ESAB KHM 525 PS Instruction manual [de]

KHM 525 PS
KHM 525 PS
Bedienungs - und Wartungsanleitung Instruction manual Emploi et entretien
0794 999 950 08/01 Valid for serial No. 803 - XXX - XXXX
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Richtlinie EMC 2004/108/EC und Richtlinie 2000/14/EC
Maschinentyp
Schweißaggregat
Fabrikat
ESAB
Bezeichnung des Produktes etc.
KHM 525 PS, Code 0794 021-880 /-881 /-882 /-883 Leistung: 15 kW Geräuschpegel: gemessen LwA 93 dB(A), garantiert LwA 94 dB(A)
D
KHM 525 PSX,, Code 0794 021-890 /-891 /-892 /-893 Leistung: 15 kW Geräuschpegel: gemessen LwA 92 dB(A), garantiert LwA 93 dB(A)
Gesellschaftsbezeichnung, Anschrift, Telefon- oder Telefaxnummer des Herstellers oder seines nach den geltenden Bestimmungen autorisierten Vertreters
ESAB AB, Welding Equipment Esabvägen, SE-695 81 LAXÅ, Sweden Phone: +46 584 81 000, Fax: +46 584 411 924
Angewendete Normen und technische Spezifikationen:
EN 60974-1, Maschinen zum Lichtbogenschweißen – Teil 1: Schweißquellen EN 12100-1, Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe und allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1: Grundsätzliche Terminologie EN 12100-2, Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe und allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 2: technische Leitsätze EN 60204-1, Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Maschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen EN 60974-10, Maschinen zum Lichtbogenschweißen - Teil 10: Elektromagnetische Kompatibilitätsanforderung (EMC) EN 50081-2, Elektromagnetische Kompatibilität - Standard auf generelle Emissionen - Teil 2: Industriekreise EN 50082-2, Elektromagnetische Kompatibilität - generelle Standardimmunität - Teil 2: Industriekreise
Mit der Unterschrift auf diesem Dokument bestätigt der Unterzeichner als Hersteller oder als gesetzlicher Vertreter des Herstellers, dass dieser Maschinentyp den obengenannten Sicherheitsanforderungen entspricht.
Datum Unterschrift Stellung Laxå 2008-03-10 Direktor
Maschinen und Automation
Kent Eimbrodt
Clarification
INHALINHAL
TSVERZEICHNISTSVERZEICHNIS
INHAL
TSVERZEICHNIS
INHALINHAL
TSVERZEICHNISTSVERZEICHNIS
KHM 525 PS/PSX M
1
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor Gebrauch des Aggregats aufmerksam durch.
Im Falle von Rückfragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an das in Ihrer Nähe gelegene Servicezentrum, wo Sie fachkundig beraten werden und Original-Ersatzteile erhalten. Bei Anwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen verfällt jeglicher Garantieanspruch.
INHALTSVERZEICHNIS
BESCHREIBUNG
ALLGEMEINES
ANMERKUNGEN ÜBER DAS HANDBUCH M 2
BESCHREIBUNG - SYMBOLE M 2.1 HINWEISE - ALLGEMEINES M 2.5 HINWEISE - SCHWEISSAGGREGAT M 2.5.1 TRANSPORT M 4 FAHRGESTELLS FÜR DAS LANGSAME SCHLEPPEN KHM 525 M 6.3 INSTALLATIONSHINWEISE M 2.6 INSTALLATION M 2.7
BETRIEB
VERPACKUNG M 3 TECHNISCHE DATEN UND BESCHREIBUNG DES AGGREGATS M 1.5, M 1.6 VORBEREITUNGEN ZUR INBETRIEBNAHME DES AGGREGATS M 20 STARTEN DES MOTORS M 21 ABSCHALTEN DES MOTORS M 22 BEDIENELEMENTE M 31 BETRIEB M 32... GEBRAUCH - WELDING DIGITAL CONTROL M 33... FERNBEDIENUNG PHG1B-PHG1B/PL M 38.8 WARTUNG M 43, M 43.3 LAGERUNG M 45 ABMESSUNGEN M 53
SEITE
PLÄNE
ANSCHLUSSPLAN MOTOR M 61.1 HILFSBETRIEBE Y400V / 3 x I230V M 61.2 SCHWEISSLEISTUNG M 61.3 SCHWEISSKONTROLLE M 61.4
10/10/07 78514-D
*()$+5
$&+781*
:$5181*
:,&+7,*
+,1:(,6

6,&+9(5*(:,66(51
%(',(181*81':$5781*
'
$10(5.81*(1h%(5'$6+$1'%8&+
0
2
$//*(0(,1(,1)250$7,21(1
- Die Bedienungsanleitung des Motors und der Zusatzteile (falls erforderlich) liegen diesem Handbuch in einer Plastikhülle bei.
Das Aggregat darf nur für Schweißzwecke oder zur Erzeugung von Strom für Werkzeuge und andere angeschlossene elektrische Ausrüstungen verwendet werden. JEDER GEBRAUCH, der über die beschriebene Verwendung hinausgeht, ist nicht zulässig und enthebt unser Unternehmen von jeder Verantwortung im Falle von Körperverletzungen oder Schäden auf Grund eines unsachgemäßen Gebrauchs.
Unsere Produkte werden unter Berücksichtigung der geltenden Sicherheitsvorschriften zur Vermeidung von Körperverletzungen und Schäden am Aggregat und an Gegenständen hergestellt.
+ 'LH *DUDQWLH KDW QXU GDQQ *OWLJNHLW ZHQQ
GLHVH YRQ HLQHU DXWRULVLHUWHQ )DFKNUDIW GHV 6HUYLFH]HQWUXPV(6$%DXVJHVWHOOWZXUGH
Im Falle einer Umrüstung des Aggregats, die nicht zuvor schriftlich von unserem Unternehmen genehmigt wurde, erlischt der Garantieanspruch und enthebt uns von jeder Verantwortung.
$10(5.81*(1h%(5'$6+$1'%8&+
Vor der Inbetriebnahme des Aggregats ist das Handbuch aufmerksam durchzulesen. Während des Betriebs sind die darin enthaltenen Anweisungen strikt zu befolgen, damit Probleme, eventuelle Körperverletzungen und Schäden am Aggregat selbst vermieden werden.
Dieses Handbuch richtet sich an qualifizierte und auf dem Gebiet erfahrene Fachkräfte, die mit den Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sowie den entsprechenden Vorschriften vertraut sind.
Dieses Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Gerätes und demnach sorgfältig aufzubewahren, damit es bis zu dessen Entsorgung jederzeit eingesehen werden kann. Im Falle eines Weiterverkaufs ist das Handbuch dem neuen Benutzer zu übergeben.
Einige in diesem Handbuch enthaltene Abbildungen dienen dazu, einige Komponenten leichter ausfindig zu machen und könnten mit dem sich in Ihrem Besitz befindlichen Aggregat nicht übereinstimmen.
+$QP 'LH LQ GLHVHP +DQGEXFK EHVFKULHEHQHQ
6DFKYHUKDOWH VLQG NHLQH 3URGXNW]XVDJHQ 'HU +HUVWHOOHUEHKlOW VLFK GDV5HFKW YRUbQGHUXQJHQ LP 6LQQH HLQHU WHFKQLVFKHQ :HLWHUHQWZLFNOXQJ GHV
3URGXNWHV RKQH HLQH hEHUDUEHLWXQJ GHV +DQGEXFKV YRU]XQHKPHQ
 9255$1*,*.(,76,&+(5+(,76+,1:(,6(
Die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise geben wichtige Informationen in Bezug auf potentielle Gefahren und die Arbeitsweise des Aggregats.
Es droht eine unmittelbare Gefahr. Bei Nichtbeachten der Anweisungen sind schwere Körperverletzungen möglich oder es besteht Lebensgefahr.
Bei Nichtbeachten der Anweisungen sind Körperverletzungen oder Schäden an Ausrüstungen möglich.
Bei Nichtbeachten der Anweisungen sind Schäden an Ausrüstungen oder anderen Aggregaten möglich.
ü
Diese Sicherheitshinweise geben nützliche Informationen in Bezug auf die Vorbereitungen zur Inbetriebnahme, den Betrieb und die Wartung des Aggregats.
ü
ü
ü
ü
ü
22/8/00 ESABM2D
%(',(181*81':$5781*
'
%(6&+5(,%81*6<0%2/(
0
2.1
$//*(0(,1(6<0%2/(
 6723²Unbedingt lesen und beachten!
Unbedingt lesen und beachten!
6&+/h66(/   Es sind für die Art der durchzuführenden Arbeit geeignete Werkzeuge zu benutzen.
+,1:(,6(
$&+781* ± Bei Nichtbeachtung Personen­und/oder Sachschäden möglich.
+2&+63$1181* Nicht berühren! Elektroschock oder Lebensgefahr.
  %5$1'*()$+5
 +,7=(+(,66(7(,/( 
(;3/26,216*()$+5 ± Explosives Material
oder allgemeine Explosionsgefahr.
  :$66(5   $XI *UXQG GHU *HIDKU HLQHV
.XU]VFKOXVVHV RGHU DQGHUHQ 6FKlGHQ NHLQ :DVVHUYHUZHQGHQ.
  5$8&+   =LJDUHWWHQ 6WUHLFKK|O]HU RGHU
)HXHU]HXJH können zu Bränden oder Explosionen führen.
6b85(1 ± Verätzungs- und
Verbrennungsgefahr.
  
 6FKXW]DXVUVWXQJMHQDFK6FKZHLVVDUWYHUZHQGHQ
  ,QGLYLGXHOOH6FKXW]EHNOHLGXQJ]X:DUWXQJVDUEHLWHQDQ GHU0DVFKLQH
%HLP7UDQVSRUWGHV$JJUHJDWVVLQGHQWVSUHFKHQGH 6LFKHUKHLWVYRUNHKUXQJHQ]XWUHIIHQ 
 
(UIRUGHUOLFKH6LFKHUKHLWVYRUULFKWXQJHQ
/|VFKHQHLQHV%UDQGHVLQGHUHOHNWULVFKHQ$QODJH
8QWHUEUHFKHQGHU6WURP]XIXKU 
6FKZHLYHUERW
 
6,&+(5+(,766<0%2/(
Es ist der Art der Schweißung entsprechende Schutzbekleidung u. a. zu verwenden.
Es empfiehlt sich, während der Wartungsarbeiten (Laden der Batterie, Nachfüllen von Kraftstoff, usw.) entsprechende individuelle Schutzbekleidung zu tragen.
Bevor das Aggregat an einen anderen Ort transportiert wird, sind die Anweisungen aufmerksam durchzulesen.
$QJHJHEHQH6FKXW]EHNOHLGXQJ
Während des Gebrauchs des Aggregats ist die
angegebene individuelle Schutzbekleidung zu
tragen.
Es sind die für die Art der Schweißarbeit und des Arbeitsplatzes entsprechende Sicherheitsvorrichtungen zu verwenden.
Für das Löschen eines Brandes in den elektrischen Ausrüstungen darf auf keinen Fall Wasser verwendet werden.
An dem unter Strom stehenden Aggregat dürfen keine Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
In Räumen, in denen explosive Gase vorhanden sind, dürfen keine Schweißungen vorgenommen werden.
26/2/01 ESABM2-1D
$&+781
*
ü$&+781*
'
ü :,&+7,*
+ Die vorliegenden Anweisungen sind aufmerksam durchzulesen. + Vor der Aufstellung, dem Betrieb und der Durchführung von
Wartungsarbeiten ist die Bedienungs- und Wartungsanleitung des Schweißaggregats sowie die Bedienungsanleitung des Motors aufmerksam durchzulesen. + Ein Nichtbeachten könnte zu Körperverletzungen u/o Schäden am Aggregat und an anderen Strukturen führen. + Das Schweißaggregat ist unter Befolgung der Sicherheitsvorschriften und der geltenden Gesetzesvorschriften zu benutzen.
ü$&+781*
6LFKHUKHLWVYRUULFKWXQJHQ
Die Sicherheitsvorrichtungen des Aggregats dürfen nicht entfernt oder deaktiviert werden.
=XVWDQGGHV$JJUHJDWV
Das Aggregat darf nur dann benutzt werden, wenn sich dieses in einem einwandfreien Zustand befindet. Eventuelle Störungen, insbesondere solche, die sich nachteilig auf den sicheren Gebrauch des Aggregats auswirken, sind vor dessen Inbetriebnahme zu reparieren.
(,1)h//(1921.5$)7672))
Bevor Kraftstoff eingefüllt wird, ist der Motor auszuschalten.
F(567(+,/)(0$661$+0(1 Ist der Bediener versehentlich mit ätzenden Flüssigkeiten in Berührung gekommen u/o hat dieser
giftiges Warmgas eingeatmet oder ist ein Fall eingetreten, der zu schweren Körperverletzungen oder einer Lebensgefahr führen könnte, sind die von den geltenden Unfallverhütungsvorschriften oder den örtlichen Vorschriften vorgesehenen Maßnahmen zu treffen.
%(',(181*81':$5781*
0
2.5
+,1:(,6($//*(0(,1(6
Nicht rauchen. Offene Flammen und Funken sind zu vermeiden. Ferner dürfen während des Einfüllens von Kraftstoff keine elektrischen Werkzeuge zur Anwendung kommen. Der Füllverschluss des Tanks ist langsam zu öffnen, damit die Dämpfe des Kraftstoffes ausströmen können.
