ESAB MEH 30 Basic, MEH 44 Basic Instruction manual [fr]

Page 1

MEH 30/44 Basic

Elektrodmatarenhet Wire feed unit Drahtvorschubeinheit Coffret dévidoir Unidad de alimentacion de hilo Alimentatore di filo Draadaanvoereenheid Trådfremføringsboks Langansyöttöyksikkö

Bruksanvisning och reservdelsförteckning Instruction manual and spare parts list Betriebsanweisung und Ersatzteilverzeichnis Manuel d'instructions et liste des pièces détachées Instrucciones de uso /Lista de repuestos Istruzioni per l'uso /Elenco ricambi Gebruiksaanwijzing /Reserveonderdelenlijst Brugsanvisning og reservedelsfortegnelse Käyttöohjeet /Varaosaluettelo

Page 2

Innahåll

Innehåll Sida
Allmänt
Teknisk beskrivning
Mått och vikt
Installation
Reservdelsförteckning 25
Contents Page
General
Technical Description 6
Dimensions and Weight 7
Installation 7
Spare parts list 25
Inhalt Seite
Allegemeines 8
Technische Beschreibung 8
Maße und Gewichte 9
Installation 9
Ersatzteilverzeichnis 25
20
Sommaire Page
Généralités 1
Description technique 1
Dimensions et poids 1
Mise en service 1
Liste des pièces détachées
Indice Pagina
Generalidades
Descripción técnica
Dimensiones y peso
Instalación
Lista de repuestos
Indice Pagina
Generalità
Descrizione tecnica
Peso e dimensioni
Installazione
Elenco ricambi
Algemeen18
Technische beschrijving 18
Afmetingen en gewicht19
Installatie
Reserveonderdelenlijst
Indholdsfortegnelse Side
Generelt
Teknisk beskrivelse
Mål og vægt
Installation
Reservedelsliste 49
Sisältö Sivu
Yleistä
Tekninen kuvaus
Mitat ja paino
Asennus
Varaosaluettelo

Rätt till ändring av specifikationer förbehålles.

ESAB reserves the right to change specifications without previous notice

Änderungen vorbehalten

ESAB se réserve le droit de modifier, sans préavis, les caracteristiques de ses matériels Reservado el derecho a modificar las especificaciones.

La ESAB si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso

Wij behonden ons het recht voor deze specificaties zonder enige vooralgaande

Ret til ændringer af specifikationer forbeholdes

Oikeudet teknisten tietojen muutoksiin pidätetään.

VARNING

BÅGSVETS OCH SKÄRNING KAN VARA SKADLIG FÖR ER SJÄLV OCH ANDRA. DÅRFÖR FÖRSIKTIG NÄR NI SVETSAR. FÖLJ ER ARBETSGIVARES SÄKERHE IS RESKRIFTER SOM SKALL VARA BASERAD PÅ TILLVERKARENS VARMERALIS

ELEKTRISK CHOCK - Kan döda

  • Installera och jorda svetsutrustningen enligt tillämplig standard. Bör ei strömförande delar eller elektroder med bara bänder eller med
  • rör ej stromiorande delar eller elektröder våt skyddsutrustning. Isolera Er själv från jord och arbetsstycke. Ombesörj att Er arbetsställning är säker.

ÖK OCH GAS - Kan vara farlig för Er hälsa Håll ansiklet borta från svetsröken. Ventilera och sug ut svetsrök och gas från Ert och andras arbetsområde

USSTRÅLEN - Kan skada ögonen och bränna huden Skydda ögonen och kroppen. Använd lämplig svetshjälm med filterinsats och bår skyddskläder.

BRANDFARA Gnistor ("svetsloppor") kan orsaka brand. Se därför till att brännbara föromåt inte finns i svetsplatsens närhet.

VID FEL

LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN FÖRE

SKYDDA FR SJÄLV OCH ANDRAL

WARNING

ELECTRIC SHOCK - Can kill

  • Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wel
  • clothing. Insulate yourself from earth and the workpiece Ensure your working stance is safe.

