Aristo®
According to The Low Voltage Directive 2014/35/EU The EMC Directive 2014/30/EU The RoHS Directive 2011/65/EU
Type of equipment Arc welding wire feeder
Type designation Robust Feed, Pulse, Robust Feed, U6, Robust Feed, U82
From serial number 014 xxx xxxx (2020 w14) 014 xxx xxxx (2020 w14) 111 xxx xxxx (2021 w11)
Brand name or trademark ESAB
Manufacturer or his authorised representative established within the EEA Name, address, and telephone No: ESAB AB Lindholmsallén 9, Box 8004, SE-402 77 Göteborg, Sweden Phone: +46 31 50 90 00, www.esab.com
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design:
EN IEC 60974-5:2019Arc Welding Equipment – Part 5: Wire feedersEN 60974-10:2014Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility requirements
Additional Information:
Restrictive use, Class A equipment, intended for use in location other than residential. Robust Feed Pulse, Robust Feed U6 and Robust Feed U82 are part of ESAB Aristo® product family.
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer's authorised representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements stated above.
Pedro Muni
Gothenburg, 2021-03-10
Standard Equipment Director
CE
Type of equipment Arc welding power source
Type designation
Robust Feed, U6, |
from serial number 014 XXX XXXX (2020 w14) |
---|---|
Robust Feed, Pulse, | from serial number 014 XXX XXXX (2020 w14) |
Robust Feed, U8 2 | from serial number 111 XXX XXXX (2021 w11) |
Brand name or trademark ESAB
Manufacturer or his authorised representative established within United Kingdom
ESAB Group (UK) Ltd. 322 High Holborn, London, WC1V 7PB, United Kingdom www.esab.co.uk
The following British Standards and Instruments in force within the United Kingdom has been
used in the design:
- EN IEC 60974-5:2019 | Arc welding equipment - Part 5: Wire feeders |
---|---|
- EN 60974-10:2014 | Arc welding equipment - Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) |
Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than residential. Robust Feed Pulse, Robust Feed U6 and Robust Feed U8 2 are part of ESAB Aristo® product family
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer's authorised representative established within the UK, that the equipment in question complies with the safety and environmental requirements stated above.
Signature
Gary Kisi
Gary Kisby Sales & Marketing Director, ESAB Group UK & Ireland London, 2022-12-13
1 | BEZPE | ČNOST | 6 |
---|---|---|---|
1.1 | Vysvětlení symbolů | 6 | |
1.2 | Bezpečnostní opatření | 6 | |
2 | ίνορ | 10 | |
- | 2.1 | Vybavení | 10 |
3 | TECHN | 11 | |
4 | INSTAL | 13 | |
_ | 4.1 | Pokyny pro zvedani | 13 |
5 | OBSLU | 15 | |
5.1 |
Doporučené nastavené maximální hodnoty proudu pro
propojovací kabely |
16 | |
5.2 | Zapojení a ovládací zařízení | 17 | |
5.3 | Přípojka pro chladicí kapalinu | 18 | |
5.4 | Dodatečná montáž sady pro odlehčování tahu propojení | 19 | |
5.5 | Tepelná sada (pouze varianty Offshore) | 21 | |
5.6 | Postup spouštění | 21 | |
5.7 | Osvětlení uvnitř jednotky pro podávání drátu | 21 | |
5.8 | Brzda cívky | 21 | |
5.9 | Výměna a zakládání drátu | 22 | |
5.10 | Výměna podávacích kladek | 22 | |
5.11 | Výměna vodicí vložky drátu | 23 | |
5.11.1 | Vstupní vodicí vložka drátu | 23 | |
5.11.2 | Střední vodicí vložka drátu | 23 | |
5.11.3 | Výstupní vodicí vložka drátu | 24 | |
5.12 | Tlak podávací kladky | 24 | |
5.13 | Spotřební díly pro úložný prostor | 25 | |
5.14 | Připevnění sady kol | 26 | |
5.14.1 | Připevnění sady kol k rámu pro sadu kol | 26 | |
5.14.2 | Jednotka pro podávání drátu ve svislé poloze | 27 | |
5.14.3 | Jednotka pro podávání drátu ve vodorovné poloze | 27 | |
5.15 | Připevnění obou sad kol a příslušenství pro odlehčování hořáku | 28 | |
5.16 | Instalace balíčku Marathon Pac™ | 30 | |
6 | OVLÁ | 33 | |
6.1 | U6 | 33 | |
6.1.1 | Externí ovládací panel | 33 | |
6.1.2 | Interní ovládací panel | 34 | |
6.1.3 | Vysvětlení funkcí | 34 | |
6.2 | Impuls | 35 | |
6.2.1 | Externí ovládací panel | 35 | |
6.2.2 | Interní ovládací panel | 36 | |
6.3 | Nastavení průtoku plynu | 36 |
6.4 | Otáčení externího ovládacího panelu | 36 | |
---|---|---|---|
7 | ÚDRŽB | A | 38 |
7.1 | Prohlídka a čištění | 38 | |
8 | ŘEŠEN | Í PROBLÉMŮ | 39 |
9 | OBJED | NÁVÁNÍ NÁHRADNÍCH DÍLŮ | 40 |
NÁK | (RES | 41 | |
OBJ | Í ČÍSLA | 44 | |
SPC | TŘEBN | Í DÍLY | 46 |
PŘÍ | SLUŠEN | STVÍ | 48 |
V tomto návodu se symboly používají v následujícím významu: Znamená Pozor! Buďte pozorní!
