ESAB RT Robo Welding Torch System Instruction manual [cs]

RT Robo Welding Torch System
RTKS-2, RTFL-2, KSC-2, FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG, RT82WNG
Návod k používání
0463 373 101 CZ 20181227

OBSAH

1
2
3
4
TECHNICKÉ ÚDAJE ................................................................................... 11
4.1 Hrdlo svařovacího hořáku ..................................................................... 11
4.2 Jmenovité napětí .................................................................................... 12
4.2.1 Omezení chladicího okruhu.................................................................. 13
4.3 Úchyt hořáku........................................................................................... 13
4.3.1 Úchyty hořáku pro standardní systémRT ............................................ 13
4.3.1.1 Bezpečnostní vypínací mechanismusRT KS-2 ................................ 14
4.3.1.2 Mezilehlá přírubaRTFL-2................................................................. 14
4.3.2 Úchyty hořáku pro systém sdutým zápěstím....................................... 15
4.3.2.1 Úchyt hořákuRT KSC-2 G/W sbezpečnostním vypínacím
mechanismem ...................................................................................
4.3.2.2 Pevný úchyt pro hořákRT FLC-2 G/W.............................................. 17
4.4 Přírubové adaptéry................................................................................. 18
4.5 Kabelové sestavy ................................................................................... 18
4.5.1 Kabelové sestavy pro standardní systémRT....................................... 18
4.5.2 Kabelové sestavy pro systémy sdutým zápěstím................................ 19
5
INSTALLATION............................................................................................ 21
5.1 RTKS-2 standard arm installation........................................................ 21
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism............................................................. 21
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount............................................ 22
5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2 ................................ 24
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection........................................................... 25
5.1.4 RTKS-2 electrical connections ............................................................ 26
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection ....................................... 26
5.1.5 RTKS-2 Torch installation .................................................................... 27
5.2 RTFL-2 standard arm installation ........................................................ 28
16
5.2.1 RTFL-2 rigid mount.............................................................................. 28
5.2.2 RTFL-2 torch installation ..................................................................... 30
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation.......................................... 30
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism........................................ 30
5.3.2 Mounting the cable assembly............................................................... 31
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections .............................................. 32
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly ................................................................... 34
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation .............................................. 34
0463 373 101 © ESAB AB 2018
OBSAH
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections....................................................... 37
5.3.4 RTKSC-2 torch installation .................................................................. 38
5.4 RTFLC-2 installation.............................................................................. 39
5.4.1 RTFLC-2 mount................................................................................... 39
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection......................................................... 39
5.4.2.1 Feeding through the robot arm.......................................................... 39
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections............................................... 40
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly .................................................................... 42
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation ............................................... 42
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections .......................................................... 45
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly........... 45
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly................. 46
5.5 Torch installation.................................................................................... 46
5.5.1 Torch neck equipment .......................................................................... 46
5.5.2 Aristo RT torch neck installation........................................................... 47
5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm ............. 48
5.6.1 Installing the neck liner......................................................................... 48
5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly ................................ 49
5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly ..................... 51
5.7 Adjust the narrow gap contact tip ........................................................ 52
6
OPERATION ................................................................................................ 55
6.1 Important information for programming (hollow wrist system only) 55
7
SERVIS AÚDRŽBA..................................................................................... 57
7.1 Povinné kontroly aakce ........................................................................ 57
8
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ .................................................................................. 59
9
OBJEDNÁVÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍLŮ ........................................................ 61
Práva ke změně technických údajů bez upozornění vyhrazena.
0463 373 101 © ESAB AB 2018

1 BEZPEČNOST

1 BEZPEČNOST

1.1 Vysvětlení symbolů

Vtomto návodu se symboly používají vnásledujícím významu: Znamená Pozor! Buďte pozorní!
NEBEZPEČÍ! Označuje bezprostřední nebezpečí. Pokud se mu nevyhnete, povede
kokamžitému a vážnému zranění osob nebo smrti.
VAROVÁNÍ! Označuje potenciální nebezpečí, které může vést ke zranění osob nebo
smrti.
UPOZORNĚNÍ! Označuje nebezpečí, které může vést kméně závažnému zranění osob.
VAROVÁNÍ!
Před používáním si přečtěte návod kobsluze a snažte se mu porozumět, řiďte se všemi výstražnými štítky, bezpečnostními předpisy zaměstnavatele a bezpečnostními listy (SDS).

1.2 Bezpečnostní opatření

Uživatelé zařízení ESAB nesou konečnou odpovědnost za to, že zajistí, aby každý, kdo pracuje stakovým zařízením nebo vjeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům vztahujícím se na tento typ zařízení. Kromě standardních nařízení, která platí pro dané pracoviště, je nutno dodržovat i níže uvedená doporučení.
Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou dobře obeznámeni sobsluhou zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést knebezpečným situacím, které mohou mít za následek zranění obsluhy a poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá toto zařízení, musí být dobře obeznámen s: ○ obsluhou zařízení; ○ umístěním nouzových vypínačů; ○ fungováním zařízení; ○ příslušnými bezpečnostními opatřeními; ○ svařováním a řezáním nebo jiným příslušným použitím vybavení
2. Obsluha zařízení musí zajistit, aby: ○ při spuštění zařízení nebyla vjeho pracovním prostoru žádná neoprávněná
osoba
○ při zapálení oblouku a zahájení svařování byly všechny osoby chráněny
3. Pracoviště musí být: ○ vhodné kdanému účelu; ○ bez průvanu.
0463 373 101
- 5 -
© ESAB AB 2018
1 BEZPEČNOST
4. Osobní ochranné prostředky: ○ Vždy používejte osobní ochranné prostředky, jako jsou ochranné brýle, oděv
odolný proti ohni a ochranné rukavice
○ Nenoste volné doplňky či ozdoby, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., které by
se mohly zachytit nebo způsobit popáleniny
5. Obecná bezpečnostní opatření: ○ Přesvědčte se, zda je zpětný vodič bezpečně připojen ○ Práci na vysokonapěťovém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář
○ Kdispozici musí být vhodný a jasně označený hasicí přístroj ○ Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
VAROVÁNÍ!
Svařování ařezání obloukem může být nebezpečné pro vás ipro jiné osoby. Při svařování nebo řezání dodržujte bezpečnostní opatření.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM – může způsobit smrt
Nainstalujte a uzemněte jednotku vsouladu snávodem kobsluze.
Nedotýkejte se elektrických dílů pod napětím nebo elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem.
Izolujte se od země a svařovaného předmětu.
Dbejte na bezpečnou pracovní polohu
ELEKTRICKÁ A MAGNETICKÁ POLE – mohou být zdraví nebezpečná
Svářeči skardiostimulátorem se musí před svářením obrátit na svého lékaře. Elektrická a magnetická pole mohou ovlivňovat funkci některých kardiostimulátorů.
Elektrická a magnetická pole mohou mít jiné neznámé vlivy na zdraví.
Je třeba, aby svářeči dodržovali následující opatření a minimalizovali vliv elektromagnetických polí:
○ Veďte elektrodu a pracovní vodiče společně po stejné straně těla.
Pokud je to možné, zajistěte je páskou. Nezdržujte se mezi hořákem a pracovními kabely. Nikdy nenamotávejte hořák nebo pracovní kabel na tělo. Zdržujte se co nejdále od zdroje pro svařování a kabelů.
○ Připojte pracovní kabel kobrobku co nejblíže ke svařovanému místu.
VÝPARY APLYNY – mohou být zdraví nebezpečné
Kryjte si hlavu před výpary.
Použijte odvětrávání, odsávání u oblouku nebo obojí k odvádění par a plynů ze své dýchací zóny a všeobecného prostoru.
OBLOUKOVÉ ZÁŘENÍ – může poranit oči a spálit kůži
Chraňte si oči atělo. Používejte správný ochranný štít, brýle sfiltračními skly aochranný oděv.
Osoby nacházející se vblízkosti chraňte vhodnými štíty nebo clonami.
0463 373 101
HLUK – nadměrný hluk může poškodit sluch
Chraňte si uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- 6 -
© ESAB AB 2018
1 BEZPEČNOST
POHYBLIVÉ DÍLY – mohou způsobit zranění
Udržujte všechny panely, kryty a dveře zavřené a zajištěné. Pouze proškolený personál smí vpřípadě potřeby odstraňovat kryty za účelem údržby a odstraňování poruch. Po dokončení servisu a před začátkem sváření vraťte všechny panely nebo kryty na místo a zavřete všechny dveře.
Před montáží nebo připojením jednotky vypněte motor.
Zajistěte, aby se do dosahu pohyblivých částí nedostaly ruce, vlasy, volné oblečení a nástroje.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
Jiskry (prskání) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé materiály.
Nepoužívat na uzavřené kontejnery.
FUNKČNÍ PORUCHA – při funkční poruše požádejte oodbornou pomoc. CHRAŇTE SEBE I JINÉ!
UPOZORNĚNÍ!
Tento výrobek je určen výhradně ksvařování obloukem.
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte tento zdroj energie k rozmrazování zamrzlého potrubí.
UPOZORNĚNÍ!
Zařízení třídy A není určeno kpoužívání vobytných oblastech, vnichž je elektrické napájení zajišťováno veřejnou, nízkonapěťovou rozvodnou sítí. Kvůli rušení šířenému vedením a vyzařováním se mohou vtakových oblastech objevit případné obtíže se zaručením elektromagnetické kompatibility u zařízení třídy A.
POZOR! Elektronická zařízení likvidujte v recyklačním
zařízení!
V souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES o likvidaci elektrických a elektronických zařízení a její implementací podle státních zákonů se musí elektrické zařízení, které dosáhlo konce životnosti, zlikvidovat v recyklačním zařízení.
Jako osoba zodpovědná za zařízení máte povinnost informovat se o schválených sběrných místech.
Chcete-li další informace, obraťte se na nejbližšího prodejce společnosti ESAB.
ESAB nabízí řadu přídavných zařízení pro svařování a osobních ochranných prostředků. Informace pro objednávání vám poskytne váš lokální prodejce ESAB nebo naše webová stránka.
0463 373 101
- 7 -
© ESAB AB 2018