Der Tank darf nicht überfüllt werden. Es ist zu vermeiden, dass der Kraftstoff mit dem Motor in
Berührung kommt. Eventuell verschütteter Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors abzuwischen. Bevor das Aggregat befördert wird, ist das Kraftstoffventil, falls dieses auf dem Tank vorhanden ist, zu schließen oder der Kraftstoff aus dem Tank zu entfernen.
185)h56<67(0(0,7%$77(5,(
Beim Austreten von Dämpfen aus der Batterie ist eine Funkenbildung zu vermeiden. Explosionsgefahr!
185)h5/8)7*(.h+/7(02725(1
Bei noch warmem Motor ist der Füllverschluss des Tanks, in dem die Kühlflüssigkeit enthalten ist, langsam aufzudrehen, damit die Dämpfe ausströmen können.
Warme Dämpfe und unter Druck stehende überhitzte
Kühlflüssigkeit können zu Verbrennungen im Gesicht, an den Augen und auf der Haut führen.
Kontakt mit der Haut Mit Wasser und Seife abspülen. Kontakt mit den Augen Mit reichlich Wasser ausspülen; besteht die Irritation weiterhin, ist ein Facharzt zu Rate zu ziehen. Einnahme Es darf kein Erbrechen provoziert werden, damit das Erbrochene nicht in die Lungen gelangt. Es ist ein Arzt
zu rufen.
Flüssigkeit ist in die Lungen gelangt Besteht der Verdacht, dass das Erbrochene in die Lungen gelangt ist (wie z.B. bei spontanem Erbrechen), ist
der Patient sofort ins Krankenhaus zu bringen.
Inhalation Hat eine Person eine hohe Konzentration an schädlichen Dämpfen eingeatmet, ist diese sofort in einen nicht
verseuchten Bereich zu bringen.
F%5$1'6&+87=925.(+581*(1 Im Falle eines Brandes im Arbeitsbereich, bei dem sich Flammen entwickeln, die schwere
Körperverletzungen hervorrufen können oder eine Lebensgefahr darstellen, sind die von den geltenden Normen oder von den örtlichen Vorschriften vorgesehenen Maßnahmen zu treffen.
Zugelassen Kohlensäure (oder Kohlendioxyd) in Form von Pulver, Schaum oder zerstäubtem Wasser. Nicht zugelassen Direkte Wasserstrahlen sind zu vermeiden. Zusätzliche Angaben Eventuelle nicht brennende Schutzeinrichtungen sind mit Schaum zu besprühen oder mit Sand zu bedecken.
Ferner sind die sich in der Nähe der Flammen befindlichen Oberflächen durch ein direktes Besprühen mit
Wasser zu kühlen. Besondere Schutzmaßnahmen Bei Vorhandensein von dichtem Rauch ist ein Atmungsgerät aufzusetzen. Nützliche Hinweise Unter Anwendung geeigneter Mittel ist zu vermeiden, dass ölige Substanzen mit heißen metallischen
Oberflächen oder mit elektrischen Kontakten (Schalter, Steckdosen, usw.) in Berührung kommen. Tritt Öl aus
den unter Druck stehenden Kreisläufen aus, hat man darauf zu achten, dass der Verbrennungspunkt sehr
niedrig ist.
/g6&+9255,&+781*(1
ü
ü:$5181*
'$6$**5(*$7'$5)1,&+7,1(;3/26,216*()b+5'(7(1 5b80(1%(187=7:(5'(1
26/2/01 ESABM2-5D
%(',(181*81':$5781*
$&+781*
'
0
2.5.1
+,1:(,6(6&+:(,66$**5(*$7
+,1:(,6(
Der Benutzer eines Schweißaggregats ist für die Sicherheit des für die Bedienung des Gerätes zuständigen Personals oder der Personen, die sich in seiner Nähe aufhalten, verantwortlich. Es sind die von den Normen und Gesetzesvorschriften in Bezug auf Schweißaggregate vorgesehenen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Die nachstehenden Angaben sind eine Ergänzung zu den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
Bevor mit dem Schweißen begonnen wird, ist zu überprüfen, dass dieses in einem vollkommen abgesicherten Bereich erfolgt.
Das Berühren von blanken stromführenden Teilen, Leitern oder Kontakten kann zu einem Elektroschock und demzufolge zu Lebensgefahr oder schweren Verbrennungen führen. Die Elektrode, die Schweißdrähte, usw. stehen während des Betriebs des Aggregates unter Spannung.
Elektrische Ausrüstungen oder die Elektrode selbst dürfen nicht gehandhabt werden, wenn Hände oder Füße mit Wasser in Berührung kommen oder feuchte Kleidung getragen wird.
Während des Schweißens ist die Aufstellfläche ausreichend zu isolieren. Hierzu sind Fußbodenbeläge oder anderes Isoliermaterial zu verwenden, wodurch ein körperlicher Kontakt mit der Aufstellfläche und dem Fußboden vermieden wird.
Es sind stets trockene Schutzhandschuhe ohne Löcher sowie individuelle Schutzbekleidung zu tragen.
Die Kabel dürfen nicht um den Körper geschlungen werden.
Im Falle einer hohen Geräuschbildung sind Ohrenschützer zu verwenden.
Im Schweißbereich dürfen keine entflammbaren Materialien vorhanden sein.
Es dürfen keine Schweißungen auf Behältern, die entflammbares Material enthalten, durchgeführt werden.
Es dürfen keine Schweißungen in Bereichen, die für die Kraftstoffversorgung vorgesehen sind, durchgeführt werden.
Es dürfen keine Schweißungen auf leicht entflammbaren Oberflächen vorgenommen werden.
Das Aggregat darf nicht für die Enteisung von Rohren
verwendet werden.
Die Elektrode ist nach dem Gebrauch aus der
Schweißzange zu nehmen.
Das Einatmen von Abgasen ist zu vermeiden. Es ist ein Lüftungssystem oder, falls dies nicht möglich ist, ein typgeprüfter Entlüfter vorzusehen.
Das Schweißen in geschlossenen Räumen ohne die Möglichkeit eines Luftwechsels ist zu vermeiden.
Das Gesicht und die Augen sind durch Schutzbrillen mit dunklen Gläsern und seitlichen Schutzblenden, die Ohren und der Körper hingegen sind durch feuerhemmende Schutzbekleidung zu schützen.
22/2/01 ESABM2-5-1D
%(',(181*81':$5781*
gewissern,
ZUBEHÖRTEILE ODER ANDERE GEGENSTÄNDE AUF DAS AGGREGAT LEGEN, DA DADURCH DAS GEWICHT
VON HAND TRANSPORTIERT ODER VON KRAFTFAHRZEUGEN AUF ÖFFENTLICHEN
STRASSEN GESCHLEPPT WERDEN, AUSSER ES WIRD HIERFÜR EINE TYPGEPRÜFTE KRAFTMASCHINE
Die für die Montage des Baustellenfahrgestells CTL (für das langsame Schleppen) vorgesehenen Aggregate können auf asphaltierten
gemäß den nationalen und
'
Für den Transport des Aggregats sind die in den Abbildungen enthaltenen Angaben zu befolgen. Das Aggregat ist RKQHBenzin im Tank, RKQH Öl im Motor, RKQH Säure in der Batterie zu transportieren. Sich ver dass die Transportmittel für die Abmessungen und das Gewicht des Aggregats entsprechend ausgelegt sind.
KEINE ERHÖHT BZW. DER SCHWERPUNKT DES AGGREGATS VERSCHOBEN WERDEN KÖNNTEN. DAS AGGREGAT DARF NICHT
VERWENDET. Bei Nichtbeachten sind Körperverletzungen oder Schäden am Aggregat möglich.
%$867(//(1)$+5*(67(//&7/
Straßen bis zu einer +|FKVWJHVFKZLQGLJNHLW von NPK geschleppt werden.
Das Schleppen auf Straßen und Autobahnen jeder Art ist 675(1*67(16817(56$*7, da die Gestelle internationalen Normen QLFKWfür den öffentlichen Straßenverkehr vorgesehen sind.
ü$10(5.81*
75$163257
0
4
NUR DAS AGGREGAT ANHEBEN
DAS AGGREGAT NICHT MIT DEM FAHRGESTELL ANHEBEN
*()$+5DER LASTHAKEN HÄLT NICHT DEM ZUSÄTZLICHEN GEWICHT DES FAHRGESTELLS FÜR DAS SCHNELLE SCHLEPPEN STAND.
22/2/01 ESABM4D
MONTAGE
M
6.3
ACHTUNG
Das Zubehör CTL kann nicht vom Gerät getrennt separat verwendet werden (mit Handbetrieb) für den Transport von Lasten oder für anderweitige Zwecke, die nicht zur Fortbewegung des Gerätes dienen.
BAUSTELLENFAHRGESTELL Die für das Zubehör CTL (Baustellenfahrgestell) vorgesehenen Geräte können bis zu einer max. Geschwindigkeit von 40 Km/h auf asphaltierten Flächen geschleppt werden
AUSGESCHLOSSEN ist das Schleppen des Baustellenfahrgestells auf öffentlichen Straßen oder
Autobahnen, da die Ausstattung nicht den Normen der nationalen oder internationalen Straßenverkehrsordnung entspricht.
Hinweis
: Gerät anheben und die in der Abbildung bezeichneten Teile montieren.
Führen Sie die Montage des Stromerzeugers auf das Fahrgestell CTL 22 wie folgt durch:
1) - Aggregat anheben (mittels entsprechendem Haken)
6) - An das Aggregat die komplette Deichsel (5) mit Standfuß anschrauben. Dazu die Schrauben (M10x20) Muttern und Scheiben, verwenden.
7) - Die Achse (7) an den Grundrahmen des Aggregates anschrauben. Dazu die Schrauben M10x25 und die dazugehörigen Scheiben (2 je Schraube) verwenden.
8) - Rad (9) auf die Achse stecken. Dann das Rad mit den selbstsichernden Muttern (8) festschrauben.
9) - Reifen (9) mit einem Druck von vier at aufpumpen.
10) - Das Aggregat absenken und die endgültige Höhe des Standfußes einstellen (die zweckmäßigste Höhe einstellen).
9
7
8
HINWEIS
Originalreifentyp nicht durch Fremdfabrikate ersetzen.
10/06/08 M06D
HINWEISE ZUR INBETRIEBNAHME GE_, MS_, TS_
M
2.6
HINWEISE VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
DIESELMOTOREN
Motor nur in freier Umgebung oder gut belüfteten
Räumen laufen lassen. Motorabgase müssen ungehindert abziehen können.
Prüfen, ob der komplette Luftaustausch gewährleistet ist und die erwärmte Abluft nicht im Inneren des Aggregates verbleibt und dort eine gefährliche Temperaturerhöhung verursacht.
1,5 m
1,5 m
1,5 m
GAS DI SCARICO
Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät während
der Arbeit nicht verschieben oder bewegen kann: Eventuell sichern Sie das Aggregat mit geeigneten Bremskeilen.
AUFSTELLUNG
Das Aggregat auf einer ebenen Fläche aufstellen mit einem Abstand von mindestens 1,5 m zu Gebäuden oder anderen Anlagen.
Maximale Neigung des Aggregates (im Falle einer Schräge)
VERSCHIEBEN DES GERÄTES
Bei jeder Verschiebung muss kontrolliert werden, ob
der Motor ausgeschaltet ist, und keine Kabelverbindungen die Verschiebung verhindern.
STANDORT DES GERÄTES UND/ODER AGGREGATES
ACHTUNG
Zur größeren Sicherheit des Benutzers, die Maschine NICHT an Orten aufstellen, die überschwemmt werden könnten. Bei Benutzung der Maschine sich nach Wetterlage an die Schutzart IP halten, die auf dem Typenschild und in dieser Bedienungsanleitung auf der Seite mit den technischen Daten vermerkt ist.
10/06/08 M2-6D
INSTALLATION
KHM 525 PS/PSX M
2-7
SUPER SILENCED
KHM 525 PSX
SUPER
SILENCED
10/10/07 78515-GB
'
ü$//*(0(,1(6
$863$&.(1'(6$**5(*$76
%(',(181*81':$5781*
9(53$&.81*
Nach Erhalt der Ware hat man sich zu vergewissern, dass diese während des Transports nicht beschädigt wurde. Im Falle von beschädigter Ware oder fehlenden Komponenten ist der Transporteur sofort darüber in Kenntnis zu setzen.
Das Verpackungsmaterial ist in Übereinstimmung mit den örlichen Vorschriften zu entsorgen.
1) Das Aggregat (C) auspacken. Die in der Plastikhülle (A) enthaltene Bedienungs- und Wartungsanleitung (B) zusammen mit der Bedienungsanleitung des Motors und der Zubehörteile entnehmen. Diese Hülle befindet sich entweder unter oder im Aggregat selbst.
2) Das auf dem Aggregat angebrachte Typenschild kontrollieren und überprüfen, ob die Seriennummer und das Modell mit den Angaben auf dem Lieferschein und der Rechnung übereinstimmen.
$QP Weitere Angaben über die Vorbereitung des Aggregats sind in den entsprechenden Kapiteln dieses Handbuchs enthalten.
0
3

26/2/01 ESABM3D
Technische Daten
KHM 525 PS M
1.5
Das Schweißaggregat KHM 525 erfüllt folgende Funktionen a) Stromquelle für das Lichtbogenschweißen b) Stromquelle für die Hilfsstromerzeugung. Das Schweißaggregat ist für industrielle und professionelle Nutzung bestimmt. Es ist aus verschiedenen Hauptteilen zusammengesetzt: Motor, Generator, elektrische und elektronische Steuerung, Gehäuse oder schützender Aufbau. Diese Teile sind auf einem Stahlaufbau montiert, der zur Geräuschdämpfung mit Vibrationsdämpfern ausgerüstet ist.
