Dans l’ensemble de ce manuel: Signifie Attention! Soyez prudent!
DANGER!
Indique la présence de dangers immédiats qui, s'ils ne peuvent être évités,
entraîneront de graves blessures, voire la mort.
ATTENTION!
Indique la présence de dangers potentiels qui pourraient entraîner de
graves blessures, voire la mort.
PRUDENCE!
Indique la présence de dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles mineures.
ATTENTION!
Avant utilisation, lire et comprendre le manuel
d'instructions et suivre les indications des étiquettes,
des règles de sécurité de l'employeur et des fiches
techniques santé-sécurité.
1.2Mesures de sécurité
ATTENTION!
Ces mesures de sécurité ont pour but d'assurer votre protection. Elles récapitulent les
renseignements préventifs issus des références répertoriées dans la section
«Consignes de sécurité supplémentaires». Avant d'entreprendre toute installation ou
procédure de fonctionnement, veillez à lire et à respecter les mesures de sécurité
ci-dessous, ainsi que les instructions des autres manuels, fiches techniques
santé-sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
entraîne des blessures, voire la mort.
SE PROTÉGER ET PROTÉGER SON ENTOURAGE
Certains procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent le port d'une protection auditive. Tout comme
le soleil, l'arc émet des ultraviolets (UV) et d'autres rayonnements
pouvant entraîner des blessures au niveau de la peau ou des yeux.
Par ailleurs, le métal chaud peut entraîner des brûlures. Une formation
sur l'utilisation adéquate des procédés et de l'équipement est donc
essentielle pour éviter les accidents. Par conséquent:
1.Utilisez un écran facial équipé du filtre et des plaques protectrices appropriés pour
protéger vos yeux, votre visage, votre cou et vos oreilles lorsque vous effectuez une
soudure ou observez les opérations.
2.Portez toujours des lunettes de sécurité pourvues de protections latérales dans toutes
les zones de travail, même celles où le port d'écran facial et lunettes de protection
pour soudage est également exigé.
3.Utilisez un écran facial équipé du filtre et des plaques protectrices appropriés pour
protéger vos yeux, votre visage, votre cou et vos oreilles des étincelles et
rayonnements de l'arc lorsque vous effectuez ou observez les opérations. Prévenez
les observateurs qu'ils ne doivent en aucun cas regarder l'arc, ni s'exposer aux
rayonnements de l'arc électrique ou au métal chaud.
4.Portez des gants à manchettes ignifugés, des vêtements épais à manches longues,
des pantalons sans revers, des chaussures montantes et un casque de protection
pour vous protéger contre les rayonnements de l'arc, les étincelles brûlantes ou le
métal chaud. Un tablier ignifugé est également une protection bienvenue contre la
chaleur rayonnante et les étincelles.
5.Les étincelles ou le métal chaud peuvent venir se loger dans des manches
remontées, des revers de pantalon ou des poches. Les manches et les cols doivent
rester boutonnés et les vêtements doivent être dépourvus de poches ouvertes.
6.Protégez les autres employés des rayonnements de l'arc et des étincelles chaudes à
l'aide d'une séparation ou d'un rideau ininflammable adapté.
7.Préférez des lunettes protectrices aux lunettes de sécurité pour couper du laitier ou
broyer. Le laitier coupé, souvent très chaud, peut être projeté au loin. Les
observateurs doivent porter des lunettes protectrices par-dessus leurs lunettes de
sécurité.
INCENDIES ET EXPLOSIONS
La chaleur émise par les flammes et les arcs peut déclencher un
incendie. Le laitier chaud ou les étincelles peuvent également
provoquer des incendies et des explosions. Par conséquent:
1.Protégez vous et les autres contre les étincelles et les éclats de métal chaud.
2.Éloignez suffisamment tous les matériaux combustibles de la zone de travail, ou
recouvrez-les d'une couverture ininflammable protectrice. Les matériaux combustibles
incluent notamment le bois, le tissu, la sciure de bois, les combustibles liquides et
gazeux, les solvants, les peintures et papier de revêtement, etc.
3.Les étincelles ou le métal chaud peuvent tomber à travers des fissures du plancher ou
du mur et déclencher un feu couvant inaperçu ou un incendie à l'étage inférieur.
Assurez-vous donc qu'aucune fissure ne risque de recevoir des étincelles ou du métal
chaud.
4.N'effectuez aucune opération de soudage ou de coupage, ni aucun autre travail à
chaud tant que la pièce sur laquelle vous travaillez n'a pas été complètement nettoyée
de toute substance susceptible de produire des vapeurs inflammables ou toxiques.
N'effectuez aucun travail à chaud sur des conteneurs clos, ils pourraient exploser.
5.Gardez à portée de main un matériel d'extinction d'incendie en cas de besoin
immédiat (par exemple, un tuyau d'arrosage, un seau rempli d'eau ou de sable, ou
encore un extincteur portatif). Veillez à être formé à les utiliser.
6.N'utilisez pas d'équipement au-delà de ses capacités. Par exemple, un câble de
soudage surchargé peut surchauffer et représente un risque d'incendie.
7.À la fin des opérations, inspectez la zone de travail pour vérifier l'absence d'étincelles
ou de métal chaud(es) susceptibles de provoquer plus tard un incendie. Au besoin,
utilisez des guetteurs d'incendie.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Un contact avec des composants électriques sous tension et la terre
peut entraîner de graves blessures, voire la mort. N'UTILISEZ PAS de
courant de soudage alternatif dans les zones humides en milieu
confiné ou en cas de danger de chute. Par conséquent:
1.Vérifiez que le châssis de la source d'alimentation est branché au système de mise à
la terre de l'alimentation entrante.
2.Branchez la pièce à souder à une terre électrique fiable.