2 ZÁRUKA

2 ZÁRUKA
Před dodáním procházejí naše produkty pečlivou kontrolou. Společnost ESAB ověřuje, že vdobě dodávky je každý produkt vbezvadném stavu, pokud jde omateriál azpracování, afunguje vsouladu súčelem použití.
Společnost ESAB poskytuje záruku na závady materiálu aprovedení vsouladu slegislativními požadavky. Na spotřební materiál se tato záruka nevztahuje.
Záruka nepokrývá žádné škody ani funkční závady vzniklé následkem:
přetížení, nesprávného použití produktu či použití odchylujícího se od účelu použití,
kolizí či nehod,
nedodržování pokynů uvedených vtomto návodu kobsluze,
nesprávné instalace či montáže,
nedostatečné údržby,
modifikace původního stavu produktu,
působení chemikálií,
běžného opotřebení.
Společnost ESAB nese odpovědnost pouze za výměnu či opravu vadných dílů.

2.1 Podmínky splňující účel použití

1. Produkt je určen kprůmyslovému akomerčnímu použití asmí jej používat pouze školený personál. Výrobce neodpovídá za škody či nehody způsobené nesprávným použitím.
2. Robotický svařovací systém Aristo®RT je navržen avyráběn na špičkové úrovni místech apři manipulaci, instalaci aúdržbě školeným personálem je bezpečný aspolehlivý. Je nutné dodržovat pokyny pro instalaci, provoz aúdržbu popsané vtomto dokumentu.
3. Robotický svařovací systém Aristo®RT smí instalovat, obsluhovat aservisovat pouze školený personál. Je nutné dodržovat předpisy oinstalaci, obsluze aúdržbě, které jsou podrobně popsány vtéto příručce.
4. Robotický svařovací systém Aristo®RT se smí používat výhradně pro účely určené výrobcem vrámci technických údajů aspolu sautomatizovanými systémy na manipulaci. Typ hořáku je nutné zvolit tak, aby odpovídal svařovacímu úkolu.
5. Robotický svařovací systém Aristo®RT byl zkonstruován kpoužití jako ucelený systém. Do systému není dovoleno včleňovat součástky od jiných výrobců.
6. SystémyRT KS-2 aRT KSC-2 lze použít pouze jako mechanismy nouzového zastavení vrámci jejich technických specifikací avkombinaci se standardní sestavou kabelového rameneRT (KS-2), Infiniturn nebo Helix (KSC-2), přírubovým adaptérem ESAB, včetně úchytů hořákuRT (KS-2) asvařovacího hořáku AristoRT.
7. Do profukovacího plynu se nesmí přidávat olej ani kapalina proti rozstřiku. Společnost ESAB nezaručuje chemickou odolnost vůči těmto látkám. Společnost ESAB doporučuje použít postřikovací jednotku ESAB kaplikaci minimálního množství kapaliny proti rozstřiku na hořák, což přispívá kochraně životního prostředí.
8. Produkt je nutné během přepravy, skladování apoužívání uchovávat vsuchu achránit před vlhkostí.
9. Systém byl navržen pro provozní teploty vrozmezí od 5°C do 40°C (41F až 104°F). Při překročení těchto limitních hodnot je nutné provést konkrétní kroky. Pokud hrozí nebezpečí mrazu, použijte vhodnou chladicí směs.
0463 373 101
- 8 -
© ESAB AB 2018

3 ÚVOD

3 ÚVOD
Systémy svařovacího hořákuRT jsou vyvinuty kplně automatickému svařování MIG/MAG za použití svařovacích robotů. Systémy se skládají zřady hrdel hořáku AristoRT určených pro robotické použití, úchytů hořáku, kabelových sestav optimalizovaných pro robotické použití abezpečnostních prvků, které zabraňují poškození systému vpřípadě kolize.
Standardní svařovací systémRT zajišťuje ochranu proti kolizi pomocí zařízeníRT KS-2, což je mechanická pružinová bezpečnostní funkce. Tuto funkci lze volitelně nahradit systémemRTFL-2, který využívá funkci detekce kolize zřídicího systému robota. Standardní svařovací systémRT lze použít srůznými typy kabelových sestav.
Úchyty hořákuRTKSC-2 aRTFLC-2 skabelovými sestavami Infiniturn nebo Helix jsou určeny pro použití vrobotických svařovacích systémech sdutým zápěstím, které jsou určeny pro pokročilé aplikace svařování. Bezpečnostní vypínací mechanismus vúchytu hořákuRT KSC-2 nabízí velkou elastickou deformaci hořáku vpřípadě kolize. Kabelové sestavy Infiniturn aHelix se snadno instalují aposkytují vysoce spolehlivý systém spřesnými manévrovacími schopnostmi.
Vkombinaci sosvědčenými robotickými svařovacími hořáky AristoRT vytvářejí tyto složky vysoce spolehlivý atrvanlivý systém, který vyžaduje pouze minimální údržbu.
Návod kpoužití je součástí dodávky úchytů hořáku akabelových sestav.
Objednací čísla ESAB, dostupné příslušenství, náhradní díly aspotřební díly jsou uvedeny vseznamu náhradních dílů.

3.1 Přehled systémů svařovacích hořáků

Standardní systémRT
Podrobný popis naleznete vpříslušné části vkapitole TECHNICKÉ ÚDAJE:
1. Hrdlo hořáku
Viz „Svařovací hořák“.
2. Kabelová sestava
Viz „Kabelové sestavy pro standardní systémRT“.
3. Úchyt hořáku
Viz „Úchyty hořáku pro standardní systémRT“.
4. Bezpečnostní vypínací
mechanismusRT KS-2
Viz „Bezpečnostní vypínací mechanismusRT KS-2“.
5. Mezilehlá přírubaRTFL-2
Viz „Mezilehlá příruba RT FL-2“.
6. Přírubový adaptér (je-li vyžadován)
Viz „Přírubový adaptér“.
0463 373 101
- 9 -
© ESAB AB 2018
3 ÚVOD
Systém sdutým zápěstím
Podrobný popis naleznete vpříslušné části vkapitole TECHNICKÉ ÚDAJE:
1. Hrdlo hořáku
Viz „Svařovací hořák“.
2. Úchyt hořákuRT KSC-2
Viz „Úchyt hořákuRT KSC-2 sbezpečnostním mechanismem“.
3. Úchyt hořákuRT FLC-2
Viz „Pevný úchyt hořákuRT FLC-2“.
4. Přírubový adaptér
Viz „Přírubový adaptér“.
5. Kabelová sestava Helix nebo
Infiniturn
Viz „Kabelové sestavy pro systémy sdutým zápěstím“.
0463 373 101
- 10 -
© ESAB AB 2018

