i postupci ............................................................... 57
8
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA ................................................................... 59
9
NARUČIVANJE REZERVNIH DIJELOVA ................................................... 61
Zadržavamo pravo na preinake bez prethodne obavijesti.
0463 373 101 © ESAB AB 2018

1 SIGURNOST

1 SIGURNOST

1.1 ZNAČENJE SIMBOLA

U cijelom priručniku: Znači oprez! Budite na oprezu!
OPASNOST! Znači neposrednu opasnost koja će, ako se ne izbjegne, trenutačno dovesti
do ozbiljne tjelesne ozljede ili smrti.
UPOZORENJE! Znači potencijalnu opasnost koja bi mogla dovesti do tjelesne ozljede ili
smrti.
OPREZ! Znači opasnost koja bi mogla dovesti do manje ozljede.
UPOZORENJE!
Prije korištenja pročitajte i usvojite priručnik s uputama te se pridržavajte uputa na svim oznakama, sigurnosnih praksi poslodavca i sigurnosnih listova (SDS).

1.2 Mjere opreza

Korisnici opreme tvrtke ESAB snose krajnju odgovornost za poštivanje svih odgovarajućih sigurnosnih mjera opreza od strane osoba koje rade s opremom ili bliskih promatrača. Sigurnosne mjere opreza moraju ispunjavati zahtjeve za ovu vrstu opreme. Uz standardne propise za radno mjesto potrebno je poštivati i sljedeće preporuke:
Sav posao mora obavljati obučeno osoblje koje je dobro upoznato s rukovanjem opremom. Nepravilno rukovanje opremom može stvoriti opasne situacije koje mogu uzrokovati ozljede rukovatelja i oštetiti opremu.
1. Svatko tko koristi opremu mora biti upoznat: ○ s rukovanjem ○ s položajima uređaja za zaustavljanje u nuždi ○ njenom svrhom ○ s odgovarajućim sigurnosnim mjerama opreza ○ sa zavarivanjem, rezanjem te drugim mogućim primjenama opreme
2. Rukovatelj ne smije dopustiti: ○ da se neovlašteno osoblje zadržava unutar radnog područja opreme nakon
njenog uključivanja
○ prisutnost nezaštićenih osoba nakon ukidanja luka ili početka rada s opremom
3. Radno mjesto mora biti: ○ prikladno za namjenu ○ bez propuha
0463 373 101
- 5 -
© ESAB AB 2018
1 SIGURNOST
4. Osobna zaštitna oprema: ○ Uvijek nosite osobnu zaštitu opremu poput zaštitnih naočala, vatrostalne odjeće i
zaštitnih rukavica
○ Nemojte nositi labave predmete poput šalova, narukvica, prstenja itd. jer se oni
mogu zaglaviti ili uzrokovati opekline
5. Općenite mjere opreza: ○ Povratni kabel mora biti čvrsto priključen ○ Rad na visokonaponskoj opremi smije obavljati samo kvalificirani električar ○ Prikladna oprema za gašenje požara mora biti jasno označena i nadohvat ruke ○ Podmazivanje i održavanje opreme ne smije se obavljati za vrijeme rada
UPOZORENJE!
Zavarivanje i rezanje lukom može uzrokovati osobne ozljede i ozljede drugih. Prilikom zavarivanja i rezanja poduzmite mjere opreza.
STRUJNI UDAR – može biti smrtonosan
Jedinicu instalirajte i uzemljite u skladu s priručnikom s uputama.
Električne dijelove pod naponom ili elektrode nemojte dodirivati golom kožom, mokrim rukavicama ili mokrom odjećom.
Izolirajte se od dijelova na kojima radite i uzemljite se.
Provjerite je li radno mjesto sigurno
ELEKTRIČNA I MAGNETSKA POLJA – mogu biti štetna za zdravlje
Zavarivači koji nose srčani elektrostimulator trebali bi se savjetovati s liječnikom prije zavarivanja. Elektromagnetska polja mogu ometati neke srčane elektrostimulatore.
Izlaganje elektromagnetskim poljima može imati i druge, još nepoznate posljedice.
Zavarivači bi na sljedeće načine trebali smanjiti izlaganje elektromagnetskim poljima:
○ Kabele elektroda i radne kabele držite s iste strane tijela. Kad je to
moguće, pričvrstite ih ljepljivom trakom. Ne postavljajte se između kabela plamenika i radnih kabela. Nikada ne omatajte kabel plamenika ili radni kabel oko tijela. Držite izvor napajanja za zavarivanje i kabele što dalje od sebe.
○ Radni kabel pričvrstite na radni dio što bliže mjestu koje zavarujete.
PARE I PLINOVI – mogu biti štetni za zdravlje
Glavu držite izvan isparenja.
Koristite ventilaciju, izvlačenje na luku ili oboje kako biste pare i plinove odveli iz područja disanja i bližeg okruženja.
ZRAKE LUKA – mogu ozlijediti oči i opeći kožu
Zaštitite oči i tijelo. Koristite odgovarajuću masku za zavarivanje i filtarska stakla te nosite zaštitnu odjeću.
Zaštitite promatrače odgovarajućim pregradama ili zastorima.
0463 373 101
BUKA – prevelika buka može oštetiti sluh
Zaštitite uši. Koristite naušnjake ili drugu zaštitu za sluh.
- 6 -
© ESAB AB 2018
1 SIGURNOST
POKRETNI DIJELOVI - mogu izazvati ozljede
Sva vrata, ploče i poklopce držite zatvorene i dobro osigurane. Kada je to potrebno, neka samo kvalificirani ljudi skidaju poklopce radi održavanja i otklanjanja poteškoća. Nakon servisiranje, a prije pokretanja motora, najprije vratite ploče, poklopce i zatvorite vratašca.
Zaustavite motor prije montiranja ili priključivanja jedinice.
Ruke, kosu, viseće dijelove odjevnih predmeta i alate držite dalje od pokretnih dijelova.
OPASNOST OD POŽARA
Iskre (prskanje) mogu uzrokovati požar. Pobrinite se da u blizini ne bude zapaljivih materijala
Nije za upotrebu na zatvorenim spremnicima.
KVAR – u slučaju kvara zatražite stručnu pomoć. ZAŠTITITE SEBE I DRUGE!
OPREZ!
Proizvod je namijenjen isključivo za lučno zavarivanje.
UPOZORENJE!
Izvor napajanja nemojte koristiti za topljenje zamrznutih cijevi.
OPREZ!
Oprema klase A nije namijenjena za korištenje u stambenim prostorima u kojima se električna energija isporučuje javnim niskonaponskim sustavom. U tim prostorima postoje potencijalni problemi osiguravanja elektromagnetske kompatibilnosti opreme klase A zbog vođenih i zračenih smetnji.
NAPOMENA! Elektroničku opremu odstranite u reciklažnom
postrojenju!
U skladu s Europskom Direktivom 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi i njenom primjenom u skladu s nacionalnim zakonom električna i/ili elektronička roba kojoj je istekao uporabni vijek mora se zbrinuti u reciklažnom postrojenju.
Kao osoba odgovorna za opremu dužni ste nabaviti informacije o ovlaštenim sakupljačkim stanicama.
Za dodatne informacije obratite se najbližem distributeru tvrtke ESAB.
Tvrtka ESAB na prodaju nudi cijeli asortiman dodatne opreme za zavarivanje i osobne zaštitne opreme. Za informacije o naručivanju obratite se svojem distributeru tvrtke ESAB ili nas posjetite na našoj internetskoj stranici.
0463 373 101
- 7 -
© ESAB AB 2018

2 JAMSTVO

2 JAMSTVO
Naši proizvodi temeljito su provjereni prije isporuke. ESAB potvrđuje da niti jedan proizvod nije pokazivao nedostatke u materijalu i izradi u vrijeme isporuke te da svi funkcioniraju u skladu s propisanom namjenom.
ESAB daje jamstvo za nedostatke u materijalu i izradi u skladu sa zakonskim zahtjevima. Potrošni materijal čini iznimku od ovog jamstva.
Jamstvo ne obuhvaća štetu ili funkcionalne nedostatke koji mogu nastati kao posljedica:
preopterećenja, zloupotrebe ili upotrebe proizvoda u svrhe koje se ne poklapaju s propisanima
sudara ili nesreća
nepoštivanja uputa navedenih u ovom priručniku za upotrebu
nepropisne instalacije ili montaže
nepropisnog održavanja
mijenjanja proizvoda iz izvornog stanja
kemijskih utjecaja
uobičajeno trošenje i habanje
ESAB ne preuzima nikakvu odgovornost osim za zamjenu ili popravak neispravnih dijelova.