Označuje bezprostřední nebezpečí. Pokud se mu nevyhnete, povede k okamžitému a vážnému zranění osob nebo smrti.
Označuje potenciální nebezpečí, které může vést ke zranění osob nebo smrti.
Označuje nebezpečí, které může vést k méně závažnému zranění osob.
Před používáním si přečtěte návod k obsluze a snažte se mu porozumět, řiďte se všemi výstražnými štítky, bezpečnostními předpisy zaměstnavatele a bezpečnostními listy (SDS).
Uživatelé zařízení ESAB nesou konečnou odpovědnost za to, že zajistí, aby každý, kdo pracuje s takovým zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům vztahujícím se na tento typ zařízení. Kromě standardních nařízení, která platí pro dané pracoviště, je nutno dodržovat i níže uvedená doporučení.
Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou dobře obeznámeni s obsluhou zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za následek zranění obsluhy a poškození zařízení.
používejte pouze chladicí kapalinu schválenou společností ESAB. Neschválená chladicí kapalina může poškodit vybavení a ohrozit bezpečnost produktu. V případě takového poškození ztrácejí platnost všechny záruky poskytované společností ESAB.
Informace o objednání naleznete v kapitole "PŘÍSLUŠENSTVÍ" v návodu k použití.
Svařování a řezání obloukem může být nebezpečné pro vás i pro jiné osoby. Při svařování nebo řezání dodržujte bezpečnostní opatření.
Chraňte si uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
Udržujte všechny panely, kryty a dveře zavřené a zajištěné. Pouze proškolený personál smí v případě potřeby odstraňovat kryty za účelem údržby a odstraňování poruch. Po dokončení servisu a před začátkem sváření vraťte všechny panely nebo kryty na místo a zavřete všechny dveře.
Tento výrobek je určen výhradně k svařování obloukem.
Zařízení třídy A není určeno k používání v obytných oblastech, v nichž je elektrické napájení zajišťováno veřejnou, nízkonapěťovou rozvodnou sítí. Kvůli rušení šířenému vedením a vyzařováním se mohou v takových oblastech objevit případné obtíže se zaručením elektromagnetické kompatibility u zařízení třídy A.
V souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES o likvidaci elektrických a elektronických zařízení a její implementací podle státních zákonů se musí elektrické zařízení, které dosáhlo konce životnosti, zlikvidovat v recyklačním zařízení.
Jako osoba zodpovědná za zařízení máte povinnost informovat se o schválených sběrných místech.
Chcete-li další informace, obraťte se na nejbližšího prodejce společnosti ESAB.
ESAB nabízí řadu přídavných zařízení pro svařování a osobních ochranných prostředků. Informace pro objednávání vám poskytne váš lokální prodejce ESAB nebo naše webová stránka.
Zařízení RobustFeed vybavené ovládacím panelem U6 nebo Pulse je určeno pro svařování MIG/MAG společně s napájecími zdroji pro svařování 400 A, 500 A a 600 A na bázi CAN.
Jednotka pro podávání drátu se dodává v různých variantách (viz příloha "OBJEDNACÍ ČÍSLA").
Varianty s jednotkami podávání drátu vybavené čerpadlem ESAB Logic (ELP) jsou určeny k použití společně s napájecími zdroji pro svařování vybavenými ELP. Další informace o ELP naleznete v části "Přípojka pro chladicí kapalinu".
Zařízení k podávání drátu jsou uzavřená a skládají se z poháněcího mechanismu podávání drátu o čtyřech kolech a z řídicí elektroniky.
Lze ji použít společně se standardní cívkou drátu o průměru 200 a 300 mm nebo s balíčkem Marathon PAC™ od společnosti ESAB s adaptérem drátu pro podávání drátu.