Technische Daten KHM 525 PS
GENERATOR
Dreiphasig 16 kVA / 400 V / 23.1 A Einphasig 12 kVA / 230 V / 52.1 A Frequenz 50 Hz
ϕϕ
Cos
ϕ 0.8
ϕϕ
DREHSTROMGENERATOR selbsterregend,selbstregulierend,bürstenlos
Typ 3-phasig, asynchron Isolationsklasse H
MOTOR
Marke / Modell PERKINS / 404D-22G Typ / Kühlsystem 4-Takt / Wasser Zylinder / Hubraum 4 / 2216 cm Leistung 20.3 kW (27.6 HP) Drehzahl 1500 U/Min. Kraftstoff / Kraftstoffverbrauch (P.R.P.) Diesel / 243 g/kWh Fassungsvermögen Kühlsystem 10.2 l Fassungsvermögen Ölwanne 8.5 l Starten elektrisch
SPECIFICHE GENERALI
Capacità serbatoio 60 l Autonomia 14 h Protezione IP 23 Dimensioni Lxlxh (mm) * 1720x980x1110 Peso * 750 Kg Potenza acustica misurata 95 LWA (70 dB(A) - 7m)
* Die angegebenen Werte beinhalten alle hervorstehenden Teile ohne Räder und Achse
3
2000/14/CE
LEISTUNG
Angegebene Leistung nach ISO 3046-1 (Temperatur 25°C, relative Luftfeuchtigkeit 30%, Höhe 100 m über dem Meeresspiegel). Eine Überschreitung von 10% für eine Stunde alle 12 Stun den ist zulässig. Der Wert reduziert sich: ungefähr um 1% je 100m Höhe und um 2,5% je 5°C über 25°C.
SCHALLPEGEL
ACHTUNG: Die Gefährdung hängt vom Maschineneinsatz und den Benutzungsbedingungen ab. Die Bewertung und
die Anwendung der spezifischen Messungen (Verwendung d.p.i.-Individuelle Schutzvorrichtung) liegen deshalb in der Verantwortlichkeit des Anwenders. Schallpegel (LWA) - Messeinheit dB(A): Geräuschemissionsgrenzwert. Dieser ist unabhängig von der Entfernung vom Messpunkt. Schalldruckpegel (Lp) - Messeinheit dB(A): Messung des durch Schallwellen verursachten Druckes. Dieser Wert ändert sich bei wechselnder Entfernung vom Messpunkt. Nachstehend Beispiele zur Berechnung des Schalldruckpegels (Lp) bei unterschiedlichen Entfernungen einer Maschine mit Schallpegel (LWA) 95 dB(A)
Lp a 1 bei = 95 dB(A) - 8 dB(A) = 87 dB(A) Lp a 7 bei = 95 dB(A) - 25 dB(A) = 70 dB(A) Lp a 4 bei = 95 dB(A) - 20 dB(A) = 75 dB(A) Lp a 10 bei = 95 dB(A) - 28 dB(A) = 67 dB(A)
HINWEIS: Das Symbol das neben den Schallpegelwerten angebracht ist. gibt den Ge räuschemissionsgrenzwert
2000/ 14/ CE
der betreffenden Maschine an, gemäß der Norm 2000/14/CE.
10/10/07 78514-D
Technische Daten
CC-SCHWEISSEN
Schweißstrom 500A -35%, 450A -60%, 400A -100% Einsetzspannung 62V
SALDATURA C.V.
Schweißstrom 450A-60%; 400A-100% Schweißspannung 16 - 40V
KHM 525 PS/PSX
M
1.6
65
60
50
40
30
20
AUSGANGSKURVE
C.C.
C.C.
C.C.
V
TIG
C.V .
max
min.
10
A
10
GLEICHZEITIGE GEBRAUCHSWERTE
Sollten gleichzeitig SCHWEISSEN und STROMERZEUGUNG, benützt werden, ist zu berücksichtigen, dass nur ein endothermischer Motor vorhanden ist, der nicht überlastet werden darf. Deshalb sind in der nachstehenden Tabelle die Grenzwerte aufgeführt, die einzuhalten sind.
100 200
SCHWEISSSTROM
ERZEUGUNGSLEISTUNG
300 400 500
300 A400 A500A
150 A 0
12 kVA6 kVA3 kVA0
16 kVA
10/10/07 78514-D
D
BEDIENUNG UND WARTUNG
VORBEREITUNG DES AGGREGATS (DIESELMOTOREN)
M
20
BATTERIE OHNE WARTUNG
Pluskabel + (positiv) mit dem Pluspol der Batterie + ver-
binden, dabei die Klemme frei schließen. Der Zustand der Batterie wird durch die Farbe der Kon­trolllampe überprüft, die sich auf dem oberen Teil der Batterie befindet.
- Farbe grün: Batterie OK
- Farbe schwarz: Batterie ist aufzuladen
- Farbe weiß: Batterie muss ersetzt werden
DIE BATTERIE IST NICHT ZU ÖFFNEN.
SCHMIERMITTEL
Den Ölstand unter Zuhilfenahme eines Messstabes überprüfen. Der Ölstand muss sich zwischen den Kerben “MIN”
MAX
MIN
Handelt es sich bei dem Luftfilter um einen Ölbadfilter, diesen mit demselben Öl bis zur Kerbe auffüllen.
und “MAX” befinden. Eventuell Öl nachfüllen.
KRAFTSTOFF
Den Tank mit qualitativ hochwertigem Dieselöl füllen.
ACHTUNG: Dieselöl ist hoch entflammbar. Aus
diesem Grund ist der Motor vor der Füllung des Tanks abzuschalten. Den Tank nicht bei Vorhandensein von offenen Flammen füllen.
Eventuell verschütteter Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors sorgfältig zu trocknen.
KÜHLFLÜSSIGKEIT
Die Kühlflüssigkeit durch das sich auf dem oberen Teil des Kühlers befindliche Öffnung bis an dessen Rand einfüllen. Für die Art der zu verwendenden Flüssigkeit und für die Wartung des Kühlsystems hat man sich auf die Bedie­nungsanleitung des Motors zu beziehen.
ERDER
VON SAE EMPFOHLENE VISKOSITÄT
Für die Wahl des Typs und der Viskosität des Öls hat man sich auf die mit dem Aggregat gelieferte Bedienungsanlei­tung zu beziehen.
Anm .: Vor dem Starten des Motors ist die Bedie-
nungs- und Wartungsanleitung aufmerksam durchzulesen.
Alle Modelle mit Differentialschalter sind unbedingt zu erden. Diese Schutzvorrichtung funktioniert nur korrekt angeschlossenen Erder.
mit einem
Ein Erdungskabel guter Qualität an den Erdungsan-
schluss des Aggregats anschließen. Hierbei sind die örtlichen Vorschriften bzw. die geltenden Gesetzes­vorschriften zu befolgen.
Die Aggregate mit isometrischem Schutz brauchen nicht geerdet zu werden.
Nach der Durchführung dieser Arbeitsvorgänge kann das Aggregat in Betrieb genommen werden.
15/09/05 ESABM20-1D
Motorstart
KHM 525 PS/PSX
M
21
täglich kontrollieren
HINWEIS
Die wesentlichen Einstellungen dürfen nicht verändert und die verschlossenen Teile nicht aufgebrochen werden.
ACHTUNG
1. Beim Anlassen des Generators ist der
Schweißstromkreis sofort betriebsbereit,d.h. unter Spannung. Sicherstellen, dass keine unerwünschten Kontakte zwischen den Komponenten des äußeren Schweißstromkreises entstehen (Elektroden, Elektrodenhalter- Zange, Schweißstück etc.).
2. Sicherstellen, dass beim Anlassen keine Lasten an die Steckdosen der Stromerzeugung C.A. angeschlossen sind. Den
elektrischen Schutzschalter des Generators öffnen, oder alle Verbraucher und Stecker abziehen.
3. ANLASSEN
Das Anlassen erfolgt durch den Zündschlüssel, der auf der Frontplatte der EP 7 integriert ist. A) - Den Zündschlüssel im Uhrzeigersinn drehen,
bis alle LED's leuchten.
B) - Warten, bis die LED "OIL PRESSURE" und
"BATTERY VOLTAGE" erleuchtet bleiben. Wenn der timer Vorglühen benützt wird, leuchtet die gelbe LED "PREHEAT" für die in der Einstellung festgesetzte Zeit.
C) - Sobald die grüne LED "ENGINE RUNNING"
zu blinken beginnt,den Zündschlüssel im Uhrzeigersinn (in der momentanen Position mit Federrücklauf) drehen, bis der Motor anspringt. Springt der Motor nicht innerhalb von 15 Sekunden an, erfolgt das Signal für Fehlstart: Alternativ blinken die beiden LED "Motor in Betrieb" und "Vorheizen" (siehe Beschreibung Motorschutz).
D) - Es ist jederzeit möglich, den Motor abzustellen,
indem man den Zündschlüssel im Gegenuhrzeigersinn dreht (Position OFF). Bei Störungen des Motors wegen zu niedrigem Öldruck, zu hoher Temperatur, Keilriemenriß, Kraftstoffmangel oder Notfall, stellt der Motorschutz EP7 automatisch den Motor ab.
4. Der Motor erreicht seine Betriebsgeschwindigkeit von 1500 oder 1800 U/Min. Den Motor nach dem Anlassen einige Minuten im Leerlauf laufen lassen, bevor die Verbraucher angeschlossen werden, siehe Tabelle;
Temperatur Zeit
- 20° C
von - 20° C bis -10°C
von - 10° C bis -5°C
5° C
5. Anlassen bei tiefen Temperaturen Der Motor läßt sich bei Temperaturen bis zu ­10° C, -15° C gut anlassen. Im Fall von Startschwierigkeiten kann das Vorglühen um maximal 10 Sekunden verlängert werden, indem der trimmer, der sich auf der Rückseite der EP7 befindet (siehe Seite M 32.2 Motorschutz "trimmer/ vorglühen) langsam im Uhrzeigersinn gedreht wird. Hinweise zum Anlassen un d zur Benutzung bei tiefen Temperaturen finden Sie im Motorhandbuch oder Sie wenden sich an unseren technischen Service.
Bei Nichtanspringen den Startversuch nach
5 min. 2 min. 1 min.
20 sec.
5 Sekunden beenden. Vorjedem neuen Startversuch 10-15 Sekunden warten.
NB.: aus Sicherheitsgründen muss der Zündschlüssel von qualifiziertem Personal verwahrt werden.
WICHTIG
REINLAUFEN Während der ersten 50 Betriebsstunden, das Aggregat nicht mit mehr als 60% der Maximalleistung belasten und regelmäßig den Ölstand prüfen. In jedem Fall sind die Anweisungen im Motorhandbuch zu befolgen.
10/10/07 78514-D
Absteldes Motors
Zum Abstellen bei normalen Bedingungen wie folgt verfahren:
1. Den Schweißvorgang unterbrechen.
2. Die Stromerzeugung C.A. unterbrechen, indem
die Lasten abgetrennt werden oder der FI-Schalter (D) geöffnet wird.
3. Den Motor ohne Last für einige Minuten laufen lassen.
KHM 525 PS/PSX
M
22
4. Den Zündschlüssel auf dem EP7 auf Position OFF drehen.
OFF
ON
START
NOTSTOP
Um den Motor im Notfall abzuschalten, die Nottaste(L5) drücken (oder den Zündschlüssel auf Position OFF drehen). Zum Zurückstellen, den Schalter im Uhrzeigersinn drehen.
10/10/07 78514-D
Bedienelemente KHM 525 PS M
31
O8
59C
X1
10
Q7
15
59B
N
D
C2
22
S1
24B
T
E n g
H8
i n e p
ro t e
c t i o
n
59A
I3
V4
9
(PL version)
15
59B
M
L5
31
25
27
12
Pos. Pos.
9
Schweißbuchse (+)
10
Schweißbuchse (-)
Erdanschluß
12
Steckdose AC
15
Luftfilter Motor
22
Oelmess-Stab
23
Füllverschluß Kühlwasser
24B
Kraftstoffvorfilter
25
Füllverschluß Kraftstofftank
26
Auspufftopf
27
Ablaßöffnung Motoröl
31
Ablaßöffnung Kraftstoff
31C
Thermoschutz Motor
59A
Thermoschutz Hilfsstrom
59B
Thermoschutz 42V Drahtvorschub
59C
Anzeige Kraftstoffpegel
C2
Referenzliste Referenzliste
D G1 H8
I3 L5
M
N O8
Q7 S1
T V4 X1
31C
23
G1
26
FI-Schalter (GFI)
Füllstandsgeber Kraftstoff Motorschutz EP7 Bereichsschalter Schweißstrom Notschalter
Stundenzähler Voltmeter
Platine-Digitale Anzeige Volt /Ampere und platine-Anzeige V.R.D.
Schveißschalter
Batterie
Schweißstromregler Polwendeschalter Steckdose Fernbedienung
10/10/07 78514-D
Betrieb
Nach den Vorbereitungen zur Inbetriebnahme des Aggregats (Batterie wurde geladen, Öl und Kraftstoff wurden eingefüllt) kann der Motor gestartet werden.
Bevor jedoch der Motor gestartet wird, ist Folgendes zu beachten:
Das Aggregat darf ausschließlich von qualifiziertem und mit dem Gebrauch von Schweißaggregaten vertrautem Personal bedient werden.