2.1 Uvjeti načina upotrebe

1. Proizvod je namijenjen za industrijsku i komercijalnu upotrebu i mora ga koristiti samo
ovlaštena osoba. Proizvođač nije odgovoran ni za kakvu štetu ili nesreću nastalu zbog neprimjerene uporabe.
2. Sustav Aristo® RT Robotic Welding osmišljen je i proizveden u skladu s najnovijim
standardima te je siguran i pouzdan za uporabu kada ga montira i održava stručna osoba. Valja se pridržavati uputa za montiranje, uporabu i održavanje opisanih u ovom dokumentu.
3. Samo ovlaštena osoba smije montirati i održavati sustav Aristo® RT Robotic Welding
te upravljati njime. Valja se pridržavati propisa o montiranju, uporabi i održavanju iz ovog priručnika.
4. Sustav Aristo® RT Robotic Welding jedino se smije upotrebljavati u svrhu koju je
propisao proizvođač u okviru tehničkih podataka i sustava za automatsko upravljanje. Vrsta plamenika mora se odabrati tako da odgovara zadatku zavarivanja.
5. Sustav Aristo® RT Robotic Welding namijenjen je za uporabu kao cjelovit sustav. Nije
dopuštena ugradnja dijelova drugog proizvođača u sustav.
6. RT KS-2 i RT KSC-2 smiju se rabiti samo kao mehanizam za zaustavljanje u nuždi
unutar tehničkih specifikacija i u kombinaciji sa standardnim RT kabelskim sklopom ruke (KS-2), sklopom Infiniturn ili Helix (KSC-2), ESAB adapterskom prirubnicom, što obuhvaća RT nosače plamenika (KS-2) i plamenik za zavarivanje Aristo RT.
7. U ispuh plina ne smije se dodavati ulje niti tekućina protiv prskanja. ESAB ne pruža
jamstvo za kemijsku otpornost na ove supstance. ESAB preporučuje uporabu ESAB jedinice za prskanje kako bi se trošila minimalna količina tekućine protiv prskanja za plamenik i zbog zaštite okoliša.
8. Proizvod valja čuvati na suhom i u zaštićenim uvjetima prilikom transporta,
skladištenja ili uporabe.
9. Sustav je namijenjen za temperaturu okoliša od 5 °C do 40 °C (41 °F o 104 °F). Ako
se prekorače ograničenja potrebne su sljedeće radnje. U slučaju rizika od smrzavanja koristiti odgovarajuće rashladno sredstvo.
0463 373 101
- 8 -
© ESAB AB 2018

3 UVOD

3 UVOD
Sustav RT plamenika razvijen je za potpuno automatski MIG/MAG zavarivanje pomoću robota. Sustav se sastoji od različitih Aristo RT vratova plamenika namijenjenih za robotsko korištenje, nosača plamenika, kabelskih sklopova optimiziranih za robotsku upotrebu i postavki sigurnosti da bi se zaštitio sustav od oštećenja u slučaju kolizije.
RT sustav za zavarivanje pruža zaštitu od kolizije uz pomoć RT KS-2 sigurnosne mehaničke opruge. Ovo se po potrebi može zamijeniti s RT FL-2 kako bi se iskoristila funkcija detekcije kolizije na robotskom kontrolnom sustavu. RT sustav za zavarivanje može se koristiti s različitim vrstama kabelskih sklopova.
RTKSC-2 i RTFLC-2 nosač plamenika s kabelskim sklopovima Infiniturn ili Helix namijenjeni su za uporabu u robotskom šupljem zglobnom sustavu namijenjenom za naprednu primjenu zavarivanja. Sigurnosni mehanizam kod RTKSC-2 nosača plamenika dozvoljava veliki elastični otklon plamenika u slučaju kolizije. Kabelski sklopovi Infiniturn i Helix jednostavni su za montiranje te pružaju visoko pouzdan sustav s preciznim manevarskim mogućnostima.
U kombinaciji s dobro postavljenim Aristo RT robotskim plamenicima, ovi dijelovi tvore visoko pouzdan i dugotrajan sustav kojem je potrebna minimalna razina održavanja.
Priručnik s uputama dostavlja se uz nosače plamenika i kabelske sklopove.
Na popisu rezervnih dijelova nalaze se: ESAB brojevi za naručivanje, dodatna oprema, rezervni dijelovi i potrošni dijelovi.

3.1 Pregled sustava plamenika

Standardni RT sustav
Za detaljan opis pratite odgovarajuće odlomke u poglavlju TEHNIČKI PODACI:
1. Vrat plamenika
Pogledajte "Plamenik za zavarivanje".
2. Kabelski sklop
Pogledajte "Vrat plamenika za standardni RT sustav".
3. Montiranje plamenika
Pogledajte "Montiranje plamenika za standardni RT sustav".
4. RTKS-2 sigurnosni mehanizam
Pogledajte "RTKS-2 sigurnosni mehanizam".
5. RTFL-2 srednja prirubnica
Pogledajte "RTFL-2 srednja prirubnica".
6. Adapterska prirubnica (ako je
potrebno) Pogledajte "Adapterska prirubnica".
0463 373 101
- 9 -
© ESAB AB 2018
3 UVOD
Sustav šupljih zglobova
Za detaljan opis pratite odgovarajuće odlomke u poglavljima TEHNIČKIH PODATAKA.
1. Vrat plamenika
Pogledajte "Plamenik za zavarivanje".
2. Montiranje plamenika RT KSC-2
Pogledajte "RTKS-2 montiranje plamenika sa sigurnosnim mehanizmom".
3. Nosač plamenika RTFLC-2
Pogledajte "RTFLC-2 nesavitljivi nosač plamenika".
4. Adapterska prirubnica
Pogledajte "Adapterska prirubnica".
5. Kabelski sklop Helix ili Infiniturn
Pogledajte "Kabelski sklop za sustav šupljih zglobova".
0463 373 101
- 10 -
© ESAB AB 2018

