Elektrodmatarenhet Wire feed unit Drahtvorschubeinheit Coffret dévidoir Unidad de alimentacion de hilo Alimentatore di filo Draadaanvoereenheid Trådfremføringsboks Langansyöttöyksikkö
Bruksanvisning och reservdelsförteckning Instruction manual and spare parts list Betriebsanweisung und Ersatzteilverzeichnis Manuel d'instructions et liste des pièces détachées Instrucciones de uso /Lista de repuestos Istruzioni per l'uso /Elenco ricambi Gebruiksaanwijzing /Reserveonderdelenlijst Brugsanvisning og reservedelsfortegnelse Käyttöohjeet /Varaosaluettelo
Innehåll | Sida |
---|---|
Allmänt | |
Teknisk beskrivning | |
Mått och vikt | |
Installation | |
Reservdelsförteckning | 25 |
Contents | Page |
---|---|
General | |
Technical Description | 6 |
Dimensions and Weight | 7 |
Installation | 7 |
Spare parts list | 25 |
Inhalt | Seite |
---|---|
Allegemeines | |
Technische Beschreibung | 8 |
Maße und Gewichte | 9 |
Installation | 9 |
Ersatzteilverzeichnis | 25 |
20 |
Sommaire | Page |
---|---|
Généralités | 1 |
Description technique | 1 |
Dimensions et poids | 1 |
Mise en service | |
Liste des pièces détachées |
Indice | Pagina |
---|---|
Generalidades | |
Descripción técnica | |
Dimensiones y peso | |
Instalación | |
Lista de repuestos |
Indice | Pagina |
---|---|
Generalità | |
Descrizione tecnica | |
Peso e dimensioni | |
Installazione | |
Elenco ricambi |
Algemeen18 |
---|
Technische beschrijving 18 |
Afmetingen en gewicht19 |
Installatie |
Reserveonderdelenlijst |
Indholdsfortegnelse | Side |
---|---|
Generelt | |
Teknisk beskrivelse | |
Mål og vægt | |
Installation | |
Reservedelsliste | 49 |
Sisältö | Sivu |
---|---|
Yleistä | |
Tekninen kuvaus | |
Mitat ja paino | |
Asennus | |
Varaosaluettelo | |
Rätt till ändring av specifikationer förbehålles.
ESAB reserves the right to change specifications without previous notice
Änderungen vorbehalten
ESAB se réserve le droit de modifier, sans préavis, les caracteristiques de ses matériels Reservado el derecho a modificar las especificaciones.
La ESAB si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso
Wij behonden ons het recht voor deze specificaties zonder enige vooralgaande
Ret til ændringer af specifikationer forbeholdes
Oikeudet teknisten tietojen muutoksiin pidätetään.
BÅGSVETS OCH SKÄRNING KAN VARA SKADLIG FÖR ER SJÄLV OCH ANDRA. DÅRFÖR FÖRSIKTIG NÄR NI SVETSAR. FÖLJ ER ARBETSGIVARES SÄKERHE IS RESKRIFTER SOM SKALL VARA BASERAD PÅ TILLVERKARENS VARMERALIS
ÖK OCH GAS - Kan vara farlig för Er hälsa Håll ansiklet borta från svetsröken. Ventilera och sug ut svetsrök och gas från Ert och andras arbetsområde
BRANDFARA Gnistor ("svetsloppor") kan orsaka brand. Se därför till att brännbara föromåt inte finns i svetsplatsens närhet.
LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN FÖRE
SKYDDA FR SJÄLV OCH ANDRAL
WARNING
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health Keep your head out of the fumes. Use ventilation, extraction at the arc, or both, to keep fumes and gases from your breathing zone and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective clothing. Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable meterials nearby.
MALFUNCTION • Call for expert assistance in the event of malfunction.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS
GENSCWEIßen und Lichtbogenschneiden Kann Ihnen Uni Aden Zugefügt Werden. Deshalb Müssen sie bei Diesen Onders Vorsichtig sein. Befolgen sie die Orschriften Ihres Arbeitgeberg, die sich auf den ESUNDERS VORSICHTIG SEIN. 1 SVORSCHRIFTEN IHRES ARBEI STEXT DES HERSTELLERS BEZIE
LESEN SIE DIE BETRIEBSANWEISUNG VOR DER INSTALLATION UND
SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND ANDEREI
LE SOUDAGE ET LA COUPE À L'ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR VOUS COMME POUR AUTRUI. SOYEZ DONC TRÈS PRUDENT EN UTILISANT LA MACHI À SOUDER. OBSERVEZ LES REGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE EMPLOYEUR, QU DOIVENT ÊTRE BASÉES SUR LES TEXTES D'AVERTISSEMENT DU L'AARDICANT
FUMÉES ET GAZ - Peuvent être nuisibles à votre santé • Eloigner le visage des furnées de soudage. • Ventilation et rejet à l'extérieur des furnées de soudage hors de votre lieu de travail (ou de celui d'autimu)
ISQUES D'INCENDIE Des étincelles (ou "puces" de soudage) peuvent causer un incendie. S'assurer qu'aucun objet inflammable ne se trouve à proximité du lieu de soudage.
PROTÉGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES
LA SOLDADURA POR ARCO Y EL CORTE PUEDEN SER PELIGROSOS PARA UD. Y OTROS. TENGA, PUES, CUIDADO AL SOLDAR. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE SU EMPRESA QUE SE BASAN EN LAS DEL FABRICANTE.
ELIGRO DE INCENDIO Las chispas pueden causar incendios. Asegúrese, pues, que no hay materia inflamablesen las cercanias del lugar de soldadura.
PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A LOS DEMÁS
ATTENZIONE
RICOLO D'INCENDIO Le scintille della saldatrice possono causare incendi. Allontanare tutti gli oggetti infiarmabili dal luogo di saldatura.
IN CASO DI GUASTO • Contattare il person ) nale specializzat
PROTEGGETE VOI STESSI E GLI ALTRI
DE VLAMBOG EN HET SNIJDEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN; DAAROM MOET U VOORZICHTIG ZIJN BIJ HET LASSEN. VOLG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN UW WERKGEVER OP. ZE MOETEN GEBASEERD ZIJN OP DE WAARSCHIJWINGSTEKST VAN DE PRODUCENT.
OOK EN GAS - Kunnen uw gezondheid schaden Zorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt. Ververs regelmatig de lucht in de werkruimte en sorg ervoor dat de lasrook en het gas afgezogen worden. UCHTSTRALEN - Kunnen de ogen beschadigen en de huid verbranden Bescherm uw ogen en uw lichaam. Gebruik een geschikte lashelm met filter en draag altijd beschermende kleding. Schrem uw werkruimte af met geschikte bescher
RANDGEVAAR De vonken kunnen brand veroorzaken. Zorg er daarom voor dat er geen brandgevaarlijk materiaal in de buurt is.
Neem contact op met een vakman.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GRONDIG DOOR
BESCHERM UZELF EN DE ANDEREN!
SVEJSNING OG SKÅRING KAN VÅRE FARLIGT FOR BÅDE UDÖVER OG DMGIVELSER. DERFOR SKAL DER VISES FORSIGTIGHED VED SVEJSNIN SKÅRING. FÖLG TIL ENHVER TID VÅRKSTEDETS OG ARBEJDSGIVERENS NVVISNINGER SOM BL A ER BASERET PÅ FÖLGENDE INFORMATIONFR
LÄS BRUGSANVISNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM
TÄNK PÅ AT BESKYTTE DEM SELV OG ANDRE!
TSAUS JA LEIKKAUS VOI OLLA VAARALLISTA SEKÄ ITSELLESI ETTÄ MUILLE. OLE ROVAINEN HITSATESSASI. NOUDATA TYÖNANTAJASI TURVAOHJEITA, JOIDEN JLEE PERUSTUA LAITTEN VALMISTAJAN VAROITUSTEKSTIIN.
VIAN SATTUESSA • Ota yhteys amm
TULIPALON VAARA Kipinät voivat aiheuttaa tulipalon. Houlehdi, ettei tulenarkoja esineitä ole hitsauspaikan lähettyvillä.
LUE JA YMMÄRRÄ KÄYTTÖOHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. SUOJAA ITSEÄSI JA MUITA!
A10 - MEH 30 und A10 - MEH 40 sind zwei Drahtvorschubgeräte zum MIG-/MAG-Schweißen. Der Vorschub erfolgt mit ESAB's A10-System.
Beide Drahtvorschubeinheiten sind von derselben Bauweise und weisen, abgesehen von der Länge, dieselben Abmessungen auf.
Das Modell MEH 44 ist verlängert worden, um für ein größeres Drahtvorschubwerk Platz zu bereiten, und kann mit einer Drahtspule von 44 cm Außendurchmesser versehen werden. MEH 30 kann eine Drahtspule von max. 30 cm Außendurchmesser aufnehmen. Deshalb werden die Bezeichnungen 30 bzw. 44 benutzt. Die Motoren, die für beide Geräte gleich leistungsstark sind, werden elektronisch angetrieben und mit dem Buchstaben E bezeichnet. M bezeichnet das Vorschubgerät und H die Geräteserie.
