ESAB MEH 30 Basic, MEH 44 Basic Instruction manual [it]

Page 1

MEH 30/44 Basic

Elektrodmatarenhet Wire feed unit Drahtvorschubeinheit Coffret dévidoir Unidad de alimentacion de hilo Alimentatore di filo Draadaanvoereenheid Trådfremføringsboks Langansyöttöyksikkö

Bruksanvisning och reservdelsförteckning Instruction manual and spare parts list Betriebsanweisung und Ersatzteilverzeichnis Manuel d'instructions et liste des pièces détachées Instrucciones de uso /Lista de repuestos Istruzioni per l'uso /Elenco ricambi Gebruiksaanwijzing /Reserveonderdelenlijst Brugsanvisning og reservedelsfortegnelse Käyttöohjeet /Varaosaluettelo

Page 2

Innahåll

Innehåll Sida
Allmänt
Teknisk beskrivning
Mått och vikt
Installation
Reservdelsförteckning 25
Contents Page
General
Technical Description 6
Dimensions and Weight 7
Installation 7
Spare parts list 25
Inhalt Seite
Allegemeines 8
Technische Beschreibung 8
Maße und Gewichte 9
Installation 9
Ersatzteilverzeichnis 25
20
Sommaire Page
Généralités 1
Description technique 1
Dimensions et poids 1
Mise en service
Liste des pièces détachées
Indice Pagina
Generalidades
Descripción técnica
Dimensiones y peso
Instalación
Lista de repuestos
Indice Pagina
Generalità
Descrizione tecnica
Peso e dimensioni
Installazione
Elenco ricambi
Algemeen18
Technische beschrijving 18
Afmetingen en gewicht19
Installatie
Reserveonderdelenlijst
Indholdsfortegnelse Side
Generelt
Teknisk beskrivelse
Mål og vægt
Installation
Reservedelsliste 49
Sisältö Sivu
Yleistä
Tekninen kuvaus
Mitat ja paino
Asennus
Varaosaluettelo

Rätt till ändring av specifikationer förbehålles.

ESAB reserves the right to change specifications without previous notice

Änderungen vorbehalten

ESAB se réserve le droit de modifier, sans préavis, les caracteristiques de ses matériels Reservado el derecho a modificar las especificaciones.

La ESAB si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso

Wij behonden ons het recht voor deze specificaties zonder enige vooralgaande

Ret til ændringer af specifikationer forbeholdes

Oikeudet teknisten tietojen muutoksiin pidätetään.

VARNING

BÅGSVETS OCH SKÄRNING KAN VARA SKADLIG FÖR ER SJÄLV OCH ANDRA. DÅRFÖR FÖRSIKTIG NÄR NI SVETSAR. FÖLJ ER ARBETSGIVARES SÄKERHE IS RESKRIFTER SOM SKALL VARA BASERAD PÅ TILLVERKARENS VARMERALIS

ELEKTRISK CHOCK - Kan döda

  • Installera och jorda svetsutrustningen enligt tillämplig standard. Bör ei strömförande delar eller elektroder med bara bänder eller med
  • rör ej stromiorande delar eller elektröder våt skyddsutrustning. Isolera Er själv från jord och arbetsstycke. Ombesörj att Er arbetsställning är säker.

ÖK OCH GAS - Kan vara farlig för Er hälsa Håll ansiklet borta från svetsröken. Ventilera och sug ut svetsrök och gas från Ert och andras arbetsområde

USSTRÅLEN - Kan skada ögonen och bränna huden Skydda ögonen och kroppen. Använd lämplig svetshjälm med filterinsats och bår skyddskläder.

BRANDFARA Gnistor ("svetsloppor") kan orsaka brand. Se därför till att brännbara föromåt inte finns i svetsplatsens närhet.

VID FEL

LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN FÖRE

SKYDDA FR SJÄLV OCH ANDRAL

WARNING

ELECTRIC SHOCK - Can kill

  • Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards. Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wel
  • clothing. Insulate yourself from earth and the workpiece Ensure your working stance is safe.