4 TEHNIČKI PODACI

4 TEHNIČKI PODACI

4.1 Vrat plamenika za zavarivanje

Izaberite model plamenika sukladno namjeni zavarivanja. Mora se uzeti u obzir potreban radni ciklus i kapacitet, načini hlađenja i promjer žice. Ako postoje povećani preduvjeti, primjerice zbog unaprijed zagrijanih dijelova s kojima se radi ili velike refleksije topline u kutovima itd., ti preduvjeti moraju se uzeti u obzir kako bi se odabrao onaj plamenik za zavarivanje s adekvatnom rezervom u nazivnom opterećenju.
RT plamenici za zavarivanje namijenjeni su za uporabu s izvorima napajanja usklađenim s CE za sljedeće procese zavarivanja: zavarivanje MIG postupkom, zavarivanje MAG postupkom i MIG tvrdo lemljenje s komercijalnim okruglim žicama. Ne rabite plamenik za druge procese.
RT 82W plamenik hlađen vodom mora se koristiti za impulsno lučno zavarivanje čelika ili aluminija.
U nastavku pogledajte raspoložive modele plamenika.
Model plamenika Metoda hlađenja Zaštitni plin Vrijednost
RT42G Plinom hlađeni CO
Plinom hlađeni 300A 100% Plinom hlađeni Mješavina 350A 60% Plinom hlađeni 250A 100%
RT42W Vodom hlađeni CO
Vodom hlađeni 420A 100% Vodom hlađeni Mješavina 350A 60% Vodom hlađeni 350A 100%
RT52G Plinom hlađeni CO
Plinom hlađeni 300A 100% Plinom hlađeni Mješavina 350A 60% Plinom hlađeni 250A 100%
RT52W Vodom hlađeni CO
Vodom hlađeni 470A 100% Vodom hlađeni Mješavina 400A 60% Vodom hlađeni 400A 100%
RT62G Plinom hlađeni CO
Plinom hlađeni 340A 100%
2
2
2
2
2
420A 60%
420A 60%
420A 60%
470A 60%
500A 60%
Plinom hlađeni Mješavina 420A 60% Plinom hlađeni 290A 100%
RT62W Vodom hlađeni CO
Vodom hlađeni 530A 100% Vodom hlađeni Mješavina 450A 60% Vodom hlađeni 450A 100%
0463 373 101
- 11 -
2
530A 60%
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČKI PODACI
Model plamenika Metoda hlađenja Zaštitni plin Vrijednost
RT72G Plinom hlađeni CO
2
480A 60% Plinom hlađeni 320A 100% Plinom hlađeni Mješavina 400A 60% Plinom hlađeni 270A 100%
RT72W Vodom hlađeni CO
2
480A 60% Vodom hlađeni 430A 100% Vodom hlađeni Mješavina 480A 60% Vodom hlađeni 430A 100%
RT82W Vodom hlađeni CO
2
600A 60% Vodom hlađeni 600A 100% Vodom hlađeni Mješavina 550A 60% Vodom hlađeni 550A 100%
Vrijednost nazivnih podataka plamenika i radnog ciklusa vrijede za ciklus od 10 minuta. Tehnički podaci vrijede za standardne primjene potrošnih i rezervnih dijelova. Nazivni podaci
plamenika smanjuju se pri uporabi načina prijenosa impulsnog lučnog zavarivanja.
Rasponi temperature Pohrana: -15–50°C (5–122°F)
Rad: 5 – 40°C (41 – 104°F) Ispušni plin Maks. 10 bar, zasebna cijev za plin Ukupna težina (vrat plamenika, sigurnosni
Približno 5 kg mehanizam, nosač plamenika i 1 m kabelskih sklopova)

4.2 Nazivni napon

Maks. dozvoljeni napon / jakost struje
Cijeli sustav plamenika 141 V (najviša vrijednost zavarivanja) Upravljački sklop RTKS-2 sigurnosnog
mehanizma RTKS-2 tipka
RT KSC-2 sigurnosni mehanizam upravljačkog kruga
Korištenje funkcije mlaznice osjetljive na dodir sa standardnim kabelskim sklopom.
Korištenje mlaznice osjetljive na dodir sa standardnim kabelskim sklopom.
24 V / 1 A
48 V / 0,1 A
48 V
50 V / 5 A
(Dozvoljeno opterećenje maks. 1 minuta pri
nominalnoj nazivnoj struji)
50 V / 5 A
(Dozvoljeno opterećenje maks. 1 minuta pri
nominalnoj nazivnoj struji)
Nazivna opterećenja odnose se na standardne načine upotrebe. Za nazivne podatke kabelskog sklopa, pogledajte odjeljak "Kabelski sklopovi".

4.2.1 Ograničenja rashladnog sklopa

Samo za plamenike s vodenim hlađenjem.
0463 373 101
- 12 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČKI PODACI
Minimalna brzina protoka vode:
1.0 l/min (1.1 litre/minuti)
minimalni tlak vode: 2,5 bara (36,3 Mpa) maksimalni tlak vode: 3,5 bara (50,8 Mpa) Ulazna temperatura: Maks. 40 °C (104 °F) Povratna temperatura: Maks. 60 °C (140 °F) Kapacitet hlađenja: Min. 1000 W, ovisno o primjeni
OPREZ!
Povratna temperatura iznad 60 °C (140 °F) može uzrokovati oštećenja ili uništiti kabelske sklopove.

4.3 Nosač plamenika

Potrebne vrste nosača plamenika ovise o dizajnu sustava RT plamenika i o izboru uređaja sigurnosnog mehanizma, pogledajte odjeljak "Pregled sustava plamenika za zavarivanje"
Komponenta Približna težina
Nosač plamenika (standardni sustav) 0,43 kg RTKS-2 sigurnosni mehanizam (za
standardni sustav)
0,85 kg
RTFL-2 srednja prirubnica (za standardni
0,35 kg sustav)
RTKSC-2 nosač plamenika (za šuplji zglobni
1,90 kg sustav)
RTFLC-2 nesavitljivi nosač plamenika (za
1,22 kg šuplji zglobni sustav)
Robotski plamenik za zavarivanje 0,66 kg

4.3.1 Montiranje plamenika na standardni RT sustav

Kod standardnog RT sustava plamenik se montira na RTKS-2 sigurnosni mehanizam (alternativno može i na RT FL-2 srednju prirubnicu), povezujući kabelski sklop i priključeni vrat plamenika.
Izaberite nosač plamenika u skladu s vrstom plamenika i njegovom geometrijom. Mogu se rabiti različite vrste nosača. Pregledajte popis rezervnih dijelova za dostupne nosače plamenika za RT standardni sustav.
0463 373 101
- 13 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČKI PODACI
Nosač plamenika za standardne robotske ruke
4.3.1.1 RTKS-2 sigurnosni mehanizam
RTKS-2 sigurnosni mehanizam opruge za podršku uređaja koji štiti robota i sustav za zavarivanje u slučaju kolizije.
NAPOMENA!
Nemojte rastavljati RTKS-2.
4.3.1.2 RTFL-2 srednja prirubnica
Nesavitljiva srednja prirubnica RTFL-2 može se rabiti umjesto RTKS-2 ukoliko robot ima elektronički sustav za otkrivanje kolizije.