4 TECHNICKÉ ÚDAJE

4 TECHNICKÉ ÚDAJE

4.1 Hrdlo svařovacího hořáku

Zvolte si model hořáku podle svářecí aplikace. Je nutné vzít vúvahu požadovaný pracovní cyklus akapacitu, metodu chlazení aprůměr drátu. Vpřípadě vyšších nároků, například následkem předehřátých obrobků, vysokého odrazu tepla vrozích atd., je nutné je vzít vúvahu avybrat svařovací hořák sadekvátní rezervou jmenovitého výkonu.
Svařovací hořákyRT jsou určeny kpoužití snapájecími zdroji pro svařování označenými značkou CE aurčenými kprocesům svařování kovů za použití inertního plynu (MIG), aktivního plynu (MAG) apájení kovů na tvrdo (MIG Brazing) za použití komerčních drátů kruhového průřezu. Hořák nepoužívejte kjiným procesům.
Při svařování oceli nebo hliníku impulzním obloukem je nutné použít vodou chlazený hořákRT 82 W.
Viz dostupné modely hořáků níže.
Model hořáku Metoda chlazení Ochranný plyn Zatížitelnost
RT42G Chlazený plynem CO
Chlazený plynem 300A/100% Chlazený plynem Mix 350A/60% Chlazený plynem 250A/100%
RT42W Chlazený vodou CO
Chlazený vodou 420A/100% Chlazený vodou Mix 350A/60% Chlazený vodou 350A/100%
RT52G Chlazený plynem CO
Chlazený plynem 300A/100% Chlazený plynem Mix 350A/60% Chlazený plynem 250A/100%
RT52W Chlazený vodou CO
Chlazený vodou 470A/100% Chlazený vodou Mix 400A/60% Chlazený vodou 400A/100%
RT62G Chlazený plynem CO
Chlazený plynem 340A/100%
2
2
2
2
2
420A/60%
420A/60%
420A/60%
470A/60%
500A/60%
Chlazený plynem Mix 420A/60% Chlazený plynem 290A/100%
RT62W Chlazený vodou CO
Chlazený vodou 530A/100% Chlazený vodou Mix 450A/60% Chlazený vodou 450A/100%
0463 373 101
- 11 -
2
530A/60%
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Model hořáku Metoda chlazení Ochranný plyn Zatížitelnost
RT72G Chlazený plynem CO
2
480A/60% Chlazený plynem 320A/100% Chlazený plynem Mix 400A/60% Chlazený plynem 270A/100%
RT72W Chlazený vodou CO
2
480A/60% Chlazený vodou 430A/100% Chlazený vodou Mix 480A/60% Chlazený vodou 430A/100%
RT82W Chlazený vodou CO
2
600A/60% Chlazený vodou 600A/100% Chlazený vodou Mix 550A/60% Chlazený vodou 550A/100%
Hodnoty jmenovitého výkonu hořáku apracovního cyklu jsou platné po dobu 10minut cyklu. Technické údaje platí pro standardizované aplikace využívající standardní spotřební nebo
náhradní díly. Při použití režimu přenosu kovu impulzním obloukem je snížen jmenovitý výkon hořáku.
Rozsahy teplot Skladování: -15-50°C (5-122°F)
Provoz: 5–40°C (41–104°F) Profukovací plyn Max. 10barů, samostatná plynová hadice Celková hmotnost (hrdlo hořáku,
Přibližně 5kg bezpečnostní mechanismus, úchyt hořáku a1m kabelová sestava)

4.2 Jmenovité napětí

Max. přípustné napětí/ proud
Kompletní systém svařovacích hořáků 141V(špičková hodnota pro svařování) Řídicí obvod bezpečnostního vypnutíRT
KS-2 TlačítkoRT KS-2
Řídicí obvod bezpečnostního vypnutíRT KSC-2
Použití funkce snímání hubice se standardní kabelovou sestavou
Použití funkce snímání hubice skabelovými sestavami Helix nebo Infiniturn
24V/ 1A
48V/0,1A
48 V
50V/ 5A
(Přípustné zatížení max. 1minuta při
jmenovitém proudu)
50V/ 5A
(Přípustné zatížení max. 1minuta při
jmenovitém proudu)
Uvedený jmenovitý výkon se vztahuje na standardizovaný případ použití. Jmenovité hodnoty pro kabelové sestavy naleznete včásti „Kabelové sestavy“.
0463 373 101
- 12 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE

4.2.1 Omezení chladicího okruhu

Platí pouze pro vodou chlazené verze.
Min. rychlost průtoku vody: 1,0l/min(1,1kvartu/min) Min. tlak vody: 2,5baru (36,3PSI) Max. tlak vody: 3,5baru (50,8PSI) Sací teplota: Max. 40°C(104°F) Teplota zpětné vody: Max. 60°C (140°F) Chladicí výkon: Min. 1000W, vzávislosti na aplikaci
UPOZORNĚNÍ!
Teplota zpětné vody vyšší než 60°C (140°F) může kabelovou sestavu poškodit či zničit.

4.3 Úchyt hořáku

Požadovaný typ úchytu hořáku závisí na konstrukci systému svařovacích hořákůRT ana volbě bezpečnostních vypínacích zařízení, viz část „Přehled systémů svařovacích hořáků“.
Součást Přibližná hmotnost
Úchyt hořáku (pro standardní systém) 0,43 kg Bezpečnostní vypínací mechanismusRT
0,85 kg KS-2 (pro standardní systém)
Mezilehlá příruba RT FL-2 (pro standardní
0,35 kg systém)
Úchyt hořákuRT KSC-2 (pro systém sdutým
1,90 kg zápěstím)
Pevný úchyt hořákuRT FLC-2 (pro systém
1,22 kg sdutým zápěstím)
Robotický svařovací hořák 0,66 kg
4.3.1 Úchyty hořáku pro standardní systémRT
Ustandardních systémůRT je úchyt hořáku namontován na bezpečnostním vypínacím mechanismuRT KS-2 (případně na mezilehlé příruběRT FL-2), kde je upevněna kabelová sestava apřipojené hrdlo hořáku.
Vyberte úchyt hořáku podle typu hořáku ajeho geometrie. Lze používat různé typy úchytů. Vseznamu náhradních dílů naleznete dostupné úchyty hořáků pro standardní systémRT.
0463 373 101
- 13 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Úchyt hořáku pro roboty se standardním ramenem
4.3.1.1 Bezpečnostní vypínací mechanismusRT KS-2
Bezpečnostní mechanismusRT KS-2 je zařízení podporované pružinou, které chrání robot asystém hořáku vpřípadě kolize.
POZOR!
ZařízeníRT KS-2 nerozebírejte.
4.3.1.2 Mezilehlá přírubaRTFL-2
Pevnou mezilehlou přírubuRT FL-2 lze použít místo zařízeníRT KS-2, pokud má robot elektronický systém detekce kolize.
0463 373 101
- 14 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
4.3.2 Úchyty hořáku pro systém sdutým zápěstím
Vsystému sdutým zápěstím jsou hrdla pro svařovací hořák AristoRT připojena kúchytu hořáku KSC-2 nebo FLC-2.
Úchyt hořákuRT KSC-2 umožňuje elastickou deformaci hořáku vpřípadě kolize. Současně se otevře elektrický kontakt, který signalizuje zastavení ovládání robota. Po resetování chyby bude svysokou přesností dosažena počáteční geometrie abod středu nástroje (TCP) hořáku. Systém funguje čistě mechanicky aje vybaven pružinou.
Úchyt hořákuRT FLC-2 nemá žádnou vestavěnou funkci bezpečnostního vypnutí.
Pro systémy sdutým zápěstím se doporučuje zařízeníRT KSC-2 G/W (případněRT FLC-2 G/W). Tento úchyt hořáku lze použít svodou i plynem chlazenými hořáky řady AristoRT.
RTKSC-2 G/W RTFLC-2 G/W
Funkční princip bezpečnostního vypínacího
Mechanický Není kdispozici (pevná
montáž)
mechanismu Uvolňovací síla na ose (Fz) 650 N Není kdispozici (pevná
montáž)
Uvolňovací moment na příčné ose (Mx)
24Nm Není kdispozici (pevná
montáž)
Resetování po uvolnění Automaticky Není kdispozici (pevná
montáž)
Opakovatelnost Laterální ± 0,1mm při TCP
standardního hořáku
Není kdispozici (pevná montáž)
AristoRT
Max. odchylka Přibl. ± 8° Není kdispozici (pevná
montáž)
Bezpečnostní spínač Normálně zavřený
Elektrické zatížení max.
Není kdispozici (pevná montáž)
48V/ 1A.
0463 373 101
- 15 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Elektrický řídicí okruh pro funkci snímání hubice
Jmenovité hodnoty:
Pro kabelové sestavy Helix: max. 50VDC/ 5A, max. 1minuta Po detekci kontaktu rychle odpojte snímací napětí.
Ukabelových sestav Infiniturn je funkce
Jmenovité hodnoty:
Pro kabelové sestavy Helix: max. 50VDC/ 5A, max. 1minuta
Pro kabelové sestavy Infiniturn: max. 50VDC /1 A, max. 1minuta
Po detekci kontaktu rychle
odpojte snímací napětí. snímání hubice omezená. Podrobné informace omožných řešeních ve vaší aplikaci vám poskytne společnost ESAB.
Jmenovité napětí Maximální přípustné napětí
pro řídicí obvod bezpečnostního vypnutí: 48V
4.3.2.1 Úchyt hořákuRT KSC-2 G/W sbezpečnostním vypínacím mechanismem
Polo
Popis Funkce
žka
1 Držák hrdla hořáku Rozhraní pro hořák AristoRT 2 KrytRT KSC-2 Sestava skabelem arozhraním hořáku 3 Gumová krytka Ochrana bezpečnostního vypínacího mechanismu 4 Hlavní tělesoRT KSC-2 Umožňuje mechanické vychýlení během kolize
0463 373 101
- 16 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Polo
Popis Funkce
žka
5 Přírubový adaptér Izolační rozhraní na zápěstí robota (musí se hodit ke
konkrétnímu robotu) 6 Indexový kolík Pro přesné vyrovnání spřírubovým adaptérem 7 Konektor pro ovládací kabel Elektrické připojení pro funkci kolizního signálu
asnímání hubice 8 Mikrospínač Snímač pro detekci kolize
4.3.2.2 Pevný úchyt pro hořákRT FLC-2 G/W
Polo
Popis Funkce
žka
1 Držák hrdla hořáku Rozhraní pro hořák AristoRT 2 KrytRT FLC-2 Sestava skabelem arozhraním hořáku 3 Hlavní tělesoRT FLC-2 Umožňuje mechanické vychýlení během kolize 4 Indexový kolík Pro přesné vyrovnání spřírubovým adaptérem 5 Přírubový adaptér Izolační rozhraní na zápěstí robota (musí se hodit
ke konkrétnímu robotu)
6 Konektor pro ovládací kabel
(3pólový)
0463 373 101
Elektrická přípojka pro funkci snímání hubice (pokud je kdispozici)
- 17 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE

4.4 Přírubové adaptéry

Přírubový adaptér potřebný pro instalaci na rameno robota zvolte vzávislosti na typu robota. Kdispozici jsou přírubové adaptéry pro všechny vhodné standardní systémy asystémy sdutým zápěstím– viz seznam náhradních dílů.