FUMES AND GASES - Can be dangerous to health Keep your head out of the fumes. Use ventilation, extraction at the arc, or both, to keep fumes and gases from your breathing zone and the general area.

ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective clothing. Protect bystanders with suitable screens or curtains.

FIRE HAZARD Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable meterials nearby.

MALFUNCTION • Call for expert assistance in the event of malfunction.

PROTECT YOURSELF AND OTHERS

WARNUNG

GENSCWEIßen und Lichtbogenschneiden Kann Ihnen Uni Aden Zugefügt Werden. Deshalb Müssen sie bei Diesen Onders Vorsichtig sein. Befolgen sie die Orschriften Ihres Arbeitgeberg, die sich auf den ESUNDERS VORSICHTIG SEIN. 1 SVORSCHRIFTEN IHRES ARBEI STEXT DES HERSTELLERS BEZIE

  • CHER SCHLAG Kann den Tod bringen welßausrüstung gemäß örtlichen Standards installieren und erden. romführenden Teile oder Elektroden mit bloßen Händen oder mit nasser zausrüstung berühren. nen müssen sich selbst von Erde und Werkstück isolieren. rbeitsplatz muß sicher sein.
  • AUCH UND GAS Können Ihre Gesundheit gefährden Das Angesicht ist vom Schweißrauch wegzudrehen. Ventilieren Sie und saugen Sie den Rauch aus dem Arbeitsbereich bei.
  • V- und IR Licht können Brandschäden an Augen und Haut verursachen Augen und Körper schützen. Geeigneten Schutzhelm mit Filtereinsatz und Schutzkleider tragen. Übriges Personal in der Nähe, ist durch Schutzwände oder Vorhänge zu schützen.

IEFAHR eißfunken können ein Feuer entzünden. Daher ist dafür zu sorgen, daß sich aun eißarbeitsplatz keine brennbaren Gegenstände befinden.

BEI STÖRUNGEN Nur Fachleute mit der Behebung von Störungen beauftragen.

LESEN SIE DIE BETRIEBSANWEISUNG VOR DER INSTALLATION UND

SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND ANDEREI

Page 3

AVERTISSEMENT

LE SOUDAGE ET LA COUPE À L'ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR VOUS COMME POUR AUTRUI. SOYEZ DONC TRÈS PRUDENT EN UTILISANT LA MACHI À SOUDER. OBSERVEZ LES REGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE EMPLOYEUR, QU DOIVENT ÊTRE BASÉES SUR LES TEXTES D'AVERTISSEMENT DU L'AARDICANT

  • ÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer Installer et mettre à la terre l'équipement de soudage en suivant les normes er
  • Installer et mettre a la terre i equipernent de soucces on services. Vigueur. Ne pas toucher les parties conductrices. Ne pas toucher les électrodes avec les mains nues ou des articles protecteurs humides. Isolez-vous du soi et de la pièce à travailler. Assurez-vous que votre position de travail est sûre.

FUMÉES ET GAZ - Peuvent être nuisibles à votre santé • Eloigner le visage des furnées de soudage. • Ventilation et rejet à l'extérieur des furnées de soudage hors de votre lieu de travail (ou de celui d'autimu)

ISQUES D'INCENDIE Des étincelles (ou "puces" de soudage) peuvent causer un incendie. S'assurer qu'aucun objet inflammable ne se trouve à proximité du lieu de soudage.

EN CAZ DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT • Faire appel à un spécialiste.

PROTÉGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES

ADVENTERCIA

LA SOLDADURA POR ARCO Y EL CORTE PUEDEN SER PELIGROSOS PARA UD. Y OTROS. TENGA, PUES, CUIDADO AL SOLDAR. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE SU EMPRESA QUE SE BASAN EN LAS DEL FABRICANTE.

  • TUQUES ELECTRICOS Pueden causar la muerte Instale y ponga a tierra el equipo de soldar seg'n las normas vigentes. No toque con las manos descubiertas o medios de proteccion mojados electrodos o partes con corriente.
  • nte. opta una posición de trabajo segura

HUMOS Y GASES - Pueden dañar la salud • Aparte la cara de los humos de soldadura. • Ventile y extraiga los humos de soldadura suyos y de otros lugares de

  • RAYOS DE LUZ Pueden dañar los ojos y quemar la piel Proteja los ojos y el cuerpo. Utilice un casco de soldador adecuado con elem filtrante y lleve ropa de protección. Proteja a los circundantes con pantallas protectoras ó cortinas adecuadas.