Der Ölstand ist täglich zu überprüfen. Bevor der Motor gestartet wird, ist Kraftstoff einzufüllen.
Bevor das Gerät als Schweißaggregat oder als Stromerzeuger zur Anwendung kommt, ist der Motor vorzuwärmen. Den laufenden Motor vor dem Abschalten ohne angeschlossene Verbraucher abkühlen lassen.
Was die Funktionen der verschiedenen sich auf der Frontplatte befindlichen Bedienelemente betrifft, sind die nachstehenden Anweisungen zu befolgen.
KHM 525 PSX M
32
Bedienelemente und Instrumentierung
E n
g in
e
p r
o tec
tio
n
10/10/07 78514-D
Betrieb
TO
PRE
SS
RESET
C
IR
C
U
IT
B R
E A
K E
R
TO
PRE
SS
RESET
B R
E A
K E
R
4/4
½
0
KHM 525 PS/PSX M
32.1
Anschlüsse der Schweißkabel
Sind die Gleichstromelektroden mit einem positiven Zeichen versehen, ist das Schweißkabel an eine negative Steckdose (-) und die Schweißzange an die positive Steckdose (+) anzuschließen. Sind die Gleichstromelektroden mit einem negativen Zeichen versehen, sind die Anschlüsse der Kabel umzukehren. Sich vergewissern, dass die Erdungsklemme korrekt angeschlossen wurde und sich in der Nähe des Arbeitsplatzes befindet .
EINSTECKEN, DREHEN UND BEFESTIGEN
Steckdosen für Schweißstrom
Verbinder für Schweißkabel
Steckdosen für die Hilfstromerzeugung und Thermoschutz
Das Aggregat ist mit 4 Steckdosen - einer dreiphasigen und drei einphasigen Steckdosen - für die Hilfsstromerzeugung ausgestattet. Die Spannung hängt von der angewählten Version ab. Für die dreiphasige Steckdose ist kein Thermoschutz erforderlich, weil der Asynchrongenerator mit einem Selbstschutzsystem ausgestattet ist. Die einphasigen Steckdosen werden mit Thermoschutzsystemen geliefert.
Die 32 A Steckdose und die zwei 16A Steckdosen sind mit einer Thermoschutz-Drucktaste ausgestattet, die bei Auslösen herausspringt. Den Thermoschutz einige Minuten abkühlen lassen, bevor die Taste zum Zurückstellen gedrückt wird
. Spricht der Thermoschutz weiterhin an, ist zu
überprüfen, ob die entnommene Last für die Leistung der Steckdose geeignet ist.
Differentialschalter
Durch den Differentialschalter wird der Gefahr, dass sich der Bediener im Falle einer Erdungsstörung Körperverletzungen zuzieht, vorgebeugt. Hat dieser Schalter angesprochen, ist die Plastikabdeckung anzuheben und der Hebel nach oben zu bewegen.
Zum Rücksetzen anheben Thermoschutz
Instrumentierung
Die serienmäßige Instrumentierung umfasst eine Anzeige "Kraftstoffstand", einen Zähler der effektiven Betriebsstunden und ein Voltmeter, das die dreiphasige Spannung (400V) der Hilfseinspeisung angibt. Zeigt das Voltmeter keinen Spannungswert an, ist zu überprüfen, ob der Differentialschalter eingeschaltet ist. Die angezeigte Spannung variiert je nach Last und verwendetem Schweißstrom. Werden keine Lasten entnommen und nicht geschweißt, erreicht die Spannung bis zu 440V. Bei einer Spannung von weniger als 360V darf das Aggregat nicht als Stromerzeuger verwendet werden. Das Amperemeter und das Voltmeter für den Schweißstrom können als Zubehörteile geliefert werden.
Standanzeige
Kraftstoff
Voltmeter
Hilfsstromerzeugung
Effektive
Betriebsstunden
Differentialschalter
UIT C IR
C
für die Hilfseinspeisung
Drücken und rücksetzen
Steckdose für die Hilfseinspeisung
EINSTECKEN
Stecker für die Hilfseinspeisung
10/10/07 78514-D
MOTORSCHUTZ
MOTORSCHUTZ EP7
M
32.2
beschreibung
EP7 ist ein Kontroll- und Schutzsystem für DIESEL Motoren. Der EP7 ist ausgestattet mit 7 Kontrollleuchten LED, 3 statische Ausgänge und Zündschlüssel.Das Gerät EP7 überwacht den Öldruck, Thermostat Motortemperatur, Kraftstoff­Vorrat, Notschalter, Überdrehzahl und Ladegenerator.
[GLÜHKERZEN] GELBE LED diese LED leuchtet während der Zeit des Vorglühens (von 10 bis 60 Sekunden).
[NOTFALL] rote LED Diese LED blinkt. Im Fall eines Notstops leuchtet sie ständig.
[GENERATOR DEFEKT] rote LED Diese LED leuchtet vor dem Anlassen des Motors oder im Fall von Keilriemenriß (20 Sekunden Verzögerung).
[ÖLDRUCK] rote LED Diese LED leuchtet vor dem Anlassen des Motors, oder bei Abschalten wegen zu niedrigem Öldruck.
Technische Daten
Zufuhr von Motorbatterie von 8Vdc bis 36 Vdc Stromverbrauch 80mA(typisch),/250mAdc (max.) Kontaktbelastung Zündschloss 30A(30 Sekunden)/80A(5 Sekunden) Belastung statische Ausgänge 200mA /Batteriespannung Maße 72X72X55 (Schlüssel abgezogen) Gewicht 300 Gramm Betriebstemperatur -30°C / +70°C zulässige Feuchtigkeit 96% ohne Kondensation
[MOTOR IN BETRIEB] grüne LED LED blinkt für 15 Sekunden um anzuzeigen, dass der EP7 zum Anlassen bereit ist (Zündschlüssel auf Position Start drehen). Wenn der Motor nicht innerhalb 15 Sekunden startet, spricht der Alarm für Fehlstart an.
[ZÜNDSCHLÜSSEL] Position OFF
[ZÜNDSCHLÜSSEL] Position Glühkerzen
[ZÜNDSCHLÜSSEL] Position START
[KRAFTSTOFF] rote LED Diese LED blinkt bei Kraftstoffmangel. Die LED leuchtet ständig um den Block anzuzeigen. (5 Minuten verzögert).
[TEMPERATUR] rote LED Diese LED leuchtet bei Alarm und Motorstop wegen zu hoher Temperatur.
AUSGANG HILFSSTROM
START
5A
FUSE
AUSGANG ALARM
(GEGEN DEN
uHRZEIGERSINN)
Glühkerzen
RÜCK ZÜNDSCHLÜSSEL
ANLASSEN
[FEHLSTART] Anzeige Diese 2 LED blinken im Wechsel (langsam) um den Fehlstart anzuzeigen.
[ALARM OPTIONAL] Anzeige Diese 2 LED blinken im Wechsel (schnell) um das Ansprechen des Alarms anzuzeigen.
ALARM SIRENE
(ELEKTROSTOP)
ELEKTROSTOP
(Zeitplan)
VENTIL
O REGLER
GLÜHKERZEN
NIEDRIGER STAND
NOTFALL
THERMOSTAT
DRUCKREGLER
LADEGENERATOR
MOTOR START
FUSE
07/04/08 M39D
GEBRAUCH WELDING DIGITAL CONTROLM33.1
WELDING DIGITAL CONTROL
ON
TIG
STAND-BY
100
70
130
CONTACT
STARTING
160
20
ARC FORCE
190
25
CELLULOSE 1
220
CC-STICK
CELLULOSE 2
CV-WIRE
250
280
30
310
340
40
16
10
CC
REMOTE
CONTROL
VORBEREITUNG
1) Nach den Vorbereitungen zur Inbetriebnahme
des Aggregats (Batterie wurde geladen, Öl und Kraftstoff wurden eingefüllt) kann der Motor
gestartet werden. Bevor jedoch der Motor gestartet wird, ist Folgendes zu beachten:
-Das Aggregat darf ausschließlich von
qualifiziertem und mit dem Gebrauch von Schweißaggregaten vertrautem Personal bedient werden.;
- Der Ölstand ist täglich zu überprüfen. Bevor der
Motor gestartet wird, ist Kraftstoff einzufüllen.;
- Bevor das Gerät als Schweißaggregat oder als
Stromerzeuger zur Anwendung kommt, ist der Motor vorzuwärmen. Den laufenden Motor vor dem Abschalten ohne angeschlossene
Verbraucher abkühlen lassen. Was die Funktionen der verschiedenen sich auf der Frontplatte befindlichen Bedienelemente betrifft, sind die nachstehenden Anweisungen zu befolgen.
OFF
ON
START
2) Das Schweißaggregat einschalten
3) Den Stellknopf des Stroms/der
Schweißspannung auf den Tiefstwert stellen.
370
36V
CV
RANGE
CURRENT CC
MAX
50%
400A
POLARITY
INVERTER
EINSTELLUNG SCHWEISSVORGÄNGE
Auf der Frontplatte befindet sich ein Schalter zur manuellen Einstellung der Schweißvorgänge. Man kann 5 Schweißvorgänge wählen: 1 zum WIG Schweissen 3 zum STICK Schweissen (Elektroden) 1 zum MIG/MAG Schweissen. (Draht) Der Schalter hat eine “stand-by” Position (erste Position), bei der keine Spannung an den Schweißbuchsen vorhanden ist, die LED “ON” leuchtet nicht. Die Auswahl des Schweißvorganges kann unabhängig vor oder nach dem Anlassen des Aggregates vorgenommen werden. Nach der Wahl der Schweißart leuchtet die LED “ON”. Wenn der Drahtvorschub an die Fernsteuerung angeschlossen ist, leuchtet die LED “ON” nur, wenn der Knopf an der Drahtzugeinrichtung gedrückt wird.
12/05/05 M33_WDC_D
GEBRAUCH WELDING DIGITAL CONTROLM33.2
SCHWEISSART WIG
Contact starting WIG. Diese Position ist speziell für das WIG Schweissen. Zur Zündung des Lichtbogens die Elektrodenspitze des WIG auf das Schweißstück auflegen, dann die Spitze sanft lösen. Der Lichtbogen startet automatisch und gleichzeitig steigt der Schweißstrom auf den vorher eingestellten Wert. Der Schalter Schweißstromregulierung befindet sich am unteren Teil des Bedienelementes. Der Schweißstrom kann stufenlos eingestellt werden, von 10 A bis zum Maximum, das von der Leistung des Aggregates abhängt, 400 A, 500 A, 600 A.
ACHTUNG
Bei den Versionen EP1 muss der Motor manuell
gestartet werden.
SCHWEISSART STICK (Elektrode)
C.C. Betrieb (Costant Current) Es gibt drei Arten stick mit den Eigenschaften “arc force”, um die Schweißstromkennlinie an den jeweiligen Elektrodentyp und/oder Schweißsituation anzupassen.
SCHWEISSART MIG/MAG (Draht)
C.V. Betrieb (Costant Voltage) Alle Drahtschweiß-Vorgänge mit unterschiedlichen Drähten sind möglich. Die Spannungsregulierung erfolgt mit dem gleichen Schalter, mit dem auch der Strom bei der Schweißart STICK reguliert wird. Die Einstellung ist stufenlos von Min. 15 V bis Max. 36V, 40V.
Fernsteuerung
Die Einstellung des Schweißstroms kann auch per Fernsteuerung vorgenommen werden. Nach Einstecken in die Buchse (X1) ist der Befehl sofort aktiv und schaltet automatisch die Fronteinstellung ab.
Umpolung (Option auf Anfrage)
Die Umstellung der Polarität erfolgt durch den Polwendeschalter auf der “remote control”. Bei dem Befehl Polumschaltung erlischt die LED “ON”, die Spannung an den Schweißbuchsen sinkt auf Null, die Umpolung des Leistungsschützes erfolgt, die Spannung an den Schweißbuchsen kehrt zurück und gleichzeitig leuchtet wieder die LED “ON” . Ebenfalls leuchtet die LED “Polumschaltung”, auf dem Bedientteil neben dem Schalter Schweißstromregulierung.
Bei MIG/MAG Schweißen ist die Polumschaltung nicht möglich.
ABSICHERUNGEN
Das Welding Digital Control verfügt über 3 Absicherungen für Steuerung und Chopper.
1) Led ON blinked
Bei Einschaltung des Schweißaggregats versetzt sich die
Steuerung automatisch in den Stand by Modus (Stand-by Led leuchtet) und die Steuerung nimmt eine Selbstdiagnose am Stromsensorverbinder und an seiner Netzspannung + 15V vor. Bei Störungen blinkt die Led ON .
2) Rote Led blinkt
Der Chopper verfügt über eine Thermosicherung die anspricht, wenn
die Betriebstemperatur über 85°C steigt. Bei Ansprechen der Sicherung blinkt die rote Led und der Schweißstrom/die Schweißspannung sinkt auf Null. Das Schweißaggregat nicht abschalten, da der Lüfter des Drehstromgenerators auch den Chopper schneller abkühlt. Nach einigen Minuten geht die Led automatisch aus und es liegt wieder Schweißspannung/Schweißstrom an den Buchsen an.
3) Rote Led leuchtet fest
Wird ein anomaler Strom im Chopper
gemessen, blockiert die Steuerung die
laufende Umschaltung, der Schweißstrom-/spannungsausgang sinkt auf Null und die rote Led leuchtet. Zur Wiederherstellung des Betriebszustands ist die Maschine abzuschalten.