4.3.2 Nosač plamenika za šuplji zglobni sustav

Kod šupljeg zglobnog sustava Aristo RT vrat plamenika za zavarivanje povezuje se s nosačem plamenika KSC-2 ili FLC-2.
Nosača plamenika RTKSC-2 omogućuje elastični otklon plamenika u slučaju kolizije. Istodobno, električni kontakt je otvoren, signalizirajući robotskim kontrolama za se zaustave. Početna geometrija i Tool Center Point (TCP) plamenika bit će postignuti uz visoku preciznost nakon poništavanja greške . Sustav funkcionira posve mehanički, uz pomoć opruga.
Nosač plamenika RTFLC-2 nema ugrađenu sigurnosnu funkciju.
0463 373 101
- 14 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČKI PODACI
Preporučuje se za šuplje zglobne sustave RTKSC-2 G/W (alternativno RTFLC-2 G/W). Nosač plamenika može se rabiti i kod plamenika hlađenih plinom i kod plamenika hlađenih vodom iz Aristo RT serije.
RTKSC-2 G/W RTFLC-2 G/W
Način funkcioniranja sigurnosnog mehanizma
Mehanički Nije primjenjivo (nesavitljivi
nosač)
Osna otpusna sila (Fz) 650 N Nije primjenjivo (nesavitljivi
nosač)
Otpusna kočnica dijagonalne osi (Mx)
Ponovno postaviti nakon otpuštanja
Ponovljivost Bočno ± 0.1 mm na TCP-u
24 Nm Nije primjenjivo (nesavitljivi
nosač)
Automatsko Nije primjenjivo (nesavitljivi
nosač) Nije primjenjivo (nesavitljivi
standardnog Aristo RT
nosač)
plamenika
Maks. otklon Oko ± 8° Nije primjenjivo (nesavitljivi
nosač)
Sigurnosni prekidač U normalnom stanju
zatvoreno Električno opterećenje maks. 48 V / 1A
0463 373 101
- 15 -
Nije primjenjivo (nesavitljivi nosač)
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČKI PODACI
Električni upravljački sklop za funkciju osjetne mlaznice
Vrijednost:
Za Helix kabelski sklop: maks. 50 V DC / 5 A, maks. 1 minuta Nakon otkrivanja kontakta brzo isključite detekciju napona.
Za Infiniturn kabelski sklop funkcija osjetljivosti mlaznice ima
Ocjena:
Za Helix kabelski sklop: maks. 50 V DC / 5 A, maks. 1 minuta
Za Infiniturn kabelski sklop: maks. 50 V DC / 1 A, maks. 1 minuta
Nakon otkrivanja kontakta brzo isključite detekciju
napona. ograničenu funkcionalnost. Kontaktirajte ESAB za više informacija o mogućim rješenjima kod uporabe.
Nazivni napon Maksimalni dopušteni napon
za sigurnost upravljačkog kruga: 48 V.
4.3.2.1 RTKSC-2 G/W nosač plamenika sa sigurnosnim mehanizmom
StavkaOpis Funkcija
1 Potporanj vrata plamenika Sučelje Aristo RT plamenika 2 RTKSC-2 poklopac Sklop sa kabelima i sučeljem plamenika 3 Gumene čizme Zaštita za sigurnosni mehanizam
0463 373 101
- 16 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČKI PODACI
StavkaOpis Funkcija
4 RTKSC-2 glavno tijelo Dozvoljeni mehanički otklon tijekom kolizije 5 Adapterska prirubnica Izolacijsko sučelje za zglob robota (mora odgovarati
određenom robotu) 6 Usmjeravajući zatik Za precizno poravnanje s adapterskom prirubnicom 7 Priključak za upravljački kabel Električno povezivanje signala kolizije i funkcije
osjetne mlaznice 8 Mikrosklopka Senzor za otkrivanje kolizije
4.3.2.2 RTFLC-2 G/W nesavitljivi nosač plamenika
StavkaOpis Funkcija
1 Potporanj vrata plamenika Aristo RT sučelje plamenika 2 RTFLC-2 poklopac Sklop sa kabelima i sučeljem plamenika 3 RTFLC-2 glavno tijelo Dozvoljeni mehanički otklon tijekom kolizije 4 Usmjeravajući zatik Za precizno poravnanje s adapterskom prirubnicom 5 Adapterska prirubnica Izolacijsko sučelje za zglob robota (mora odgovarati
određenom robotu)
6 Priključak za upravljački kabel
(3 polni)
0463 373 101
Električno povezivanje za funkciju osjetne mlaznice (ako je dostupna)
- 17 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČKI PODACI

4.4 Adapterske prirubnice

Odaberite adaptersku prirubnicu potrebnu za instalaciju na robotsku ruku ovisno o vrsti robota. Adapterska prirubnica za sve vrste odgovarajućih standardnih i sustava sa šupljim zglobovima sustava koji su dostupni, pogledajte popis rezervnih dijelova.

4.5 Kabelski sklopovi

Kabelski sklop ostvaruje vezu s uređajem za dopremanje žice, a dostupne verzije uglavnom ovise o sustavu dizajna i sredstva za hlađenje (plin ili voda), pogledajte popis rezervnih dijelova.
Nazivne vrijednosti valjane su za kabele duljine od 1 do 5 m.
Duljina kabela Infiniturn Helix
Vrijednost (ciklus od 10 min.)
Hlađenje plinom (miješani plin)
Vrijednost (ciklus od 10 min.)
Maks. 500 A / 60 % radnog ciklusa
Maks. 350 A / 100 % radnog ciklusa
Maks. 600 A / 100 % radnog ciklusa
Maks. 400 A / 60 % radnog ciklusa
Maks. 320 A / 100 % radnog ciklusa
Maks. 550 A / 100 % radnog ciklusa
Vodom hlađeni Rotacijski raspon Ograničena
Neograničeni okret ± 270° od neutralnog
mogućnost rotacije
Težina Plinom hlađeni
Težina Vodom hlađeni
Duljina 1,2 m: 2,35 kg
Duljina 1.2 m: 2,35 kg
Duljina 1,0 m: 2,0 kg
Duljina 1.0 m: 2,0 kg

4.5.1 Vrat plamenika za standardni RT sustav

Maks. 400 A / 60 % radnog ciklusa
Maks. 320 A / 100 % radnog ciklusa
Maks. 550 A / 100 % radnog ciklusa
položaja Duljina 1.0 m:
2,0 kg Duljina 1.0 m:
2,0 kg
0463 373 101
- 18 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČKI PODACI
Zatici Burndy priključka
A. Osjetljivost na dodir kontaktnog vrha
C. Senzor kolizije
F. 0V G. + Napon motora H. - Napon motora
D. Senzor kolizije E. Postupno dopremanje
StavkaOpis Funkcija
1 Prirubnica potpornja vrata
Sučelje plamenika
prirubnice 2 Zaštitni poklopac Štiti kabelski sklop od oštećenja 3 Burndy priključak, 12 polni Električni priključak između sigurnosnog
isključivanja i dopremanja žice
4 Upravljački kabel Za KS-2 (sigurnosno isključivanje i gumb za
pokretanje) 5 EURO priključak Povezivanje dopremljene žice 6 Ispušna cijev (crni čep) Za čišćenje plamenika komprimiranim zrakom
nakon ciklusa čišćenja 7 Dovod vode (plavi čep)
8 Povrat vode (crveni čep) 9 Utikač upravljačkog kabela za
sigurnosni mehanizam
1)
Sustav plamenika hlađen samo vodom
Dovod vode za hlađenje plamenika
Povrat vruće vode iz plamenika
Električni priključak s RTKS-2 sigurnosnim
signalom i funkcijom osjetne mlaznice
1)
1)

4.5.2 Kabelski sklop za sustav šupljih zglobova

Infiniturn kabelski sklop omogućava neograničenu rotaciju plamenika u oba smjera. Istodobno se prenose tekućina za hlađenje, zaštitni plin, ispušni zrak, izvor napajanja i signal sigurnosnog mehanizma.
Helix kabelski sklop namijenjen je za rotaciju od ±270° iz neutralnog položaja. Može se rabiti za vrste zavarivanja koje ne zahtijevaju beskrajnu rotaciju.
Infiniturn kabelski sklopovi dostupni su u verziji s plinskim i vodenim hlađenjem. Helix kabelski sklopovi mogu se jednako rabiti za plinski ili vodeni sustav hlađenja.
NAPOMENA!
Plinom hlađeni vrat plamenika kod Helix kabelskog sklopa nikada nemojte povezivati na vrat plamenika vodom hlađenog sustava.
0463 373 101
- 19 -
© ESAB AB 2018
4 TEHNIČKI PODACI
StavkaOpis Funkcija
1 Prirubnica Sučelje nosača plamenika RTKSC-2 / RTFLC-2 2 Usmjeravajući zatik Osigurava ispravno okretanje prilikom spajanja 3 Utikač upravljačkog kabela Električni priključak s RTKSC-2 sigurnosnim
signalom i funkcijom osjetne mlaznice (ako je
dostupna) 4 EURO priključak Povezivanje dopremljene žice 5 Upravljački kabel Električni priključak za sigurnosni signal (od
RTKSC-2) i za funkciju osjetne mlaznice (osjetne
mlaznice standardne su za Helix, ali ne i za
Infiniturn) 6 Povrat vode (crveni čep) Povrat vruće vode iz plamenika 7 Dovod vode (plavi čep) Dovod vode za hlađenje plamenika 8 Ispušna cijev (crni čep) Za čišćenje plamenika komprimiranim zrakom
nakon varenja 9 Spajanje medija Beskonačno rotirajući priključak s medijem prijenosa 10 Zaštitni poklopac Štiti kabelski sklop od oštećenja
0463 373 101
- 20 -
© ESAB AB 2018