PELIGRO DE INCENDIO

ELIGRO DE INCENDIO Las chispas pueden causar incendios. Asegúrese, pues, que no hay materia inflamablesen las cercanias del lugar de soldadura.

EN CASO DE AVERÍA • Acuda a un especialista

ANTES DE LA INSTALATION Y USO,

PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A LOS DEMÁS

ATTENZIONE

I LAVORI EFFETTUATIO CON LA SALDATURA AD ARCO E LA FIAMMA OSSIDRICA SONO PERICOLOSI. PROCEDERE CON CAUTELA. SEGUIRE LE DESPOSIZIONI DI SICUREZZA BASATE SUI CONSIGUI DEL FABRICANTE.

  • HOCK ELETTRICO Può essere mortale Installare e mettere a terra l'elettrosaldatrice secondo le norme. Non tocacre particolari sotto carico o gli erlettrodi a mani nude o con attrezzatura di
  • protezione bagnata. Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. Assicurarsi che la posizione di lavoro assunta sia sicura

  • FUMO E GAS Possono essere dannosi Tenere il volto lontano dai funmi di saldatura. Ventilare l'ambiente e allontanare i fumi dall ambiente di lavoro
  • IL RAGGIO LUMINOSO puo causare ustioni e danni agli occhi Usare elmo protettivo per saldatura adeguato e abiti de protezione. Protegoere l'ambiente circostante con paraventi o schermature ad

RICOLO D'INCENDIO Le scintille della saldatrice possono causare incendi. Allontanare tutti gli oggetti infiarmabili dal luogo di saldatura.

IN CASO DI GUASTO • Contattare il person ) nale specializzat

LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIM/ DELL'INSTALLAZIONE E DELL'USO.

PROTEGGETE VOI STESSI E GLI ALTRI

DE VLAMBOG EN HET SNIJDEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN; DAAROM MOET U VOORZICHTIG ZIJN BIJ HET LASSEN. VOLG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN UW WERKGEVER OP. ZE MOETEN GEBASEERD ZIJN OP DE WAARSCHIJWINGSTEKST VAN DE PRODUCENT.

ELECTRISCHE SCHOK - Kan dodelijk zijr

  • Installeer en aard de lasuitrusting volgens de geldende normen. Raak delen die onder stroom staan en electroden niet aan met onbedekte handen of
  • met natte beschermuitrusting. Zorg ervoor dat u geïsoleerd staat van de aarde en van het werkstuk. Zorg ervoor dat u een veilige werkhouding hebt.

OOK EN GAS - Kunnen uw gezondheid schaden Zorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt. Ververs regelmatig de lucht in de werkruimte en sorg ervoor dat de lasrook en het gas afgezogen worden.

  • UCHTSTRALEN Kunnen de ogen beschadigen en de huid verbranden Bescherm uw ogen en uw lichaam. Gebruik een geschikte lashelm met filter en draag altijd beschermende kleding. Schrem uw werkruimte af met geschikte bescher d beschermende kleding. rrem uw werkruimte af met geschikte beschermmiddelen of gordijnen. zodat nand anders gewond kan raken

RANDGEVAAR De vonken kunnen brand veroorzaken. Zorg er daarom voor dat er geen brandgevaarlijk materiaal in de buurt is.

BIJ DEFECTEN Neem contact op met een vakman.

LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GRONDIG DOOR

BESCHERM UZELF EN DE ANDEREN!