3.Connectez le câble de masse à la pièce à souder. Un branchement incorrect ou
inexistant peut vous exposer, vous et vos collègues, à une décharge électrique fatale.
4.Utilisez un équipement bien entretenu. Remplacez tout câble usé ou endommagé.
5.Veillez à ce que tout reste au sec, notamment les vêtements, la zone de travail, les
câbles, le porte-électrode ou porte-torche et la source d'alimentation.
6.Vérifiez que chaque partie de votre corps est isolée de la pièce à souder et du sol.
7.Ne vous tenez jamais directement debout sur le métal ou le sol lorsque vous travaillez
dans un espace réduit ou une zone humide. Tenez-vous sur des planches sèches ou
une plate-forme isolante, et portez des chaussures avec des semelles en caoutchouc.
8.Enfilez des gants secs et sans trou avant la mise sous tension.
9.Avant de retirer ces gants, mettez le système hors tension.
10. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC StandardZ49.1 pour consulter les
recommandations spécifiques au système de mise à la terre. Ne confondez pas le
câble de masse et le câble de mise à la terre.
CHAMPS ÉLECTRIQUES ET MAGNÉTIQUES
Potentiellement dangereux. Le courant électrique passant à travers un
conducteur crée des champs électriques et magnétiques (CEM)
localisés. Le courant de soudage et de coupage crée des CEM autour
des câbles et machines de soudage. Par conséquent:
1.Les soudeurs portant des pacemakers doivent consulter leur médecin avant de
commencer la moindre soudure. En effet, les CEM peuvent interférer avec certains
pacemakers.
2.L'exposition aux CEM peut avoir d'autres conséquences inconnues pour la santé.
3.Les soudeurs doivent respecter les procédures suivantes pour minimiser cette
exposition:
a)Acheminez les câbles de masse et de l'électrode de sorte qu'ils restent très
proches l'un de l'autre. Si possible, les fixer ensemble à l'aide d'un ruban
adhésif.
b)Ne jamais enrouler le câble de la torche ou le câble de masse autour de soi.
c)Ne pas se placer entre le câble de la torche et le câble de masse. Les câbles
doivent passer du même côté par rapport à votre position.
d)Connecter le câble de masse à la pièce à souder aussi près possible de la
pièce à souder.
e)Veiller à ce que la source d'alimentation et les câbles restent le plus éloignés
possible de son corps.
0463 739 201
ÉMANATIONS ET GAZ
Les émanations et les gaz peuvent être inconfortables et nocifs,
particulièrement dans les espaces confinés. Les gaz de protection
peuvent provoquer une asphyxie. Par conséquent:
1.Éloignez le visage des fumées de soudage. Ne respirez donc ni l’un, ni l’autre.
2.Assurez-vous en tout temps que la zone de travail est suffisamment ventilée, que ce
soit par des moyens naturels ou mécaniques. En l’absence d’une ventilation
mécanique positive, ne soudez, découpez ou gougez aucun matériau tel que de
l’acier galvanisé ou inoxydable, le cuivre, le plomb, le béryllium ou le cadmium. Ne
respirez pas les émanations de ces matériaux.
3.N'actionnez aucune machine de soudage, de coupage ou de gougeage si des
opérations de dégraissage et de pulvérisation ont lieu à proximité. Combinés à des
vapeurs d'hydrocarbures chlores, la chaleur ou l'arc peuvent produire du phosgène
(un gaz extrêmement toxique) et d'autres gaz irritants.
4.Si vous développez une irritation passagère des yeux, du nez ou de la gorge pendant
l’opération, cela signifie que la ventilation est insuffisante. Interrompez votre travail et
prenez les mesures nécessaires pour améliorer la ventilation de la zone de travail. En
cas d'irritation persistante, ne poursuivez pas votre travail.
5.Reportez-vous au document relatif à la norme ANSI/ASC StandardZ49.1 pour
consulter les recommandations spécifiques à la ventilation.
6.AVERTISSEMENT: Lorsqu'utilisé pour le soudage ou le coupage, ce produit génère
des émanations ou des gaz contenant des produits chimiques connus dans l'état de
Californie pour causer des anomalies congénitales, voire des cancers (voir le code
CaliforniaHealth & SafetyCode§25249.5 et seq.).
MANIPULATION DES BOUTEILLES
Si elles sont manipulées de façon incorrecte, les bouteilles peuvent
«éclater» et laisser échapper du gaz très brutalement. La rupture
soudaine d'un robinet de bouteille ou d'un dispositif de
décompression peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Par
conséquent:
1.Placez les bouteilles loin de toute source de chaleur, d'étincelles ou de flammes.
N'amorcez jamais un arc sur une bouteille.
2.Utilisez le gaz approprié au processus et un détendeur de pression conçu pour
fonctionner à partir de la bouteille de gaz comprimé. N'utilisez aucun adaptateur.
Entretenez correctement les tuyaux et les raccords pour qu'ils restent en bon état.
Respectez les instructions du fabricant pour l'installation d'un détenteur sur une
bouteille de gaz comprimé.
3.Fixez toujours les bouteilles en position verticale à l'aide d'une chaîne et d'une sangle
pour les attacher à un chariot manuel, un châssis porteur, un établi, un mur ou un
autre support adéquat. Ne fixez jamais les bouteilles à la table ou au bâti de travail, où
elles pourraient interférer avec un circuit électrique.
4.Lorsque vous ne les utilisez pas, gardez les robinets de bouteille fermés. Lorsque le
détenteur n'est pas connecté, assurez-vous que le capuchon de protection de la
vanne est en place. Utilisez des chariots manuels appropriés pour fixer ou déplacer
les bouteilles.