Jednotku pro podávání drátu lze umístit na vozík, zavěsit nad pracoviště nebo umístit na podlahu (postavit nebo položit se soupravou kol nebo bez ní).
Příslušenství společnosti ESAB pro tento produkt naleznete v kapitole "PŘÍSLUŠENSTVÍ" toho návodu.
Podavač drátu se dodává s:
Návody k použití v jiných jazycích si můžete stáhnout z internetu: manuals.esab.com
RobustFeed U6, RobustFeed U82 a RobustFeed Pulse | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Napájecí napětí | 42 V AC, 50–60 Hz | |||||
Požadavky na napájení | 181 VA | |||||
Jmenovitý napájecí proud l 1 | 4,3 A | |||||
Údaje nastavení: | ||||||
Rychlost podávání drátu 1) | 0,8–25,0 m/min (32–984 palce/min) | |||||
Přípojka hořáku | EURO, Tweco 4 | |||||
Max. průměr cívky drátu | 300 mm (12 palců) | |||||
Průměr drátu: | ||||||
Fe | 0,6–2,0 mm (0,023–5/64 palce) | |||||
Nerez | 0.6–1,6 mm (0,023–1/16 palce) | |||||
Al | 0,8–1,6 mm (0,031–1/16 palce) | |||||
Trubička | 0,9–2,4 mm (0,035–3/32 palce) | |||||
Hmotnost | 16,7-18,5 kg (36,8-40,8 lb.) | |||||
Maximální hmotnost cívky drátu | 20,0 kg (44,1 lb.) | |||||
Rozměry (dך×v) |
595 × 250 × 430 mm
(23,4 × 9,8 × 16,9 palce) |
|||||
Provozní teplota | -20 až +55 °C (-4 až +131 °F) | |||||
Teplota při přepravě a skladování | -40 až +80 °C (-40 až +176 °F) | |||||
Ochranný plyn |
Všechny typy jsou určeny pro svařování
MIG/MAG |
|||||
Maximální tlak plynu | 5 bar (72,5 psi) | |||||
Chladicí kapalina 1) | Namíchaná chladicí kapalina ESAB | |||||
Maximální tlak chladicí kapaliny | 5 bar (72,5 psi) | |||||
Přípustná zátěž při +40 °C: | ||||||
35% pracovní cyklus | 630 A | |||||
60% pracovní cyklus | 500 A | |||||
100% pracovní cyklus | 400 A | |||||
Přípustná zátěž při +55 °C: | ||||||
35% pracovní cyklus | 600 A | |||||
60% pracovní cyklus | 450 A | |||||
100% pracovní cyklus | 350 A | |||||
Třída krytí | IP44 |
Pro zařízení "RobustFeed U6, Offshore, Water", "RobustFeed U6, Offshore, Water, Push Pull", "RobustFeed Pulse, Offshore, Water", "RobustFeed U82, Offshore, Water", "RobustFeed U82, Offshore, Water, Push Pull" a "RobustFeed Pulse, Offshore, Water, Push Pull")
Pracovní cyklus vymezuje čas, během kterého lze svařovat nebo řezat při určité zátěži, aniž by došlo k přetížení, jako procento desetiminutového intervalu.
Kód IP určuje třídu krytí, tj. stupeň ochrany před průnikem pevných předmětů nebo vody.
Zařízení označené jako IP44 je určeno pro použití v krytém prostoru i venku a dokáže odolat dešti ze všech směrů.
Při svařování v prostředí se zvýšeným rizikem úrazu elektrickým proudem lze používat pouze napájecí zdroje určené pro toto prostředí. Tvto napájecí zdroje isou označeny symbolem S
Tento výrobek je určen k průmyslovému použití. V domácím prostředí může způsobit rádiové poruchy. Uživatel odpovídá za přijetí vhodných opatření.
Při zvedání podavače drátu hrozí riziko rozdrcení. Chraňte sebe a varuite před nebezpečím osoby nacházející se v blízkosti.
Aby nedošlo k úrazu a poškození zařízení, používeite níže uvedené metody zvedání a upevňovací body.
Při zvedání neumisťujte na podavač drátu žádné těžké předměty. Jmenovitá nosnost zvedacích bodů je maximální celková hmotnost 44 kg / 97 liber při zvedání dvou horních zvedacích rukojetí podle výše uvedeného obrázku!
Schválenou hmotnost 44 kg / 97 liber tvoří podavač drátu a příslušenství (standardní hmotnost podavače je 18,5 kg / 40,8 libry, všechny hmotnosti naleznete v kapitole TECHNICKÉ ÚDAJE).