FUMES AND GASES - Can be dangerous to health Keep your head out of the fumes. Use ventilation, extraction at the arc, or both, to keep fumes and gases from your breathing zone and the general area.

ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective clothing. Protect bystanders with suitable screens or curtains.

FIRE HAZARD Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable meterials nearby.

MALFUNCTION • Call for expert assistance in the event of malfunction.

PROTECT YOURSELF AND OTHERS

WARNUNG

GENSCWEIßen und Lichtbogenschneiden Kann Ihnen Uni Aden Zugefügt Werden. Deshalb Müssen sie bei Diesen Onders Vorsichtig sein. Befolgen sie die Orschriften Ihres Arbeitgeberg, die sich auf den ESUNDERS VORSICHTIG SEIN. 1 SVORSCHRIFTEN IHRES ARBEI STEXT DES HERSTELLERS BEZIE

  • CHER SCHLAG Kann den Tod bringen welßausrüstung gemäß örtlichen Standards installieren und erden. romführenden Teile oder Elektroden mit bloßen Händen oder mit nasser zausrüstung berühren. nen müssen sich selbst von Erde und Werkstück isolieren. rbeitsplatz muß sicher sein.
  • AUCH UND GAS Können Ihre Gesundheit gefährden Das Angesicht ist vom Schweißrauch wegzudrehen. Ventilieren Sie und saugen Sie den Rauch aus dem Arbeitsbereich bei.
  • V- und IR Licht können Brandschäden an Augen und Haut verursachen Augen und Körper schützen. Geeigneten Schutzhelm mit Filtereinsatz und Schutzkleider tragen. Übriges Personal in der Nähe, ist durch Schutzwände oder Vorhänge zu schützen.

IEFAHR eißfunken können ein Feuer entzünden. Daher ist dafür zu sorgen, daß sich aun eißarbeitsplatz keine brennbaren Gegenstände befinden.

BEI STÖRUNGEN Nur Fachleute mit der Behebung von Störungen beauftragen.

LESEN SIE DIE BETRIEBSANWEISUNG VOR DER INSTALLATION UND

SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND ANDEREI

Page 3

AVERTISSEMENT

LE SOUDAGE ET LA COUPE À L'ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR VOUS COMME POUR AUTRUI. SOYEZ DONC TRÈS PRUDENT EN UTILISANT LA MACHI À SOUDER. OBSERVEZ LES REGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE EMPLOYEUR, QU DOIVENT ÊTRE BASÉES SUR LES TEXTES D'AVERTISSEMENT DU L'AARDICANT

  • ÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer Installer et mettre à la terre l'équipement de soudage en suivant les normes er
  • Installer et mettre a la terre i equipernent de soucces on services. Vigueur. Ne pas toucher les parties conductrices. Ne pas toucher les électrodes avec les mains nues ou des articles protecteurs humides. Isolez-vous du soi et de la pièce à travailler. Assurez-vous que votre position de travail est sûre.

FUMÉES ET GAZ - Peuvent être nuisibles à votre santé • Eloigner le visage des furnées de soudage. • Ventilation et rejet à l'extérieur des furnées de soudage hors de votre lieu de travail (ou de celui d'autimu)

ISQUES D'INCENDIE Des étincelles (ou "puces" de soudage) peuvent causer un incendie. S'assurer qu'aucun objet inflammable ne se trouve à proximité du lieu de soudage.

EN CAZ DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT • Faire appel à un spécialiste.

PROTÉGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES

ADVENTERCIA

LA SOLDADURA POR ARCO Y EL CORTE PUEDEN SER PELIGROSOS PARA UD. Y OTROS. TENGA, PUES, CUIDADO AL SOLDAR. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE SU EMPRESA QUE SE BASAN EN LAS DEL FABRICANTE.