PIÈCES MOBILES
Les pièces mobiles, comme les ventilateurs, les rotors et
les courroies peuvent causer des blessures. Par
conséquent:
1.Maintenez les portes, les panneaux, les protections et les couvercles bien fermés et
solidement en place.
2.Arrêtez le moteur ou le système d'entraînement avant d'installer ou de brancher
l'unité.
3.Seul du personnel qualifié peut enlever les couvercles aux fins d'entretien et de
dépannage au besoin.
4.Afin de prévenir le démarrage accidentel de l'équipement durant l'entretien,
débranchez le câble de batterie sur la borne négative (-) de la batterie.
5.Garder les mains, les cheveux, les vêtements amples à distance des pièces mobiles.
6.Réinstaller les panneaux et les couvercles une fois l'entretien achevé et avant de
démarrer le moteur.
ATTENTION!
LA CHUTE D'UN ÉQUIPEMENT PEUT CAUSER UNE BLESSURE
•N'utilisez PAS de train roulant, de bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
•Utilisez de l'équipement avec une capacité adéquate pour lever et supporter
l'unité.
•Conservez les câbles et les cordons à distance des véhicules en mouvement
lorsque vous travaillez à partir d'un point surélevé.
ATTENTION!
MAINTENANCE DE L'ÉQUIPEMENT
Un équipement défectueux ou incorrectement entretenu peut entraîner de
graves blessures, voire la mort. Par conséquent:
1.Seul le personnel qualifié peut être autorisé à effectuer des installations, des
dépannages et des opérations de maintenance. N'effectuez aucun travail
électrique si vous n'êtes pas qualifié pour une telle tâche.
2.Avant de procéder à la moindre opération de maintenance dans une source
d'alimentation, débranchez-la de l'alimentation électrique entrante.
3.Gardez les câbles, les fils de mise à la terre, les branchements, ainsi que les
cordons et le bloc d'alimentation en bon état de fonctionnement. N'utilisez en
aucun cas un équipement défectueux.
4.Ne malmenez aucun équipement ou accessoire. Veillez à ce que
l'équipement reste éloigné des sources de chaleur (comme les générateurs
d'air chaud), les environnements humides (par exemple, les flaques d'eau),
l'huile ou la graisse, les atmosphères corrosives et les conditions
météorologiques peu clémentes.
5.Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité et les capots soient en
position et qu'ils sont maintenus en bon état.
6.Utilisez l'équipement uniquement aux fins auxquelles il a été prévu. Ne le
PRUDENCE!
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Pour obtenir plus d'informations sur les règles de sécurité relatives aux arcs
électriques et à l'équipement de coupage, demandez à votre fournisseur un
exemplaire du document "Precautions and Safe Practices for Arc Welding,
Cutting and Gouging", formulaire52-529.
Nous vous recommandons de prendre connaissance des publications suivantes:
•ANSI/ASC Z49.1 - “Safety in Welding and Cutting”
•AWS C5.5 - “Recommended Practices for Gas Tungsten Arc Welding”
•AWS C5.6 - “Recommended Practices for Gas Metal Arc welding”
•ANSI/AWS F4.1 - “Recommended Safe Practices for Welding and Cutting of
•OSHA 29 CFR 1910 - "Safety and health standards"
•CSA W117.2 - "Code for safety in welding and cutting"
•NFPA Standard 51B, “Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
•CGA Standard P-1, “Precautions for Safe Handling of Compressed Gases in
•ANSI Z87.1, "Occupational and Educational Personal Eye and Face
Containers That Have Held Hazardous Substances”
Work"
Cylinders”
Protection Devices"
1.3Responsabilité de l’utilisateur
Il incombe à l'utilisateur des équipements ESAB de prendre toutes les mesures nécessaires
pour garantir la sécurité du personnel utilisant le système de soudage ou se trouvant à
proximité. Les mesures de sécurité doivent répondre aux normes correspondant à ce type
d'appareil. Le contenu de ces recommandations peut être considéré comme un complément
aux règles de sécurité en vigueur sur le lieu de travail.
Toutes les opérations doivent être exécutées par du personnel spécialisé qui maîtrise le
fonctionnement de l'équipement. Une utilisation incorrecte est susceptible de créer une
situation anormale comportant un risque de blessure ou de dégât matériel.
1.Toute personne utilisant l'équipement devra bien connaître:
○ son utilisation
○ l'emplacement de l'arrêt d'urgence
○ son fonctionnement
○ les règles de sécurité en vigueur
○ les procédés de soudage, de découpe et autres opérations applicables à
l'équipement
2.L'opérateur doit s'assurer:
○ que personne ne se trouve dans la zone de travail au moment de la mise en
service de l'équipement.
○ que toutes les personnes à proximité de l'arc sont protégées dès l'amorçage de
l'arc ou l'actionnement de l'équipement.
3.Le poste de travail doit être:
○ adapté aux besoins
○ à l'abri des courants d'air
4.Protection personnelle
○ Toujours utiliser l'équipement recommandé de protection personnelle, tel que
lunettes, vêtements ignifuges, gants.
○ Ne pas porter de vêtements trop larges ni de ceinture, bracelet, etc. pouvant
s'accrocher en cours d'opération ou occasionner des brûlures.
5.Divers:
○ S'assurer que les câbles sont bien raccordés.
○ Seul un électricien qualifié est habilité à intervenir sur les équipements haute
tension .
○ Un équipement de lutte contre l'incendie doit se trouver à proximité et être
clairement signalé.
○ Ne pas effectuer de graissage ou d'entretien pendant le fonctionnement.
ATTENTION!
Le soudage à l'arc et la découpe sont sources de danger pour vous-même et votre
entourage. Prendre les précautions nécessaires pendant le soudage et la découpe.