SVEJSNING OG SKÅRING KAN VÅRE FARLIGT FOR BÅDE UDÖVER OG DMGIVELSER. DERFOR SKAL DER VISES FORSIGTIGHED VED SVEJSNIN SKÅRING. FÖLG TIL ENHVER TID VÅRKSTEDETS OG ARBEJDSGIVERENS NVVISNINGER SOM BL A ER BASERET PÅ FÖLGENDE INFORMATIONFR

  • NVISNINGER SOM BL A EN BAGENET FOLGAGENEL IN SUMMER LEKTRISK STÖD kan väre dräbende Svejseudstyret skal installeres og jordforbindes ifölge de til enhver tid gäldende forskrifter i "Stärkströmsreglementet" og "Fällesregulativet". Rör aldrig ved spändingsförende dele eller elektroder med bare händer eller ifört eller fugtige handsker. Sörg selv for under arbejdet at väre isoleret fra jorden og/eller arbejdsemnet, f ek ved brug af fodtöj med gummisål. Sörg för at stå stöt og sikkert. Fölg Arbejdstilsynets regler for "Svejsning under särlige arbejdsforhold".

  • RÖG OG GAS Kan väre sundhedsfarligt Hold ansigtet væk fra svejserögen. Brug ventilation og udsugning af svejserög.
  • SVEJSE /SKÄRELYS Kan ödelägge öjnene og give forbrändinger Beskyt öjnene og kroppen. Brug svejsehjelm med foreskrevet fillertäthed og beskyttende beklädning. Skärm af mod dem, der arbejder rundt omkring, med skärme eller forhäng.
  • ANDFARE Gnister kan forårsage brand sörg derfor for at, der ikke er antändelige genst närheden af svejsepladsen.

• Tag kontakt med en fagmand

LÄS BRUGSANVISNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM

TÄNK PÅ AT BESKYTTE DEM SELV OG ANDRE!

TSAUS JA LEIKKAUS VOI OLLA VAARALLISTA SEKÄ ITSELLESI ETTÄ MUILLE. OLE ROVAINEN HITSATESSASI. NOUDATA TYÖNANTAJASI TURVAOHJEITA, JOIDEN JLEE PERUSTUA LAITTEN VALMISTAJAN VAROITUSTEKSTIIN.

  • SÄHKÖISKU Voi surmata Asenna ja maadoita hitsauslaitteet voimassaolevein määräysten mukaisesti. Älä koske virtaa johtaviin osiin tai elektrodeihin paljain käsin tai märin suojavarustein. Eristä itsesi maasta ja työkappaleesta. Kävtä huvallista tuväsentoa.

VIAN SATTUESSA • Ota yhteys amm

  • SAVU JA KAASU Voi vaarantaa terveytesi Pidä kasvosi poissa hitsaussavusta. Poista hitsaussavu ja-kaasu omalta ja muiden työpaikalta. LOKAARI - Voi vahingoittaa silmiä ja polttaa ihon Suojaa siimät ja keho. Käytä hitsauskypärää, jossa on silmiä säteilytta suojaava suodatin, sekä suojavaattelta.

TULIPALON VAARA Kipinät voivat aiheuttaa tulipalon. Houlehdi, ettei tulenarkoja esineitä ole hitsauspaikan lähettyvillä.

LUE JA YMMÄRRÄ KÄYTTÖOHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. SUOJAA ITSEÄSI JA MUITA!

Page 4

Istruzioni

Generalità

A10 - MEH 30 e A10 MEH 44 sono due alimentatori filo per la saldatura MIG/MAG, con il filo che viene fatto avanzare secóndo il sistema A10 della ESAB.

Le due macchine sono identiche, tranne che per quanto riguarda la lunghezza.

MEH 44 è più grande per consentire l'impiego di un sistema avanzamento filo maggiore e per bobine di elettrodo di diametro estèrno 44 cm. Sul MEH 30 sono impiegabili bobine con diametro estèrno fino a 30 cm.

Da qui le diciture 30 e 44. I motori, identici sulle due macchine, sono azionati elettronicamente e indicati dalla lettera E.

Il MEH 30 è dotato di commutatore per 2/4 impulsi e per partenza normale/rallentata. Inoltre il MEH 44 presenta un commutatore per invertire il moviménto del motore e facilitare l'estrazione del filo di maggiori dimensioni dal cavo di saldatura. Tali controlli sono posti sull'intercapedine dietro lo sportello. Sul frontale è montata una presa per comando a distanza che entra in funzione non appena viene collegato.