  • TUQUES ELECTRICOS Pueden causar la muerte Instale y ponga a tierra el equipo de soldar seg'n las normas vigentes. No toque con las manos descubiertas o medios de proteccion mojados electrodos o partes con corriente.
  • nte. opta una posición de trabajo segura

HUMOS Y GASES - Pueden dañar la salud • Aparte la cara de los humos de soldadura. • Ventile y extraiga los humos de soldadura suyos y de otros lugares de

  • RAYOS DE LUZ Pueden dañar los ojos y quemar la piel Proteja los ojos y el cuerpo. Utilice un casco de soldador adecuado con elem filtrante y lleve ropa de protección. Proteja a los circundantes con pantallas protectoras ó cortinas adecuadas.

PELIGRO DE INCENDIO

ELIGRO DE INCENDIO Las chispas pueden causar incendios. Asegúrese, pues, que no hay materia inflamablesen las cercanias del lugar de soldadura.

EN CASO DE AVERÍA • Acuda a un especialista

ANTES DE LA INSTALATION Y USO,

PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A LOS DEMÁS

ATTENZIONE

I LAVORI EFFETTUATIO CON LA SALDATURA AD ARCO E LA FIAMMA OSSIDRICA SONO PERICOLOSI. PROCEDERE CON CAUTELA. SEGUIRE LE DESPOSIZIONI DI SICUREZZA BASATE SUI CONSIGUI DEL FABRICANTE.

  • HOCK ELETTRICO Può essere mortale Installare e mettere a terra l'elettrosaldatrice secondo le norme. Non tocacre particolari sotto carico o gli erlettrodi a mani nude o con attrezzatura di
  • protezione bagnata. Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. Assicurarsi che la posizione di lavoro assunta sia sicura

  • FUMO E GAS Possono essere dannosi Tenere il volto lontano dai funmi di saldatura. Ventilare l'ambiente e allontanare i fumi dall ambiente di lavoro
  • IL RAGGIO LUMINOSO puo causare ustioni e danni agli occhi Usare elmo protettivo per saldatura adeguato e abiti de protezione. Protegoere l'ambiente circostante con paraventi o schermature ad

RICOLO D'INCENDIO Le scintille della saldatrice possono causare incendi. Allontanare tutti gli oggetti infiarmabili dal luogo di saldatura.

IN CASO DI GUASTO • Contattare il person ) nale specializzat

LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIM/ DELL'INSTALLAZIONE E DELL'USO.

PROTEGGETE VOI STESSI E GLI ALTRI

DE VLAMBOG EN HET SNIJDEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN; DAAROM MOET U VOORZICHTIG ZIJN BIJ HET LASSEN. VOLG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN UW WERKGEVER OP. ZE MOETEN GEBASEERD ZIJN OP DE WAARSCHIJWINGSTEKST VAN DE PRODUCENT.

ELECTRISCHE SCHOK - Kan dodelijk zijr

  • Installeer en aard de lasuitrusting volgens de geldende normen. Raak delen die onder stroom staan en electroden niet aan met onbedekte handen of
  • met natte beschermuitrusting. Zorg ervoor dat u geïsoleerd staat van de aarde en van het werkstuk. Zorg ervoor dat u een veilige werkhouding hebt.

OOK EN GAS - Kunnen uw gezondheid schaden Zorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt. Ververs regelmatig de lucht in de werkruimte en sorg ervoor dat de lasrook en het gas afgezogen worden.

  • UCHTSTRALEN Kunnen de ogen beschadigen en de huid verbranden Bescherm uw ogen en uw lichaam. Gebruik een geschikte lashelm met filter en draag altijd beschermende kleding. Schrem uw werkruimte af met geschikte bescher d beschermende kleding. rrem uw werkruimte af met geschikte beschermmiddelen of gordijnen. zodat nand anders gewond kan raken

RANDGEVAAR De vonken kunnen brand veroorzaken. Zorg er daarom voor dat er geen brandgevaarlijk materiaal in de buurt is.

BIJ DEFECTEN Neem contact op met een vakman.

LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GRONDIG DOOR

BESCHERM UZELF EN DE ANDEREN!