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE – Danger de mort
•Installez l'équipement et assurez sa mise à la terre conformément au
manuel d'instructions
•Ne touchez pas les parties conductrices ni les électrodes à mains nues ou
avec des gants/vêtements humides.
•S’isoler du sol et de la pièce à souder.
•S’assurer de travailler dans une position sécuritaire.
LES CHAMPS MAGNÉTIQUES ET ÉLECTRIQUES - Peuvent être nocifs
•Les soudeurs portant des pacemakers doivent consulter leur médecin
avant de commencer la moindre soudure. En effet, les CEM peuvent
interférer avec certains pacemakers.
•L'exposition aux CEM peut avoir d'autres conséquences inconnues pour la
santé.
•Les soudeurs doivent respecter les procédures suivantes pour minimiser
cette exposition:
○ Les câbles de masse et les électrodes doivent tous passer du même
côté par rapport à votre position. Si possible, les fixer ensemble à
l'aide d'un ruban adhésif. Ne pas se placer entre le câble de la torche
et le câble de masse. Ne jamais enrouler le câble de la torche ou le
câble de masse autour de soi. Veiller à ce que la source
d'alimentation et les câbles restent le plus éloignés possible de son
corps.
○ Connecter le câble de masse à la pièce à souder aussi près possible
de la pièce à souder.
FUMÉES ET GAZ - Peuvent être nocifs
•Éloignez le visage des fumées de soudage.
•Ventilez ou évacuez les fumées de soudage pour assurer un
environnement de travail sain.
0463 739 201
RAYONS DE L'ARC – Danger pour les yeux et la peau
•Protéger ses yeux et sa peau. Utilisez un écran de soudage et portez des
gants et vêtements de protection.
•Protégez les personnes voisines par des rideaux ou écrans protecteurs.
BRUIT – Le niveau élevé de bruit peut réduire les facultés auditives
Utiliser un protecteur d'oreilles ou toute protection auditive similaire.
PIÈCES MOBILES – Peuvent causer des blessures
•Maintenir les portes, les panneaux et les couvercles bien fermés et
solidement en place. Seul le personnel qualifié peut enlever les couvercles
aux fins d'entretien et de dépannage au besoin. Réinstaller les panneaux
et les couvercles une fois l'entretien achevé et avant de démarrer le
moteur.
•Arrêter le moteur avant d'installer ou de brancher l'unité.
•Garder les mains, les cheveux, les vêtements amples à distance des
pièces mobiles.
RISQUE D'INCENDIE
•Les étincelles peuvent provoquer un incendie. Assurez-vous qu'aucun
objet inflammable ne se trouve à proximité.
•Ne pas utiliser sur des conteneurs clos.
SURFACE CHAUDE– Les pièces peuvent brûler
•Ne touchez pas les pièces à main nue.
•Laisser refroidir l'équipement avant toute intervention.
•Pour manipuler des pièces chaudes, utiliser des outils appropriés et/ou
des gants de soudage isolés afin d'éviter les brûlures.
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT – Faire appel à un technicien qualifié.
SE PROTÉGER ET PROTÉGER SON ENTOURAGE!
ATTENTION!
Ne pas utiliser le générateur pour dégeler des canalisations.
PRUDENCE!
Ce produit est exclusivement destiné au soudage à l'arc.
ATTENTION!
Rayonnement laser
•Le rayonnement laser peut blesser les yeux. Ne pas
regarder directement la diode laser ni le faisceau laser
quand il est activé (peu importe la cote de classe).
•Ne pas orienter le faisceau laser vers une autre
personne.
ATTENTION!
Les dévidoirs sont conçus pour être utilisés en mode GMAW (MIG/MAG) uniquement.
Si le dévidoir est utilisé dans n’importe quel autre mode comme le mode SMAW
(MMA), le câble qui relie le dévidoir à l’alimentation doit être débranché, sinon l’unité
pourrait s’animer seule.
ESAB dispose d’un assortiment d'accessoires de soudage et d’équipement de
protection personnelle. Pour obtenir des renseignements relatifs aux commandes,
veuillez communiquer avec votre détaillant ESAB local ou visitez notre site Web.
1.4Avertissement– Proposition65 de la Californie
ATTENTION!
L’équipement de soudage ou de coupage génère des fumées ou des gaz qui
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de Californie pour causer
des malformations congénitales et, dans certains cas, le cancer. (California Health &
Safety Code Section 25249.5 et seq.)
ATTENTION!
Ce produit peut être la cause d’une exposition à des produits chimiques, notamment
au plomb, reconnus dans l’État de Californie pour causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres anomalies de la reproduction. Lavez-vous les
mains après l’utilisation.
Pour plus d’informations, visitez le site www.P65Warnings.ca.gov.
1.5Documentation de produit
Pour consulter le manuel de l’opérateur et d’autres documents
techniques dans différentes langues, visitez le site Web
http://manuals.esab.com/ ou balayez le codeQR pour un accès
facile.
Effectuez une recherche en utilisant par exemple le nom du
produit ou le numéro de commande du produit(GIN) figurant
sur la plaque signalétique du produit.
Filtrez les résultats de recherche par langue, type de
document,etc.
Le produit RobustFeed équipé d’un panneau de commandeU6 ou Pulse est destiné au
soudageMIG/MAG avec des sources d’alimentation de soudage de typeCAN de 400A,
500A et 600A.
Le dévidoir est disponible en plusieurs versions (voir l’annexe «NUMÉROS DE
RÉFÉRENCE»).
REMARQUE!
Les variantes de dévidoirs équipées du systèmeELP (ESAB Logic Pump) sont
destinées à être utilisées avec des sources d’alimentation de soudage équipées
d’ELP. Pour obtenir plus d’informations sur ELP, voir la section «Raccord du liquide
de refroidissement».
