ESAB MEH 30 Basic, MEH 44 Basic Instruction manual [es]

Page 1

MEH 30/44 Basic

Elektrodmatarenhet Wire feed unit Drahtvorschubeinheit Coffret dévidoir Unidad de alimentacion de hilo Alimentatore di filo Draadaanvoereenheid Trådfremføringsboks Langansyöttöyksikkö

Bruksanvisning och reservdelsförteckning Instruction manual and spare parts list Betriebsanweisung und Ersatzteilverzeichnis Manuel d'instructions et liste des pièces détachées Instrucciones de uso /Lista de repuestos Istruzioni per l'uso /Elenco ricambi Gebruiksaanwijzing /Reserveonderdelenlijst Brugsanvisning og reservedelsfortegnelse Käyttöohjeet /Varaosaluettelo

Page 2

Innahåll

Innehåll Sida
Allmänt
Teknisk beskrivning
Mått och vikt
Installation
Reservdelsförteckning 25
Contents Page
General
Technical Description 6
Dimensions and Weight 7
Installation 7
Spare parts list 25
Inhalt Seite
Allegemeines
Technische Beschreibung 8
Maße und Gewichte 9
Installation 9
Ersatzteilverzeichnis 25
20
Sommaire Page
Généralités 1
Description technique 1
Dimensions et poids 1
Mise en service 1
Liste des pièces détachées
Indice Pagina
Generalidades
Descripción técnica
Dimensiones y peso
Instalación
Lista de repuestos
Indice Pagina
Generalità
Descrizione tecnica
Peso e dimensioni
Installazione
Elenco ricambi
Algemeen18
Technische beschrijving 18
Afmetingen en gewicht19
Installatie
Reserveonderdelenlijst
Indholdsfortegnelse Side
Generelt
Teknisk beskrivelse
Mål og vægt
Installation
Reservedelsliste 49
Sisältö Sivu
Yleistä
Tekninen kuvaus
Mitat ja paino
Asennus
Varaosaluettelo

Rätt till ändring av specifikationer förbehålles.

ESAB reserves the right to change specifications without previous notice

Änderungen vorbehalten

ESAB se réserve le droit de modifier, sans préavis, les caracteristiques de ses matériels Reservado el derecho a modificar las especificaciones.

La ESAB si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso

Wij behonden ons het recht voor deze specificaties zonder enige vooralgaande

Ret til ændringer af specifikationer forbeholdes

Oikeudet teknisten tietojen muutoksiin pidätetään.

VARNING

BÅGSVETS OCH SKÄRNING KAN VARA SKADLIG FÖR ER SJÄLV OCH ANDRA. DÅRFÖR FÖRSIKTIG NÄR NI SVETSAR. FÖLJ ER ARBETSGIVARES SÄKERHE IS RESKRIFTER SOM SKALL VARA BASERAD PÅ TILLVERKARENS VARMERALIS

ELEKTRISK CHOCK - Kan döda

  • Installera och jorda svetsutrustningen enligt tillämplig standard. Bör ei strömförande delar eller elektroder med bara bänder eller med
  • rör ej stromiorande delar eller elektröder våt skyddsutrustning. Isolera Er själv från jord och arbetsstycke. Ombesörj att Er arbetsställning är säker.

ÖK OCH GAS - Kan vara farlig för Er hälsa Håll ansiklet borta från svetsröken. Ventilera och sug ut svetsrök och gas från Ert och andras arbetsområde

USSTRÅLEN - Kan skada ögonen och bränna huden Skydda ögonen och kroppen. Använd lämplig svetshjälm med filterinsats och bår skyddskläder.

BRANDFARA Gnistor ("svetsloppor") kan orsaka brand. Se därför till att brännbara föromåt inte finns i svetsplatsens närhet.

VID FEL

LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN FÖRE

SKYDDA FR SJÄLV OCH ANDRAL

WARNING

ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING. ASK FOR YOUR EMPLOYER'S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON MANUFACTURER'S HAZARD DATA

ELECTRIC SHOCK - Can kill

  • Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wel
  • clothing. Insulate yourself from earth and the workpiece Ensure your working stance is safe.