4.5 Kabelové sestavy

Na připojení kpodavači drátu má vliv kabelová sestava; dostupné verze závisí převážně na konstrukci systému achladicím médiu (plyn nebo voda)– viz seznam náhradních dílů.
Jmenovité hodnoty platí pro kabely vdélce 1 až 5 m.
Délka kabelové
Infiniturn Helix
sestavy
Jmenovitý výkon (10minutový cyklus)
Chlazení plynem (smíšený plyn)
Jmenovitý výkon (10minutový cyklus)
Max. 500A/ 60% pracovního cyklu
Max. 350A/ 100% pracovního cyklu
Max. 600A/ 100% pracovního cyklu
Max. 400A/ 60% pracovního cyklu
Max. 320 A/ 100% pracovního cyklu
Max. 550A/ 100% pracovního cyklu
Chlazený vodou Rozsah otáčení Omezená
kompatibilita
Hmotnost Chlazený plynem
Hmotnost Chlazený vodou
Délka 1,2m: 2,35 kg
Délka 1,2m: 2,35 kg
Nekonečné možnosti otáčení
Délka 1,0m: 2,0 kg
Délka 1,0m: 2,0 kg
4.5.1 Kabelové sestavy pro standardní systémRT
Max. 400A/ 60% pracovního cyklu
Max. 320 A/ 100% pracovního cyklu
Max. 550A/ 100% pracovního cyklu
± 270° zneutrální polohy
Délka 1,0m: 2,0 kg
Délka 1,0m: 2,0 kg
0463 373 101
- 18 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Kolíky konektoru Burndy
A.Dotykové snímání plynové hubice
C.Snímač kolize
F.0V G. +napětí motoru H. –napětí motoru
D.Snímač kolize E.Zavedení
Polo
Popis Funkce
žka
1 Opěrná příruba hrdla Rozhraní hořáku 2 Ochranný kryt Chrání kabelovou sestavu před poškozením 3 Konektor Burndy, 12pólový Elektrické připojení mezi bezpečnostním vypnutím
apodavačem drátu 4 Řídicí kabel Pro KS-2 (bezpečnostní vypnutí atlačítko) 5 Konektor EURO Připojení podavače drátu 6 Profukovací hadice (černá
krytka)
7 Přívod vody (modrý kryt) 8 Ventil pro zpětný tok vody
Pro čištění hořáku stlačeným vzduchem po cyklu
čištění
Přívod vody pro chlazení hořáku
Zpětný tok ohřáté vody zhořáku
1)
1)
(červený kryt)
9 Zástrčka ovládacího kabelu pro
bezpečnostní vypínací
Elektrické připojení kRT KS-2 pro signál
bezpečnostního vypnutí afunkci snímání hubice
mechanismus
1)
Pouze vodou chlazené systémy hořáku
4.5.2 Kabelové sestavy pro systémy sdutým zápěstím
Kabelová sestava Infiniturn umožňuje nekonečné otáčení hořáku vobou směrech. Současně se přenáší chladicí kapalina, ochranná atmosféra, profukovací vzduch, svařovací výkon asignál bezpečnostního vypínacího mechanismu.
Kabelová sestava Helix je určena pro otáčení vrozsahu ±270° zneutrální polohy. Lze ji použít pro ty úlohy svařování, které nevyžadují nekonečné otáčení.
Kabelové sestavy Infiniturn jsou kdispozici ve verzích schlazením plynem avodou. Kabelové sestavy Helix lze univerzálně použít pro aplikace chlazené plynem nebo vodou.
POZOR! Nepřipojujte kabelovou sestavu kabelů Helix provozovanou splynovým hrdlem
hořáku ksystému vodního chlazení.
0463 373 101
- 19 -
© ESAB AB 2018
4 TECHNICKÉ ÚDAJE
Polo
Popis Funkce
žka
1 Příruba Rozhraní úchytu hořákuRT KSC-2 /RT FLC-2 2 Indexový kolík Zajišťuje správnou orientaci spojky 3 Zástrčka ovládacího kabelu Elektrické připojení kRTKSC-2 pro signál
bezpečnostního vypnutí afunkci snímání hubice
(je-li kdispozici) 4 Konektor EURO Připojení podavače drátu 5 Řídicí kabel Elektrické připojení pro signál bezpečnostního
vypnutí (zRT KSC-2) afunkci snímání hubice
(snímání hubice je ve standardní výbavě systému
Helix, nikoli systému Infiniturn) 6 Ventil pro zpětný tok vody
Zpětný tok ohřáté vody zhořáku
(červený kryt) 7 Přívod vody (modrý kryt) Přívod vody pro chlazení hořáku 8 Profukovací hadice (černá
Pro čištění hořáku stlačeným vzduchem po svaření
krytka) 9 Připojení médií Nekonečně otočné připojení spřenosem médií 10 Ochranný kryt Chrání kabelovou sestavu před poškozením
0463 373 101
- 20 -
© ESAB AB 2018

5 INSTALLATION

5 INSTALLATION
VAROVÁNÍ!
For your own safety, make sure that the robot is either in standby or power-less state before doing maintenance work in the moving radius of the robot.
Follow the assembly instructions exactly. Pay attention during assembly that the cables are not damaged. Damaged cables can lead to a short circuit, which may damage the electronics of the robot or the welding torch.
Use only original ESAB components that have been specially developed for this purpose. Only then the correct functioning of the whole welding torch system can be guaranteed.
5.1 RTKS-2 standard arm installation
5.1.1 RTKS-2 safety-off mechanism
1. Dismount the insulation flange (10) from the RTKS-2 (11) by removing the screws (12).
2. Position the insulation flange (10) with the index pin on the robot arm and fix it with the screws (20) included. The insulation flange (10) is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the insulation flange (10) does not fit, use an adapter flange (21).
POZOR!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
3. Mount the RTKS-2 the back on the insulation flange (10).
0463 373 101
- 21 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Position the mount on the RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (14) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
5. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (12).
POZOR!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
12 - Cylinder screw with hexagon socket M6DIN912 (length of the screw depending on the torch mount)
14 - Cylindrical pins Ø4×20
5.1.1.1 Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the safety-off mechanism RTKS-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
POZOR!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 22 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
0463 373 101
- 23 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key