Les dévidoirs sont étanches et contiennent les mécanismes d’alimentation à quatre galets
motorisés ainsi que l’électronique de commande.
Il peut être utilisé avec une bobine de fil standard de 200et 300mm de diamètre ou avec le
système Marathon PacMC d’ESAB avec un adaptateur pour alimenter le fil.
Le dévidoir peut être installé sur un chariot, suspendu au-dessus du lieu de travail ou sur le
sol, en position verticale ou horizontale et avec ou sans roulettes.
Les accessoiresESAB correspondant à ce produit sont répertoriés au chapitre
«ACCESSOIRES» de ce manuel.
2.1Équipement
Le dévidoir est fourni avec:
•Manuel d’instructions– Unité d’alimentation par câble
RobustaFeedU6 et RobustFeedPulse
Tension d'alimentation42VCA, 50–60Hz
Puissance requise181VA
Courant d'alimentation nominale I
1
4,3A
Données de réglage:
Vitesse de dévidage32 à 984po/min (0,8 à 25,0m/min)
Raccord de la torcheTweco4, Tweco5, EURO
Diamètre max. de la bobine de fil12po (300mm)
Dimensions du fil:
Fe0,023 à 5/64po (0,6 à 2,0mm)
Ss0,023 à 1/16po (0,6 à 1,6mm)
Al0,031 à 1/16po (0,8 à 1,6mm)
Fil fourré0,035 à 3/32po (0,9 à 2,4mm)
Poids36,8 à 40,8lb (16,7 à 18,5kg)
Poids maximal avec bobine de fil44,1lb (20,0kg)
Dimensions (long.x larg.x haut.)23,4× 9,8× 16,9po (595× 250× 430mm)
Température de fonctionnement-4 à +131°F (-20 à +55°C)
Température de transport et de stockage.-40 à +176°F (-40 à +80°C)
Gaz de protectionTous les modèles sont conçus pour le
soudage MIG/MAG.
Pression de gaz maximale72,5psi (5bar, 0,5MPa)
Liquide de refroidissement
1)
Liquide de refroidissement prêt à l'emploi
ESAB
Pression maximale du liquide de
72,5psi (5bar, 0,5MPa)
refroidissement
Charge autorisée à +104°F(+40°C):
35% du facteur de marche630A
Facteur de marche 60%500A
100% du facteur de marche400A
Charge autorisée à +131°F(+55°C):
35% du facteur de marche600A
Facteur de marche 60%450A
100% du facteur de marche350A
Indice de protectionIP44
1)
Pour «RobustFeedU6, Offshore, Water», «RobustFeedU6, Offshore, Water, Push
Pull», «RobustFeedPulse, Offshore, Water» et «RobustFeedPulse, Offshore, Water,
Push Pull»)
Le facteur de marche correspond au pourcentage d'une période de 10minutes pendant
laquelle le soudage ou la découpe est possible à une certaine charge sans provoquer de
surcharge.
Indice de protection
Le code IP correspond à la classe de protection, c’est-à-dire au niveau d’étanchéité à l’eau
ou à d’autres éléments.
L’équipement marqué IP44 est conçu pour l’utilisation à l’intérieur et à l’extérieur et peut
résister à la pluie provenant de toutes les directions.
L’installation doit être confiée à un professionnel.
ATTENTION!
Pour les travaux de soudage dans des milieux à risques électriques élevés, seuls des
générateurs adaptés à l'environnement doivent être utilisés. Ces générateurs sont
identifiés par le symbole.
PRUDENCE!
Ce produit est conçu pour un usage industriel. En environnement domestique, il est
susceptible de provoquer des interférences radio. Il incombe à l'utilisateur de prendre
les mesures qui s'imposent.
4.1Instructions de levage
PRUDENCE!
Risque d'écrasement lors de la manipulation du dévidoir. Se protéger et avertir les
personnes se trouvant à proximité du danger.
PRUDENCE!
Pour éviter les blessures et d'endommager l'équipement, suivre les méthodes de
soulèvement et utiliser les points d'attaches indiqués ici.
Ne pas déposer ou attacher des objets lourds sur le dévidoir avant de déplacer
celui-ci. Les points de levage peuvent supporter un poids total maximal de 97lb(44kg) lorsque le dévidoir est soulevé par les deux poignées de levage supérieures
extérieures indiquées dans l’illustration ci-dessus.
Le poids total approuvé de 97lb (44kg) comprend le dévidoir et les accessoires. Le
poids du dévidoir de série est de 40,8lb (18,5kg). Pour connaître le poids de chaque
composant, voir le chapitre DONNÉES TECHNIQUES.)
Les règles de sécurité générale relatives à la manipulation de l'équipement sont
indiquées dans le chapitre «SÉCURITÉ» de ce manuel. Lire ce chapitre au complet
avant de commencer à utiliser l'équipement!
ATTENTION!
Afin d'éviter l'électrocution, ne pas toucher le fil de l'électrode, ni les pièces en contact
avec elle, ni les raccords ou câbles non isolés.
REMARQUE!
Déplacer l'équipement par la poignée prévue à cet effet. Ne jamais tirer l'équipement
par la torche de soudage.
ATTENTION!
Le dévidoir est conçu pour être utilisé avec les sources d’alimentation en modes
MIG/MAG et MMA. S'il est utilisé en mode MIG/MAG, le support MMA doit être
débranché du dévidoir et le connecteur OKC doit être couvert. S'il est utilisé en
mode MMA, la torche MIG/MAG doit être isolée ou maintenue dans le porte-torche
s'il y a lieu; sinon, la torche ou le support sera sous tension.
ATTENTION!
Veiller à ce que les panneaux latéraux restent fermés pendant l'opération.