SVEJSNING OG SKÅRING KAN VÅRE FARLIGT FOR BÅDE UDÖVER OG DMGIVELSER. DERFOR SKAL DER VISES FORSIGTIGHED VED SVEJSNIN SKÅRING. FÖLG TIL ENHVER TID VÅRKSTEDETS OG ARBEJDSGIVERENS NVVISNINGER SOM BL A ER BASERET PÅ FÖLGENDE INFORMATIONFR

  • NVISNINGER SOM BL A EN BAGENET FOLGAGENEL IN SUMMER LEKTRISK STÖD kan väre dräbende Svejseudstyret skal installeres og jordforbindes ifölge de til enhver tid gäldende forskrifter i "Stärkströmsreglementet" og "Fällesregulativet". Rör aldrig ved spändingsförende dele eller elektroder med bare händer eller ifört eller fugtige handsker. Sörg selv for under arbejdet at väre isoleret fra jorden og/eller arbejdsemnet, f ek ved brug af fodtöj med gummisål. Sörg för at stå stöt og sikkert. Fölg Arbejdstilsynets regler for "Svejsning under särlige arbejdsforhold".

  • RÖG OG GAS Kan väre sundhedsfarligt Hold ansigtet væk fra svejserögen. Brug ventilation og udsugning af svejserög.
  • SVEJSE /SKÄRELYS Kan ödelägge öjnene og give forbrändinger Beskyt öjnene og kroppen. Brug svejsehjelm med foreskrevet fillertäthed og beskyttende beklädning. Skärm af mod dem, der arbejder rundt omkring, med skärme eller forhäng.
  • ANDFARE Gnister kan forårsage brand sörg derfor for at, der ikke er antändelige genst närheden af svejsepladsen.

• Tag kontakt med en fagmand

LÄS BRUGSANVISNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM

TÄNK PÅ AT BESKYTTE DEM SELV OG ANDRE!

TSAUS JA LEIKKAUS VOI OLLA VAARALLISTA SEKÄ ITSELLESI ETTÄ MUILLE. OLE ROVAINEN HITSATESSASI. NOUDATA TYÖNANTAJASI TURVAOHJEITA, JOIDEN JLEE PERUSTUA LAITTEN VALMISTAJAN VAROITUSTEKSTIIN.

  • SÄHKÖISKU Voi surmata Asenna ja maadoita hitsauslaitteet voimassaolevein määräysten mukaisesti. Älä koske virtaa johtaviin osiin tai elektrodeihin paljain käsin tai märin suojavarustein. Eristä itsesi maasta ja työkappaleesta. Kävtä huvallista tuväsentoa.

VIAN SATTUESSA • Ota yhteys amm

  • SAVU JA KAASU Voi vaarantaa terveytesi Pidä kasvosi poissa hitsaussavusta. Poista hitsaussavu ja-kaasu omalta ja muiden työpaikalta. LOKAARI - Voi vahingoittaa silmiä ja polttaa ihon Suojaa siimät ja keho. Käytä hitsauskypärää, jossa on silmiä säteilytta suojaava suodatin, sekä suojavaattelta.

TULIPALON VAARA Kipinät voivat aiheuttaa tulipalon. Houlehdi, ettei tulenarkoja esineitä ole hitsauspaikan lähettyvillä.

LUE JA YMMÄRRÄ KÄYTTÖOHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. SUOJAA ITSEÄSI JA MUITA!

Page 4

Instructions

Généralités

A10 - MEH 30 et A10 - MEH 44 sont deux coffrets dévidoirs pour soudage MIG/MAG avec avance de fil selon le système A10 d'ESAB.

Les deux dévidoirs sont construits de façon identique, ayant les mêmes dimensions, sauf la longueur.

MEH 44 est plus long pour faire place à un dévidoir plus grand et une bobine de fil de 44 cm de diamètre. MEH 30 peut recevoir une bobine de 30 cm au max. de diamètre extérieur. Ceci explique les désignations 30 et 44. Les moteurs sont à commande électronique et sont identiques pour les deux modèles (lettre E). La lettre M indique le dévidoir et H la génération.