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, nedotýkejte se drátu elektrody nebo částí v kontaktu s ním ani neizolovaných kabelů a spojek.
Při přesunování zařízení používejte držadlo určené k tomuto účelu. Nikdy netahejte za svařovací hořák zařízení.
Zařízení k podávání drátu jsou určena k používání s napájecími zdroji pouze v režimu MIG/MAG a MMA. Při použití v režimu MIG/MAG musí být držák MMA odpojen od podavače drátu a OKC musí být zakryto. Pokud se jednotka používá v režimu MMA, musí být hořák MIG/MAG odpojen nebo uchováván v držáku hořáku, pokud je k dispozici, jinak bude hořák/držák pod napětím.
Ujistěte se, že postranní panely jsou za provozu zavřené.
Chcete-li zabránit sklouznutí cívky z náboje, zamkněte cívku utažením matice!
Před vložením svařovacího drátu zajistěte odstranění dlátovitého hrotu a otřepů z jeho konce, aby se předešlo zablokování drátu ve vložce hořáku.
Otáčející součásti mohou způsobit úraz, dávejte pozor.
Zajistěte zařízení, zejména pokud se používá na nerovném nebo skloněném povrchu.
Průřez kabelu | Р | racovní cyklu | Ztráta napětí na 10 m. | |
---|---|---|---|---|
100 % | 60 % | 35 % | ||
70 mm² | 350 A | 400 A | 480 A | 0,28 V / 100 A |
95 mm² | 400 A | 500 A | 600 A | 0,21 V / 100 A |
Při okolní teplotě +25 °C a obvyklém 10minutovém cyklu:
Při okolní teplotě +40 °C a obvyklém 10minutovém cyklu:
Průřez kabelu | Р | Ztráta napětí na 10 m. | ||
---|---|---|---|---|
100 % | 60 % | 35 % | ||
70 mm 2 | 310 A | 350 A | 420 A | 0,30 V / 100 A |
95 mm² | 375 A | 430 A | 525 A | 0,23 V / 100 A |
Pracovní cyklus vymezuje čas, během kterého lze svařovat nebo řezat při určité zátěži, aniž by došlo k přetížení, jako procento desetiminutového intervalu.
Pravá a levá dvířka jednotky pro podávání drátu musí být během svařování a/nebo podávání drátu zavřená. Nikdy nesvařujte ani nepodávejte drát, pokud jste nezavřeli oboje dvířka!
2).Elektrické nebezpečí! Při svařování metodou MIG/MAG je třeba vyjmout elektrodu MMA z držáku elektrody a udržovat ji mimo obrobek a další náběžný materiál. Je-li to možné, je třeba držák elektrody sejmout z konektoru OKC svařovací jednotky a konektor zakrýt izolační krytkou.
3) Elektrické nebezpečí! Při svařování MMA je třeba odříznout drát, aby se minimalizovala možnost neúmyslného kontaktu s hořákem MIG/MAG . Hořák musí být držen mimo obrobek a jakýkoli jiný hlavní materiál!
Při připojování svařovacího hořáku chlazeného chladicí kapalinou musí být hlavní vypínač zdroje napájení v poloze OFF (Vyp.) a vypínač chladicí jednotky v poloze 0.
Některé varianty jednotky podavače drátu s přípojkou chladicí kapaliny jsou vybavena detekčním systémem ESAB Logic Pump (ELP), který kontroluje, zda jsou připojeny hadice na vodu. Po připojení svařovacího hořáku chlazeného vodou se automaticky spustí vodní čerpadlo. Detekce funguje pouze se zdroji napájení, které jsou vybaveny ELP (například Aristo 4004i společně s Cool 1). U zdrojů napájení bez funkce ELP (například Aristo 500ix společně s Cool 2) je nutné chladicí jednotku zapnout a vypnout ručně .
Varianty s podavačem bez ELP se nesmí používat společně se zdroji napájení vybavenými ELP! Pokud je podavač bez ELP používán společně se zdroji napájení vybavenými ELP, může dojít k poškození kapalinou chlazeného hořáku z důvodu nedostatečného průtoku chladicí kapaliny!
Sadu pro chlazení kapalinou lze objednat jako příslušenství (viz příloha "PŘÍSLUŠENSTVÍ").
Na výše uvedeném obrázku je zobrazena dodatečná montáž sady pro odlehčování tahu propojení (objednací číslo 0446 050 881), kde jsou kabely svářecího proudu a ovládací kabely (a v případě potřeby jsou také hadice chladicí kapaliny a hadice s ochranným plynem trasovány přes zařízení pro odlehčování tahu.