FUMES AND GASES - Can be dangerous to health Keep your head out of the fumes. Use ventilation, extraction at the arc, or both, to keep fumes and gases from your breathing zone and the general area.

ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective clothing. Protect bystanders with suitable screens or curtains.

FIRE HAZARD Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable meterials nearby.

MALFUNCTION • Call for expert assistance in the event of malfunction.

PROTECT YOURSELF AND OTHERS

WARNUNG

GENSCWEIßen und Lichtbogenschneiden Kann Ihnen Uni Aden Zugefügt Werden. Deshalb Müssen sie bei Diesen Onders Vorsichtig sein. Befolgen sie die Orschriften Ihres Arbeitgeberg, die sich auf den ESUNDERS VORSICHTIG SEIN. 1 SVORSCHRIFTEN IHRES ARBEI STEXT DES HERSTELLERS BEZIE

  • CHER SCHLAG Kann den Tod bringen welßausrüstung gemäß örtlichen Standards installieren und erden. romführenden Teile oder Elektroden mit bloßen Händen oder mit nasser
  • zausrüstung berühren. nen müssen sich selbst von Erde und Werkstück isolieren. rbeitsplatz muß sicher sein.

AUCH UND GAS - Können Ihre Gesundheit gefährden Das Angesicht ist vom Schweißrauch wegzudrehen. Ventilieren Sie und saugen Sie den Rauch aus dem Arbeitsbereich bei.

  • V- und IR Licht können Brandschäden an Augen und Haut verursachen Augen und Körper schützen. Geeigneten Schutzhelm mit Filtereinsatz und Schutzkleider tragen. Übriges Personal in der Nähe, ist durch Schutzwände oder Vorhänge zu schützen.

IEFAHR eißfunken können ein Feuer entzünden. Daher ist dafür zu sorgen, daß sich aun eißarbeitsplatz keine brennbaren Gegenstände befinden.

BEI STÖRUNGEN Nur Fachleute mit der Behebung von Störungen beauftragen.

LESEN SIE DIE BETRIEBSANWEISUNG VOR DER INSTALLATION UND

SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND ANDEREI

Page 3

AVERTISSEMENT

LE SOUDAGE ET LA COUPE À L'ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR VOUS COMME POUR AUTRUI. SOYEZ DONC TRÈS PRUDENT EN UTILISANT LA MACHI À SOUDER. OBSERVEZ LES REGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE EMPLOYEUR, QU DOIVENT ÊTRE BASÉES SUR LES TEXTES D'AVERTISSEMENT DU L'AARDICANT

  • ÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer Installer et mettre à la terre l'équipement de soudage en suivant les normes er
  • Installer et mettre a la terre i equipernent de soucces on services. Vigueur. Ne pas toucher les parties conductrices. Ne pas toucher les électrodes avec les mains nues ou des articles protecteurs humides. Isolez-vous du soi et de la pièce à travailler. Assurez-vous que votre position de travail est sûre.

FUMÉES ET GAZ - Peuvent être nuisibles à votre santé • Eloigner le visage des furnées de soudage. • Ventilation et rejet à l'extérieur des furnées de soudage hors de votre lieu de travail (ou de celui d'autimu)

ISQUES D'INCENDIE Des étincelles (ou "puces" de soudage) peuvent causer un incendie. S'assurer qu'aucun objet inflammable ne se trouve à proximité du lieu de soudage.

EN CAZ DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT • Faire appel à un spécialiste.

PROTÉGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES

ADVENTERCIA

LA SOLDADURA POR ARCO Y EL CORTE PUEDEN SER PELIGROSOS PARA UD. Y OTROS. TENGA, PUES, CUIDADO AL SOLDAR. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE SU EMPRESA QUE SE BASAN EN LAS DEL FABRICANTE.

  • TUQUES ELECTRICOS Pueden causar la muerte Instale y ponga a tierra el equipo de soldar seg'n las normas vigentes. No toque con las manos descubiertas o medios de proteccion mojados electrodos o partes con corriente.
  • nte. opta una posición de trabajo segura

  • HUMOS Y GASES Pueden dañar la salud Aparte la cara de los humos de soldadura. Ventile y extraiga los humos de soldadura suyos y de otros lugares de
  • RAYOS DE LUZ Pueden dañar los ojos y quemar la piel Proteja los ojos y el cuerpo. Utilice un casco de soldador adecuado con elem filtrante y lleve ropa de protección. Proteja a los circundantes con pantallas protectoras ó cortinas adecuadas.