Falls die Absicherungen 1) und 3) ansprechen, ist sofort die nächste Kundendienststelle zu benachrichtigen.
Digitale Geräte (Optional)
Auf Anfrage können an der Frontplatte zwei digitale Meßgeräte zur genauen Messung des Stroms und der Schweißspannung angebracht werden.
12/03/02 M33_WDC_D
GEBRAUCH WELDING DIGITAL CONTROLM33.4
DRAHTZUGEINRICHTUNG mit Fernsteuerungsanschluss
ACHTUNG
Die nachstehenden Anschlüsse Schweißaggregat/ Drahtzueinrichtung sind bei abgeschalteter Maschine vorzunehmen.
-Schweißdraht zwischen Schweißsteckbuchse (+) der Maschine (9) und Drahtzugeinrichtung.
-Schweißdraht zwischen Schweißsteckbuchse (-) der Maschine (10) und Werkstück.
-Steuer-/Netzkabel zwischen Verbinder (X1) der Maschine und entsprechendem Verbinder an der Drahtzugeinrichtung.
Maschine einschalten
Die Led “ON” bleibt aus, da die Schweißspannung an den Schweißbuchsen (und damit am Draht) erst nach Drücken der Taste des Schweißgebläses anliegt.
Die Regulierung der Schweißspannung muss direkt am entsprechenden Stellknopf der Drahtzugeinrichtung eingestellt werden.
Die Einstellung an der Maschinenfrontseite wird automatisch gehemmt.
WELDING DIGITAL CONTROL
TIG
STAND-BY
CONTACT STARTING
ARC FORCE
CELLULOSE 1
CC-STICK
CELLULOSE 2
CV-WIRE
Die Benutzung von einem Drahtvorschub
ist
möglich NUR wenn die Konfiguration der PIN in
der unten aufgeführten Tabelle beachtet werden.
DRAHTZUGEINRICHTUNG ohne Fernsteuerungsanschluss
In diesem Fal ist die Spannung an den Schweißbuchsen ständig vorhanden und die LED “ON” leuchtet. Die nachstehenden Anschlüsse Schweißaggregat/ Drahtzugeinrichtung bei abgeschalteter Maschine vornehmen.
- Schweißkabel zwischen Schweißsteckbuchse (+) der Maschine (9) und der Drahtzugeinrichtung.
- Schweißkabel zwischen Schweißsteckbuchse (-) der Maschine (10) und Werkstück.
Die Regulierung der Schweißspannung muss mit dem entsprechenden Bedienungsknopf Strom / Spannung an der Maschinenfrontseite eingestellt werden.
220
190
100
70
160
20
16
10
REMOTE CONTROL
25
CV
130
40
CC
ON
RANGE
CURRENT CC
MAX
50%
250
30
36V
400A
POLARITY
INVERTER
280
370
310
340
KONTAKT
A (elektrische masse)
B
C (5 V d.c.)
D
E F (5 V d.c.)
G
H (Schweiß masse)
I (44 - 48V a.c.) J (44 - 48V a.c.)
BESCHREIBUNG
An der RC1 Spannungsteiler Anschluss"a"
An der RC1 Spannungsteiler Zentral "b"
An der RC1 Spannungsteiler Anschluss"c"
Eine Brüke mit Kontact "C" machen
An der Umpolschalter
(Die Negativ Polarität geschlossen ist)
Rückgang vom drahtvorschubpistole (44 - 48V a.c.)
Negativpolen von Schweißen
(Drahtvorschub Instrumentierung)
Speisespannung von Drahtvonschub
12/03/02 M33_WDC_D
ONLY PL VERSION
REMOTE CONTROL PHG1B-PHG1B/PL KHM
M
38.8
The remote control PHG1B, which regulates the welding current in the CC (STICK welding) mode and the welding voltage in the CV (MIG/MAG welding) mode, is connected to the front panel by means of a multipole connector.
When the remote control is connected to the remote control connector (8), it is functional and automatically excludes the front panel regulation. The remote control can also be connected to the connector on the wire feeder front panel but in this case it is necessary to switch the wire feeder commutator so it can operate.
The polarity inverter (64A), if installed, can be operated from the remote control.
PUSH AND
SCREW TIGHT
Adjust the welding current control knob to the correct current for the diameter and type of electrode being welded.
ATTENTION
When the PHG1B is not used, it is necessary to disconnect the multipole connector
16/01/08 M38GB
'
%(',(181*81':$5781*
:$5781*
0
43
ü$&+781*
%(:(*/,&+(
7(,/(
8QIDOOJHIDKU
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von entsprechend TXDOLIL]LHUWHP Personal durchgeführt werden.
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten. Sind diese Arbeiten aus irgendeinem Grund bei sich in Betrieb befindlichem Aggregat durchzuführen, dürfen bewegliche Teile, heiße Teile, unter Spannung stehende Leiter, usw., die nicht mit Abdeckungen versehen sind, QLFKWEHUKUW
Die Schutzabdeckungen dürfen nur dann entfernt werden, wenn dies für die Durchführung von Wartungs- und Reparaturarbeiten erforderlich ist.
Es sind geeignete Werkzeuge zu verwenden. Ferner ist entsprechende Schutzkleidung zu tragen.
Das Aggregat darf nicht ohne vorherige Genehmigung umgerüstet werden.
:$5781*
Unter Wartung versteht man die Kontrolle und den Austausch von mechanischen und elektrischen Komponenten, die einem Verschleiß unterliegen Ferner schließt die Wartung die Kontrollen und das Nachfüllen oder den Wechsel von Kraftstoff, Öl sowie die Reinigung des Aggregats ein.
Unter Reparatur versteht man den Austausch von abgenutzten oder beschädigten Komponenten. Diese
werden.
Arbeiten dürfen ausschließlich von den Fachkräften des Servicezentrums durchgeführt werden.
Die Anweisungen für die Wartung des Motors sind in der entsprechenden Bedienungsanleitung enthalten. Die regelmäßige Wartung ist anhand dem diesem Handbuch beiliegenden Plan durchzuführen.
In regelmäßigen Abständen ist zu überprüfen, dass die Einlass- und Auslassöffnungen des Generators, des Motors oder des Gehäuses nicht verstopft sind, da dies eine ungenügende Lüftung zur Folge hat.
+(,66(7HLOH
8QIDOOJHIDKU
20/2/01 ESABM43D
n
D
WARTUNGSFREIE BATTERIE
DIE BATTERIE IST NICHT ZU ÖFFNEN.
Die Batterie wird automatisch bei laufendem Motor aufge­laden.
Der Zustand der Batterie wird durch die Farbe der Kon­trolllampe überprüft, die sich auf dem oberen Teil der Bat­terie befindet.
- Farbe grün: Batterie OK
- Farbe schwarz: Batterie ist aufzuladen
- Farbe weiß: Batterie muss ersetzt werden
TROCKENLUFTFILTER
Bei normalen Betriebsbedingungen ist der Einsatz des Filters alle 200 Stunden, in sehr staubigen Räumen hin­gegen alle 100 Stunden auszutauschen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
WARTUNG
M
43.3
KÜHLER
In regelmäßigen Zeitabständen den Flüssigkeitsstand im Kühler überprüfen und, falls erforderlich, Flüssigkeit nach­füllen. Im Herbst ist der Stand des Frostschutzmittels zu überprüfen und, falls erforderlich, Frostschutzmittel nach­zufüllen, damit einer Bildung von Frost in den Wintermo­naten vorgebeugt wird.
ASYNCHRONGENERATOR
Dieser ist wartungsfrei, da er bürstenlos oder ohne Schleifringe aufgebaut ist und keine Leistungsregler vor­handen sind.
ETIKETTEN UND SELBSTKLEBENDE BE­SCHRIFTUNGEN
Die Etiketten und selbstklebenden Beschriftungen ein Mal im Jahr überprüfen und bei Bedarf erneuern
.
KABEL UND ANSCHLÜSSE
Die Kabel sind in regelmäßigen Abständen zu überprüfen und deren Anschlüsse anzuziehen.
WICHTIG
Während der Durchführung von Wartungsar­beiten ist zu vermeiden, dass die verwende­ten Materialien eine Umweltbelastung darstel­len. Es sind die örtlichen Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften zu befolgen.
15/09/05 ESABM43-3D
:,&+7,*
:lKUHQG GHU 'XUFKIKUXQJ YRQ
:DUWXQJVDUEHLWHQ LVW ]X YHUPHLGHQ GDVV GLH
YHUZHQGHWHQ 0DWHULDOLHQ HLQH 8PZHOWEHODVWXQJ
XQG
20/2/01 ESABM45D
'
%(',(181*81':$5781*
/$*(581*
0
45
Wird das Aggregat länger als 30 Tage nicht benutzt, hat man sich zu vergewissern, dass dieses in einem witterungsgeschützten Raum gelagert wird, damit Schäden auf Grund von Rost, Korrosion, usw. vermieden werden.
',(6(/02725(1
Wird das Aggregat nur über einen kurzen Zeitraum gelagert, empfiehlt es sich, den Motor alle 10 Tage anzulassen und ca. 15 – 30 Minuten mit Lastaufnahme laufen zu lassen, damit das Öl einwandfrei verteilt, die Batterie geladen und eine Blockierung des Einspritzsystems vermieden wird.
Im Falle längerer Lagerzeiten sind die in der Bedienungsanleitung des Motors enthaltenen Vorschriften zu befolgen.
Das Aggregat sorgfältig reinigen.
Das Aggregat mit einer Plastikhülle abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
ü
GDUVWHOOHQ(VVLQGGLH|UWOLFKHQ6LFKHUKHLWV *HVXQGKHLWVYRUVFKULIWHQ]XEHIROJHQ
DECLARATION OF CONFORMITY
according to the Machinery Directive 98/37/EC, the Low Voltage Directive 2006/95/EC,
the EMC Directive 2004/108/EC and the Directive 2000/14/EC
Type of equipment
Engine driven welding generator
Brand name or trade mark
ESAB
Type designation etc.
KHM 525 PS, Part No. 0794 021-880 /-881 /-882 /-883 Electrical power : 15 kW Measured acoustic power level LwA 93 dB(A), Guaranteed acoustic power level LwA 94 dB(A)
KHM 525 PSX, Part No. 0794 021-890 /-891 /-892 /-893 Electrical power : 15 kW Measured acoustic power level LwA 92 dB(A), Guaranteed acoustic power level LwA 93 dB(A)
Manufacturer or his authorised representative established within the EEA Name, address, telephone No, telefax No:
ESAB AB, Welding Equipment Esabvägen, SE-695 81 LAXÅ, Sweden Phone: +46 584 81 000, Fax: +46 584 411 924
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design:
EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources EN 12100-1, Safety of machinery – Basic concepts and general principles for design – Part 1: Basic terminology EN 12100-2, Safety of machinery – Basic concepts and general principles for design – Part 2: Technical principles EN 60204-1, Safety of machinery – Electrical equipment of machines – Part 1: General requirements EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements EN 50081-2, Electromagnetic compatibility – Generic emission standard – Part 2: Industrial environment EN 50082-2, Electromagnetic compatibility – Generic immunity standard – Part 2: Industrial environment
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements stated above.
Date Signature Position Laxå 2008-03-10 Global Director
Equipment and Automation
Kent Eimbrodt Clarification
KHM 525 PS/PSX M
Index
Dear Customer,
We wish to thank you for having bought this product.
Please take time to read this manual and familiarize yourself with the machine before attempting to use it.
If you should have questions or problems please contact the nearest authorized Service Center. They have the experience and original spare parts. The use of non-original spare parts will void the warranty.
1
TABLE OF CONTENTS
DESCRIPTION PAGE GENERAL INFORMATION
INFORMATION ABOUT THIS MANUAL M 2 DESCRIPTION - SYMBOLS M 2.1 PRECAUTIONS - GENERAL M 2.5 PRECAUTIONS - ENGINE DRIVEN WELDERS M 2.5.1 TRANSPORT M 4 ASSEMBLY OF SITE TOW FOR KHM 525 M 6.3 INSTALLATION INFORMATION M 2.6 INSTALLATION M 2.7
OPERATION
UNPACKING M 3 TECHNICAL DATA AND MACHINE DESCRIPTION M 1.5, M 1.6 PREPARING THE UNIT M 20 STARTING THE ENGINE M 21 STOPPING THE ENGINE M 22 CONTROLS M 31 OPERATING M 32 USE - WELDING DIGITAL CONTROL M 33, 33.1, 33.2 REMOTE CONTROL PHG1B M 38.8 MAINTENANCE M 43, M 43.3 STORAGE M 45 TECHNICAL DATA M 53
SCHEMATICS AND SPARE PARTS
WIRING DIAGRAM – ENGINE M 61.1 WIRING DIAGRAM – AUXILIARY Y400V / 3 x I230V M 61.2 WIRING DIAGRAM – WELDING POWER M 61.3 WIRING DIAGRAM – WELDING CONTROL M 61.4
10/10/07 78515-GB
INFO KHM
M
2
GENERAL INFORMATION
In the envelope where you found this manual you will also find an Owner’s manual for the engine, and accessories (if required).
This product has been designed for welding and generation of electrical power for tools and other electrical devices used in construction; ANY OTHER USE, is not permitted and we cannot be held responsible for injuries or damages resulting from such incorrect use.
Our products are made in conformity with the safety norms in force in order to avoid injury to persons or damage to the machine or other things.
Warranty is not valid if not carried out by ESAB
authorized service agent.
Making modifications to the machine without our written authorization will void the warranty and release us from any liability.