5.1.2 Standard arm cable assembly for KS-2 and FL-2

The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
0463 373 101
- 24 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
UPOZORNĚNÍ!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
1. Unscrew the cylinder screws (1) and lift off the top section (2) of the torch mount.
2. Insert the feather key (4) into the recess of the neck support flange (3) from below.
3. Align the neck support flange (3) including the feather key (4) to the groove (5) of the torch mount and push into the groove right up to the stop of the flange.
4. Hold the cable assembly in this position and simultaneously place the top section (2) back onto the torch mount. First screw both cylinder screws (1) loosely in to about the same length, then tighten alternately. The top section (2) of the mount should have an even gap to the bottom section. The front part of the cable assembly is directly clamped into the torch mount (see illustration below).
1 - Cylinder screws 4 - Feather key 2 - Torch mount top section 5 - Groove for feather key 3 - Neck support flange
5.1.3 RTKS-2 wire feeder connection
In order to be able to create the connection, the cable assembly must be mounted as described in the "Installing the cable assembly" section and equipped following "Installing the wire guide" section. Only then can the central and media connection take place. Proceed as described below:
0463 373 101
- 25 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Connect the central connector of the cable assembly (2) to the wire feeder cabinet socket. Tighten the central connector sleeve nut fingertight. Do not use tools.
1 - Burndy Connector 4 - Return of heated water (red cap) 2 - EURO central connector 5 - Return of heated water (red cap) 3 - Air blow-out 6 - Main Wire feeder
2. For water cooled systems. Connect the water hoses to the cooling circuit. The end of the hose marked blue (4) is connected to the water outlet, and the end marked red (5) is connected to the water return.
3. Connect the blow-out line (3) to the corresponding connection of the feeder.
4. Connect the Burndy Connector to the wire feeder. (1) to the feeder. See section "Electrical connections".
POZOR!
All hoses and the control line must be installed so they can not bend or get damaged!
5.1.4 RTKS-2 electrical connections
5.1.4.1 RTKS-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKS-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKS-2 unit via the 4-pole plug (4) that contains circuits for the push-button (6) and the safety-off signal (7).
If a collision is detected, the control circuit for the safety-off signal (7), which is normally closed, will be interrupted.
Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A
0463 373 101
- 26 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
2 - Burndy connector 5 - RTKS-2 connector for control cable plug 4 - Control cable plug
Kolíky konektoru Burndy
A.Dotykové snímání plynové hubice
C.Snímač kolize
F.0V G. +napětí motoru H. –napětí motoru
D.Snímač kolize E.Zavedení
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality, the connection is accomplished with a 1-wire connection.
Rating of the control circuit: max 50 V / 5 A.
NEBEZPEČÍ!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
UPOZORNĚNÍ!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
5.1.5 RTKS-2 Torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 27 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.2 RTFL-2 standard arm installation
5.2.1 RTFL-2 rigid mount
1. Position the RT FL-2 (2) with the index pin on the robot arm and fix it with the hexagon socket screw included. The FL-2 is directly compatible with robots with tool flange according to DIN ISO 9409-1-A40 (diameter 40mm, 4×M6). If the rigid mount does not fit, use an adapter flange (3).
POZOR!
Ensure that the index pin is located correctly. The maximum torque of 1.2Nm (10.5in.lb) must be observed for the fastening of the adapter flange screws. Prevent self-loosening of the screws by using suitable thread locking measures.
2. Install torch mount (1). Only torch mounts having a hole pattern equivalent with the mounting surface may be attached. If necessary, carefully press the cylindrical pins (4) into the corresponding holes in the bracket. The pins should protrude by approximately 5mm (0.2in.). Position the torch mount on the RTFL-2 (2) and carefully insert the cylindrical pins (4) into the holes provided. Take the position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Screw the mount evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (5).
POZOR!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (5) is 6Nm (53in.lb) and the property class category is 8.8.
0463 373 101
- 28 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4 - Cylindrical pins Ø4×20 5 - Cylinder screw with hexagon socket M6
DIN 912 (length of the screw depending on the torch mount)
Side view
Torch installation with adjustable mount
Torch mounts with a central clamping assembly can only be fastened on the journal of the mounting flange. For this, the mounting flange must be fastened first.
1. If applicable, carefully press the cylindrical pins (1) into the corresponding holes in the mounting flange. Avoid the formation of burrs. The pins should protrude by approximately 5 mm (0.2 in.).
2. Position the mount on the RTFL-2 and carefully insert the cylindrical pins (1) into the holes provided. In doing so, take the later position of the torch into account. Two mounting positions may be potentially possible.
3. Then screw down the mounting flange evenly using the enclosed cylinder screws with hexagon socket (2).
POZOR!
The maximum tightening torque for the cylinder screw (2) is 7.1 Nm (62.8 in.lb) and the property class category is 8.8.
4. Unscrew the axial cylinder screw with hexagon socket (4) out of the mounting flange together with the washer (3).
1 - Cylindrical pins Ø4×14 3 - Washer Ø9 mm 2 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×16
4 - Axial cylinder screw with hexagon
socket M8×16
5. Place the torch mount (5) onto the journal (6) of the mounting flange, paying attention while doing so to the exact alignment of the feather key (7) and the corresponding groove (7a).
0463 373 101
- 29 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Insert the clamping mandrel (8) into the lateral hole (see illustration) and position it so that the mating surfaces (9a) of the clamping mandrel rest on the mating surface (9) of the journal.
7. Fix the clamping mandrel from the opposite side using the M6 cylinder screw with hexagon socket (10) and the Ø22 mm washer (11).
8. Screw the axial cylinder screw (4) with the Ø9 mm washer (3) into the mounting flange and tighten firmly.
3 - Washer Ø9 mm 8 - Clamping mandrel 4 - Axial cylinder screw with hexagon
9 - Mating surface of mounting flange
socket M8×16 5 - Torch mount 9a - Mating surfaces of clamping mandrel 6 - Mounting flange journal 10 - Cylinder screw with hexagon socket
M6×30 7 - Feather key 11 - Washer Ø22×6.4 mm 7a - Groove for feather key
5.2.2 RTFL-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
5.3 RTKSC-2 hollow wrist system installation
5.3.1 RTKSC-2 mount with safety off mechanism
UPOZORNĚNÍ!
For hollow wrist systems make sure that the clear space around the robot is at least Ø45 mm (1.8 in.) around the wrist and 50 mm (2.0 in.) near the wire feeder.
0463 373 101
- 30 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Remove the three screws (2) from the front cover (3) of the torch mount and carefully pull the cover off the RTKSC-2 main body (5). Take care not to damage the micro switches installed inside the assembly.
1 - Hexagon wrench 4 mm 4 - Rubber boot 2 - 3× M5×12 screws 5 - RT KSC-2 main body 3 - RT KSC-2 front cover
1. Pull off the rubber boot (4) from the RTKSC-2 main body (5) to the front.
2. Now position the RTKSC-2 main body (5) on the adapter flange (7) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (6) enclosed.
3. Reinstall the rubber boot (4) on the RTKSC-2 main body (5) and make sure it is correctly located in the grooves on the front and back flange.
4. Istall the adapter flange (7) on the robot.
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - 3× M5×12 hexagon socket screws 2 - Rubber boot 4 - Adapter flange