PELIGRO DE INCENDIO

ELIGRO DE INCENDIO Las chispas pueden causar incendios. Asegúrese, pues, que no hay materia inflamablesen las cercanias del lugar de soldadura.

EN CASO DE AVERÍA • Acuda a un especialista

ANTES DE LA INSTALATION Y USO,

PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A LOS DEMÁS

ATTENZIONE

I LAVORI EFFETTUATIO CON LA SALDATURA AD ARCO E LA FIAMMA OSSIDRICA SONO PERICOLOSI. PROCEDERE CON CAUTELA. SEGUIRE LE DESPOSIZIONI DI SICUREZZA BASATE SUI CONSIGUI DEL FABRICANTE.

  • HOCK ELETTRICO Può essere mortale Installare e mettere a terra l'elettrosaldatrice secondo le norme. Non tocacre particolari sotto carico o gli erlettrodi a mani nude o con attrezzatura di
  • protezione bagnata. Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. Assicurarsi che la posizione di lavoro assunta sia sicura

  • FUMO E GAS Possono essere dannosi Tenere il volto lontano dai funmi di saldatura. Ventilare l'ambiente e allontanare i fumi dall ambiente di lavoro
  • IL RAGGIO LUMINOSO puo causare ustioni e danni agli occhi Usare elmo protettivo per saldatura adeguato e abiti de protezione. Protegoere l'ambiente circostante con paraventi o schermature ad

RICOLO D'INCENDIO Le scintille della saldatrice possono causare incendi. Allontanare tutti gli oggetti infiarmabili dal luogo di saldatura.

IN CASO DI GUASTO • Contattare il person ) nale specializzat

LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIM/ DELL'INSTALLAZIONE E DELL'USO.

PROTEGGETE VOI STESSI E GLI ALTRI

DE VLAMBOG EN HET SNIJDEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN; DAAROM MOET U VOORZICHTIG ZIJN BIJ HET LASSEN. VOLG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN UW WERKGEVER OP. ZE MOETEN GEBASEERD ZIJN OP DE WAARSCHIJWINGSTEKST VAN DE PRODUCENT.

ELECTRISCHE SCHOK - Kan dodelijk zijr

  • Installeer en aard de lasuitrusting volgens de geldende normen. Raak delen die onder stroom staan en electroden niet aan met onbedekte handen of
  • met natte beschermuitrusting. Zorg ervoor dat u geïsoleerd staat van de aarde en van het werkstuk. Zorg ervoor dat u een veilige werkhouding hebt.

OOK EN GAS - Kunnen uw gezondheid schaden Zorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt. Ververs regelmatig de lucht in de werkruimte en sorg ervoor dat de lasrook en het gas afgezogen worden. UCHTSTRALEN - Kunnen de ogen beschadigen en de huid verbranden Bescherm uw ogen en uw lichaam. Gebruik een geschikte lashelm met filter en draag altijd beschermende kleding. Schrem uw werkruimte af met geschikte bescher

  • d beschermende kleding. rrem uw werkruimte af met geschikte beschermmiddelen of gordijnen. zodat nand anders gewond kan raken

RANDGEVAAR De vonken kunnen brand veroorzaken. Zorg er daarom voor dat er geen brandgevaarlijk materiaal in de buurt is.

BIJ DEFECTEN

Neem contact op met een vakman.

LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GRONDIG DOOR

BESCHERM UZELF EN DE ANDEREN!