Affinché l'alimentatore sia completo va dotato di supporto girevole, dispositivo di bilanciamento o carrèllo. Con il supporto girevole o il dispositivo di bilanciamento l'alimentatore viene posto su un perno isolato sul generatore di corrente. Il carrèllo consente il facile spostamento dell'alimentatore di filo, su pavimento o su tàvolo di lavóro.

L'alimentatore dotato di supporto girevole o carrèllo è dotabile anche di un sistema di aggancio per essere sospeso sopra la stazione di lavóro.

Descrizione technica

Involucro

L'alimentatore di filo è construito con lamiera brunita e verniciata e presenta una struttura verticale a due sezioni. Una sezione, protetta da uno sportello avvitato, sono alloggiatio circùito stampato, potenziometro e valvola solenoide. L'altra sezione è aperta sul, retro e protetta lateralmente e superiormente da uno sportello. Lo sportello è montato su cardini ed è dotato di serratura a maniglia. In guesta sezione trovano posto il trascinatore di filo con gruppo motore e piastra di connessione per il cavo di saldatura. Dietro al trascinatore. sull'intercapedine, è montato un commutatore per 2/4 impulsi e partenza normale/rallentata. Inoltre sul MEH 44 è presente anche il commutatore per invertire il senso di marcia del motore. Il potenziometro per la regolazione del tempo di bruciatura è accessibile attravèrso un fóro sull'intercapedine. Il filo è protetto da polvere e contatto da un nastro di poliestere fissato al bórdo posteriore dello sportello apribile. La lamiera di fóndo è dotata di passafilo per il cavo di saldatura proveniente dal generatore.

Alimentatore

MEH 30

L'alimentatore è azionato da un motore elettrico com magnete permanente. Il motore è collegato ad un riduttore elicoidale con rullo di trascinamento sull'alberino uscente. Tale rullo, dotato di ingranaggi, aziona un a sua volta rullo di spinta. Si filo viene fatto avanzare dai rulli e l'azionamento si ottiene da due rulli di trazione. La pressione sull'filo è ottenuta grazie ad una mòlla lamellare montata sul ponticello a cui è sospeso il rullo di spinta. La mòlla è a forma di levetta e consente di allontanare facilmente il rullo per la sostituzione del filo e la pulizia intorno all'uscita del filo. Quando il rullo viene fatto ritornare a posto, la pressione sul filo è invariata. La pressione viene regolata con una vite dotata di volantino di plastica. La piastra di connessione per il cavo di saldatura fa parte dell'alimentatore. La corrente di saldatura e di esercizio, il gas protettivo e il filo passano attravèrso la piastra, in un'unica connessione. L'ugello di uscita del filo dal rullo di trascinamento è montato sulla piastra ed è tenuto fermo da una spina di bloccaggio. L'ugello

è facilmente sostituibile senza utensili. La piastra è dotata di relè corrente che chiude quando il circùito di saldatura di connessione è sorro carico.

Il rullo di trascinamento e quello di spinta hanno tre scanalature per fili di dimensioni diverse. Dovendo passare ad un fili di altro diametro non è necessario sostituire i rulli, basta spostarli lateralmente. Il rullo di trascinamento scorre sull'alberino con l'aiuto di una o due rondelle distanziatrici. Il rullo d'spinta si dispone automaticamente nella posizione corretta rispetto al rullo di trascinamento.

Il sistema di avanzamento filo è isolato dalla carcassa.

MEH 44

L'alimentatore MEH 44 è praticamente costruito con gli stessi componenti del MEH 30. La piastra di connessione, gli ugelli di entrata ed uscita, il rullo di trascinamento, quello di spinta, la mòlla con vite di regolazione sono identici. La differenza principale è che il MEH 44 è dotato di gruppo

avanzamento filo a quattro ruote motrici. L'avanzamento è generato da due motori collegati in serie che azionano un rullo di trascinamento e di spinta ciascuno. La trazione è ripartita tra le due coppie di rulli. Lo slittamento causato dal differenze dei diametri dei rulli è compensato nei motori.