Pour éviter que la bobine ne glisse
du moyeu, serrer son écrou.
PRUDENCE!
Avant de fileter le fil de soudage, vérifier que la pointe traçante et les bavures ont été
retirées de l'extrémité du fil pour l'empêcher de bloquer le porte-fil de la torche.
ATTENTION!
La prudence est de rigueur pour éviter les blessures
provoquées par les pièces en mouvement.
ATTENTION!
Assurer la stabilité de l'équipement, surtout lorsqu'il est utilisé sur des surfaces
irrégulières ou en pente.
5.1Intensité maximale recommandée pour le jeu de câbles
À une température ambiante de +77°F (+25°C) et pour un cycle normal de
10minutes:
Section de câbleFacteur de marchePerte de tension par
Le facteur de marche correspond au pourcentage d'une période de 10minutes pendant
laquelle le soudage ou la découpe est possible à une certaine charge sans provoquer de
surcharge.
Les volets latéraux gauche et droit du dévidoir doivent être fermés pendant le
soudage et le dévidage. Ne jamais souder ou dévider le fil sans avoir fermé les
deux volets!
2)
Danger électrique! Pendant le soudageMIG/MAG, l’électrodeMMA doit être
retirée du porte-électrode et doit être maintenue à l’écart de la pièce de fabrication
et de tout autre matériau conducteur. Si possible, le porte-électrode doit être retiré
du connecteurOKC de l’unité de soudage et le connecteur doit être recouvert d’un
capuchon isolant.
3)
Danger électrique! Pendant le soudageMMA, l’excédent du fil doit être coupé
afin de réduire le risque de contact accidentel avec la torcheMIG/MAG. La torche
doit être maintenue à l’écart de la pièce de fabrication et de tout autre matériau
conducteur!
5.3Raccord du liquide de refroidissement
Pour raccorder une torche de soudage refroidie par liquide, le disjoncteur général de la
source d’alimentation doit être positionné sur arrêt et l’interrupteur de l’unité de
refroidissement sur 0.
Certaines variantes de dévidoirs avec des raccords pour liquide de refroidissement sont
équipées d’un système de détection appelé «ESAB Logic Pump»(ELP), qui s’assure que
les conduites d’eau sont branchées. Lorsque vous raccordez une torche de soudage
refroidie à l’eau, la pompe à eau se met automatiquement en marche. La détection
fonctionne uniquement avec les sources d’alimentation équipées d’ELP (par exemple,
Aristo4004i avec Cool1). Pour les sources d’alimentation sans fonctionELP (par exemple,
Aristo500ix avec Cool2), le refroidisseur doit être activé et désactivé manuellement.
PRUDENCE!
Les variantes de dévidoirs sans ELP ne doivent pas être utilisées avec des sources
d’alimentation équipées d’ELP! Si des dévidoirs sans ELP sont utilisés avec des
sources d’alimentation équipées d’ELP, la torche refroidie par liquide peut être
endommagée en raison d’un manque de débit de liquide de refroidissement!
Un kit de raccordement pour liquide peut être commandé comme accessoire (voir l’annexe
«ACCESSOIRES».
La figure ci-dessus illustre la rétroinstallation du dispositif de réduction de tension pour
interconnexion (nº de commande 0446050881), pour les installations où les câbles de
courant de soudage et de commande ainsi que, le cas échéant, les flexibles de liquide de
refroidissement et de gaz inerte sont acheminés à travers le dispositif de réduction de
tension.
Il existe aussi des dispositifs d’interconnexion préarrangés avec dispositif de réduction de
tension (voir l’annexe «ACCESSOIRES»).
REMARQUE!
•Le dispositif de réduction de tension pour interconnexion doit être fixé sur
des câbles propres.
•Passer le câble de courant de soudage dans le plus grand des deux trous
du dispositif de réduction de tension.
•S’assurer que les attaches de câble autour du manchon d’isolation sont
correctement serrées.
5.5Interrupteur du dispositif de chauffage (variantes Offshore
seulement)
Soudage DÉSACTIVÉ
1)
Soudage ACTIVÉ
Chauffage ACTIVÉ et soudage
DÉSACTIVÉ
La zone de la bobine est chauffée pour
que le fil de soudage reste sec. Le
chauffage de la zone de la bobine
représente un grand avantage par
temps très humide ou si la température
est changeante pendant la journée.
1)
Le panneau de commande externe est désactivé(OFF) lorsque l’un de ces paramètres
1)
est sélectionné.
5.6Procédure de démarrage
Au début du dévidage, la source d’alimentation génère une tension de soudage. Si aucun
courant de soudage n'est produit dans les trois secondes qui suivent, la source
d’alimentation cesse de générer la tension de soudage.
Le dévidage se poursuit tant que la torche de soudage est éteinte.
REMARQUE!
Il est important que la source d’alimentation utilisée avec le dévidoir soit réglée en
mode GMA (MIG/MAG) lorsque le système est allumé! Ce réglage est destiné à
s’assurer que l’étalonnage est appliqué entre le dévidoir et la source d’alimentation
avant que toute opération de soudage soit entreprise. Si la source d’alimentation est
réglée sur tout autre mode lorsque le système est allumé, il est impossible de
garantir le réglage de la tension sur le panneau du dévidoir! Si le mode est incorrect, il
faut éteindre la source d’alimentation, sélectionner le mode GMA (MIG/MAG) et
allumer la source d'alimentation à nouveau!
5.7Éclairage à l’intérieur du dévidoir
L’armoire du dévidoir est éclairée par des lampes.
L’éclairage situé près de la bobine de fil s’allume automatiquement au démarrage du
soudage ou à l’ouverture du volet latéral gauche. Il s’éteint automatiquement quatre minutes
après l’arrêt du soudage ou la fermeture du volet latéral.