SVEJSNING OG SKÅRING KAN VÅRE FARLIGT FOR BÅDE UDÖVER OG DMGIVELSER. DERFOR SKAL DER VISES FORSIGTIGHED VED SVEJSNIN SKÅRING. FÖLG TIL ENHVER TID VÅRKSTEDETS OG ARBEJDSGIVERENS NVVISNINGER SOM BL A ER BASERET PÅ FÖLGENDE INFORMATIONFR

  • NVISNINGER SOM BL A EN BAGENET FOLGAGENEL IN SUMMER LEKTRISK STÖD kan väre dräbende Svejseudstyret skal installeres og jordforbindes ifölge de til enhver tid gäldende forskrifter i "Stärkströmsreglementet" og "Fällesregulativet". Rör aldrig ved spändingsförende dele eller elektroder med bare händer eller ifört eller fugtige handsker. Sörg selv for under arbejdet at väre isoleret fra jorden og/eller arbejdsemnet, f ek ved brug af fodtöj med gummisål. Sörg för at stå stöt og sikkert. Fölg Arbejdstilsynets regler for "Svejsning under särlige arbejdsforhold".

  • RÖG OG GAS Kan väre sundhedsfarligt Hold ansigtet væk fra svejserögen. Brug ventilation og udsugning af svejserög.

  • SVEJSE /SKÄRELYS Kan ödelägge öjnene og give forbrändinger Beskyt öjnene og kroppen. Brug svejsehjelm med foreskrevet fillertäthed og beskyttende beklädning. Skärm af mod dem, der arbejder rundt omkring, med skärme eller forhäng.
  • ANDFARE Gnister kan forårsage brand sörg derfor for at, der ikke er antändelige genst närheden af svejsepladsen.

• Tag kontakt med en fagmand

LÄS BRUGSANVISNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM

TÄNK PÅ AT BESKYTTE DEM SELV OG ANDRE!

TSAUS JA LEIKKAUS VOI OLLA VAARALLISTA SEKÄ ITSELLESI ETTÄ MUILLE. OLE ROVAINEN HITSATESSASI. NOUDATA TYÖNANTAJASI TURVAOHJEITA, JOIDEN JLEE PERUSTUA LAITTEN VALMISTAJAN VAROITUSTEKSTIIN.

  • SÄHKÖISKU Voi surmata Asenna ja maadoita hitsauslaitteet voimassaolevein määräysten mukaisesti. Älä koske virtaa johtaviin osiin tai elektrodeihin paljain käsin tai märin suojavarustein. Eristä itsesi maasta ja työkappaleesta. Kävtä huvallista tuväsentoa.

VIAN SATTUESSA • Ota yhteys amm

  • SAVU JA KAASU Voi vaarantaa terveytesi Pidä kasvosi poissa hitsaussavusta. Poista hitsaussavu ja-kaasu omalta ja muiden työpaikalta. LOKAARI - Voi vahingoittaa silmiä ja polttaa ihon Suojaa siimät ja keho. Käytä hitsauskypärää, jossa on silmiä säteilytta suojaava suodatin, sekä suojavaattelta.

TULIPALON VAARA Kipinät voivat aiheuttaa tulipalon. Houlehdi, ettei tulenarkoja esineitä ole hitsauspaikan lähettyvillä.

LUE JA YMMÄRRÄ KÄYTTÖOHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. SUOJAA ITSEÄSI JA MUITA!

Page 4

Instrucciones

Generalidades

Las A10-MEH30 y A10-MEH44 son dos unidades de alimentacion para soldeo MIG/MAG en las que el hilo es alimentado mediante empuje según el sistema A10 de ESAB.

Las dos máquinas están construidas de la misma manera y tienen las mismas dimensiones, excepto la longitud.

La MEH44 es más larga para dejar espacio a un mecanismo de alimentación más grande y para una bobina de electrodo de 44 cm de diámetro exterior. En la MEH30 puede ponerse una bobina de un diámetro exterior máximo de 30 cm, de aquí las denominaciones 30 y 44. Los motores son accionados electrónicamente y son iguales en los dos tipos de máquina y se caracterizan con la letra E. La letra M significa unidad de alimentación y la H indica la generación.

En la MEH30 hay un conmutador para 2/4 tiempos y arranque normal/ultralento. En la MEH44, además, hay un conmutador para la inversión de los motores a fin de facilitar la extracción de hilos gruesos de la manguera de soldado. Estos se hallan en el tabique intermedio detrás de la tapa. En el frontal hay un enchufe para el dispositivo de mando a distancia que se pone en funcionamiento tan pronto se conecta a la devanadera.