5 INSTALLATION

5 INSTALLATION
UPOZORENJE!
For your own safety, make sure that the robot is either in standby or power-less state before doing maintenance work in the moving radius of the robot.
Follow the assembly instructions exactly. Pay attention during assembly that the cables are not damaged. Damaged cables can lead to a short circuit, which may damage the electronics of the robot or the welding torch.
Use only original ESAB components that have been specially developed for this purpose. Only then the correct functioning of the whole welding torch system can be guaranteed.
5.1 RTKS-2 standard arm installation
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism
1. Dismount the insulation flange (10) from the RTKS-2 (11) by removing the screws (12).
2. Position the insulation flange (10) with the index pin on the robot arm and fix it with the screws (20) included. The insulation flange (10) is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the insulation flange (10) does not fit, use an adapter flange (21).
NAPOMENA!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
3. Mount the RTKS-2 the back on the insulation flange (10).
0463 373 101
- 21 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Position the mount on the RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (14) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
5. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (12).
NAPOMENA!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
12 - Cylinder screw with hexagon socket M6DIN912 (length of the screw depending on the torch mount)
14 - Cylindrical pins Ø4×20
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the safety-off mechanism RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
NAPOMENA!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 22 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
0463 373 101
- 23 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key

5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2

The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
0463 373 101
- 24 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
OPREZ!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
1. Unscrew the cylinder screws (1) and lift off the top section (2) of the torch mount.
2. Insert the feather key (4) into the recess of the neck support flange (3) from below.
3. Align the neck support flange (3) including the feather key (4) to the groove (5) of the torch mount and push into the groove right up to the stop of the flange.
4. Hold the cable assembly in this position and simultaneously place the top section (2) back onto the torch mount. First screw both cylinder screws (1) loosely in to about the same length, then tighten alternately. The top section (2) of the mount should have an even gap to the bottom section. The front part of the cable assembly is directly clamped into the torch mount (see illustration below).
1 - Cylinder screws 4 - Feather key 2 - Torch mount top section 5 - Groove for feather key 3 - Neck support flange
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection
In order to be able to create the connection, the cable assembly must be mounted as described in the "Installing the cable assembly" section and equipped following "Installing the wire guide" section. Only then can the central and media connection take place. Proceed as described below:
0463 373 101
- 25 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Connect the central connector of the cable assembly (2) to the wire feeder cabinet socket. Tighten the central connector sleeve nut fingertight. Do not use tools.
1 - Burndy Connector 4 - Return of heated water (red cap) 2 - EURO central connector 5 - Return of heated water (red cap) 3 - Air blow-out 6 - Main Wire feeder
2. For water cooled systems. Connect the water hoses to the cooling circuit. The end of the hose marked blue (4) is connected to the water outlet, and the end marked red (5) is connected to the water return.
3. Connect the blow-out line (3) to the corresponding connection of the feeder.
4. Connect the Burndy Connector to the wire feeder. (1) to the feeder. See section "Electrical connections".
NAPOMENA!
All hoses and the control line must be installed so they can not bend or get damaged!
5.1.4 RTKS-2 electrical connections
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKS-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKS-2 unit via the 4-pole plug (4) that contains circuits for the push-button (6) and the safety-off signal (7).
If a collision is detected, the control circuit for the safety-off signal (7), which is normally closed, will be interrupted.
Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A
0463 373 101
- 26 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
2 - Burndy connector 5 - RTKS-2 connector for control cable plug 4 - Control cable plug
Zatici Burndy priključka
A. Osjetljivost na dodir kontaktnog vrha
C. Senzor kolizije
F. 0V G. + Napon motora H. - Napon motora
D. Senzor kolizije E. Postupno dopremanje
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality, the connection is accomplished with a 1-wire connection.
Rating of the control circuit: max 50 V / 5 A.
OPASNOST!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
OPREZ!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
5.1.5 RTKS-2 Torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 27 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.2 RTFL-2 standard arm installation
5.2.1 RTFL-2 rigid mount
1. Position the RT FL-2 (2) with the index pin on the robot arm and fix it with the hexagon socket screw included. The FL-2 is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the rigid mount does not fit, use an adapter flange (3).
NAPOMENA!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
2. Install torch mount (1). Only torch mounts having a hole pattern equivalent with the mounting surface may be attached. If necessary, carefully press the cylindrical pins (4) into the corresponding holes in the bracket. The pins should protrude by approximately 5mm (0.2in.). Position the torch mount on the RTFL-2 (2) and carefully insert the cylindrical pins (4) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (5).
NAPOMENA!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 28 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4 - Cylindrical pins Ø4×20 5 - Cylinder screw with hexagon socket M6
DIN 912 (length of the screw depending on the torch mount)
Side view
Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. Avoid the formation of burrs. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the RTFL-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
NAPOMENA!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
0463 373 101
- 29 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 - Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key
5.2.2 RTFL-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism
OPREZ!
For hollow wrist systems make sure that the clear space around the robot is at least Ø45 mm (1.8 in.) around the wrist and 50 mm (2.0 in.) near the wire feeder.
0463 373 101
- 30 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Remove the three screws (2) from the front cover (3) of the torch mount and carefully pull the cover off the RTKSC-2 main body (5). Take care not to damage the micro switches installed inside the assembly.
1 - Hexagon wrench 4 mm 4 - Rubber boot 2 - 3× M5×12 screws 5 - RT KSC-2 main body 3 - RT KSC-2 front cover
1. Pull off the rubber boot (4) from the RTKSC-2 main body (5) to the front.
2. Now position the RTKSC-2 main body (5) on the adapter flange (7) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (6) enclosed.
3. Reinstall the rubber boot (4) on the RTKSC-2 main body (5) and make sure it is correctly located in the grooves on the front and back flange.
4. Istall the adapter flange (7) on the robot.
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - 3× M5×12 hexagon socket screws 2 - Rubber boot 4 - Adapter flange