Rovněž je k dispozici možnost použít předem sestavenou sadu kabelů propojení, včetně zařízení pro odlehčování tahu (viz příloha "PŘÍSLUŠENSTVÍ").
Budou-li zvolena kterákoli z těchto nastavení, externí ovládací panel bude ve stavu OFF (VYPNUTO).
Jakmile začne podávání drátu, napájecí zdroj generuje svařovací napětí. Pokud se do tří sekund nedosáhne svařovacího proudu, napájecí zdroj vypne svařovací napětí.
Podávání drátu pokračuje až do vypnutí spínače svařovacího hořáku.
Při zapnutí systému je důležité nastavit napájecí zdroj používaný s podavačem do režimu GMA (MIG/MAG)! Tím se zajistí kalibrace mezi podavačem a napájecím zdrojem ještě před svařováním. Pokud je při zapnutí nastaven napájecí zdroj na jinou metodu svařování, nelze garantovat nastavení napětí! Pokud k tomu dojde, vypněte napájecí zdroj, nastavte spínač režimu na GMA (MIG/MAG) a napájecí zdroj restartujte!
Jednotka pro podávání drátu je vybavena světly uvnitř skříně.
Světlo umístěné u cívky s drátem se rozsvítí automaticky při zahájení svařování nebo při otevření levých bočních dveří. Světlo se automaticky vypne 4 minuty po ukončení svařování nebo zavření bočních dvířek.
Světlo umístěné za mechanismem podavače se automaticky zapne při otevření levých bočních dveří a vypne se při opětovném zavření dvířek.
Světla se zapínají automaticky při spuštění podavače, když se změní některý z parametrů na interním ovládacím panelu, když zavádí drát, a také po svařování. Světla se po několika minutách automaticky vypnout.
Brzdná síla cívky. Skutečná potřebná síla brzdy cívky závisí na rychlosti podávání drátu a na velikosti a hmotnosti tělesa cívky.
Brzdu cívky nepřetěžujte! Vysoká brzdná síla může přetížit motor a snížit výsledky svařování.
Brzdná síla cívky se nastavuje pomocí 6mm šestihranného inbusového šroubu uprostřed matice cívky.
V případě přepnutí na jiný typ drátu je potřeba vyměnit podávací kladky, aby se shodovaly s novým typem drátu. Informace o správné podávací kladce v závislosti na průměru a typu drátu naleznete v příloze SPOTŘEBNÍ DÍLY. (Tip pro snadný přístup k potřebným spotřebním dílům naleznete v části "Spotřební díly pro úložný prostor".)
V případě přepnutí na jiný typ drátu je potřeba vyměnit vodicí vložky drátu, aby se shodovaly s novým typem drátu. Informace o správné vodicí vložce drátu v závislosti na průměru a typu drátu naleznete v příloze SPOTŘEBNÍ DÍLY. (Tip pro snadný přístup k potřebným spotřebním dílům naleznete v části "Spotřební díly pro úložný prostor".)
Tlak podávací kladky je nutné nastavit samostatně na každé jednotce napínače v závislosti na použitém materiálu a průměru drátu.
Začněte tím, že se přesvědčíte, zda se drát volně pohybuje ve vodicí vložce. Potom nastavte tlak přítlačných kladek zavaděče drátu. Je důležité, aby tlak nebyl příliš velký.
Chcete-li zkontrolovat, zda je zaváděcí tlak správně nastaven, můžete vytáhnout drát opřený o izolovaný předmět, např. kus dřeva.
Když budete držet svařovací hořák přibl. 5 mm (0,2 palce) od kusu dřeva (obr. A), zaváděcí válečky by měly klouzat.
Když budete držet svařovací hořák přibl. 50 mm (2 palce) od kusu dřeva, měl by se drát vysunout a ohnout (obr. B).