La unidad de alimentacion debe equiparse con un pivote giratorio un brazo pivotante o un garro. Con el pivote giratorio o el brazo pivotante la unidad de alimentacion se colola sobre un eje aislado de la fuente de corriente. El carro permite desplazar fácilmente la unidad de alimentacion sobre el suelo o mesa de trabajo.

Podemos equipar la unidad de alimentación con un despositivo de suspensión que permite su ubicación encima del lugar de trabajo.

Descripción técnica

Caja

La unidad de alimentacion está dentro de una caja de chapa de acero lacada al fuego y dividida verticalmente en dos secciones. En una de ellas, que está cubierta por una tapa atornillada, hay una tarjeta de circuito, un potenciómetro y una electroválvula.

La otra sección tiene la parte posterior abierta y por la superior y desde un lado está cubierta por una tapa que tiene una bisagra en la parte superior y un mecanismo de cierre manual en la chapa de fondo. En esta sección está el mecanismo de alimentación con la unidad de propulsión y un bloque de conexión para la manguera de soldadura. Detrás del mecanismo de alimentación, en el tabique intermedio, hay un conmutador para 2/4 tiempos y arranques normal/lento. El potenciómetro para el ajuste del tiempo de postcombustión es accesible a través de un orificio que hay en el tabique. El hilo de aporte está protegido contra el polvo y rozamientos por una cinta de poliéster sujeta al extremo posterior de la tapa movil. En la chapa de fondo hay un casquillo de paso para el conducto de soldeo desde la fuente de corriente.

Mecanismo de alimentación MEH30

Es accionado por un motor eléctrico que tiene un imán permanente. El motor forma cuerpo con un engranaje sinfin que tiene un rodillo de alimentación en el eje saliente. El eje de alimentación, provisto con dientes, acciona un rodillo de empuje. El electrodo avanza empujado por los dos rodillos de propulsión. La presión sobre el electrodo es ejercida por un resorte de lámina aplicado sobre el estribo del que está suspendido el rodillo de empuje. El resorte de lámina tiene la forma de una palanca de accionamiento, y con una sencilla maniobra el rodillo de empuje puede hacerse girar para facilitar el cambio de electrodo y la limpieza alrededor de la boquilla de salida. Cuando el rodillo de empuje vuelve a ponerse en la posición de partida, queda sin modificar la presión ajustada en el electrodo. La presión puede ajustarse con un botón giratorio

de plástico que mueve un tornillo. El bloque de conexión para la manguera de soldeo pertenece al mecanismo de alimentación. A través del bloque pasan por un único acoplamiento, las corrientes de soldeo y accionamiento, el gas protector y el electrodo. La boquilla de salida para el electrodo desde los rodillos de avance se halla en el bloque de conexión estando sujeta por un alambre de seguridad. La boquilla puede cambiarse sin necesidad de herramientas. En el bloque de conexión hay un relé de corriente que se cierra al pasar la corriente por el circuito de soldeo.

El rodillo de alimentación y el de empuje tiene tres ranuras para tres diferentes dimensiones de hilo de aporte. Para pasar entre hilos gruesos o delgados no es necesario cambiar los rodillos, únicamente desplazarlos lateralmente. El rodillo de alimentación es desplazado sobre el eje propulsor mediante una o dos arandelas distanciadoras. El rodillo de empuje se ajusta automáticamente a la posición correcta en relación al de alimentación. El mecanismo de alimentación está aislado de la chapa de la caja.

MEH 44

El mecanismo de alimentación de la MEH44 se basa prácticamente en los mismos componentes que en la MEH30. El bloque de conexiones, las boquillas de entrada y salida, los rodillos de alimentación y empuje así como el resorte de lámina con el tornillo de ajuste son idénticos.

La gran diferencia entre estas unidades de alimentacion de hilo es que el mecanismo de alimentación en la MEH44 tiene tracción a las cuatro ruedas. El mecanismo propulsor consta de dos motores acoplados en serie accionando cada uno un rodillo alimentador y uno de presión. La propulsión se distribuye uniformemente entre los dos pares de rodillos. Los deslizamientos causados por las diferencias de diámetro de los rodillos son compensadas en los motores.