MEH 30 ist mit einem Schalter für 2/4-Takt und Normal-/ Kriechstart ausgestattet. Das Modell MEH 44 besitzt außerdem einen Schalter für den Rücklauf der Motoren, um die Entnahme dickerer Elektroden aus dem Schweißschlauch zu erleichtern. Sie sind an der Zwischenwand hinter dem Deckel angebracht. An der Frontseite befindet sich eine Steckbuchse für den Anschluß eines Fernreglers, der beim Anschluß an das Vorschubgerät sofort in Funktion tritt.
Um ein Vorschubgerät komplett zu machen, muß es entweder mit einem Drehstück, Entlastungsgerät oder Wagen ausgestattet werden. Mit Hilfe des Drehstücks oder Entlastungsgerätes wird das Vorschubgerät an einem isolierten Zapfen der Stromquelle angebracht. Mit dem Wagen kann das Gerät leicht auf dem Boden oder auf einem Arbeitstisch bewegt werden.
Das mit einem Drehstück oder Wagen versehene Vorschubgerät kann auch mit einer Aufhängung ausgestattet und oberhalb des Arbeitsplatzes angebracht werden.
Das Vorschubgerät besteht aus einem Gehäuse mit Einbrennlack und ist senkrecht in zwei Sektionen eingeteilt. Die eine Sektion ist mit einem festgeschraubten Deckel versehen und enthält Leiterplatte, Potentiometer und Magnetventil. Die andere Sektion ist nach hinten geöffnet und wird oben und an der Seite von einem Deckel abgedeckt.
Das Oberteil des Deckels ist mit einem Scharnier versehen und am Bodenblech mit Hilfe einer manuellen Verriegelung verriegelt.
In dieser Sektion befinden sich das Drahtvorschubwerk mit Antriebseinheit und die Anschlußplatte für den Schweißschlauch. Hinter dem Drahtvorschubwerk, an der Zwischenwand, befindet sich ein Schalter für 2/4-Takt und Normal-/Kriechstart. MEH 44 ist auch mit einem
Rücklaufschalter versehen. Das Potentiometer zur Einstellung der Drahtabbrandzeit ist durch eine Öffnung in der Zwischenwand gut zu erreichen. Die Elektrode wird von einem Polyesterband an der Rückseite des verschließbaren Deckels vor Staub und Berührung geschützt. Im Bodenblech befindet sich eine Durchführungshülse für das Schweißkabel der Stromquelle.
Das Drahtvorschubwerk wird von einem Elektromotor mit Dauermagnet angetrieben. Der Motor ist zusammen mit einem Schneckengetriebe mit Vorschubrolle auf der Abtriebswelle montiert. Die mit Zähnen versehene Vorschubachse treibt eine Druckrolle an. Der Draht wird von den Rollen nach vorn geschoben. Die dazu erforderliche Kraft wird durch zwei Antriebsrollen übertragen. Der Druck des Drahtes wird mit Hilfe einer Blattfeder in dem Bügel erhalten, in dem die Druckrollen aufgehängt sind. Die Blattfeder hat die Form eines Bedie-
nungshebels, so daß die Druckrolle mit einem einfachen Handgriff ausgeschwenkt werden kann und so den Schweißdrahtwechsel und die Reinigung der Auslaßdüse erleichtert. Beim Zurückschwenken der Druckrolle bleibt der eingestellte Drahtdruck unverändert. Der Druck wird mit Hilfe einer Einstellschraube mit Kunststoffdrehknopf eingestellt. Die Anschlußplatte für das Schweißkabel gehört zum Drahtvorschubwerk. Mit Hilfe der Anschlußplatte werden Schweißund Steuerstrom, Schutzgas und Elektrode durch einen einzigen Anschluß zugänglich gemacht. Die Auslaßdüse für den Draht, der von den Vorschubrollen vorgeschoben wird, befindet sich in der Anschlußplatte und wird von einem Sicherungssplint festgehalten. Die Düse kann ohne Werkzeug ausgewechselt werden. Auf der Anschlußplatte befindet sich ein Stromrelais, das bei Stromfluß im Schweißkreis den Relaiskontakt schließt.
Vorschubrolle und Druckrolle sind mit drei Führungen für verschiedene Elektrodendurchmesser versehen. Die Rollen müssen beim Übergang auf dickere oder dünnere Drahtelektroden nicht mehr ausgetauscht, sondern nur seitlich verschoben werden.