5.3.2 Mounting the cable assembly

NAPOMENA!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ±2-3cm (±1in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
0463 373 101
- 31 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
OPREZ!
Axis 6 must be in 0° position.
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
OPREZ!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 32 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
OPREZ!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connectors are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
NAPOMENA!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
NAPOMENA!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
0463 373 101
- 33 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
OPREZ!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation
NAPOMENA!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTKSC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1).
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 34 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
NAPOMENA!
Make sure that the position of the O-rings are not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RTKSC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RTKSC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 35 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present, insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTKSC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13. Index pin
14. 3× M5×12 screws
0463 373 101
- 36 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections
NAPOMENA!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
RTKSC-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKSC-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKSC-2 unit via the control cable plug (1).
The safety-off signal requires a 2-wire connection (black/black) to the safety-off circuit in the robot control (5).
If a collision is detected, the control circuit (normally closed) will be interrupted (4). Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A.
1 - Control cable plug 3 - Burndy connector VVV 2 - EURO central connector
Zatici Burndy priključka
A. Osjetljivost na dodir kontaktnog vrha
C. Senzor kolizije
F. 0V G. + Napon motora H. - Napon motora
D. Senzor kolizije E. Postupno dopremanje
RTKSC-2 nozzle sense function connection
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below.
0463 373 101
- 37 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
OPASNOST!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
OPREZ!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
5.3.4 RTKSC-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 38 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4 RTFLC-2 installation
5.4.1 RTFLC-2 mount
1. Remove the three M5 screws (2) from the front cover (3) of the RT FLC-2 torch mount and carefully pull the cover off the main body (4).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - RT FLC-2 front cover 2 - 3× M5×12 screws 4 - RT FLC-2 main body
2. Now position the RT FLC-2 main body (4) on the adapter flange (6) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (5) enclosed
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 5 - 3× M5×12 hexagon socket screws 4 - RT FLC-2 main body 6 - Adapter flange
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection
5.4.2.1 Feeding through the robot arm
NAPOMENA!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ± 2-3 cm (± 1 in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
0463 373 101
- 39 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
OPREZ!
Important! Axis 6 must be in 0° position.
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
OPREZ!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 40 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly. Refer to the instruction of the feeder manufacturer.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
OPREZ!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connections are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
NAPOMENA!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
NAPOMENA!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
0463 373 101
- 41 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
OPREZ!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation
In a hollow wrist system the recommended order of installation is to feed the cable assembly through the robot arm before connecting the cables to the torch mount.
When the cable assembly is correctly installed in the hollow wrist, continue the installation according to the procedure described below.
NAPOMENA!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2 and RTFLC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTFLC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1). For gas cooled systems, only one O-ring (4a) is needed, for water cooled systems all three O-rings are needed.
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 42 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
NAPOMENA!
Take great care that the position of the O-rings is not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RT FLC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RT FLC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 43 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTFLC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13 - Index pin 14 - 3x M5x12 screws
0463 373 101
- 44 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections
NAPOMENA!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the documentation of the manufacturer for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below. Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
OPASNOST!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
OPREZ!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
0463 373 101
- 45 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 1-wire connection (green) to the nozzle sense circuit
in the robot control (5), see illustration below. Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
OPASNOST!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
OPREZ!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - EURO central connector 2 - Control cable 4 - Burndy connector

5.5 Torch installation

Be sure to use the correct version of the torch mount and cable assembly (water or gas cooled).

5.5.1 Torch neck equipment

The torch neck, see (1) in the illustration below, must always be equipped to suit the wire diameter and material.
0463 373 101
- 46 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Select the correct wire guide, contact tip (4), tip holder (2), gas nozzle (5), and gas diffuser/spatter protection (3). You will find an exact overview and possible alternative equipment elements for various torch models in the spare parts list. Only use original ESAB parts; only then is the fitting accuracy ensured.
2. Firmly tighten the tip holder and the contact tip using a suitable tool for example the enclosed monkey wrench.
3. When using a split wire guide, remove the installed guide nipple including the o-ring from the torch flange upon delivery if necessary (see section "Installing the neck liner").
OPREZ!
The torch must be completely equipped before welding, especially the gas diffuser and/or spatter protection and all necessary insulators have to be installed according to the spare parts list. Welding without these items may cause immediate destruction of the torch.
1 - Torch neck 4 - Contact tip 2 - Tip holder 5 - Contact tip 3 - Gas diffuser

5.5.2 Aristo RT torch neck installation

NAPOMENA!
Check the O-rings on the flange of the torch neck before mounting. Replace the O-rings if damaged or lost. Missing or faulty O-rings will lead to leaks of shielding gas and coolant.
1. For hollow wrist systems, insert the torch into the torch mount in the correct orientation, so that the locator pin fits into the slot of the RTKSC-2 or RTFLC-2 interface, see (A) in the illustration below. For standard systems, attach the torch to the RT flange of the cable assembly, (B) in the illustration below. Installation is only possible in the correct orientation.
2. Tighten the locking nut of the torch neck.
NAPOMENA!
Only tighten by hand, never use tools or excessive force.
0463 373 101
- 47 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. The correct seating of the torch can be checked by means of the window (1). If the torch has been correctly mounted, no gap should be seen through the window (1).

5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm

Installing the wire guide
Choose the wire guide or liner depending on the filler wire material and diameter to be used, see the spare parts list. Accurate performance of the system can only be guaranteed when using original ESAB wire guides.
The recommended wire guide is the split wire guide, which consists of the neck liner and a separate guide in the cable assembly. The front part of the wire guide, which is most stressed, can be exchanged easily and independently of the cable assembly wire guide.
For correct installation, the following steps must be followed (example for Euro central connector).

5.6.1 Installing the neck liner

The neck liner must be selected to fit the material and diameter of the welding wire, see the spare parts list.
0463 373 101
- 48 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. If present, remove the central guide nipple (1), from the torch neck using a hexagon wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
NAPOMENA!
The guide nipple (1) can only be used with one-piece liners and must not be used with the standard RT or hollow wrist system.
2. When replacing the neck liner: Unfasten the sleeve nut and remove the torch neck. Unfasten the liner nipple using a hexagon wrench (size 6 mm) and remove nipple and liner from the torch neck.
3. Remove the gas nozzle and the contact tip.
4. Insert the new neck liner (2) into the torch. Carefully tighten the guide nipple using a suitable tool, e.g. a hex-wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
5. Cut the neck liner flush with the tip holder and remove the neck liner from the torch.
6. Install the contact tip.
7. Insert the neck liner again. It will be stopped by the contact tip. Measure the excess liner sticking out of the neck.
8. Remove the liner again and shorten the front end by the measured length. Carefully deburr the edge and make sure that the inner hole is not blocked.
9. Reinstall the neck liner and tighten the guide nipple in the neck.

5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly

The correct liner must be inserted to suit the filler material and the wire diameter, see the spare parts list.
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear, reaching the guide nipple that is installed in the flange where the torch neck will be attached. The following worksteps must be followed in order to correctly determine the wire guide length. (Example for Euro central connector).
0463 373 101
- 49 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. For standard RT system: Install the guide nipple (1) in the center hole of the neck support flange, see illustration A below. For hollow wrist system: Install the guide nipple (1) into the torch interface of the RTKSC-2 / RTFLC-2 cover, see illustration B below.
2. Remove the sleeve nut (2) from the central connector, and remove the old wire guide.
3. Insert the wire guide through the central connection and push forwards as far as it will go into the guide nipple (1), applying light pressure.
OPREZ!
Ensure that the wire guide has advanced right up to the stop at the front, rotating and pushing forward gently.
4. Measure the excess length that needs to be cut from the wire guide.
5. Remove the wire guide again and shorten the front end by the measured length.
Steel liner: grind down the burred edges if needed. Plastic liner: make a clean cut and chamfer the edges (e.g. with a pencil sharpener)
NAPOMENA!
Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
0463 373 101
- 50 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Reinstall the wire guide and attach the sleeve nut (2).
NAPOMENA!
For hollow wrist systems where Infiniturn and Helix cable assemblies are used, wire guides should be installed without tension so that the ends of the liners may rotate freely.
Important note when using a plastic liner: The wire channel between the drive rolls of the feeder and the central
connector of the torch must be fitted with a plastic liner. Depending on the design of the feeder, a piece of plastic liner inserted into a brass guide tube can be used.
During wire run-in, make sure that the wire is fed correctly into the plastic liner of the torch. If necessary, remove the cable assembly from the feeder and insert the wire, then reattach.