5.3.2 Mounting the cable assembly

POZOR!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ±2-3cm (±1in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
0463 373 101
- 31 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
UPOZORNĚNÍ!
Axis 6 must be in 0° position.
5.3.2.1 RTKSC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
UPOZORNĚNÍ!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 32 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
UPOZORNĚNÍ!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connectors are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
POZOR!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
POZOR!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
0463 373 101
- 33 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3 RTKSC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
UPOZORNĚNÍ!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.3.3.1 RTKSC-2 cable assembly installation
POZOR!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTKSC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1).
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 34 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
POZOR!
Make sure that the position of the O-rings are not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RTKSC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RTKSC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 35 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present, insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTKSC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13. Index pin
14. 3× M5×12 screws
0463 373 101
- 36 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.3.3.2 RTKSC-2 electrical connections
POZOR!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
RTKSC-2 safety-off mechanism connection
The switch for the safety-off functionality RTKSC-2 is connected through the control cable, see (3) in the illustration below. This connects to the RTKSC-2 unit via the control cable plug (1).
The safety-off signal requires a 2-wire connection (black/black) to the safety-off circuit in the robot control (5).
If a collision is detected, the control circuit (normally closed) will be interrupted (4). Rating of the control circuit: max. 48 V / 1 A.
1 - Control cable plug 3 - Burndy connector VVV 2 - EURO central connector
Kolíky konektoru Burndy
A.Dotykové snímání plynové hubice
C.Snímač kolize
F.0V G. +napětí motoru H. –napětí motoru
D.Snímač kolize E.Zavedení
RTKSC-2 nozzle sense function connection
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below.
0463 373 101
- 37 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
NEBEZPEČÍ!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
UPOZORNĚNÍ!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
5.3.4 RTKSC-2 torch installation
Continue according to section "Torch installation".
0463 373 101
- 38 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4 RTFLC-2 installation
5.4.1 RTFLC-2 mount
1. Remove the three M5 screws (2) from the front cover (3) of the RT FLC-2 torch mount and carefully pull the cover off the main body (4).
1 - Hexagon wrench 4 mm 3 - RT FLC-2 front cover 2 - 3× M5×12 screws 4 - RT FLC-2 main body
2. Now position the RT FLC-2 main body (4) on the adapter flange (6) so that the index pin is correctly seated. Attach with the screws (5) enclosed
Fastening torque max. 2.2 Nm (19.5 in.lb).
1 - Hexagon wrench 4 mm 5 - 3× M5×12 hexagon socket screws 4 - RT FLC-2 main body 6 - Adapter flange
5.4.2 RTFLC-2 wire feeder connection
5.4.2.1 Feeding through the robot arm
POZOR!
In order to adjust the wire feeder position to the cable assembly length, it must be mounted on an adjustable support with a possible movement of ± 2-3 cm (± 1 in.) to the back and to the front. The length of the cable assembly must be determined from the centred mounting position of the wire feeder.
0463 373 101
- 39 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Move the robot arm into a completely straight position, see illustration below. Make sure that (1) axis 6 (rotation around the torch axis) is in 0° position.
2. Move the feeder (3) completely to the back in order to create space for inserting the cable assembly. If it is not possible to move the feeder sufficiently, it should be removed from the robot.
3. Insert the cable assembly with the coupling (2) first into the robot arm and feed it through the robot wrist.
4. The feeder should only be installed again after the correct mounting position with respect to the cable length has been determined. (See section "Installing the cable assembly").
UPOZORNĚNÍ!
Important! Axis 6 must be in 0° position.
5.4.2.2 RTFLC-2 feeder cabinet connections
When installed for the first time, the position of the wire feeder cabinet must be adjusted to the length of the cable assembly. First, the robot arm must be fully extended (straight).
UPOZORNĚNÍ!
As long as the correct position of the feeder corresponding to the length of the cable assembly has not been determined, be careful when moving the robot arm and avoid overstretching the cable. It is helpful to loosen the positioning screws of the feeder before moving the robot arm to allow the feeder to follow the cable assembly.
0463 373 101
- 40 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Loosen the sliding mechanism of the wire feeder and connect the cable assembly. Refer to the instruction of the feeder manufacturer.
2. Now adjust the position of the wire feeder to suit the length of the Infiniturn or Helix cable, as indicated with "A" in the illustration below.
UPOZORNĚNÍ!
When adjusting the position of the feeder cabinet, make sure that the cable assembly is not under stress when the robot arm is in stretched-out position. It is normal for the cable assembly to sag slightly, it should never be taut.
3. Before securing the wire feeder in its permanent position, ensure that the Euro connections are tightly connected. Then turn the torch mount down and up again (rotating on the axis 5), in order not to tighten the cable assembly too much against the feeder (see illustration above). Once this is done, tighten the feeder in that position.
4. For water cooled systems, connect the water lines to the cooling circuit. See section "Cable assemblies for hollow wrist systems" in the TECHNICAL DATA chapter for indications. The hose with the blue rubber cap is for cooling water to the torch, the hose with the red rubber cap returns the heated water. Make sure the hoses will not kink or get otherwise blocked.
POZOR!
A Helix cable assembly used for a gas cooled system must not be connected to a cooling circuit. As the water connections are not needed, they may be cut off.
5. Connect the blow-out hose (black rubber cap) to the corresponding outlet of the wire feeder.
POZOR!
If the blow-out function is not used, the blow-out hose must be sealed with the rubber cap enclosed. With Infiniturn systems, the blow-out air must be supplied to the corresponding connection hose, if it is not permitted to connect blow-out air to the shield gas connection!
0463 373 101
- 41 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Install the necessary plug on the control cable and connect it to the safety off circuit interface of the wire feeder (see section "Electrical connections").
5.4.3 RTFLC-2 cable assembly
The cable assembly must be aligned to the intended use in length and design. The type of cooling for the torch and the cable assembly must be the same (either gas or water cooled respectively). In order to prevent damage to the torch system and other components, it is imperative to observe the following instructions.
UPOZORNĚNÍ!
Coordinate the length and design of the cable assembly to suit the range of action of the robot.
Do not bend, compress or overstretch the cable assembly.
Fix the cable assembly such that is can be moved freely and cannot become entangled.
Any additional holding devices possibly installed, for example a balancer, must not crush or bend the cable assembly.
Extreme turning movements must be avoided in which the cable assembly may become twisted.
Chafing on the robot or other objects must be excluded.
5.4.3.1 RTFLC-2 cable assembly installation
In a hollow wrist system the recommended order of installation is to feed the cable assembly through the robot arm before connecting the cables to the torch mount.
When the cable assembly is correctly installed in the hollow wrist, continue the installation according to the procedure described below.
POZOR!
For some robots, it may be possible to deviate from this order, and first connect the cable assembly to the RTKSC-2 and RTFLC-2, then thread the cable from the front through the robot arm. If in doubt, follow the suggested order.
1. Loosen the three screws (7) with the associated washers and remove them from the RTFLC-2 cover (1). See illustration below.
2. Install the supplied O-rings (4) into the grooves in the cover (1). For gas cooled systems, only one O-ring (4a) is needed, for water cooled systems all three O-rings are needed.
3. Pull the cable assembly approximately 15 cm (6 in.) from the main body (3).
0463 373 101
- 42 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
4. Insert the coupling (2) into the socket of the cover (1) as shown. Align the index pin (6) with the index hole (5) in the main body and insert completely.
POZOR!
Take great care that the position of the O-rings is not shifted by the index pin during the assembly.
1 - RT FLC-2 cover 5 - Index hole 2 - Coupling 6 - Index pin 3 - RT FLC-2 main body 7 - 3× M5×35 screws 4 - 3× O-ring for water cooled systems 11 - Control cable connector
5. Insert the three screws (7) with the associated washers (8) and tighten gently with the enclosed hexagonal wrench, see below illustration.
Fastening torque approximately 2 Nm (18 in.lb).
0463 373 101
- 43 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. If present insert the control cable plug (10) into the connector (11) and make sure it is firmly seated.
7 - 3× M5×35 screw 11 - Control cable connector 8 - Washer 12 - 2× Micro switch 10 - Control cable plug 13 - Index pin
7. Gently push back the cable assembly into the robot arm and carefully seat the RTFLC-2 cover (1) in place. Observe the index pin (13) to be in the correct position. Make sure the two micro switches (12) are not damaged if present.
8. Insert the three M5 screws (14) and tighten without excessive force.
13 - Index pin 14 - 3x M5x12 screws
0463 373 101
- 44 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4 RTFLC-2 electrical connections
POZOR!
After connecting the control cable, secure the cable in order to protect it from getting caught while the robot is moving.
Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the documentation of the manufacturer for details. The link to the robot control is then implemented via the power source controller.
5.4.4.1 RTFLC-2 hollow wrist system with Infiniturn cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 2-wire connection (black/black) to the nozzle sense
circuit in the robot control (5), see illustration below. Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
NEBEZPEČÍ!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
UPOZORNĚNÍ!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - Control cable 2 - EURO central connector
0463 373 101
- 45 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
5.4.4.2 RTFLC-2 hollow wrist system with Helix cable assembly
Connecting the nozzle sense function
If the robot control provides a control circuit for nozzle sense functionality. The connection is accomplished with a 1-wire connection (green) to the nozzle sense circuit
in the robot control (5), see illustration below. Usually, the control cable will be directly connected to the wire feeder. See the
manufacturer's documentation for details. The link to the robot control is then implemented via the power source robot interface.
Rating of the control circuit: max. 50 V / 5 A.
NEBEZPEČÍ!
If the nozzle sense function is not being used, the open end of the control cable on the power source connection side must be properly isolated in order to avoid short circuits. During certain problems on the torch head, the full welding potential may be present on this cable.
UPOZORNĚNÍ!
After detection of contact (gas nozzle on work piece), quickly reduce or cut off the maximum current in the nozzle sense circuit in order to avoid overloading of the system.
Allowed load max. 1 minute at the rated nominal current.
1 - Control cable plug 3 - EURO central connector 2 - Control cable 4 - Burndy connector

5.5 Torch installation

Be sure to use the correct version of the torch mount and cable assembly (water or gas cooled).

5.5.1 Torch neck equipment

The torch neck, see (1) in the illustration below, must always be equipped to suit the wire diameter and material.
0463 373 101
- 46 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. Select the correct wire guide, contact tip (4), tip holder (2), gas nozzle (5), and gas diffuser/spatter protection (3). You will find an exact overview and possible alternative equipment elements for various torch models in the spare parts list. Only use original ESAB parts; only then is the fitting accuracy ensured.
2. Firmly tighten the tip holder and the contact tip using a suitable tool for example the enclosed monkey wrench.
3. When using a split wire guide, remove the installed guide nipple including the o-ring from the torch flange upon delivery if necessary (see section "Installing the neck liner").
UPOZORNĚNÍ!
The torch must be completely equipped before welding, especially the gas diffuser and/or spatter protection and all necessary insulators have to be installed according to the spare parts list. Welding without these items may cause immediate destruction of the torch.
1 - Torch neck 4 - Contact tip 2 - Tip holder 5 - Contact tip 3 - Gas diffuser

5.5.2 Aristo RT torch neck installation

POZOR!
Check the O-rings on the flange of the torch neck before mounting. Replace the O-rings if damaged or lost. Missing or faulty O-rings will lead to leaks of shielding gas and coolant.
1. For hollow wrist systems, insert the torch into the torch mount in the correct orientation, so that the locator pin fits into the slot of the RTKSC-2 or RTFLC-2 interface, see (A) in the illustration below. For standard systems, attach the torch to the RT flange of the cable assembly, (B) in the illustration below. Installation is only possible in the correct orientation.
2. Tighten the locking nut of the torch neck.
POZOR!
Only tighten by hand, never use tools or excessive force.
0463 373 101
- 47 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
3. The correct seating of the torch can be checked by means of the window (1). If the torch has been correctly mounted, no gap should be seen through the window (1).

5.6 Installing the wire guide for standard and hollow Wrist arm

Installing the wire guide
Choose the wire guide or liner depending on the filler wire material and diameter to be used, see the spare parts list. Accurate performance of the system can only be guaranteed when using original ESAB wire guides.
The recommended wire guide is the split wire guide, which consists of the neck liner and a separate guide in the cable assembly. The front part of the wire guide, which is most stressed, can be exchanged easily and independently of the cable assembly wire guide.
For correct installation, the following steps must be followed (example for Euro central connector).

5.6.1 Installing the neck liner

The neck liner must be selected to fit the material and diameter of the welding wire, see the spare parts list.
0463 373 101
- 48 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. If present, remove the central guide nipple (1), from the torch neck using a hexagon wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
POZOR!
The guide nipple (1) can only be used with one-piece liners and must not be used with the standard RT or hollow wrist system.
2. When replacing the neck liner: Unfasten the sleeve nut and remove the torch neck. Unfasten the liner nipple using a hexagon wrench (size 6 mm) and remove nipple and liner from the torch neck.
3. Remove the gas nozzle and the contact tip.
4. Insert the new neck liner (2) into the torch. Carefully tighten the guide nipple using a suitable tool, e.g. a hex-wrench (size 6 mm) or a large flat-blade screwdriver.
5. Cut the neck liner flush with the tip holder and remove the neck liner from the torch.
6. Install the contact tip.
7. Insert the neck liner again. It will be stopped by the contact tip. Measure the excess liner sticking out of the neck.
8. Remove the liner again and shorten the front end by the measured length. Carefully deburr the edge and make sure that the inner hole is not blocked.
9. Reinstall the neck liner and tighten the guide nipple in the neck.