Die Vorschubrolle kann mit Hilfe von Unterlegscheiben auf der Antriebswelle versetzt werden. Die Druckrolle begibt sich im Verhältnis zur Vorschubrolle automatisch in die richtige Position.
Das Drahtvorschubwerk ist vom Gehäuse isoliert.
Beim Modell MEH 44 besteht das Drahtvorschubwerk im Prinzip aus denselben Komponenten wie beim Modell MEH 30. Anschlußplatte, Ein- und Auslaßdüsen, Vorschubrolle, Druckrolle und Blattfeder mit Einstellschraube sind identisch.
Der große Unterschied zwischen den beiden Vorschubgeräten ist der Vier-Rollen-Antrieb des Modells MEH 44. Der Antrieb erfolgt mit Hilfe von zwei in Serie geschalteten Motoren, die je eine Vorschubrolle und Druckrolle antreiben. Der Antrieb wird gleichmäßig zwischen den beiden Rollenpaaren verteilt. Der durch die unterschiedlichen Rollendurchmesser hervorgerufene Rutscheffekt wird von den Motoren ausgeglichen.
Die Druckrollen lagern in einem Bogie, der auf einer Achse angebracht ist. Er ist so plaziert, daß die Druckkraft auf beiden Vorschubrollenpaaren gleich verteilt wird. Nach seitlichem Wegklappen der Blattfeder kann der Bogie leicht entfernt werden. Werkzeug ist nicht erforderlich. Zwischen den beiden Rollenpaaren befindet sich eine Zwischendüse zur Führung und Unterstützung der Elektrode. Das Drahtvorschubwerk ist vom Gehäuse isoliert.
Die elektronischen Bauteile befinden sich auf einer Leiterplatte, die an der Zwischenwand montiert ist. Interne Kabel sind mit mehrpoligen Steckern an der Leiterplatte angeschlossen. Das Steuerkabel ist an der Klemmleiste angeschlossen.
Das Drehstück wird an der Rückseite des Drahtvorschubgerätes montiert. Zusammen mit dem Drehstück wird ein isolierter Zapfen geliefert, der in einer Öffnung im Deckel der Stromquelle eingebaut werden kann und dafür sorgt, daß sich das Vorschubgerät dreht, bis die Bewegung von der Gasflasche begrenzt wird.
Oben am Drehstück befindet sich die Bremsnabe für die Drahtspule. Die Bremsnabe kann in zwei Löchern montiert werden, die für 30 cm- bzw. 44 cm-Spulen passend sind.
Der Wagen, bestehend aus einer Rückseite mit verstärkter Achse und einer Gummirolle an jedem Ende, sorgt dafür, daß das Vorschubgerät leicht bewegt werden kann. Zusammen mit dem Wagen werden zwei Lenkrollen mitgeliefert, die unter dem Frontblech angebracht werden sollen. Die Bremsnabe ist oben auf dem Wagen an einer Konsole befestigt.
Die Aufhängungsvorrichtung dient zur Aufhängung des Vorschubgerätes oberhalb des Arbeitsplatzes. Die Vorrichtung ist mit einer großen ovalen Öffnung für einen Hebehaken o.ä. versehen und wird zusammen mit der Bremsnabe mittels Schrauben am Drehstück oder Wagen befestigt.
Die Entlastungsvorrichtung hat die Aufgabe, das Gewicht des Schweißkabels zu tragen, um die Arbeit des Schweißers zu erleichtern. Die Vorrichtung wird zusammen mit einem Mast benutzt, dort wo das Schweißkabel liegt. Der Mast kann von der Entlastungsvorrichtung bis in die Horizontalstellung hinuntergezogen und dann wieder bis fast nach oben in Senkrechtstellung gebracht werden.
Die Entlastungsvorrichtung besteht aus einer Rückwand und einem Arm- und Federpaket. Die Rückwand wird am Gehäuse des Vorschubgerätes festgeschraubt und bildet die Halterung für das äußere Federende. Der Arm ist an der Rückwand beweglich angebracht und mit einem Rohr versehen, das auf den isolierten Zapfen paßt, der auf der Stromquelle angebracht wird.
Die Feder, eine starke, flache Spiralfeder, ist in ihrer Mitte mit dem Arm über eine Stellschraube verbunden.