HEADINGS USED IN THIS MANUAL
The headings used in this manual are designed to call your attention to potential hazards and important aspects of the operation of the machine…
DANGEROUS
lndìcates a strong possíbility of severe personal injury or death ìf ínstructions are not followed.
WARNING
lndìcates a possibìlìty of personal ínjury or equipment damage if ìnstructions are not followed
CAUTION
lndícates that equipment or property damage can result if instructions are not followed.
IMPORTANT
NOTE
ABOUT THIS MANUAL
Before using the machine please read this manual attentively and follow the instructions contained in it. This will help avoid problems, possible injury and damage to the machine.
The manual is written for experienced, qualified personnel, who are familiar with health and safety laws and related regulations.
This manual is an integral part of the product and should be kept in a safe place so that it will be available for consultation during the life of the product. If the machine is sold the manual should be transferred to the new owner.
Some figures contained in this manual are designed to help identify certain parts and may not correspond to the machine in your possession.
ATTENTION
These headings give helpful information about the preparation, operation and care of the machine.
Notice: the manufacturer may make improvements or
modifications to the product or its accessories as described in this manual without updating the manual.
07/01/08 M2GB
SYMBOLS KHM
M
2.1
GENERAL SYMBOLS
STOP – Read with great attention
Read with attention
WRENCH - Use the correct tools for the type of work being done
WARNING SYMBOLS
ATTENTION - If this advice is not followed people
or things can be hurt or damaged.
HIGH VOLTAGE - Do not touch – risk of injury or death.
SAFETY SYMBOLS
Use the correct protective devices for the type of welding being done
Use protective clothing, etc. specifically designed for the type of welding being done.
Protect yourself when doing maintenance on the machine
-
It is advisable to protect yourself when carrying out maintenance, such as filling the battery, refuelling, etc.
Pay attention to safety precautions when moving the machine
Refer to the instructions before moving the machine
Wear indicated safety clothing -
It is compulsory to wear the personal protection items shown when using the equipment.
Use required safety devices -
Safety devices suitable for the type of welding and the location of the job must be used.
FIRE - Risk of fire.
HEAT - Hot surfaces.
EXPLOSIVE - Explosive material or danger of
explosion, in general.
NO WATER - Do not use water as it can cause shortcircuits or other damage.
NO SMOKING - Cigarettes, matches or lighters can start a fire or explosion.
ACIDS - Danger of corrosion or burns.
Do not use water on electrical fires -
It is prohibited to use water to put our fires in electrical equipment.
Do not touch without having disconnected the electricity -
It is prohibited to work on the machine until the electricity has been turned off.
Welding prohibited-
It is forbidden to weld in areas containing explosive gases.
INSTALLATION AND ADVICE BEFORE USE KHM
M
2.5
IMPORTANT
Read and understand these instructions.
Before installing, operating or servicing this
equipment, read the operating manuals of the welder and of the engine. Not observing the information in the manuals can
result in personal injury and/or damage to the equipment and other property. Respect all safety regulations and laws when operting
this equipment.
WARNING
Do not remove or disable protective devices
Removing or disabling protective devices on the machine is prohibited.
Do not use the machine if it is not in good technical condition
The machine must be in good working order before being used. Defects, especially those which. regard the safety of the machine, must be repaired before using the machine.
FIRST AID. In case the operator shold be sprayed by accident, from corrosive liquids a/o hot toxic gas
or whatever event which may cause serious injuries or death, predispose the first aid in accordance with the ruling labour accident standards or of local instructions.
Skin contact Eyes contact Ingestion Suction of liquids from lungs Inhalation
Wash with water and soap Irrigate with plenty of water, if the irritation persists contact a specialist Do not induce vomit as to avoid the intake of vomit into the lungs, send for a doctor If you suppose that vomit has entered the lungs (as in case of spontaneous vomit) take the subject to the hospital with the utmost urgency In case of exposure to high concentration of vapours take immediately to a non polluted zone the person involved
ENGINE FUELLING
Stop engine when fuelling.Do not smoke, avoid open flames and sparks, and do not
use electric tools when fueling.
Unscrew the fuel cap slowly to let out the fuel vapours.Do not over-fill the tank.Avoid spilling fuel on hot engine.Wipe up spilled fuel before starting engine.Shut off fuel cock, if present, or remove fuel from tank
before moving machine
FOR BATTERY EQUIPPED UNITS ONLY
Sparks may cause the explosion of battery vapours
WATER COOLED ENGINES ONLY
Slowly unscrew the cooling liquid cap of a hot engine to
allow vapours to escape.
Hot vapor and heated cooling liquid under pressure can
burn face, eyes, skin.
FIRE PREVENTION. In case the working zone,for whatsoever cause goes on fire with flames liable to
cause severe wounds or death, follow the first aid as described by the ruling norms or local ones.
Appropriated Not to be used Other indications
Particular protection Useful warnings
EXTINCTION MEANS
Carbonate anhydride (or carbon dioxyde) powder, foam, nebulized water Avoid the use of water jets Cover eventual shedding not on fire with foam or sand, use water jets to cool off the surfaces close to the fire Wear an autorespiratory mask when heavy smoke is present Avoid, by appropriate means to have oil sprays over metallic hot surfaces or over electric contacts (switches,plugs,etc.). In case of oil sprinkling from pressure circuits, keep in mind that the inflamability point is very low.
WARNING CAUTION
WARNING
THE MACHINE MUST NOT BE USED IN AREAS WITH
EXPLOSIVE ATMOSPHERE
06/03/00 M2.5GB
M
PRECAUTION (ENGINE DRIVEN WELDER) KHM
2.5.1
PRECAUTIONS
The operator of the welder is responsible for the security of the people who work with the welder and for those in the vicinity.
The security measures must satisfy the rules and regulations for engine driven welders.
The information given below is in addition to the local security norms.
ATTENTION
Make sure that the area is safe before starting any welding
operation.
Do not touch any bare wires, leads or contacts as they
may be live and there is danger of electric shock which can cause death or serious burns. The electrode and welding cables, etc. are live when the unit is operating.
Do not touch any electrical parts or the electrode while
standing in water or with wet hands, feet or clothes.
Insulate yourself from the work surface while welding.
Use carpets or other insulating materials to avoid physical contact with the work surface and the floor.
Always wear dry, insulating gloves, without holes, and
body protection.
Do not wind cables around the body.
Use ear protections if the noise level is high.
Keep flamable material away from the welding area.
Do not weld on containers which contain flamable
material.
Do not weld near refuellng areas.
Do not weld on easily flamable surfaces.
Do not use the welder to defrost (thaw) pipes.
Remove the electrode from the electrode holder, when
not welding.
Avoid inhaling fumes by providing a ventilation system
or, if not possible, use an approved air breather.
Do not work in closed areas where there is no fresh air
flow.
Protect face and eyes (protective mask with suitable dark
lens and side screens), ears and body (non-flamable protective clothes).
19/06/00 M2.5.1GB
M
TRANSPORT KHM
4
DANGEROUS
In case you have to move or transport or move the machine, follow the instructions as shown in the figures. Transport the machine ithout petrol in the tank, ithout oil in the engine and ithout electrolyte in the battery. Be sure that
the transportation devices are adequate for the size and weight of the machine.
DO NOT TRANSPORT ACCESSORIES OR OTHER ITEMS WHICH COULD INCREASE THE WEIGHT AND/OR CHANGE THE CENTER OF GRAVITY OF THE MACHINE.
DO NOT DRAG THE MACHINE OR TOW IT ON PUBLIC ROADS UNLESS IT IS MOUNTED ON A HOMOLOGATED TRAILER.
Not following these instructions could cause injury or damage to the machine.
"CTL" SITE TOW The machines provided for assembling the CTL accessory (slow towing trolley) can be towed up to a ma imum speed of
ms hour on asphalted surfaces.
Towing on public roads or turnpikes of any type IS EXCLUDED, because not in possesion of the requirements by
national and foreign traffic norms.
LIFT ONLY THE MACHINE
DO NOT LIFT THE MACHINE AND TRAILER
DANGER LIFTING EYE IS NOT DESIGNED TO SUPPORT
ADDED WEIGHT OF ROAD TOW TRAILER
M
ASSEMBLY OF SITE TOW FOR KHM 525
6.3
ATTENTION
The accessory cannot be removed from the machine and used separately (actioned manually or following vehicles) for the transport of loads or anyway for used different from the machine movements.
TRAILERS The machines provided for assembling the accessory (slow towing trolley) can be towed up to a maximum speed of 40 Kms hour on asphalted surfaces.
Towing on public roads or turnpikes of any type foreign traffic norms.
Nota
: Lift the machine and assemble the parts as shown in the drawing
For assembling the generating set on the trolley please keep to following instructions:
IS EXCLUDED, because not in possesion of the requirements by national and
1) - Lift the generating set (by means of suitable hook).
6) - Assemble on the machine the towbar (5) complete of
foot with the M10x20 screws, nuts and washers.
7) - Assemble the axle (7) to the base of the machine (see
fig. page M6.3) with the M10x25 screws and relative washers (two per part) so that their supports coincide.
8) - Insert the wheel (9) on the axle then screw the self
blocking nuts (8).
9) - Pump the tyre (9) bringing the pressure to four atms.
10) - Lower the machine to the ground and place the parking
foot definitively (regulating at the best height).
ATTENTION
Do not substitute the original tires with other types.
9
7
8
16/01/08 M06GB
PRECAUTION (ENGINE DRIVEN WELDER) KHM
M
2.6
DIESEL ENGINES
· Use in open space with fresh air flow or vent exhaust
gases far from the work area.
Assure that the hot air and/or exhaust gas from the
machine are vented and are not recirculated in the machine. Hot air and/or exhaust gas which is recirculated wll cause overheating of the machine and poor combustion in the engine
Make sure that the machine does not move during
operation.
MOVES OF T E MAC INE
At any move check that the engine is off, that there
are no connections with cables which impede the moves.
PLACE OF T E MAC INE
ATTENTION
For a safer use from the operator DO NOT
fit the machine in locations with high risk of flood. Please do not use the machine in weather conditions which are beyond IP protection shown both in the data plate and on page named "technical data" in this same manual.
POSITIONING T E MAC INE
Place the machine on a level surface at a distance of at least 1,5 m from buildings or other structures.
1,5 m
1,5 m
1,5 m
GAS DI SCARICO
If the surface is not level be sure that the angle of the machine does not exceed the values shown in the drawings below.
20/06/00 M2.6GB
INSTALLATION
KHM 525 PS/PSX M
2-7
SUPER SILENCED
KHM 525 PSX
SUPER
SILENCED
10/10/07 78515-GB
UNPACKING KHM
GENERAL PACKING INFORMATION
Upon receipt of the goods make sure that the product has not been damaged during transport.
In case of damage or missing items you must inform your freight forwarder immediately.
acking materials must be disposed of according
to local regulations.
M
3
2
1
A
C
B
UNPACKING THE MACHINE
ake the machine out of the carton. ocate the User s
anual , which is packed together with the engine manual and accessories in a plastic envelope . his envelope may be under or inside the machine.
heck the rating plate on the machine and confirm that the serial number and model are the same as shown on the packing note invoice.
NB.: or further information on preparing the unit for use refer to the related parts of this manual.
ES
KHM 525 PS M
TECHNICAL DATA
1.5
The KHM 525 engine driven welder ia a unit which ensures the function as: a) a current source for arc welding b) a current source for the auxiliary power generation It is meant for industrial and professional use, powered by an endothermic engine; it is composed of various main parts such as: engine, alternator, electric and electronic controls, the fairing or a protective structure. The assembling is made on a steel structure, on which are provided elastic support which must damp the vibrations and also eliminate sounds which would produce noise.
Technical data KHM 525 PS
GENERATOR
Output three-phase 16 kVA / 400 V / 23.1 A Output single-phase 12 kVA / 230 V / 52.1 A Frequency 50 Hz
ϕϕ
Cos
ϕ 0.8
ϕϕ
ALTERNATOR Self-excited, self-regulated, brushless
Type three-phase, asynchronous Insulating class H
ENGINE
Mark / Model PERKINS / 404C-22G
Type / Cooling system 4-Stroke / Liquid
Cylinders / Displacement 4 / 2216 cm Output max 20.3 kW (27.6 HP) Speed 1500 rpm Fuel / Fuel consumption (P.R.P.) Diesel / 243 g/kWh Cooling system capacity 10.2 l Engine oil capacity 8.5 l Starter Electric
3
GENERAL SPECIFICATIONS
Tank capacity 60 l Running time 14 h Protection IP 23 Dimensions Lxwxh (mm) * 1720x980x1110 Weight * 750 Kg Measured acoustic power 95 LWA (70 dB(A) - 7m) Guaranteed acoustic power 96 LWA (71 dB(A) - 7m)
* Dimensions and weight are inclusive of all parts without wheels and towbar.
2000/14/CE
POWER
Declared power according to ISO 3046-1 (temperature 25°C, 30% relative humidity, altitude 100 m above sea level). It’s admitted overload of 10% each hour every 12 h.
In an approximative way one reduces: of 1% every 100 m altitude and of 2.5% for every 5°C above 25°C.
ACOUSTIC POWER LEVEL
ATTENTION: The concrete risk due to the machine depends on the conditions in which it is used. Therefore, it is up
to the end-user and under his direct responsibility to make a correct evaluation of the same risk and to adopt specific precautions (for instance, adopting a I.P.D. -Individual Protection Device)
Acoustic Noise Level (LWA) - Measure Unit dB(A): it stands for acoustic noise released in a certain delay of time.