5.6.2 Installing a split wire guide in the cable assembly

The correct liner must be inserted to suit the filler material and the wire diameter, see the spare parts list.
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear, reaching the guide nipple that is installed in the flange where the torch neck will be attached. The following worksteps must be followed in order to correctly determine the wire guide length. (Example for Euro central connector).
0463 373 101
- 49 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
1. For standard RT system: Install the guide nipple (1) in the center hole of the neck support flange, see illustration A below. For hollow wrist system: Install the guide nipple (1) into the torch interface of the RTKSC-2 / RTFLC-2 cover, see illustration B below.
2. Remove the sleeve nut (2) from the central connector, and remove the old wire guide.
3. Insert the wire guide through the central connection and push forwards as far as it will go into the guide nipple (1), applying light pressure.
UPOZORNĚNÍ!
Ensure that the wire guide has advanced right up to the stop at the front, rotating and pushing forward gently.
4. Measure the excess length that needs to be cut from the wire guide.
5. Remove the wire guide again and shorten the front end by the measured length.
Steel liner: grind down the burred edges if needed. Plastic liner: make a clean cut and chamfer the edges (e.g. with a pencil sharpener)
POZOR!
Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
0463 373 101
- 50 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
6. Reinstall the wire guide and attach the sleeve nut (2).
POZOR!
For hollow wrist systems where Infiniturn and Helix cable assemblies are used, wire guides should be installed without tension so that the ends of the liners may rotate freely.
Important note when using a plastic liner: The wire channel between the drive rolls of the feeder and the central
connector of the torch must be fitted with a plastic liner. Depending on the design of the feeder, a piece of plastic liner inserted into a brass guide tube can be used.
During wire run-in, make sure that the wire is fed correctly into the plastic liner of the torch. If necessary, remove the cable assembly from the feeder and insert the wire, then reattach.

5.6.3 Installing a continuous wire guide in the cable assembly

Installing a steel liner
The wire guide is inserted through the cable assembly from the rear and reaches to the contact tip. The following worksteps must be followed for the correct calculation of the length (example for Euro central connector):
1. Install the torch (see section "Torch neck equipment").
2. Remove the gas nozzle and contact tip from the torch.
3. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
4. Push in the liner through the central connector and fix with the sleeve nut.
5. Cut off the liner flush with the nozzle holder. To determine the thread projection of the contact tip, pull the liner backwards and screw in the contact tip.
6. Push the liner forwards as far as it will go to the contact tip applying light pressure on the liner and measure the length to be shortened at the rear.
7. Now remove the liner again and cut the excess length measured off it’s front end. If needed, grind down the burred edges. Make sure the inner opening of the liner is not obstructed by the cut wire end.
8. The insulation of the liner must be removed after cutting off in the front area, such that the insulation protrudes out of the RM2 flange by approx. 5 cm. For this, briefly remove the torch neck.
9. Push the liner back in again and fix with the sleeve nut (D), see above. Re-install the gas nozzle.
0463 373 101
- 51 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Installing a plastic liner
1. Mount the torch neck (see section "Torch neck equipment") and equip it with a gas nozzle and contact tip.
2. Remove the sleeve nut (D) from the Euro connector.
3. Cleanly cut off the liner, slightly break the outer edges, point slightly (e.g. with a pencil sharpener).
4. Insert the liner through the central connector into the cable assembly with fitted torch. If it gets stuck, rotate the liner to free it and facilitate installation.
POZOR!
Make sure the liner is completely inserted by rotating it and slightly pushing it forward, until you can feel it has reached its stop.
5. Mount the nipple (B) and the O-Ring (C), move it to the right position and fix it with the sleeve nut (D) of the Euro central connector.
6. Measure the required overlap needed inside the wire feeder cabinet and cut the liner accordingly.

5.7 Adjust the narrow gap contact tip

The adjusting tool RT42-NG is designed for the narrow gap torch necks RT42W-NG, RT42G-NG and RT 82W-0°NG, torches with curved narrow gap contact tip. It facilitates the precisely repeatable and fast changing of the curved contact tip.
POZOR!
The adjusting tool must be securely fastened to a stable base, in order to prevent the position of the device in relation to the robot cannot change unintentionally. If the exact orientation of the device is lost, the alignment of the contact tip used for the elaboration of the welding programs can no longer be reproduced with precision.
Select a position within the operating range of the robot for orientation (alignment) of the contact tip to the torch. Fasten the adjusting tool firmly to a base using the fastening grooves provided for this purpose. Fastening material is not included with the adjusting tool. Select fastening material (screws) to suit the existing conditions.
Save all motion sequences and stop positions required to change or align the wearing parts to a separate robot program.
Before programming the welding tasks: plan at which orientation the contact tip is to stand in relation to the torch. The torch must then be positioned in the desired rotational position and the contact tip aligned using the adjusting device. Only then may the welding task be programmed. If different orientations of the contact tip are required for various welding tasks, the contact tip has to be aligned to the new position when the welding task is changed.
VAROVÁNÍ!
The gas nozzle and the torch head become very hot during welding. Always allow the torch to cool down before replacing wearing parts or adjusting the contact tip.
0463 373 101
- 52 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
Adjust the contact tip
Move the robot torch to a position parallel to the opening of the adjusting tool (2). Maintain a sufficient distance to the work table to be able to comfortably remove the gas nozzle. Define this position in your robot program as the wearing parts change position (stop position 1).
Remove the gas nozzle by pulling it downwards. Remove the welding wire in the contact tip if necessary.
Loosen the counter nut (4) of the contact tip while counter-holding the nozzle holder at the wrench flat (3).
Unscrew the contact tip including the counter nut from the nozzle holder and replace the nozzle holder if necessary.
Completely screw the counter nut (4) onto the new contact tip. Screw the contact tip including the counter nut into the nozzle holder.
Align the contact tip until it is parallel to the opening of the adjusting tool. If necessary, slightly unscrew the contact tip so that it can be easily turned in both directions.
0463 373 101
- 53 -
© ESAB AB 2018
5 INSTALLATION
POZOR!
The contact tip must be able to be easily moved by hand in both directions in order to enable the threading of the adjusting tool.
Place the robot torch or contact tip directly in front of the opening of the adjusting tool (2) (stop position 2).
Insert it slowly from the front until it is completely inserted into the device (stop position 3).
The contact tip was aligned exactly in the device during insertion. Now cautiously tighten the counter nut (4) in this position, while counter holding the nozzle holder at the wrench flat.
Slowly move the robot torch out of the adjusting gauge, return to stop position 1 and push on the gas nozzle as far as it will go.
Allow the welding wire to run into the contact tip and bring the robot arm into welding position.
0463 373 101
- 54 -
© ESAB AB 2018

6 OPERATION

6 OPERATION
UPOZORNĚNÍ!
Before starting the system, check the whole installation according to the manufacturer's instructions and applicable safety regulations.
Check the following to make sure that the system has been installed correctly:
1. Are all parts securely attached (torch, torch mount, flanges, safety-off device, cable assembly, and wire feeder cabinet)?
2. Are all media hoses connected correctly and protected from damage?
3. Is the EURO central connector or direct connector fastened tightly?
4. Is the cable assembly length correct and suitable for the installation and can the cable rotate freely? The cable must not be bent sharply. Any risk of the cable getting caught on another object must be eliminated.
5. Is the control cable of the safety-off circuit connected and functioning? Move torch by hand to test (RTKSC-2 and RTKS-2 only).
6. Is the torch firmly attached and is it completely equipped?
7. Is the wire guide installed according to the manual?
8. Are all lines and tubes arranged so that they cannot be damaged or bent?
The wire run-in can now be started, either via the wire run-in pushbutton or via the wire run-in at the feeder.