L’éclairage situé près du mécanisme de dévidoir s’allume automatiquement lorsque le volet
latéral gauche est ouvert et s’éteint lorsque le volet est refermé.
Les lampes s’allument automatiquement quand le dévidoir démarre, quand les paramètres
du panneau de commande interne sont modifiés, quand le fil se dévide en marche
fractionnée et après le soudage. Les lampes s’éteignent automatiquement après quelques
minutes.
La force de freinage de la bobine doit être augmentée juste assez afin de prévenir le
surdévidage. La force de freinage requise dépend de la vitesse du dévidoir et de la taille et
du poids de la bobine.
Éviter de trop serrer le frein de la bobine. Une trop grande force de freinage peut surcharger
le moteur et amoindrir la qualité de la soudure.
La force de freinage de la bobine est réglée au moyen d’une vis hexagonale Allen de 6mm
logée au milieu de l’écrou de la bobine.
5.9Remplacement et chargement du fil
1.Ouvrir le volet gauche du dévidoir.
2.Desserrer et retirer l’écrou de la bobine, puis retirer la vieille bobine.
3.Insérer une nouvelle bobine de fil dans le dévidoir et redresser le nouveau fil de
soudure sur 4 à 8po (10à 20cm). Ébarber et limer l’extrémité du fil avant de
l’introduire dans le mécanisme de dévidoir.
4.Serrer l’écrou de la bobine afin de bloquer celle-ci dans le moyeu.
5.Acheminer le fil dans le mécanisme du dévidoir (voir l’illustration à l’intérieur du
dévidoir).
6.Fermer et verrouiller le volet gauche du dévidoir.
5.10Remplacement des galets du dévidoir
Lors du remplacement du type de fil, il faut remplacer aussi les galets d’entraînement par
des galets qui correspondent au type de fil installé. Pour en savoir plus sur la
correspondance entre les galets d’entraînement et le calibre et le type de fil utilisé, voir
l’annexe PIÈCES D’USURE. (Pour savoir comment accéder facilement aux pièces d’usure,
voir la section du présent manuel intitulée «Compartiment de rangement des pièces
d’usure».)
1.Ouvrir le volet gauche du dévidoir.
2.Tourner le verrou rapide (A) de chaque galet d’entraînement à remplacer pour le
déverrouiller.
3.Abaisser les tendeurs(B) pour libérer les bras pivotants(C) et relâcher la pression qui
s’exerce sur les galets d’entraînement.
4.Retirer les galets d’entraînement et installer les galets qui conviennent (selon l’annexe
des pièces d’usure).
5.Abaisser les bras pivotants(C) et les bloquer au moyen des tendeurs(B) afin de
remettre les galets d’entraînement sous tension.
6.Tourner le verrou rapide (A) de chaque galet afin de verrouiller les galets(A).
7.Fermer et verrouiller le volet gauche du dévidoir.
5.11Changement des guide-fil
Lors du changement du type de fil, il faudra éventuellement remplacer les guide-fil par
d’autres guide-fil qui correspondent au type de fil installé. Pour en savoir plus sur la
correspondance entre les guide-fil et le calibre et le type de fil utilisé, voir l’annexe PIÈCES
D’USURE. (Pour savoir comment accéder facilement aux pièces d’usure, voir la section du
présent manuel intitulée «Compartiment de rangement des pièces d’usure».)
5.11.1Guide-fil d’entrée
1.Abaisser le verrou rapide(A) du
guide-fil d’entrée pour le
déverrouiller.
2.Retirer le guide-fil d’entrée(B).
3.Installer le guide fil d’entrée qui
convient (voir l’annexe des pièces
d’usure).
4.Verrouiller le nouveau guide-fil
d’entrée au moyen du verrou
rapide(A).
1.Appliquer une légère pression sur le
taquet du guide-fil intermédiaire et
retirer le guide-fil intermédiaire(A).
2.Installer le guide-fil qui convient (voir
l’annexe des pièces d’usure). Le
taquet verrouille automatiquement le
guide-fil quand celui-ci est en bonne
position.
5.11.3Guide-fil de sortie
1.Retirer le galet d’entraînement
inférieur droit (voir la section
«Remplacement des galets du
dévidoir»).
2.Retirer le guide-fil intermédiaire (voir
la section «Guide-fil
intermédiaire»).
3.Abaisser le verrou rapide(A) du
guide-fil de sortie pour le
déverrouiller.
4.Retirer le guide-fil de sortie(B).
5.Installer le guide fil de sortie qui
convient (voir l’annexe des pièces
d’usure).
6.Verrouiller le nouveau guide-fil de
sortie au moyen du verrou
rapide(A).
7.Réinstaller la seconde paire de
galets d’entraînement et remettre
les galets en tension (voir la section
«Remplacement des galets du
dévidoir»).
5.12Tension des galets
La tension des galets doit être réglée séparément sur chaque tendeur, selon le matériau et le
calibre du fil utilisé.
Commencer par s’assurer que le fil se déplace librement dans le guide-fil. Régler ensuite la
pression des galets du dévidoir. Celle-ci doit rester modérée.
Pour vérifier si la pression est correcte, tester le dévidage contre un objet isolé, par exemple
une planche de bois.
Lorsque la torche de soudage est maintenue à environ 0,2po (5mm) de la planche
(figureA), les galets doivent patiner.
Lorsque la torche de soudage est maintenue à environ 2po (50mm) de la planche, le fil doit
se dévider et se courber (figureB).