Le MEH 30 a un interrupteur pour gâchette 2 ou 4 temps ainsi que pour l'amorçage normal ou au gratté. MEH 44 dispose en outre d'un commutateur pour la marche arrière des moteurs, afin de retirer plus facilement de la gaine les électrodes de gros diamètre. Ceux-ci sont situés sur la cloison médiane, derrière le volet. Sur le devant, se trouve la prise de commande à distance : celle-ci entre en fonction dès que connectée au dévidoir.

Pour compléter le dévidoir, il faut le munir d'un pied-pivot, d'un équilibreur ou d'un chariot. A l'aide du pied-pivot ou de l'équilibreur, le dévidoir se pose par une fixation isolée directement sur la source de courant. Le chariot permet de déplacer facilement le dévidoir sur le sol ou sur un établi.

Le dévidoir muni d'un pied-pivot ou d'un chariot peut aussi être suspendu à une potence, au dessus du lieu de travail.

Description technique

Carrosserie

Le dévidoir est pourvu d'une carrosserie en tôle d'acier émaillé, et divisé en deux sections verticlales. Dans l'une, protégée par un volet vissé, se trouvent le circuit imprimé, le potentiomètre et l'électrovanne.

L'autre section s'ouvre par derrière. Elle est protégée en haut et sur les côtés par un couvercle. Celui-ci est muni de gonds sur le haut et d'un serrure en bas verrouillée manuellement. Là se trouvent le dévidoir avec son entraînement et le connecteur de la gaine. Derrière le dévidoir, sur le cloison médiane, se trouvent un interrupteur pour gâchette 2 ou 4 temps et pour l'amorçage normal ou au gratté. MEH 44 dispose en outre d'un commutateur pour la marche arrière des moteurs. Le potentiomètre de réglage du temps de remontée de l'arc est accessible par un orifice dans la cloison médiane. L'électrode est protégée de la poussière et des chocs par une bandelette de polystère fixée au bord arrière du volet ouvrant. Dans le fond se trouve une traversée pour le câble de soudage.

Dévidoi

MEH 30

Le dévidoir est entraîné par un moteur électrique à aimant permanent. Celui-ci est solidaire d'un réducteur à vis continue avec galet d'alimentation sur son axe de sortie. L'axe d'alimentation entraîne le galet de pression par un engrenage. Ce sont les galets qui font avancer le fil, la force étant transmise à l'aide des deux galets moteurs. La pression exercée sur le fil est due à un ressort à lamelle situé dans l'étrier de suspension du galet. Ce ressort a la forme d'un levier de guidage, si bien gu'un simple geste suffit pour écarter le galet de pression et changer ou nettover l'électrode, près du guide de sortie. Une fois le galet remis en place, la pression préréglée exercée sur le fil demeure inchangée. On règle cette pression au moyen d'une vis munie d'une molette en plastique. Le plaque connectrice pour la gaine fait partie du dévidoir : c'est par là que passent le courant de soudage et le courant de commande, le gaz de protection et le fil, grâce à un seul et unique raccord.

Le guide de sortie pour le fil provenant des galets d'alimentation se trouve sur la plaque connectrice, fixé par un jonc de blocage. On peut changer le guide sans aucun outil. Sur la plaque se trouve également un relais qui se ferme quand le courant passe dans le circuit de soudage.

Galet d'alimentation et galet de pression ont trois gorges destinées à recevoir différents diamètres de fil. Les galets n'ont pas à être changés en changeant de diamètre de fil, il suffit de les déplacer latéralement. On peut les déplacer sur l'axe moteur avec un ou deux bagues entretoises. Le galet de pression se met automatiquement en position par rapport au galet d'alimentation. Le dévidoir est isolé de la carrosserie.

MEH 44

Le dévidoir du MEH 44 est contruit en gros des mêmes composants que dans le MEH 30. La plaque connectrice, les guides d'entrée et de sortie, les galets d'alimentation et le ressort à lamelles avec vis de réglage sont tous identiques.