This is not submitted to the distance of measurement.
Acoustic Pressure (Lp) - Measure Unit dB(A): it measures the pressure originated by sound waves emission. Its
value changes in proportion to the distance of measurement. The here below table shows examples of acoustic pressure (Lp) at different distances from a machine with Acoustic
Noise Level (LWA) of 95 dB(A)
Lp a 1 meter = 95 dB(A) - 8 dB(A) = 87 dB(A) Lp a 7 meters = 95 dB(A) - 25 dB(A) = 70 dB(A) Lp a 4 meters = 95 dB(A) - 20 dB(A) = 75 dB(A) Lp a 10 meters = 95 dB(A) - 28 dB(A) = 67 dB(A)
PLEASE NOTE: the symbol when with acoustic noise values, indicates that the device respects noise
2000/14/CE
emission limits according to 2000/14/CE directive.
10/10/07 78514-GB
TECHNICAL DATA
C.C. WELDING
Welding current 500A -35%, 450A -60%, 400A -100% Starting voltage 62V
C.V. WELDING
Welding current 450A-60%; 400A-100% Welding voltage 16 - 40V
KHM 525 PS/PSX
M
1.6
C.C.
65
60
50
40
30
20
10
STATIC CHARACTERISTIC
C.C.
C.C.
V
TIG
C.V .
max
min.
10
SIMULTANEOUS UTILI ATION ACTORS
In case Weldin and eneration can be used simultaneously, however, the engine
The table below gives the maximum limits to be respected:
WEL IN CURRENT
AU ILIAR POWER
100 200
300 400 500
A A5A
5 A
2 VA VA VA
A
cannot be overloaded.
VA
10/10/07 78515-GB
PREPARING THE UNIT (DIESEL ENGINES) KHM
M
20
BATTE ITH UT MAINTENANCE
onnect the cable positive to the pole positive of the battery after having taken away the protection , by properly tightening the clamp.
heck the state of the battery
from the colour of the warning light which is in the upper part.
reen colour battery lack colour battery to be recharged hite colour battery to be replaced
N T PEN THE BATTE .
UB ICANT
ASTINALIVELLO OLIO
MAX
LIVELLO
OPERATIVO
heck the level of the engine oil using the
oil dipstick. he level should be between
MIN
the minimum and maximum marks. lf necessary, add more oil.
UE
ill the tank with good quality diesel fuel.
ATTENTI N Diesel fuel is highly
inflammable before filling the tank, stop the engine. Do not fuel in the presence of open flames.
If fuel is spilled on the engine, clean it immediately before starting up the engine.
C ING I UI
our the cooling liquid through the hole at the top of the radiator until it reaches the opening. or the type of cooling liquid to be used and for maintenance of the cooling system, refer to the engine manual.
If the air filter is of the oil bath type, fill it with the same oil up to the level indicated on the filter.
EC MMEN E AE I C IT G A E
or the type and viscosity of oil refer to owner s
manual for the engine supplied with the machine .
NOTE: Before starting the engine read the instructions
in the owner’s manual for the engine.
G UN C NNECTI N
good ground is obligatory for all models with I
ground fault interrupter E earth leakage circuit breaker . hese protective devices will not protect the operator unless there is a good ground.
Use a good quality ground cable and connect it
to the grounding point of the machine .
ollow all local rules and or regulations in force.
achines with Isometer protection do not need to
be grounded.
nce the above operations have been completed,
the machine can be used.
ES
STARTING THE ENGINE
KHM 525 PS/PSX
M
21
Check daily
NOTE
Do not alter the factory adjustment of the engine and do not touch the sealed parts.
ATTENTION
1. By start-up of the generator the welding circuit is
immediately operative, i.e. under voltage. Make sure that there are no unwished electrical contacts between the components of the outside welding circuit (electrode, electrode holder gun, workpiece, etc…).
2. Check that at the start-up the a.c. auxiliary
generation sockets do not feed any load. Open the GFI (D) of the generator or disconnect the plugs of the loads from the sockets.
3. STARTING
Starting is actuated using the key which is an integral
part of the EP7 post on the front panel.
A) - Turn the key in a clockwise direction until all
the LED lights are illuminated.
B) - Wait until the “OIL PRESSURE” and
“BATTERY VOLTAGE” LEDs remain illuminated. If the timer lamp is used, the yellow “PREHEAT” LED comes on for the set time of the imposed settings.
C) - As soon as the green “ENGINE RUNNING”
LED starts to flash, actuate the key switch in a clockwise direction (momentarily in the position then with return to rest) until obtaining starting of the engine. If the motor does not start within 15 seconds, the non starting alert will intervene: the two LEDs “Engine running” and “glow plug” will flash alternately (see motor protection description).
D) - At any time it is possible to stop the engine by
turning the key in an anti-clockwise direction (OFF position). In case of engine anomaly due to low oil pressure, high temperature, broken transmission belt, low fuel level or emergency the EP7 will automatically stop the engine.
4. the motor starts up at its operating speed, 1500
or 1800 rpm. After start-up, allow the motor to run for a few minutes before powering on the utilities. See table;
Temperature Time
- 20° C
to - 20° C from -10°C
to - 10° C from -5°C
5° C
5. start-up at low temperatures.
The motor will normally start up without problems down to temperatures of -10° C, -15° C. In case of starting difficulty, it is possible to repeat the starting preheating for a max. time of 10 second, lightly turning the trimmer situated at the back of the EP7 in a clockwise direction (see page M32.2 relating to engine protection “trimmer/glow plug”). For start-up and use at lower temperatures please see the engine manual or turn to our Technical Assistance Center.
In case of unsuccessful start-up, do not
5 min. 2 min. 1 min.
20 sec.
insist for longer than 5 seconds. Wait 10 ­15 seconds before attempting another start­up.
NB.: for safety reason the key must be kept by qualified personel.
CAUTION
RUNNING-IN During the first 50 hours of operation, do not use more than 60% of the maximum output power of the unit and check the oil level frequently, in any case please stick to the rules given in the engine use manual.
10/10/07 78515-GB
STOPPING THE ENGINE
STOP
For shutdown under normal conditions, proceed as follows:
Break the welding process in course.
2 Break the production of a.c. auxiliary generation
dividing the loads or opening the GFI (D).
Let the engine run with no load for a few minutes.
KHM 525 PS/PSX
M
22
Turn the start key on the EP7 to the OFF position.
OFF
ON
START
EMER ENC SHUT OWN
To stop the group in a dangerous situation, press the emergency stop button (L5) (or turn the start key (Q1) to the OFF position). To reset the knob, turn it clockwise.
10/10/07 78515-GB
CONTROLS
KHM 525 PS M
31
O8
59C
X1
10
Q7
15
59B
N
D
C2
22
S1
24B
T
En
H8
g i n e
p r
o tec
t i o n
59A
I3
V4
9
(PL version)
15
59B
M
L5
31
25
27
12
os. Description Descriptionos.
Welding socket ( + )
9
Welding socket ( - )
10
Earth terminal
12
A.C. socket
15
Engine air filter
22
Oil level dipstick
23
Water filling cap
24B
Fuel prefilter
25
Fuel tank cap
26
Muffler
27
Oil drain tap
31
Exhaust tap for tank fuel
31C
Engine thermal switch
59A
Aux current thermal switch
59B
Supply thermal switch wire
59C
feeder-42V Fuel level light
C2
Description Description
Prise de soudage ( + ) Prise de soudage ( - ) Prise de mise à terre Prises de courant en c.a. Filtre air moteur Jauge niveau huile moteur Bouchon rempl. liquide refroid. Préfiltre carburant Bouchon réservoir Silencieux d’échappement Bouchon décharge huile moteur Bouchon vidange carb. réservoir Protection thermique moteur Protection therm.courant aux. Protection thermique alimentation 42V fil Indicateur niveau carburant
G1 H8
L5
O8
Q7 S1
V4 X1
Ground fault interr. (30mA)
D
Fuel level transmitter Engine control unit EP7 Welding scale switch
I3
Emergency button Hour counter
M
Voltmeter
N
V/A digital instruments PCB and Led V.R.D. PCB Welding selector mode Battery Welding current regulator
T
Polarity inverter control Remote control socket
31C
23
G1
26
Inter. différentiel (30mA) Niveau carburant Protection moteur EP7 Commutateur échelle soudage Bouton d’urgence Compte-heures Voltmètre Platine Volt/Amp.-mètre digitale et platine LED V.R.D. Sélecteur modalité soudage Batterie Régulateur courant soudage Commande inverseur polarité Prise pour télécommande
OPERATING
fter having prepared the machine charged the battery, put in oil and fuel the machine is ready for operation.
efore starting the engine please note the following
he welder should only be operated by qualified
personnel with experience in working with engine driven welders.
heck the oil level daily. uel should be put in
before starting the engine.
efore using the welder or the auxiliary power let
the engine warm up and before stopping the engine
let it run without load to cool down. Refer to the following instructions regarding the function of the various controls on the front panel.
KHM 525 PS M
32
C I
En
gine protection
OPERATING
TO
PRE
SS
RESET
C
I
R
CU
I
T
B R
E A
K E
R
TO
PRE
SS
RESET
B R
E A
K E
R
4/4
½
0
KHM 525 PS M
32.1
Welding cable connections
For direct current electrode positive, connect work cable to negative (-) terminal and electrode holder to positive (+) terminal. For direct current electrode negative, reverse cable connections.
Make sure that the ground clamp makes a good connection and is near the welding posítion.
PUSH AND TWIST
UNTIL TIGHT
welding sockets
welding cable
connector
Auxiliary power outlets and thermal circuit breaker
The unit is equipped with 4 auxiliary output sockets ­one three phase and three single phase. The voltages depend on the version selected. The three phase socket requires no protection as the asynchronous alternator protects itself. The single phase sockets are supplied with thermal circuit breakers.
The 32A socket and the two 16A sockets have a push button type thermal circuit breaker that pops out when overloaded. After it has been activated it needs a short time to cool down out then can be re-inserted.
If the thermal circuit breakers continue to pop out check that the load is not too large for the output of the socket.
UIT C IR
C
circuit breaker auxiliary
auxiliary power socket
PUSH AND
TWIST
Instruments
Standard instruments include a fuel level gauge, an operating hour counter and a voltmeter for the auxiliary power which shows the three phase voltage (400V). If the voltmeter does not show any voltage check that the GFI (ground fault interrupter) is inserted. The voltage shown will vary depending on the load and the welding current being drawn. At no load and when not welding, the voltage can be as high as 440V. The auxiliary power cannot be used when it drops below 360V. Optionally an ammeter and a voltmeter for the welding output are available.
Fuel
gauge
auxiliary
power
voltmeter
operating
hours
INSERT
auxiliary power plug
Ground fault interrupter
The ground fault interrupter protects the operator from injury in the event of a ground fault. If it is activated, raise the plastic cover and push the lever up to reset.
ground fault interrupter raise lever to reset
10/10/07 78514-GB
PROTECTIONS EP7 ENGINE PROTECTION
OPERATING
M
32.2
The EP7 includes the basic safeguards to protect an DIESEL engine. The EP7 features 7 LEDs, 3 Static Outputs and a 30A Key Switch. The EP7 monitors an Oil Pressure-switch, Temperature­switch, Fuel Level-switch, Charger Alternator Voltage, and an Emergency-switch.
P EHEAT E
This indicator illuminates during the Pre-Glow cycle (10 secs to 60 secs).
EME GENC E
This LED illuminates continuously when a shut down has been caused by the Emergency switch.
A TE NAT AI U E E
This LED illuminates before engine starting or if a Belt Break shut down occurs (than 20 secs).
I PE UE E
This LED illuminates before engine starting or if an Oil Pressure shut down occurs.
DC Supply, Battery Plant 8V up to 36 Vdc Static Outputs (short circuit proof) 200 mAdc Key Switch Rating 30 A (30 secs)/80 A (5 secs) Dimensions-DIN 96 Size 72X72X55 (ex switch /key) Weight 300 gr Operating Temperature -30° C /+70° C Operating Humidity 96% (non-condensing)
ENGINE UNNING E
This LED blinks for 15 seconds, indicating that the EP7 is ready to start the engine (you have to turn the key to start). If the engine does not run within 15 seconds, the "Starting Failure" alarm will take place. This LED illuminates continuously if the engine runs.
KE ITCH
OFF position
KE ITCH
Pre-Heat position
KE ITCH
START position
UE E E E
This LED blinks when a low fuel condition occurs. This LED illuminates continuously to indicate a shut down, if the switch has been closed for more than 5 minutes.
TEMPE ATU E E
This LED illuminates when an High Temperature shut down occurs.
AUXILIARY OUTPUT
STARTER
5A
FUSE
ALARM OUTPUT
(anticlockwise)
Glow
setting
STOP SOLENOID
Key-switch (near view)
TA TING AI U E A A M
These 2 LEDs blink alternatevely (slowly) to indicate a starting failure alarm.
PTI NA A A M
These 2 LEDs blink alternatevely (quickly) to indicate the intervention of the alarm.
ALARM OUTPUT
(STOP SOLENOID)
(clockwise)
VALVE
OR REGULATOR
PREHEAT
FUEL LEVEL
EMERGENCY
TEMPERATURE
OIL PRESSURE
CHARGER
ALTERNATOR
ENGINE STARTING
FUSE
08/01/08 ESABM32.2GB
USE WELDING DIGITAL CONTROLM33.1
GETTING STARTED
1) fter having prepared the machine charged the
battery, put in oil and fuel the machine is ready for operation.
efore starting the engine please note the following
he welder should only be operated by qualified personnel with experience in working with engine driven welders.
heck the oil level daily. uel should be put in
before starting the engine.
efore using the welder or the auxiliary power let the engine warm up and before stopping the engine let it run without load to cool down.