Tabulka níže slouží jako vodítko. Udává přibližné nastavení tlaku vodicí kladky pro standardní podmínky a se správnou brzdnou silou cívky. V případě dlouhých, znečištěných nebo opotřebených kabelů se hořáku může být nutné nastavit tlak výše. Vždy kontrolujte nastavení tlaku podávací kladky v každém specifickém případě, a to podáváním drátu proti
Prů |
ıměr drátu (mm)
(mm) |
0,02
3 0,6 |
0,03
0 0,8 |
0,04
0 1,0 |
0,04
5 1,2 |
0,05
2 1,4 |
1/16
1,6 |
0,07
0 1,8 |
5/64
2,0 |
3/32
2,4 |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nast | avení | tlaku | |||||||||
Materiál
drátu |
Fe,
nerez |
Jednotka
napínače 1 |
2,5 | ||||||||
01 |
ová
ocel |
Jednotka
napínače 2 |
3–3,5 | ||||||||
S jádr
em |
Jednotka
napínače 1 |
2 | · | ||||||||
Jednotka
napínače 2 |
2,5–3 | ||||||||||
AI |
Jednotka
napínače 1 |
1 | |||||||||
Jednotka
napínače 2 |
2–3 |
izolovanému objektu, jak je popsáno výše. Tabulku obsahující přibližná nastavení naleznete také na vnitřní straně levých dvířek podavače drátu.
1. Jednotka napínače 1
2. Jednotka napínače 2
Spotřební díly pro úložný prostor naleznete také na vnitřní straně levých dvířek podavače drátu, kde máte snadný přístup k sadě podávacích kladek a vodicích vložek drátu navíc.
Než připojíte jednotku pro podávání drátu k sadě kol, upevněte kola k rámu pomocí šroubů M12, podložek a matic, s použitím utahovacího momentu 40 ±4 Nm (354 ±35,4 pal. lb). Kola upevněná vzadu musejí být umístěna paralelně s rámem.
Aby bylo možné připevnit jednotku pro podávání drátu na sadu kol ve vodorovné poloze, je nutné odstranit dva nárazníky na dvířkách podavače drátu!
A
Pokud se používá příslušenství pro odlehčování hořáku ve spojení se sadou kol připevněnou ve svislé poloze, je nutné provést montáž v tomto pořadí:
5.16 Instalace balíčku Marathon Pac™
1
4
Profukování plynem se používá při měření průtoku plynu nebo vyfukování případného vzduchu nebo vlhkosti z plynových hadic před zahájením svařování. Profukování plynem trvá tak dlouho, dokud je stisknuto tlačítko, a probíhá bez napětí nebo podávání drátu.
(pouze pro varianty produktu obsahující
měřič průtoku plvnu)
Zavedení drátu se používá, když je třeba podat drát bez aplikace svařovacího napětí. Drát se podává tak dlouho, dokud je stisknuto tlačítko.
Dálková funkce umožňuje dálkové ovládání hořáku ve verzi Push Pull nebo Miggytrac/Railtrac a deaktivuje externí ovládací panel na podavači drátu.
Místní funkce zapíná externí ovládací panel na podavači drátu a deaktivuje dálkové ovládání hořáku ve verzi Push Pull nebo Miggytrac/Railtrac.
1. Knoflík pro nastavování průtoku plynu
Průtok plynu se nastavuje pomocí knoflíku na interním ovládacím panelu. Přítomný průtok plynu se zobrazuje na průtokoměru nad knoflíkem.
Naměřená hodnota na stupnici průtokoměru bude správná pouze v případě, že je podavač drátu ve vzpřímené poloze!
Pro použití podavače drátu ve vodorovné poloze je k dispozici možnost otočit externí ovládací panel o 90°.
7
Pravidelná údržba je důležitá pro bezpečný a spolehlivý provoz.
Všechny záruky dodavatele ztrácejí platnost, pokud se zákazník v průběhu záruční doby pokusí sám opravit jakékoli chyby produktu.
Pravidelně kontrolujte, zda není podavač ucpán nečistotou.
K zajištění bezproblémového podávání drátu se musí opotřebené díly svařovacího horáku pravidelně čistit a měnit. Pravidelně profukujte vodicí vložku drátu a čistěte kontaktní špičku.
Vysvětlení chyb, které se mohou zobrazit na externím ovládacím panelu, naleznete v návodu k použití příslušného ovládacího panelu.
Než si vyžádáte pomoc autorizovaného servisního technika, proveďte následující kontroly a prohlídky.
Projev závady | Nápravná opatření |
---|---|
Podávání drátu
mechanizmem pro podávání drátu je pomalé nebo jde ztuha. |
|
q
Λ
Opravy a elektrické práce musí provádět autorizovaný servisní technik ESAB. Používejte pouze originální náhradní díly ESAB.
Podavače RobustFeed U6 a RobustFeed Pulse jsou navrženy a testovány v souladu s mezinárodními a evropskými normami EN IEC 60974-5 a EN IEC 60974-10 třídy A , kanadskou normou CAN/CSA-E60974-5 a americkou normou ANSI/IEC 60974-5 . Servisní služba, která provedla servis nebo opravu, musí zajistit, aby výrobek stále vyhovoval uvedené normě.