Le tableau ci-dessous sert de guide pour effectuer les réglages de tension approximatifs des
galets en condition normale et avec la bonne force de freinage de la bobine. Si les câbles de
torche sont longs, sales ou usés, il faudra peut-être accroître la tension des galets. Toujours
vérifier les réglages de tension des galets pour chaque cas particulier en dévidant le fil
contre un objet isolé comme il est indiqué ci-dessus. Les réglages approximatifs sont
également affichés à l’intérieur du côté gauche du dévidoir.
Un compartiment de rangement des pièces d’usure se trouve à l’intérieur du volet gauche du
dévidoir. Ce compartiment facilite l’accès aux jeux de galets et aux guide-fil.
2. Guide-fil intermédiaire5. Tubes-contacts de torche de soudage (×4
pièces)
3. Guide-fil de sortie
5.14Installation du chariot à roulettes
5.14.1Fixation des roulettes sur le chariot à roulettes
Avant de monter le dévidoir sur le chariot à roulettes, fixer les roulettes sur le chariot à l’aide
de vis M12, de rondelles et d’écrous, en serrant les vis au couple 354±35,4po-lb
(40±4Nm). Les roulettes de l’extrémité arrière doivent être parallèles au chariot.
5.15Installation du chariot à roulettes et du dispositif de réduction
de tension de la torche
Si le dispositif de réduction de tension de la torche sera utilisé avec le chariot à roulettes fixé
en position verticale, l’installation doit se faire dans l’ordre suivant:
1.Fixer le dispositif de réduction de tension de la torche sur le dévidoir au moyen des
deux vis Torx5.
2.Fixer le chariot sur le dévidoir au moyen des deux joints vissés situés près de
l’extrémité arrière du dévidoir. S’assurer que les deux rondelles d’écartement sont
insérées entre le chariot et le dévidoir.
3.Fixer le chariot et le dispositif de réduction de tension de la torche sur le dévidoir au
moyen des deux joints vissés situés près de l’extrémité avant du dévidoir.
(uniquement pour les variantes de
produits munies d’un débitmètre de gaz)
2. Interrupteur pour fonction à distance ou
locale (uniquement pour les variantes
PushPull)
6.1.3Explication des fonctions
Purge de gaz
La purge de gaz sert à mesurer le débit de gaz ou à expulser des tuyaux de gaz
l'air ou l'humidité avant de commencer à souder. La purge de gaz s'effectue tant
que la gâchette n'est pas relâchée, sans tension ni dévidage.
Marche fractionnée
La fonction Marche fractionnée permet de dévider le fil sans tension de
soudage. La fonction est active tant que la touche est maintenue enfoncée.
Commande à distance
La fonction à distance active la commande à distance pour la torche PushPull ou les options
Miggytrac/Railtrac et désactive le panneau de commande externe sur le dévidoir.
Fonction locale
La fonction locale active le panneau de commande externe dans le dévidoir et désactive la
commande à distance pour la torche PushPull ou les options Miggytrac/Railtrac.
Un entretien régulier garantit la sécurité et la fiabilité du matériel.
PRUDENCE!
Toute promesse de garantie de la part du fournisseur cesse d'être applicable si le
client tente la moindre action pour réparer lui-même un défaut du produit durant la
période de garantie.
7.1Contrôle et nettoyage
Mécanisme d'alimentation du fil
Vérifier régulièrement que le dévidoir n'est pas colmaté.
•Le nettoyage et le remplacement des pièces usées du mécanisme de dévidage doivent
s'effectuer à intervalles réguliers pour que le soudage soit efficace. Attention: une
pré-tension trop forte peut provoquer une usure anormale des galets de pression, du
dévidoir et du guide-fil.
•Nettoyer les enveloppes et les pièces mécaniques du dévidoir avec de l’air comprimé à
intervalles réguliers ou quand le dévidoir semble lent.
•Remplacement des buses
•Vérification de la roue d'entraînement
•Remplacement de la roue dentée
Torche de soudage
•Pour un dévidage sans problème, nettoyer et remplacer régulièrement les pièces
d'usure de la torche de soudage. Nettoyer régulièrement à l'air comprimé la tuyère de
contact et le guide-fil.
Pour obtenir plus d’informations sur les erreurs susceptibles d’apparaître sur le panneau de
commande externe, voir le mode d’emploi du panneau de commande concerné.
Procéder aux vérifications et aux contrôles suivants avant de faire appel à un technicien
d’entretien agréé.
SymptômeMesures correctives
Le dévidoir est lent ou son
mécanisme est raide.
•Nettoyer les enveloppes et les pièces mécaniques du
dévidoir avec de l’air comprimé.
Les interventions électriques et les travaux de réparation doivent être confiés à un
technicien spécialisé ESAB agréé. Utiliser exclusivement des pièces de rechange et
pièces d’usure ESAB d’origine.
RobustFeedU6 et RobustFeedPulse ont été conçus et testés conformément aux normes
internationales et européennes ENIEC60974-5 et ENIEC60974-10 Class A, à la norme
canadienne CAN/CSA-E60974-5 et à la norme É-U. ANSI/IEC 60974-5. Il incombe à l’unité
de service qui a effectué des travaux d’entretien ou de réparation de s’assurer que le
produit est toujours conforme aux normes mentionnées.
Les pièces de rechange et les pièces d’usure peuvent être commandées auprès de votre
distributeur ESAB le plus proche en visitant le site esab.com. Lors de la commande,
mentionner le type de produit, le numéro de série, la désignation et le numéro correspondant
de la liste des pièces. Cette information permet un meilleur traitement des commandes et
garantit la conformité de la livraison.
Les trois derniers chiffres du numéro de document du manuel indiquent la version de celui-ci.
Par conséquent, ils sont remplacés par* ici. S’assurer d’utiliser un manuel avec un numéro
de série ou une version du logiciel correspondant au produit. Se reporter à la première page
du manuel.
La documentation technique est disponible sur Internet au www.esab.com