I rulli di spinta sono alloggiati in un sede carrellino montato su un albero. Questo è disposto in modo tale che la pressione esercitata è uguale sui due rulli di avanzamento. Il carrellino è facilmente smontabile dopo aver spostato la mòlla, senza utensili. Tra le due coppie di rulli è montato un passafilo intermedio a guida e sostegno del filo. Il systema di avanzamento filo è isolato dalla carcassa.

Componenti di controllo

I componenti elettronici sono installati sul circùito stampato montato sull'intercapedine. I cavi interni sono collegati al circùito stampato con connettori multipolo. Il cavo di controllo è allacciato ad una morsettiera a vite.

Supporto girevole

Il supporto viene montato posteriormente all'alimentatore e viene consegnato con un perno isolato da infilarsi nel fóro sopra il coperchio del generatore di corrente e consente di far girare l'alimentatore fino a che la bómbola del gas non ne impedisce il moviménto.

Il supporto è dotato di mózzo del fréno per la bobina del filo. Il mózzo può essere montato in ocnuno dei due fori per le bobine da 30 o da 44 cm.

Carrèllo

Il carrèllo è dotato di una piastra posteriore con asse rinforzato e ruote di gómma alle estremità, per consentire il facile spostamento dell'alimentatore. Il carrèllo viene consegnato con due ruote pivottanti da montare sul frontale. Il mózzo del fréno è montato ad una mensola posta sul carrèllo.

Sistema di aggancio

Il sistema è destinato a tener sospeso l'alimentatore sopra la stazione di lavóro. E' dotato di fóro ovale per gancio di sospensione o altro dispositivo e viene avvitato insieme al mózzo frenante al supporto girevole o al carrèllo.

Bilanciamento torcia con braccio di sostegno

E' destinato a sollevare il cavo di saldatura e facilitare il lavóro del saldatore. Il dispositivo lavora insieme ad un braccio che blocca il cavo di saldatura.

Il braccio è abbassabile in posizione orizzontale e viene risollevato dal dispositivo di sostegno.

Il dispositivo è costituito da una piastra posteriore, braccio e gruppo mòlla. La piastra posteriore viene avvitata alla carcassa dell'alimentatore e di una estremità della mòlla. Il braccio è snodato e fissato alla piastra posteriore ed è dotato di tubo che si adatta al perno isolato montato sul generatore di corrente.

La mòlla, una robusta mòlla piana a spirale, ha il suo cèntro fissato al braccio da una vite di regolazione.

Page 5

Il mózzo del fréno è montato al cèntro di rotazione tra la piastra posteriore e il braccio. In questo modo la fòrza di sollevamento è la stessa sia che la bobina sia pièna o vuota. La vite di regolazione viene regolata con una chiave esagonale per aumentare o diminuire la fòrza di sollevamento. In tal modo il carico viene adeguato alle diverse pistole per saldatura. Il sostegno è disponibile in due versioni, una per il MEH 30 e una per il MEH 44.

Braccio

Il braccio è costituito da due guide di lamiera piegata che al montaggio vengono tagliate a misura e avvitate con una fascetta sotto l'alimentatore. All'estremità superiore del braccio viene montato un gruppo mòlla per alleggerire lo sfòrzo sul tubo di saldatura all'uscita del braccio. Il cavo è tenuto a posto da fascette di bloccaggio.

Dato che il braccio è montata sull'alimentatore, il cavo di saldatura è sempre dritto quando esce dall'alimentatore. In tal modo si ha un'avanzamento filo più uniforme e minor usura.