Náhradní díly a spotřební díly si můžete objednat u nejbližšího prodejce společnosti ESAB, viz webové stránky esab.com. Při objednávání uveďte typ výrobku, sériové číslo, označení a číslo náhradního dílu podle seznamu náhradních dílů. To usnadní expedici a zajistí správnost dodávky.
Ordering no. | Denomination | Note |
---|---|---|
0445 800 897 | RobustFeed U6, Water |
With EURO connector, torch
cooling system |
0445 800 887 | RobustFeed U6, Offshore, Water |
With EURO connector, torch
cooling system, heater, gas flow meter and MMA |
0445 800 888 |
RobustFeed U6, Offshore, Water, ELP,
Push Pull, Mechanized MIG |
With EURO connector, torch
cooling system, ELP, heater, gas flow meter and MMA |
0445 800 894 | RobustFeed Pulse, Water |
With EURO connector, torch
cooling system |
0445 800 891 | RobustFeed Pulse, Offshore, Water |
With EURO connector, torch
cooling system, heater, gas flow meter and MMA |
Ordering no. | Denomination | Note |
---|---|---|
0445 800 892 |
RobustFeed Pulse, Offshore, Water,
ELP, Push Pull, Mechanized MIG |
With EURO connector, torch
cooling system, ELP, heater, gas flow meter and MMA |
0445 800 890 |
RobustFeed U6, Offshore, Push Pull,
Mechanized MIG |
With Tweco 4 connector, heater, gas flow meter and MMA |
0445 800 893 | RobustFeed Pulse, Offshore, Push Pull | With Tweco 4 connector, heater, gas flow meter and MMA |
0445 800 902 |
RobustFeed U6, Offshore, Water, ELP,
Push Pull, Mechanized MIG (VRD activated) |
With EURO connector, torch
cooling system, ELP, heater, gas flow meter and MMA (for AU region) |
0463 708 001 | Spare parts list | RobustFeed U6, RobustFeed Pulse |
0463 707 001 | Service manual | RobustFeed U6, RobustFeed Pulse |
0459 287 * | Instruction manual | Aristo® U6 |
0463 459 * | Instruction manual | MA25 Pulse |
Poslední tři číslice v čísle dokumentu s návodem označují verzi návodu. Z toho důvodu jsou zde nahrazeny symbolem *. Dávejte pozor, abyste používali návod se sériovým číslem nebo verzí softwaru, které odpovídají výrobku – viz titulní stránka návodu.
Technická dokumentace je k dispozici prostřednictvím Internetu na stránkách www.esab.com
Wire diameter (in.)
(mm) |
.023
0.6 |
.030
0.8 |
.040
0.9/1.0 |
.045
1.2 |
.052
1.4 |
1/16
1.6 |
.070
1.8 |
5/64
2.0 |
0 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Feed roller | ||||||||||
V-groove | Х | Х | 0445 850 001 | |||||||
Х | Х | 0445 850 002 | ||||||||
Х | 0445 850 003 | |||||||||
Х | Х | 0445 850 004 | ||||||||
Χ | 0445 850 005 | |||||||||
Х | Х | 0445 850 006 | ||||||||
Χ | 0445 850 007 | |||||||||
Inlet wire gui | de | Middle wire guide | 0 | utlet wire guide | ||||||
0445 822 001 | 0440 000 000 | 0445 830 883 (Tweco) | ||||||||
(2 mm) | 0446 080 882 | 0445 830 881 (Euro) |
Cored wire – Different wire guides dependent on wire diameter!
Wire diameter (in.)
(mm) |
.040
0.9/1.0 |
.045
1.2 |
.052
1.4 |
1/16
1.6 |
.070
1.8 |
5/64
2.0 |
3/32
2.4 |
O
Feed roller |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
V-K-knurled | Х | Х | 0445 850 030 | |||||
Х | 0445 850 031 | |||||||
Х | Х | 0445 850 032 | ||||||
Х | 0445 850 033 | |||||||
Х | 0445 850 034 | |||||||
Х | 0445 850 035 | |||||||
Х | 0445 850 036 |
Inlet wire guide | Middle wire guide | Outlet wire guide | |
---|---|---|---|
Wire diameter 0.040–1/16 in. | 0445 822 001 | 0446 080 882 | 0445 830 883 (Tweco) |
0.9–1.6 mm | (2 mm) | 0440 000 002 | 0445 830 881 (Euro) |
Wire diameter 0.070–3/32 in. | 0445 822 002 | 0446 080 883 | 0445 830 884 (Tweco) |
1.8–2.4 mm | (3 mm) | 0440 060 665 | 0445 830 882 (Euro) |
Wire diameter (in.)