Los rodillos de presión están montados en un bogie sobre un eje que está colocado de manera que la presión de empuje es la misma en los dos pares de rodillos de alimentación. El bogie puede quitarse fácilmente después de haber apartado a un lado el resorte de hoja. No se necesitan herramientas para ello. Entre los dos pares de rodillos hay una boquilla intermedia que sirve para guiar y apoyar hilo de aporte. El mecanismo de alimentación está aislado de la chapa de la caja.

Equipo de regulación

Los componentes electrónicos están en un circuito impreso montada en el tabique intermedio. Los conductores interiores están conectados a la tarjeta mediante un dispositivo de contacto multipolar. El cable de maniobra está acoplado a un bloque roscado.

Pivote giratorio

Va montada en la parte posterior de la unidad de alimentación. Con dicha pieza se entrega un eje aislado que puede montarse en un orificio de la tapa de la fuente de corriente permitiendo que la unidad de alimentación pueda hacerse girar hasta que la botella de gas impida continuar el movimiento.

En la parte superior de la pieza de giro hay una muñequilla para la bobina del hilo de aportación. Este freno puede montarse en dos orificios, lo que permite adaptarlo tanto a bobinas de 30 como 44 cm.

Carro

El carro está formado por una pieza posterior con eje reforzado y una rueda de goma a cada extremo, lo que hace que la unidad de alimentación sea fácilmente transporte. Con el vehículo se incluyen dos ruedecillas que han de montarse debajo de la chapa frontal. El cubo de freno está fijado a una consola en la parte superior del carro.

Page 5

Dispositivo de suspensión

El objeto de este dispositivo es permitir colgar la unidad de alimentación encima del lugar de trabaio. El dispositivo tiene un gran orificio ovalado para un gancho elevador y se sujeta con un tornillo junto con el cubo de freno en pivote giratorio o en el carro.

Brazo pivotante

La misión de este dispositivo es levantar la manguera de soldeo y facilitar así el trabajo del soldador. Este mecanismo funciona junto con un mastil en el que se halla la manguera de soldeo. El mastil puede ponerse en posición horizontal y volver a levantarse cuando el mecanismo de descarga se halla cerca de la posición vertical.

El brazo pivotante consta de una pieza posterior, un brazo y un paquete de resortes. La pieza posterior se atornilla al cuerpo de la unidad de alimentación y constituye la fijación para el extremo posterior del resorte. El brazo está articulado y sujeto a la pieza posterior y lleva un tubo que se adapta al eje aislado que se monta en la fuente de corriente.

El resorte, que es un robusto muelle helicoidal plano está unido a su centro con el brazo a través de un tornillo.

El cubo de freno está montado en el centro de giro, entre la pieza posterior y el brazo. lo que hace que la fuerza de elevación sea la misma, tanto si la bobina está llena como vacía. El tornillo de ajuste puede hacerse girar con una llave hexagonal a fin de aumentar o disminuír el par de elevación. Puede ajustarse así el peso para diferentes pistolas de soldeo. Hav dos variantes de brazo pivotante: una para la MEH 30 y otra para la MEH 44.

Maetil

El mastil está compuesto por dos canaletas de chapa dobladas que se unen al montar atornillándolas con una abrazadera debaio de la unidad de alimentación. En el extremo superior del mastil se monta el paquete del resorte de lámina a fin de obtener una transición suave de la manguera de soldeo cuando abandona el mastil. La manguera de soldeo se mantiene en su sitio mediante correas.

Gracias a que el mastil se halla montado en la unidad de alimentación, la manguera de soldeo queda recta al salir de dicha unidad. lo que contribuva a una alimentación más suave v a menor desgaste.

Dimensiones y peso MEH 30 MEH 44
Longitud, mm 337 457
Ancho, mm 326 326
Alto, mm 268 268
Peso, kg 13,6 19,0

Instalación

Conexión
Tensión
42V 50-60 Hz
Potencia de entrada 60W en soldeo continuo
51W en soldeo intermitente
Corriente de soldeo La terminal de cable del conducto
de soldeo se monta en la placa de
conexión con tornillos M10
Conexión de maniobras Conductor LiYY 8x1,5 mm 2 con
una clavija de 23 polos conectada
a la tarjeta de circuito en un bloque
roscado. Longitud 2 m.
Mando a distancia En la parte delantera hay una
conexión de 12 polos para el
dispositivo de mando a distancia.
Tan pronto se acopla uno de estos
dispositivos es éste el que
controla
Conexión de gas Boquilla para manguera, diámetro
de 6 mm
Pistola de soldar Dispositivo de conexión común
para corriente de soldeo y de
maniobra, gas protector y
electrodo.
Unidad de propulsión

Motor de corriente continua con imán permanente y engranaje sinfin incorporado.