6.1 Important information for programming (hollow wrist system only)

Fast rotation of axis 6 of the robot will significantly stress the cable assembly. In certain cases, this can lead to damage or destruction of the cable. In order to maximize the lifetime of the cable, we strongly suggest respecting the following limitations when programming the robot.
Position of axis 5 Max. rotational speed of axis 6 0 – 60° 100 % (no limitations) 60° – 80° 300°/sec (approximately 50 % of max. robot speed) > 80° 120°/sec (approximately 20 % of max. robot speed)
POZOR!
The above values are only indications. For information on the exact rotational speed limits, refer to the individual robot manual or contact the robot supplier.
To reposition the torch quickly, the robot arm may have to be slightly extended first to achieve a bending angle of max. 60° of axis 5. In this position, the maximum available rotation speed of axis 6 can be used.
When using the ESAB Helix cable assembly, the max. rotation of ±270° from the neutral position must not be exceeded.
0463 373 101
- 55 -
© ESAB AB 2018
6 OPERATION
UPOZORNĚNÍ!
While axis 5 is bent more than 60°, the rotational speed of the torch around axis 6 must be limited, see table above.
Otherwise, the cable assembly may be damaged.
0463 373 101
- 56 -
© ESAB AB 2018
7 SERVIS AÚDRŽBA
7 SERVIS AÚDRŽBA
VAROVÁNÍ!
Než budete provádět údržbu systému, je nejprve nutné vypnout hlavní el. napájení. Řiďte se bezpečnostními předpisy uvedenými na začátku této příručky!
Je zakázáno znovu používat poškozené hořáky či kabelové sestavy! Předtím než zařízení znovu použijete, musí zjištěné závady opravit kvalifikovaný personál.
VAROVÁNÍ!
Riziko popálenin! Při svařování se plynová hubice ahlava hořáku ohřívají na vysoké teploty. Nechte hořák zchladnout předtím, než budete provádět údržbové práce.
VAROVÁNÍ!
Abyste zabránili zranění osob nebo poškození instalace, postupujte podle následujících pokynů:
1. Opravu úchytu hořákuRT KSC-2 neboRT FLC-2, bezpečnostního vypínacího mechanismuRT KS-2, kabelové sestavy nebo spojky média Infiniturn smí provádět pouze servisní podpora ESAB.
2. Spojka médií Infiniturn se nesmí nikdy otevírat. Spojka neobsahuje žádné součásti, jejichž servis by mohl provádět uživatel, ademontáží by došlo kjejímu zničení.
3. Nikdy nerozebírejte zařízeníRT KSC-2 neboRT KS-2. Jedná se o pružinový mechanismus. Nesprávná manipulace může vést kvážnému zranění.
7.1 Povinné kontroly aakce
Před každým použitím:
Zkontrolujte, zda hořák, kontaktního špička, plynová hubice, vložka hrdla, kabely acelkové vybavení nevykazují známky všeobecného poškození.
POZOR!
Aby se minimalizovala doba odstávky, doporučuje se střídat dvě hrdla hořáku, přičemž vždy mějte kdispozici vybavené hrdlo hořáku, které je ihned připravené kpoužití.
Každých 8hodin provozu (v závislosti na aplikaci):
Vyměňte kontaktní špičku.
Denně:
Rukou zkontrolujte funkčnost bezpečnostního vypínacího mechanismu.
Proveďte vizuální kontrolu případného poškození– např. ohnutí nebo prasknutí.
Zkontrolujte správnou polohu podavače drátu. Kabelová sestava nesmí být příliš napnutá ani prohnutá.
Zkontrolujte, zda nedochází kúniku ze spojky médií aspojky médií Infiniturn.
Proveďte čištění aúdržbu hořáku podle pokynů vpříručce hořáku.
Každých 40hodin provozu (v závislosti na aplikaci):
Vyměňte vložky drátu.
Vyměňte vložky hrdla.
0463 373 101
- 57 -
© ESAB AB 2018
7 SERVIS AÚDRŽBA
Týdně nebo dle potřeby, vzávislosti na použití:
Demontujte vodicí vložky drátu azkontrolujte, zda nejsou opotřebené nebo znečištěné. Vpřípadě potřeby ji vyměňte.
Měsíčně nebo častěji při náročném používání (tj. více než 8hodin denně):
Profoukněte kanál vodicí vložky drátu stlačeným vzduchem (odstraňte kontaktní špičku avodicí vložku drátu).
Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby utažené.
Zkontrolujte všechny přípojky ahadice, zda nejsou poškozené.
Vyměňte po 250kg veškerého svařovacího drátu.
Poškození elektrické izolace musí opravit vyškolení pracovníci. Teprve pak lze zařízení bezpečně obsluhovat.
0463 373 101
- 58 -
© ESAB AB 2018

8 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ

8 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Závada Možná příčina Opatření Nelze podávat
drát
Svařovací drát nebyl před zavedením do kabelové sestavy natažený.
Hořák akabelová sestava nejsou správně vybaveny pro průměr amateriál drátu.
Vodicí vložka drátu není správně vložena do kabelové sestavy.
Kontaktní špička je zanesena nečistotami z drátů Vodicí vložka drátu je opotřebená Podávání drátu je vhořáku překážejí nečistoty azbytky
Je-li třeba, znovu svařovací drát vytáhněte, odřízněte, odstraňte otřepy zkonce anarovnejte prvních 10cm drátu. Poté jej provlékněte zpět do kabelové sestavy.
Zkontrolujte vodicí vložku drátu (kabelová sestava ahrdlo hořáku) akontaktní špičku.
Povytáhněte vodicí vložku drátu zkonektoru Euro. Při zavádění vodicí vložky drátu byste měli cítit, jak poslední centimetr vklouzne do vodicího spojníku vrozhraní hořáku. Vopačném případě může být vodicí vložka drátu příliš krátká anebude plně zasunuta.
Vyměňte kontaktní špičku nebo vodicí vložku drátu, profoukněte hrdlo hořáku, obvod vodicí vložky drátu avodicí vložku drátu stlačeným vzduchem.
Hořák se nadměrně zahřívá
Problémy při podávání drátu
Kontaktní špička nebo úchyt špičky nejsou správně utaženy
Použijte vhodný nástroj kutažení na úroveň utažení rukou.
Chladicí systém nepracuje správně. Zkontrolujte průtok vody, výšku
hladiny ačistotu.
Chladicí systém není správně připojen
Zkontrolujte přípojky (přívod azpětný tok vody).
Hořák je přetížen. Řiďte se technickými údaji, aje-li
třeba, vyberte jiný typ.
Závada kabelové sestavy. Zkontrolujte kabely, potrubí
apřípojky. Kontaktní špička je opotřebená. Vyměňte kontaktní špičku. Vložka je opotřebená nebo
znečištěná. Použitý spotřební materiál se
nehodí pro průměr drátu či materiál.
Zkontrolujte vložku aprofoukněte ji.
Vpřípadě potřeby ji vyměňte.
Zkontrolujte seznam náhradních
dílů. Podavač není správně nastaven. Zkontrolujte podávací válec,
kontaktní tlak abrzdu cívky. Kabelová sestava je ohnutá nebo
rozložená vpříliš malých poloměrech.
Zkontrolujte, zda není kabelová
sestava poškozená. Lze vložku
zasunout snadno? Nainstalujte
podle pokynů. Viz část „Instalace
kabelové sestavy“.
0463 373 101
Drát je kontaminován. Použijte čisticí plst.
- 59 -
© ESAB AB 2018
8 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Závada Možná příčina Opatření Během sváření
Cívka drátu je prázdná Zkontrolujte množství svařovacího
se podávání drátu zastavilo
Došlo kzablokování drátu vkabelové sestavě
Drát hoří zpět do kontaktní špičky nebo je kontaktní špička opotřebena
Svařování se zastavuje
Byl aktivován mechanismus bezpečnostního vypnutí.
Póry ve svaru Plynový vír způsobený ulpíváním
rozstříkaného kovu
Příliš nízký nebo extrémně vysoký průtok plynu vhořáku
Vadný přívod plynu Zkontrolujte průtokovou rychlost
Vlhkost nebo kontaminace na drátě nebo na obrobku
drátu na cívce vpodavači.
Zkontrolujte podavač (možná je
příliš rychlý), zkontrolujte, zda není
kontaminována/ucpána kontaktní
špička. Je-li třeba, vyčistěte ji nebo
vyměňte.
Zkontrolujte kontaktní špičku.
Vyhledejte kolizní body aodstraňte
je. Zkontrolujte, zda se vřídicím
vedení nevyskytuje volný kontakt.
Vyčistěte hlavu hořáku, použijte
plynový difuzér/ ochranu proti
rozstřiku.
Zkontrolujte průtokovou rychlost
pomocí měřicího nástroje.
atěsnost.
Zkontrolujte drát aobrobek, použijte
méně kapalného prostředku proti
rozstřiku nebo jiný druh tohoto
prostředku.
Oblouk není stabilní
Kontaktní špička je opotřebená. Vyměňte kontaktní špičku. Špatné svářecí parametry Zkontrolujte nastavení svařovacího
vybavení. Nedostatečná elektrická připojení
vobvodu.
Zkontrolujte, zda jsou veškerá
elektrická připojení (včetně kabelů
elektrického uzemnění) mezi
napájecím zdrojem hořáku
aobrobkem pevně usazená.
0463 373 101
- 60 -
© ESAB AB 2018

9 OBJEDNÁVÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍLŮ

9 OBJEDNÁVÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍLŮ
UPOZORNĚNÍ!
Opravy a elektrické práce musí provádět autorizovaný servisní technik ESAB. Používejte pouze originální náhradní díly ESAB.
Hořáky ESABRT– modelyRTKS-2, RTFL-2, RT-KSC-2, RT-FLC-2, RT42, RT52, RT62, RT72, RT82, RT42-NG aRT82WNG jsou navrženy atestovány vsouladu smezinárodními aevropskými normami IEC/EN 60974-7. Servisní služba, která provedla servis nebo opravu, musí zajistit, aby výrobek stále vyhovoval uvedené normě.
Náhradní díly a spotřební díly si můžete objednat u nejbližšího prodejce společnosti ESAB, viz esab.com. Při objednávání uveďte typ výrobku, sériové číslo, označení a číslo náhradního dílu podle seznamu náhradních dílů. To usnadní expedici a zajistí správnost dodávky.
0463 373 101
- 61 -
© ESAB AB 2018
ESAB AB, Lindholmsallén 9, Box 8004, 402 77 Gothenburg, Sweden, Phone +46 (0) 31 50 90 00
http://manuals.esab.com
For contact information visit esab.com
Loading...