(mm) |
.023
0.6 |
.030
0.8 |
.040
0.9/1.0 |
.045
1.2 |
.052
1.4 |
1/16
1.6 |
.070
1.8 |
0 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Feed roller | ||||||||
U-groove | Х | Х | 0445 850 050 | |||||
Х | Χ | 0445 850 051 | ||||||
Χ | Χ | 0445 850 052 | ||||||
Inlet wire guide | Middle wire guide | Outlet wire guide | ||||||
0445 822 001
(2 mm) |
0446 080 881 | 0445 830 886 (Tweco) | ||||||
0445 830 885 (Euro) |
0446 081 880 | Wheel kit | |
0349 313 450 | Trolley | |
0349 313 700 | Wire feeder trolley for 400 mm coils | |
0446 123 880 | Liquid cooling kit | |
0446 082 880 | Torch strain relief | |
F102 440 880 | Quick connector Marathon Pac™ | |
0465 508 880 |
Guide pin extension kit
For the feeder assembled with the wheel kit |
0446 956 880 | Boom adaptor kit including a stopper for RobustFeed door | |
For assembly instructions, refer to the Boom adaptor assembly instruction manual | ||
0446 958 880 | Torch holder | A |
For assembly on the RobustFeed | ||
For assembly instructions, refer to the Torch holder assembly instruction manual | ||
0459 491 880 | Remote control unit MTA1 CAN | |
|
||
0459 491 882 | Remote control unit M1 10Prog CAN | |
|
||
0459 554 880 | Remote cable CAN 4 pole – 12 pole, 16 ft 5 in. (5.0 m) | |
0459 554 980 | Remote cable CAN 4 pole – 12 pole, 16 ft 5 in. (5.0 m) HD | |
Interconnectio | n cable with pre-assembled strain relief, Air | cooled, 70 mm 2 : |
0446 255 880 | 2 m (7 ft.) | |
0446 255 881 | 5 m (16 ft.) | |
0446 255 882 | 10 m (33 ft.) | |
0446 255 883 | 15 m (49 ft) | Hack I |
0446 255 884 | 20 m (66 ft) | |
0446 255 885 | 25 m (82 ft) | |
0446 255 886 | 35 m (115 ft) |
Interconnection cable with pre-assembled strain relief, Liquid cooled, 70 mm 2 : | ||||
---|---|---|---|---|
0446 255 890 | 2 m (7 ft.) | |||
0446 255 891 | 5 m (16 ft.) | |||
0446 255 892 | 10 m (33 ft.) | |||
0446 255 893 | 15 m (49 ft) | A CONTRACTOR | ||
0446 255 894 | 20 m (66 ft) | |||
0446 255 895 | 25 m (82 ft) | |||
0446 255 896 | 35 m (115 ft) | |||
Interconnection | n cable without strain relief, Air cooled, 95 m | m 2 : | ||
0459 528 960 | 1.7 m (7 ft.) | |||
0459 528 961 | 5 m (16 ft.) | |||
0459 528 962 | 10 m (33 ft.) | |||
0460 528 963 | 15 m (49 ft) | |||
0460 528 964 | 25 m (82 ft) | |||
0460 528 965 | 35 m (115 ft) | |||
Interconnection | າ cable without strain relief, Liquid cooled, 9 | 5 mm²: | ||
0459 528 970 | 1.7 m (7 ft.) | |||
0459 528 971 | 5 m (16 ft.) | ACAK | ||
0459 528 972 | 10 m (33 ft.) | |||
0459 528 973 | 15 m (49 ft) | |||
0459 528 974 | 25 m (82 ft) | |||
0459 528 975 | 35 m (115 ft) | |||
0446 050 881 |
Interconnection strain relief kit
(for update of cables without strain relief) |
|||
MIG/MAG weldi | ing torches: | |||
More informa-
tion at the nearest ESAB agency |
EURO, Tweco and Push Pull torches | |||
Ι | |||
---|---|---|---|
0457 357 882 |
Miggytrac™ B501
Equipment for mechanized welding |
||
0459 990 645 |
Miggytrac™ B5001
Equipment for mechanized welding |
||
0398 146 016 |
Railtrac
™
B42V
Equipment for mechanized welding |
||
0459 990 644 |
Railtrac
™
BV2000
Equipment for mechanized welding |
Railtrac |
For contact information visit esab.com
ESAB AB, Lindholmsallén 9, Box 8004, 402 77 Gothenburg, Sweden, Phone +46 (0) 31 50 90 00
manuals.esab.com