Tensión MEH 30, 24 V, MEH44, 12 V
Revoluciones de salida 94 rpm a una carga de 150 Ncm
Par máximo permitido 450 Ncm

Válvula gas protector

Electroválvula de acción directa tipo de 2 vías

Forma de funcionamiento
Rosca de conexión
Cerrada con bobina sin corriente R 1/8"
Conexión eléctrica Clavija plana
Presión de gas Máx. 1 MPa (10 kp/cm²)

Cubo de freno

Para la bobina del electrodo, con las siguientes dimensiones

Hilo de aporte MEH 30 MEH 44
Diámetro exterior
Orificio del cubo
Longitud del cubo
Ø 300 mm
Ø 51,5 mm
100 mm
Ømm Ømm
Acero 0,6-1,6 0,8-2,4
Aluminio Cal. 18 13 o Cal. 18 13 o
más duro más duro
1,0-1,6 1,0-2,4
Inoxidable 0,6-1,2 0,8-1,6
Electrodo tubular 0,9-1,6 0,9-3,2

Rodillo alimentador

Hay cuatro variantes de rodillos que tienen dientes.

Rodillo alimentador

5 cubriendo electrodos de alambre 0.6-1.6 para acero aluminio, inoxidable

  • 2 cubriendo electrodos de alambre 1.6-2.4 para acero. aluminio, inoxidable
  • 3 cubriendo electrodos tubulares 1.2-2.0 para alambres tubulares
  • 4 cubriendo electrodos tubulares 2,4-3,2 para alambres

NOTA: Hay también una variante especial de rodillos de alimentación HD (Heavy Duty) con cojinete de bolas, para trabajos muy duros.

Boquillas

Hay boguillas para las siguientes dimensiones de hilo de aporte.

Boquillas de entrada

  • Ø 2,0 mm plástico para Ø 0,6-1,2 mm alambre
  • Ø 4.0 mm plástico para Ø 1.6-2.4 mm alambre
  • З Ø 2.4 mm acero para
  • Ø 1.2-2.0 mm alambre tubular
  • 4 Ø 4.0 mm acero para
    • Ø 2.4-3.2 mm alambre tubular (MEH 44)
Page 6

Boquillas intermedias

  • Ø 1.6 mm plástico para
  • Ø 0.8-1.2 mm alambre
  • 2 Ø 4,0 mm plástico para
  • Ø 1.6-2.4 mm alambre
  • 3 Ø 2,4 mm cobre para
  • Ø 1,2-2,0 mm alambre tubular
  • Ø 4,0 mm cobre para Ø 2,4-3,2 mm alambre tubular 4

Boquillas de salida

  • Ø 1,0 mm cobre para
  • Ø 0.6 mm alambre (MEH 30)
  • 2 Ø 1,6 mm cobre para
  • Ø 0,8-1,2 mm alambre з
  • Ø 4.0 mm cobre para Ø 1 6-2 4 mm alambre v Ø 2.4-3.2 mm alambre tubular (MEH 44)
  • 4 Ø 2.4 mm cobre para
  • Ø 1,2-2,0 mm alambre tubular
  • 5 Ø 1.5 mm plástico para
  • Ø 1.0-1.2 mm alambre AL
  • 6 Ø 2,0 mm plástico para
    • Ø 1.6 mm alambre AL

Para las combinaciones de hilos, rodillos de alimentación v boquillas, véanse las tablas de las páginas 47 y 49.

Velocidad de alimentación

1.5-25 m/min., de ajuste continuo

Precisión de regulación

Discrepancia inferior al 4% a partir del valor ajustado a un aumento del par de 100-150 Ncm (MEH 30) v 100-200 Ncm (MEH 44).

Loading...