Peso e dimensioni MEH 30 MEH 44
Lunghezza mm 337 457
Larghezza mm 326 326
Altezza mm 268 268
Peso kg 13,6 19,0

Installazione

Allacciamento

Tensione 42 V 50-60 Hz
Potenza 60 W con saldatura continua
51 W con saldatura intermittente
Corrente di
saldatura
Il cavo di saldatura viene collegato alla
piastra di connessione con una vite M-10
Allacciamento
controlli
Cavo LiYY 8x1,5 mm 2 con spina a 23
poli collegata al circùito stampato in una
morsettiera a vite. Lunghezza 2 m.
Comando a
distanza
Sul davanti è montata una presa a 12 poli
per il collegamento del comando a
distanza. Il generatore si attiva sono
quando il commande a distanza è
collegato.
Allacciamento
del gas
Nipplo per tubi, diametro 6 mm
Torcia di saldatura Connessione unica per corrente di
saldatura, tensione di controllo, gas
protettivo e filo.
Azionamento
Motore a corrente co
collegato ad un ridu
ontinua con magnete permanente
ttore elicoidale.
Tensione
Giri in uscita
Màssimo coppia
MEH 30, 24 V, MEH 44 12 V
94 giri/min. con un carico di 150 Ncm
ammessa 450 Ncm
Elettrovalvola gas
Valvola elettromagn
etica a 2 vie ad azióne diretta

Mózzo del fréno

Per bobine di filo nelle dimensioni:

Diametro estèrno Ø 300 mm
Fóro del mózzo Ø 51,5 mm
Lunghezza del mózzo 100 mm
Fili MEH 30
Ø mm
MEH 44
Ø mm
Acciaio 0.6-1.6 0.8-2.4
Alluminio qualità 1813 qualità 1813
o più dura o più dura
1,0-1,6 1.0-2.4
Acc. inossidabile 0,6-1,2 0.8-1.6
Fili animati 0,9-1,6 0,9-3,2

Rullo di trascinamento

Sono disponibli rulli dentati in quattro versioni

Rullo 5 per fili diam. 0,6 -1,6 acciaio, alluminio, acc. inossidabile Rullo 2 per fili diam. 1,6-2,4 acciaio, alluminio,acc. inossidabile 3 per fili animati 1,2-2.0 Per fili pieni 4 per fili animati 2,4-3,2 Per fili pieni

N.B! I rulli di trascinamento sono disponibili anche nella versione HD (Heavy Duty) con cuscinetto a sfere, per condizioni di lavóro molto dure.

Ugelli

Fili sor no disponibli iseguenti ugelli:
Ugello o d'entrata
1 Ø 2,0 mm plastica per
Ø filo pieno 0,6 -1,2
2 Ø 4,0 mm plastica per
Ø filo pieno 1,6 -2,4
3 Ø 2,4 mm acciaio per
Ø filo animato 1,2 -2,0
4 Ø 4,0 mm acciaio per
Ø filo animato 2,4-3,2 (MEH 44)
Uqelli intermedi
1 Ø 1.6 mm plastica per
Ø filo pieno 0.8 -1.2
2 Ø 4.0 mm plastica per
Ø filo pieno 1,6 -2,4
3 Ø 2,4 mm rame per
Ø filo animato 1,2 -2,0
4 Ø 4,0 mm rame per
Ø filo animato 2,4-3,2
Uqelli d'uscita
1 Ø 1.0 mm rame per
Ø filo pieno 0.6 (MEH 30)
2 Ø 1.6 rame per
filo pieno Ø 0,8-1,2 mm
3 Ø 4,0 mm rame per
Ø filo animato 2,4-3,2 (MEH 44)
4 Ø 2,4 mm rame per
Ø filo animato 1,2 -2,0
5 Ø 1,5 mm plastica per
filo pieno Al Ø 1,0-1,2 mm
6 Ø 2,0 mm plastica per
filo pieno Al Ø 1.6 mm
Per le varie combinazioni di filo, rulli di trascinamento e ugelli
vedi ta abelle a pag. 47 e 49.
Veloci ità di avanzaménto

1,5 - 25 m/min, regolabile

Precisione

Deviazione inferiore al 4% dal valore indicato per un aumento di coppia di 100 - 150 Ncm per MEH 30 e 100 - 200 Ncm per MEH 44.

Modo di lavóro Nor
Filettatura R 1/
Connessione
elettrica Con
Pressione del gas Max

/8" tatto piatto < 1 MPa (10 kp/cm²)

nalmente chiusa

Loading...