Die Bremsnabe ist im Drehzentrum zwischen Rückwand und Arm montiert. Dadurch ist die Hubkraft gleich groß, egal ob die Spule voll oder leer ist. Die Stellschraube kann, je nachdem ob das Hubmoment erhöht oder gesenkt werden soll, mit einem Sechskantschlüssel gedreht werden. Auf diese Weise kann die Entlastung für die verschiedenen Schweißpistolen angepaßt werden. Die Entlastungsvorrichtung ist in zwei Ausführungen lieferbar - je eine für die Modelle MEH 30 und MEH 44.
Der Mast besteht aus zwei gebogenen Blechrinnen, die bei der Montage miteinander verbunden und mit Hilfe einer Klammer unter dem Vorschubgerät festgeschraubt werden. Am oberen Mastende wird ein Blattfederpaket montiert, um einen weichen Übergang an der Stelle am Schweißkabel zu erhalten, an der das Kabel den Mast verläßt. Das Schweißkabel wird von Spannriemen an seinen Platz gehalten.
Dadurch, daß der Mast am Vorschubgerät befestigt ist, ist das Schweißkabel an der Stelle, wo es das Vorschubgerät verläßt, gerade. Dies macht den Vorschub gleichmäßiger und verringert den Verschleiß.
Abmessungen und Gewicht | MEH 30 | MEH 44 |
---|---|---|
Länge, mm | 337 | 457 |
Breite, mm | 326 | 326 |
Höhe, mm | 268 | 268 |
Gewicht, kg | 13,6 | 19,0 |
Anschluß
Spannung |
42 V, 50/60 Hz |
---|---|
Eingangsleistung |
60 W bei Dauerschweißung
51 W bei ED-Schweißung |
Schweißstrom |
Der Kabelschuh des Schweißkabels wird
mit M 10-Schrauben auf der Anschluß- platte montiert. |
Steuerkabel-
Anschluß |
Kabel, LiYY 8x1,5 mm
2
mit einem 23-
poligen Stecker, angeschlossen an der Klemmleiste der Leiterplatte. Länge 2 m. |
Fernsteuerung |
An der Frontseite befindet sich eine 12-
polige Steckbuchse zum Anschließen eines Fernreglers. Sobald irgendein Fernregler angeschlossen wird, übernimmt dieser die Steuerung. |
---|---|
Gasanschluß | Schlauchnippel Ø 6 mm. |
Schweißpistole |
Gemeinsamer Anschluß für Schweiß-
strom, Steuerspannung, Schutzgas und Elektrode. |
Dauermagnetisierter Gleichstrommotor mit eingebautem Schneckengetriebe.
Spannung | MEH 30, 24 V, MEH 44, 12 V |
---|---|
Ausgangsdrehzahl | 94 U/min bei 150 Ncm Belastung |
Max. zulässiges | - |
Drehmoment | 450 Ncm |
Typ direktwirkendes 2-Wege-Magnetventil
Bei stromloser | Spule geschlossen |
---|---|
Anschlußgewinde | R 1/8" |
Elektr. Anschluß | Flachstift |
Gasdruck | Max. 1 MPa (10 kp/cm 2 ) |
Vorgesehen für Drahtspule mit folgenden Abmessungen:
Außendurchmesser | Ø 300 mm |
---|---|
Nabenbohrung | Ø 51,5 mm |
Nabenlänge | 100 mm |
Elektroden |
MEH 30
Ø mm |
MEH 44
Ø mm |
---|---|---|
Stahl
Aluminium |
0,6-1,6
Qualität 18 13 oder härter 1 0-1 6 |
0,8-2,4
Qualität 18 13 oder härter 1 0-2 4 |
Rostfrei
Fülldrahtelektrode |
0,6-1,2
0,9-1,6 |
0,8-1,6
0,9-3,2 |
Rollen mit Zähnen sind in vier Ausführungen erhältlich
5 deckt Drahtelektroden 0,6-1,6 für Fe. Al. Rostfrei
2 deckt Drahtelektroden 1,6-2,4 für Fe. Al. Rostfrei
3 deckt Fülldrahtelektroden 1,2-2,0 für Rohrdraht
4 deckt Fülldrahtelektroden 2,4-3,2 für Rohrdraht
Achtung! Die Vorschubrollen werden auch in der Ausführung HD (Heavy Duty) mit Kugellager angeboten.
Finlaßdüsen
Zum Kombinieren von Elektroden, Vorschubrollen und Düsen, siehe Tabelle auf Seite 33 und 35.
1,5-25 m/min, stufenlos einstellbar
Weniger als 4% Abweichung vom eingestellten Wert bei einer Zunahme des Drehmoments um 100-150 Ncm für MEH 30 und um 100-200 Ncm für MEH 44.