La seule différence importante entre les deux dévidoirs, c'est que le MEH 44 a un entraînement à quatre galets. Celui-ci se fait au moyen de deux moteurs montés en série entraînant chacun un galet d'alimentation et un galet de pression. L'entraînement est également réparti entre les deux paires de galets. Le patinage provoqué par les différences de diamètre des galets est compensé par les moteurs.

Les galets de pression sont contenus dans un boggie placé sur un axe, de telle sorte que la force de pression soit égale sur les deux paires de galets. On peut facilement retirer le boggie une fois que le ressort à lamelle a été mis de côté. On n'a besoin d'aucun outil. Entre les deux paires de galets se trouve un guide intermédiaire pour maintenir et diriger l'électrode. Le dévidoir est isolé de la carrosserie.

Réglage

Les composants électroniques se trouvent sur un circuit imprimé monté dans la paroi médiane. Les conducteurs internes sont connectés au circuit par un contacteur multipolaire. Le câble de commande est branché sur un connecteur à vis.

Pied-pivot

Se monte à l'arrière du dévidoir. Une fixation isolante est livrée avec celui-ci : placée dans un orifice sur le couvercle de la source de courant, elle permet au dévidoir de pivoter jusqu'à ce que la bouteille de gaz en limite le mouvement.

Le moyeu de la bobine de fil se situe en haut du pied-pivot, et peut se monter dans deux orifices différents pour accepter des bobines de 30 et de 40 cm.

Chariot

Le chariot comporte une partie arrière avec un axe renforcé et une roue caoutchoutée à chaque extrémité, permettant de déplacer facilement le dévidoir. Deux galets pivotants accompagnent le chariot. Leur place est sous la plaque avant. Le moyeu-frein est fixé à une console en haut du chariot.

Suspension

La suspension a pour but d'accrocher le dévidoir au-dessus du lieu de travail. Elle est pourvue d'un gros trou ovale pour un crochet ou tout autre procédé de levage et peut être fixée à l'aide de vis, en même que le moyeu-frein, au pied pivot ou au chariot.

Equilibreur

Permet de soulever la gaine et donc de faciliter la tâche du soudeur. Il fonctionne avec un mât qui contient le gaine, et qu'on peut mettre à l'horizontale ou à la verticale.

L'équilibreur consiste en une pièce arrière, un bras, et un système à ressort. La pièce arrière se visse à la carrosserie du dévidoir et sert de fixation à l'extrémité du ressort. Le bras, fixé à la pièce arrière, est muni d'un tube adaptable à la tige isolante fixée à la source de courant.

Page 5

Le ressort à spirale plane, très puissant, est attaché par le centre au bras, au moyen d'une vis de réglage.

Le moyeu-frein est monté au centre de rotation entre la pièce arrière et le bras, si bien que la force de levage est toujours égale, que la bobine soit pleine ou vide. On peut régler la vis de réglage au moyen d'une clé à six pans creux pour augmenter ou réduire le couple de levage. Ainsi, l'équilibreur est adaptable aux différents types de torche. Il existe en deux variantes, l'une pour MEH 30 et l'autre pour MEH 44.

Mât

Le mât consiste et deux coulisses d'acier plié jointes l'une à l'autre au montage et fixées par une pince sous le dévidoir. A l'une des extrémités du mât, on fixe un ressort à lamelles afin de faciliter le passage de la gaine hors du mât. La gaine est fixée au mât par des colliers de sangles.

Du fait que le mât est monté sur le dévidoir, la gaine reste droite à la sortie du dévidoir, ce qui contribue à une avance régulière et une usure réduite.

Dimensions et poids MEH 30 MEH 44
Longueur, mm 337 457
Largeur, mm 326 326
Hauteur, mm 268 268
Poids, mm 13,6 19,0

Mise en service

Raccordement au réseau Tension d'alimentation 42V 50-60 Hz

Puissance 60 W en soudage continu
51 W en soudage continu
Courant de soudage La cosse du câble de soudage se
monte sur la plaque connectrice
avec une vis M10
Raccord de commande Conducteur LiYY 8 x 1,5 mm 2
avec fiche mâle à 23 pôles
connectée au circuit imprimé par
un bornier. Longueur 2m.
Commande à distance Sur le devant se trouve une prise à
12 pôles pour le raccordement du
coffret de commande à distance.
Celui-ci entre en fonction, une fois
raccordé.
Raccord du gaz Raccord de tuyau, diamètre 6 mm.
Torche de soudage Raccord commun pour le courant
de soudage, le courant de
commande, le gaz de protection et
l'électrode.