5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly

Installing a steel liner
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear and reaches to the contact tip. The following worksteps must be followed for the correct calculation of the length (example for Euro central connector):
1. Install the torch (see section "Torch neck equipment").
2. Remove the gas nozzle and contact tip from the torch.
3. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
4. Push in the liner through the central connector and fix with the sleeve nut.
5. Cut off the liner flush with the nozzle holder. To determine the thread projection of the contact tip, pull the liner backwards and screw in the contact tip.
6. Push the liner forwards as far as it will go to the contact tip applying light pressure on the liner and measure the length to be shortened at the rear.
7. Now remove the liner again and cut the excess length measured off it’s front end. If needed, grind down the burred edges. Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
8. The insulation of the liner must be removed after cutting off in the front area, such that the insulation protrudes out of the RM2 flange by approx. 5 cm. For this, briefly remove the torch neck.
9. Push the liner back in again and fix with the sleeve nut (D), see above. Re-install the gas nozzle.
0463 373 101
- 51 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Installing a plastic liner
1. Mount the torch neck (see section "Torch neck equipment") and equip it with a gas nozzle and contact tip.
2. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
3. Cleanly cut off the liner, slightly break the outer edges, point slightly (e.g. with a pencil sharpener).
4. Insert the liner through the central connector into the cable assembly with fitted torch. If it gets stuck, rotate the liner to free it and facilitate installation.
NAPOMENA!
Make sure the liner is completely inserted by rotating it and slightly pushing it forward, until you can feel it has reached its stop.
5. Mount the nipple (B) and the O-Ring (C), move it to the right position and fix it with the sleeve nut (D) of the Euro central connector.
6. Measure the required overlap needed inside the wire feeder cabinet and cut the liner accordingly.

5.7 Adjust the narrow gap contact tip

The adjusting tool RT42-NG is designed for the narrow gap torch necks RT42W-NG, RT42G-NG and RT 82W-0°NG, torches with curved narrow gap contact tip. It facilitates the precisely repeatable and fast changing of the curved contact tip.
NAPOMENA!
The adjusting tool must be securely fastened to a stable base, in order to prevent the position of the device in relation to the robot cannot change unintentionally. If the exact orientation of the device is lost, the alignment of the contact tip used for the elaboration of the welding programs can no longer be reproduced with precision.
Select a position within the operating range of the robot for orientation (alignment) of the contact tip to the torch. Fasten the adjusting tool firmly to a base using the fastening grooves provided for this purpose. Fastening material is not included with the adjusting tool. Select fastening material (screws) to suit the existing conditions.
Save all motion sequences and stop positions required to change or align the wearing parts to a separate robot program.
Before programming the welding tasks: plan at which orientation the contact tip is to stand in relation to the torch. The torch must then be positioned in the desired rotational position and the contact tip aligned using the adjusting device. Only then may the welding task be programmed. If different orientations of the contact tip are required for various welding tasks, the contact tip has to be aligned to the new position when the welding task is changed.
UPOZORENJE!
The gas nozzle and the torch head become very hot during welding. Always allow the torch to cool down before replacing wearing parts or adjusting the contact tip.
0463 373 101
- 52 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Adjust the contact tip
Move the robot torch to a position parallel to the opening of the adjusting tool (2). Maintain a sufficient distance to the work table to be able to comfortably remove the gas nozzle. Define this position in your robot program as the wearing parts change position (stop position 1).
Remove the gas nozzle by pulling it downwards. Remove the welding wire in the contact tip if necessary.
Loosen the counter nut (4) of the contact tip while counter-holding the nozzle holder at the wrench flat (3).
Unscrew the contact tip including the counter nut from the nozzle holder and replace the nozzle holder if necessary.
Completely screw the counter nut (4) onto the new contact tip. Screw the contact tip including the counter nut into the nozzle holder.
Align the contact tip until it is parallel to the opening of the adjusting tool. If necessary, slightly unscrew the contact tip so that it can be easily turned in both directions.
0463 373 101
- 53 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
NAPOMENA!
The contact tip must be able to be easily moved by hand in both directions in order to enable the threading of the adjusting tool.
Place the robot torch or contact tip directly in front of the opening of the adjusting tool (2) (stop position 2).
Insert it slowly from the front until it is completely inserted into the device (stop position 3).
The contact tip was aligned exactly in the device during insertion. Now cautiously tighten the counter nut (4) in this position, while counter holding the nozzle holder at the wrench flat.
Slowly move the robot torch out of the adjusting gauge, return to stop position 1 and push on the gas nozzle as far as it will go.
Allow the welding wire to run into the contact tip and bring the robot arm into welding position.
0463 373 101
- 54 -
© ESAB AB 2018

6 OPERATION

6 OPERATION
OPREZ!
Before starting the system, check the whole installation according to the manufacturer's instructions and applicable safety regulations.
Check the following to make sure that the system has been installed correctly:
1. Are all parts securely attached (torch, torch mount, flanges, safety-off device, cable assembly, and wire feeder cabinet)?
2. Are all media hoses connected correctly and protected from damage?
3. Is the EURO central connector or direct connector fastened tightly?
4. Is the cable assembly length correct and suitable for the installation and can the cable rotate freely? The cable must not be bent sharply. Any risk of the cable getting caught on another object must be eliminated.
5. Is the control cable of the safety-off circuit connected and functioning? Move torch by hand to test (RTKSC-2 and RTKS-2 only).
6. Is the torch firmly attached and is it completely equipped?
7. Is the wire guide installed according to the manual?
8. Are all lines and tubes arranged so that they cannot be damaged or bent?
The wire run-in can now be started, either via the wire run-in pushbutton or via the wire run-in at the feeder.

6.1 Important information for programming (hollow wrist system only)

Fast rotation of axis 6 of the robot will significantly stress the cable assembly. In certain cases, this can lead to damage or destruction of the cable. In order to maximize the lifetime of the cable, we strongly suggest respecting the following limitations when programming the robot.
Position of axis 5 Max. rotational speed of axis 6 0 – 60° 100 % (no limitations) 60° – 80° 300°/sec (approximately 50 % of max. robot speed) > 80° 120°/sec (approximately 20 % of max. robot speed)
NAPOMENA!
The above values are only indications. For information on the exact rotational speed limits, refer to the individual robot manual or contact the robot supplier.
To reposition the torch quickly, the robot arm may have to be slightly extended first to achieve a bending angle of max. 60° of axis 5. In this position, the maximum available rotation speed of axis 6 can be used.
When using the ESAB Helix cable assembly, the max. rotation of ±270° from the neutral position must not be exceeded.
0463 373 101
- 55 -
© ESAB AB 2018
6 OPERATION
OPREZ!
While axis 5 is bent more than 60°, the rotational speed of the torch around axis 6 must be limited, see table above.
Otherwise, the cable assembly may be damaged.
0463 373 101
- 56 -
© ESAB AB 2018

7 SERVISIRANJE I ODRŽAVANJE

7 SERVISIRANJE I ODRŽAVANJE
UPOZORENJE!
Prije provođenja održavanja valja isključiti glavno napajanje cijele instalacije. Pridržavajte se sigurnosnih odredbi s početka ovog priručnika.
Oštećeni plamenici i kabelski sklopovi ne smiju se upotrebljavati. Poznate kvarove mora popraviti isključivo ovlašteno osoblje prije sljedeće upotrebe opreme.
UPOZORENJE!
Opasnost od opekotina! Plinska mlaznica i glava plamenika postanu vrlo vrući tijekom zavarivanja. Prije održavanja pustite da se plamenik ohladi.
UPOZORENJE!
Kako biste izbjegli ozljede osoblja i oštećenja opreme, slijedite ove upute:
1. Popravke nosača plamenika RTKSC-2 ili RTFLC-2, sigurnosnog mehanizma RTKS-2, kabelskog sklopa ili priključka za rashladno sredstvo Infiniturn smije obavljati samo ESAB servisno osoblje.
2. Priključak za rashladno sredstvo Infiniturn nikada se ne smije otvarati. Ne sadrži dijelove koje bi korisnik mogao popraviti i otvaranjem će se uništiti.
3. Nikada nemojte rastavljati RTKSC-2 ili RTKS-2. To je mehanizam koji funkcionira uz pomoć opruga. Neispravno rukovanje može dovesti do teških ozljeda.

7.1 Obavezne provjere i postupci

Prije svake uporabe:
Provjerite plamenik, vrh kontakta, plinsku mlaznicu, usmjerivač u vratu, kabele te ima li općih oštećenja na ostaloj opremi.
NAPOMENA!
Kako bi se smanjilo vrijeme praznog hoda, preporučuje se izmjena dva plamenika. Uvijek imajte pri ruci opremljeni vrat plamenika spreman za upotrebu.
Svakih 8 sati rada (ovisno o primjeni):
Zamijenite vrh kontakta.
Svakodnevno:
Napravite provjeru sigurnosnim mehanizmom.
Vizualno provjerite ima li oštećenja. Npr. napuknuća ili svijenih dijelova.
Provjerite ispravan položaj jedinice za dopremanje žice. Kabelski sklop ne smije biti previše zategnut niti previše labav.
Provjerite crijeva za rashladno sredstvo te priključak za rashladno sredstvo Infiniturn kako ne bi došlo do curenja.
Čistite i održavajte plamenik u skladu s uputama u priručniku plamenika.
Svakih 40 sati rada (ovisno o primjeni):
Promijenite usmjerivače žice.
Promijenite usmjerivače u vratu.
Svaki tjedan ili prema potrebi s obzirom na upotrebu:
0463 373 101
- 57 -
© ESAB AB 2018
7 SERVISIRANJE I ODRŽAVANJE
Izvucite vodilicu za žicu te provjerite je li istrošena ili se u njoj nakupilo prljavštine. Po potrebi zamijenite.
Jednom na mjesec ili češće u slučaju intenzivne upotrebe (tj. više od 8 sati na dan):
Očistite kanale vodilice za žice stlačenim zrakom (skinite vrh kontakta i vodilicu za žicu).
Provjerite jesu li svi vijci zategnuti.
Provjerite sve priključke i crijeva zbog mogućeg oštećenja.
Zamijenite nakon 250 kg potrošene žice za zavarivanje.
Oštećenja električne izolacije mora popraviti ovlašteno osoblje prije nego što se sustav može opet sigurno upotrebljavati.
0463 373 101
- 58 -
© ESAB AB 2018

8 OTKLANJANJE POTEŠKOĆA

8 OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Kvar Mogući uzrok Radnja Dovođenje žice
nije moguće
Žica za zavarivanje nije izravnata prije umetanja u kabelski sklop
Plamenik i kabelski sklop nisu ispravno opremljeni za promjer žice i materijal od kojeg je napravljena.
Vodilica žice nije ispravno umetnuta u kabelski sklop.
Vrh kontakta blokiran je otpadnim komadićima žice. Vodilica žice je istrošena Dopremanje žice ometaju prljavština i komadići u plameniku
Ako je potrebno, opet izvucite žicu za zavarivanje, odrežite je, izbrusite oštre rubove i izravnajte prvih 10 cm žice. Zatim je ponovo umetnite u kabelski sklop.
Provjerite vodilicu žice (kabelski sklop i vrat plamenika) te vrh kontakta.
Malo izvucite vodilicu žice iz EURO konektora. Prilikom umetanja vodilice žice trebali biste osjetiti kako nekoliko centimetara stražnjeg dijela ulazi u mlaznicu vodilice u sučelju plamenika. U suprotnom žica će biti prekratka i neće biti umetnuta do kraja.
Zamijenite vrh kontakta i/ili vodilicu žice, očistite vrat plamenika, kanale za žicu i vodilicu žice stlačenim zrakom.
Plamenik se previše zagrijava
Kontaktni vrh / držač vrha nije ispravno pritegnut
Zategnite ga odgovarajućim alatom, ne previše.
Rashladni sustav ne radi dobro Provjerite protok vode, razinu
napunjenosti i čistoću.
Rashladni sustav nije ispravno povezan
Provjerite priključke (ulaz i povrat vode).
Plamenik je preopterećen Provjerite tehničke podatke i po
potrebi odaberite drugu vrstu.
Neispravan kabelski sklop Provjerite kabele, cijevi i spojeve.
0463 373 101
- 59 -
© ESAB AB 2018
8 OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Kvar Mogući uzrok Radnja Problemi
mehanizma za dopremanje žice
Dopremanje žice zaustavlja se tijekom zavarivanja
Kontaktni vrh je istrošen Promijenite kontaktni vrh. Vodilica je istrošena/prljava Provjerite usmjerivač, očistite ga
stlačenim zrakom. Po potrebi zamijenite.
Potrošni materijal koji se upotrebljava nije prikladan za
Provjerite na popisu rezervnih dijelova.
promjer ili materijal žice Uređaj za dopremanje žice nije
pravilno postavljen
Provjerite valjke za dopremanje žice, kontaktni tlak i kočnicu kalema.
Kabelski je sklop savijen ili je položen pod premalim promjerom
Provjerite ima li oštećenja na kabelskom sklopu. Je li moguće umetnuti usmjerivač bez poteškoća. Montirajte u skladu s uputama. Vidi odjeljak "Montiranje kabelskog
sklopa". Žica je kontaminirana Upotrijebite filc za čišćenje. Kalem žice je prazan Provjerite količinu žice za
zavarivanje na kalemu u jedinici za
dopremanje žice. Žica je blokirana u kabelskom
sklopu
Provjerite dopremanje žice (možda
je previše brzo), provjerite je li vrh
kontakta zaprljan/začepljen, očistite
ili zamijenite vrh kontakta prema
potrebi. Žica se rastalila u vrhu kontakta ili
Zamijenite vrh kontakta. se vrh kontakta istrošio.
Postupak zavarivanja se prekida
Pore u šavu Vrtlog plina koji je uzrokovalo
Aktivirao se sigurnosni mehanizam. Potražite točke kolizije i spriječite ih.
Provjerite je li slab kontakt
upravljačkog kabela.
Očistite glavu plamenika, nakupljanje prskanja
upotrijebite raspršivač plina / zaštitu
od prskanja. Premali ili izuzetno visoki protok
plina u plameniku
Alatom za mjerenje provjerite
protok. Neispravan dovod plina Provjerite protok te nema li curenja. Vlaga ili kontaminacija na žici ili
predmetu koji se obrađuje
Provjerite žicu i predmet koji se
obrađuje, upotrijebite manje
sredstva protiv prskanja ili drugu
vrstu.
Luk nije stabilan Kontaktni vrh je istrošen Promijenite kontaktni vrh.
Pogrešni parametri zavarivanja Provjerite postavke opreme za
zavarivanje. Neispravni električni priključci u
instalaciji
Provjerite jesu li dobro pričvršćeni
svi električni priključci (uključujući
kabel uzemljenja) između izvora
napajanja, plamenika ili radnog
dijela.
0463 373 101
- 60 -
© ESAB AB 2018

9 NARUČIVANJE REZERVNIH DIJELOVA

9 NARUČIVANJE REZERVNIH DIJELOVA
OPREZ!
Popravke i električne radove treba obavljati ovlašteni servisni tehničar tvrtke ESAB. Koristite isključivo izvorne rezervne i zamjenske dijelove tvrtke ESAB.
ESAB RT plamenici RTKS-2, RTFL-2, RT-KSC-2, RT-FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG i RT82WNG dizajnirani su i testirani su skladu s međunarodnim i europskim standardima IEC/EN 60974-7. Servisna jedinica koja je obavila servisiranje ili popravak obavezna je osigurati daljnju usklađenost proizvoda s navedenim standardima.
Rezervne i zamjenske dijelove moguće je naručiti kod najbližeg distributera tvrtke ESAB, pogledajte esab.com. Prilikom naručivanja prema popisu rezervnih dijelova navedite vrstu proizvoda, serijski broj, oznaku i broj rezervnog dijela. To omogućava otpremu i osigurava pravilnu isporuku.
0463 373 101
- 61 -
© ESAB AB 2018
ESAB AB, Lindholmsallén 9, Box 8004, 402 77 Gothenburg, Sweden, Phone +46 (0) 31 50 90 00
http://manuals.esab.com
For contact information visit esab.com
Loading...