Entraînement

Moteur c.c. à aimantation permanente avec vis continue incorporée.

Tension MEH 30, 24V, MEH 44, 12V
Régime de sortie 94 tr/min avec charge de 150 Ncm
Capacité 450 Ncm

Soupape de gaz de protection

Electrovanne à deux voies à simple effet

Niethode de travali F erme quand le bobine n'est pas
S sous tension
Filetage de raccord F R 1/8"
Raccordement électrique F Fiche plate
Pression du gaz Max 1 MPa (10 kp/cm²)

Moyeu-frein

Prévu pour bobine de fil de dimensions suivantes

Diamètre extérieur
Trou de moyeu
Longueur de moyeu
Ø 300 mm
Ø 51,5 mm
100 mm
Diamètre de fil (mm) MEH 30
Ø mm
MEH 44
Ø mm
Acier
Aluminium
0,6-1,6
Qual. 18 13
ou plus dur
1.0-1.6
0,8-2,4
Qual. 18 13
ou plus dur
Inoxydable
Fourré
0,6-1,2
0,9-1,6
0,8-1,6

Galet d'alimentation

Les galets dentés existent en guatre versions

Galet d'alimentation

5 couvre les électrodes 0.6-1.6 pour

  • acier, aluminium, inoxydable
  • 2 couvre les électrodes 0,6-1,6 pour
  • acier, aluminium, inoxydable
  • 3 couvre les électrodes 1,2-2,0 pour fil fourré
  • 4 couvre les électrodes 2,4-3,2 pour fil fourré

Attention ! Les galets d'alimentation existent également en version dite HD (Heavy Duty) avec roulements à billes. Pour travaux durs.

Guides

Les guides existent pour les diamètres de fil suivants.

Guide d'entrée

  • 1 Ø 2,0 mm plastique pour fil Ø 0,6-1,2 mm
  • 2 Ø 4,0 mm plastique pour fil Ø 1,6-2,4 mm
  • 3 Ø 2,4 mm acier pour fil fourré Ø 1,2-2,0 mm
  • 4 Ø 4,0 mm acier pour fil fourré Ø 2,4-3,2 mm (MEH 44)

Guide intermédiaire

  • Ø 1,6 mm plastique pour fil Ø 0,8-1,2 mm
  • 2 Ø 4,0 mm plastique pour fil Ø 1,6-2,4 mm
  • Ø 2,4 mm cuivre pour fil fourré Ø 1,2-2,0 mm
  • Ø 4,0 mm cuivre pour fil fourré Ø 2,4-3,2 mm

Guide de sortie

  • 1 Ø 1,0 mm cuivre pour fil Ø 0,6 (MEH 30)
  • 2 Ø 1,6 mm cuivre pour fil Ø 0,8-1,2 mm
  • 3 Ø 4,0 mm cuivre pour fil Ø 1,6-2,4 mm
  • et fil fourré Ø 2,4-3,2 mm (MEH 44)
    • Ø 2,4 mm cuivre pour fil fourré Ø 1,2-0,2 mm
  • Ø 1.5 mm plastique pour fil AL Ø 1.0-1.2 mm
  • Ø 2,0 mm plastique pour fil AL Ø 1,6 mm

Pour les combinaisons de fils, galets d'alimentation et guides, voir tableau page 47 et 49.

Vitesse de fil

1,5 - 25 m/min, réglage continu

Précision de réglage

Déviance inférieure à 4% de la valeur préréglée avec augmentation du couple de 100-150 Ncm (MEH 30) et 100-200 Ncm (MEH 44).

Loading...