Refer to the following instructions regarding the function of the various controls on the front panel.
OFF
ON
START
2)
Start the engine of the welder
3) urn the welding current voltage
adjusting knob to the minimum setting.
SETTING THE WELDING PROCESS
here is a manual switch for selecting the various
welding processes on the welding control panel.
here are processes to choose from for I welding for S I welding electrode for I welding continuous wire .
he switch can also be set to stand by first
position . In this position there is no current at the welding connections led off.
he process can be selected either before or after
starting the motor powered welder.
fter selecting the mode, the ED lights up. If
the wirefeeder connector is connected on remote control connector the ED light only when the button torch is pressed.
D
USE WELDING DIGITAL CONTROLM33.2
TIG MODE
ontact starting I
his position is specifically for I welding. o cre ate the arc simply place the tip of the I electrode on the piece that requires welding then gently move the tip away. he arc starts automatically and at the same time the welding current rises to the preset value, first using the welding current adjustment knob which is on the lower part of the control panel.
he welding current can be adjusted continuously from a minimum of to a maximum which depends on the power of the machine , ,
.
WARNING
or E version it is compulsory to accelerate
the engine manually.
STICK MODE (Electrode)
eatures . . onstant urrent
here are three stick modes which feature increasing arc forces so that the arc has different levels of penetration according to the electrode and or welding position.
MIG/MAG MODE (continuous wire)
eatures . . onstant oltage
ll wire type welding processes can be carried out, naked or coated.
he voltage can be adjusted using the same knob which adjusts the current in S I mode.
djustment is continuous and goes from a minimum of to a maximum of , .
Optional remote control
he welding current can also be set from a distance using the optional remote control. nce the remote control is connected to the connector , the current is controlled by the remote control. o return to front panel control remove the connector.
Optional VRD program oltage Reduction Device
RD
hen you choose the program stick or stick arc force the pen ircuit oltage go up, red light switch and green light switch , bat only for about , than the go down, green light switch on and red light switch , about and stop there, until the welder start welding.
hen you make a short circuit with the stick the
immediately go up, so you can start to welding.
RD don t work with the program I .
Inversion of polarity (Optional, available on request)
In order to invert polarity, press the switch on the remote control unit.
y selecting inversion the ED switches off
and the voltage at the welding socket becomes
ero. he power contactor is witched inside the electrical box and the voltage reappears at the welding sockets. he ED switches back on at the same time.
he Invert polarity ED on the front panel near the
welding current adjuster switches on .
ou cannot invert polarity in “MIG/MAG” mode.
PROTECTIONS
he elding Digital ontrol features protections
for the control and chopper.
1) “ON” LED blinking
hen the engine of the welder is
started the control unit automatically
goes to the stand by mode for few istants stand by
ED on and performs a self diagnosis of the current sensor connector and power source voltage than the last process is loaded on led turned . In case of malfunction the “ON” LED blinks.
2) Red LED blinking
he chopper has a thermal protection,
which intervenes in case the operating temperature exceeds . If the protection intervenes, the red ED begins to flash and the welding current voltage goes to ero. In this case do not switch off the welder, since the alternator fan will help cool down the chopper more quickly.
fter a few minutes, the ED will automatically switch itself off and the welding voltage current will once again be available at the plugs.
3) Red LED continuously lit
If an anomalous current is detected in the chopper, the control blocks the conversion immediately, the output
welding current voltage goes to ero and the red
ED lights up. o reset everything, it is necessary
to switch off the machine. If the protections and should intervene, it is
best to immediately contact the nearest authorised Service entre.
DIGITAL INSTRUMENTS
ptional, available on request
wo digital instruments showed the operating value of welding current and welding voltage.
D
USE WELDING DIGITAL CONTROLM33.3
WIRE FEEDER CONNECTED WITH REMOTE CONTROL CONNECTOR
WARNING
Wire feeder connection
onnect the wire feeder to the welder with the
welder turned off
elding cable between the machine s welding
plug and the wire feeder.
elding cable between the machine s welding
plug and the piece to be welded.
ontrol power cable between the machine s connector and the corresponding connector on the wire feeder.
Start the machine welder
he ED will be off and will turn on only when there is voltage at the welding plugs and therefore at the wire .
he voltage is only present when the welding torch button is pressed.
he setting of the welding voltage is done using the knob on the wire feeder.
he adjusting knob on the welder is automatically inhibited.
ou can use the wire feeder only by respecting the pin configuration as shown on the below mentioned table.
“WIRE FEEDER connected without remote control connector”
elding voltage is always present on welding
sockets and also RD is active.
elding cable between the machine s welding
plug and the wire feeder.
elding cable between the machine s welding
plug and the piece to be welded.
he setting of the welding voltage is done by using
the knob on the front panel.
NAME OF CONTACT
electric ground
d.c.
D E
d.c.
H welding ground I a.c.
a.c.
DESCRIPTION
o potentiometer R terminal
a
o potentiometer R central b
o potentiometer R terminal
c short circuit with contact
o switch olarity Inverter
lose for negative polarity
Return from switch on welding gun, phase a.c.
elding ground for d.c. voltmeter
on wire feeder
D
oltage supply for wire feeder
ONLY PL VERSION
REMOTE CONTROL PHG1B-PHG1B/PL KHM
M
38.8
The remote control PHG1B, which regulates the welding current in the CC mode and the welding voltage in the CV mode, is connected to the front panel by means of a multipole connector.
When the remote control is connected to the remote control connector (8), it is functional and automatically excludes the front panel regulation. The remote control can also be connected to the connector on the wire feeder front panel but in this case it is necessary to switch the wire feeder commutator so it can operate.
The polarity inverter (64A), if installed, can be operated from the remote control.
PUSH AND
SCREW TIGHT
Adjust the welding current control knob to the correct current for the diameter and type of electrode being welded.
ATTENTION
When the PHG1B is not used, it is necessary to disconnect the multipole connector
16/01/08 M38GB
MAINTENANCE KHM
ARN N
Have personnel do maintenance and troubleshooting work.
Stop the engine before doing any work inside the machine. If for any
reason the machine must be operated while working inside,
moving parts, hot parts exhaust manifold and muffler, etc. electrical parts which may be unprotected when the machine is open.
Remove guards only when necessary to perform maintenance, and
replace them when the maintenance requiring their removal is complete.
M ING
PA T
MAINTENANCE THE MACHINE
aintenance refers to all operations regarding the control and replacement of mechanical and electrical parts subject to wear. In addition it refers to the control and topping up or replacement of fluids such as fuel, and the regular cleaning of the machine.
Use suitable tools and clothes.
Do not modify the components if not authori ed.
M
43
HT
Repairs refers to the substitution of worn or damaged parts and repairs should be carried out by uthori ed Service
enters.
Refer to the Engine anufacturer s anual for the maintenance instructions for the engine. eriodic maintenance should be performed according to the schedule shown in this manual.
n a regular basis check that there are no obstructions in the aspiration exhaust ducts of the alternator, the engine or the housing which could restrict the flow of cooling air.
ES
MAINTENANCE KHM
BATTERY WITHOUT MAINTENANCE
DO NOT OPEN THE BATTERY
The battery is charged automatically from the battery charger circuit supplied with the engine.
Check the state of the battery from the colour of the warning light which is in the upper part.
- Green colour: battery OK
- Black colour: battery to be recharged
- White colour: battery to be replaced
DRY AIR FILTER
Replace the air filter cartridge every 200 hours under normal conditions and every 100 hours in dusty environents.
RADIATOR
Check the liquid level in the radiator regularly and refill as required. In the fall check the amount of antifreeze and add required to prevent freezing during the winter months.
M
43.3
ASYNCHRONOUS ALTERNATOR
No maintenance is necessary, as the alternator has no brushes or slip rings, and there are no devices for regulation of the output.
WARNING LABELS AND DECALS
Check warning labels and decals once a year and replaced if missing or unreadable.
CABLES AND CONNECTIONS
Periodically check the condition of the cables and tighten the connections.
IMPORTANT
When carrying out maintenance operations be careful to avoid polluting the environment with the materials used during maintenance. Follow all local health and safety regulations.
15/09/05 ESABM43.3GB
STORAGE KHM
In case the machine will not be used for more than days, it should be stored in a suitable area where it is protected from the elements to prevent rusting, corrosion and other damage to the machine.
IE E ENGINE
If the machine will be stored for short periods of time it is advisable to start the engine every days and operate it for
minutes under load. his will distribute the oil, recharge
the battery and prevent blockage of the injection system.
or long periods of storage, refer to the engine manufacturer s
manual.
lean the machine carefully. over the machine with a plastic cover and store in a dry
place.
M
45
IMP TANT
When carrying out the operations to prepare the machine for storage, be careful to avoid polluting the environment with the materials used during maintenance. Follow all local health and safety regulations.
ES
F
DECLARATION DE CONFORMITE'
en accord avec la directive sur les outillages 98/37/EC, la directive sur la basse tension 2006/95/EC,
la directive EMC 2004/108/EC et la directive 2000/14/EC
Tipe de poste
Motosoudeuse avec generateur de courant
Denomination de la societé ou marque de fabrique
ESAB
Nom du modèle, designation etc.
KHM 525 PS Puissance: 15 kW Niveau de bruit mesuré LwA 93 dB(A), niveau de bruit garanti LwA 94 dB(A)
, Reference
0794 021-880 /-881 /-882 /-883
KHM 525 PSX Puissance: 15 kW Niveau de bruit mesuré LwA 92 dB(A), niveau de bruit garanti LwA 93 dB(A)
Producteur ou son representant autorisé par les normatives en vigueur, addresse, n° de telephone, n° de fax:
ESAB AB, Welding Equipment Esabvägen, SE-695 81 LAXÅ, Sweden Phone: +46 584 81 000, Fax: +46 584 411 924
Les suivants standards harmonisés en accord avec EEA ont etè considerés pendant le projet du poste:
EN 60974-1, Outillage pour soudure à arc – Premiére partie:sources de soudure EN 12100-1, Securité du poste – Principes et notions generales pour les projets – Premiére partie: terminologie essentielle EN 12100-2, Securité du poste – Principes et notions generales pour les projets – Deuxieme partie: principes techniques EN 60204-1, Securité du poste – Equipment electrique des postes – Premiére partie: caractéristiques requises EN 60974-10,Outillage pour soudure à arc – Dixieme partie: caractéristiques de compatibilite electro­magnetique (EMC) requises EN 50081-2, Compatibilite electro-magnetique – Standard generique d'emission – Deuxieme partie: Environnement industriel EN 50082-2, Compatibilite electro-magnetique – Standard generique d'immunité – Deuxieme partie: Environnement industriel
, Reference
0794 021-890 /-891 /-892 /-893
En signant ce document,le sujet ci-dessus nommé,en qualité de producteur ou de son representant autorisé par les normatives en vigueur, declare que le poste en question est conforme aux qualités requises dans ce document.
Date Signature Position Laxå 2008-03-10 Directeur Global
Equipement et Automation
Kent Eimbrodt Clarification
KHM 525 PS/PSX M
1
Index
Cher Client,
Nous désirons vous remercier pour avoir acheté ce produit.
Veuillez bien prendre le temps de lire ce manuel et de vous familiariser avec la machine avant d’essayer de l’utiliser.
Si vous aviez des questions ou des problèmes, veuillez bien contacter le Service Assistance autorisé le plus proche. Ils ont l’expérience et les pièces de rechange d’origine. L’emploi de pièces qui ne sont pas d’origine annule la garantie.
INDEX
DESCRIPTION PAGE
NFORMATIONS GENERALES
INFORMATIONS SUR CE MANUEL M 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES M 2.1 PRECAUTIONS EN GENERAL M 2.5 PRECAUTIONS POUR SOUDEUSES M 2.5.1 TRANSPORT M 4 MONTAGE CHARIOT
M 6.3 INFORMATIONS SUR L’INSTALLATION M 2.6 INSTALLATION M 2.7
OPERATIONS
DEBALLAGE M 3 DONNEES TECHNIQUES & DESCRIPTION MACHINE M 1.5, M 1.6 PREPARATION DU GROUPE M 20 DEMARRAGE DU MOTEUR M 21 ARRET DU MOTEUR M 22 COMMANDES M 31 UTILISATION DE LA INSTRUMENTATION M 32... UTILISATION - WELDING DIGITAL CONTROL M 33... TELECOMMANDE PHG1B-PHG1B/PL M 38.7 ENTRETIEN M 43, M 43.3 MAGASINAGE M 45 DIMENSIONS M 53
SCHEMAS
DIAGRAMME CABLAGES: MOTEUR M 61.1 AUXILIAIRE Y400V / 3 x I230V M 61.2 PUISSANCE SOUDAGE M 61.3 CONTROLE SOUDAGE M 61.4
10/10/07 78514-F
F
n
n
n
n n
n
EMPLOI ET ENTRETIEN
M
2
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
INFORMATIONS GENERALES
- Dans l’enveloppe où vous avez trouvé ce manuel vous trouverez aussi un manuel pour le moteur, et accessoi­res (si demandés).
Ce produit a été projeté pour soudage et génération de puis­sance électrique pour outils et autres appareils électriques utilisés dans le bâtiment; TOUT AUTRE USAGE n’est pas permis et nous ne pouvons pas etre tenus responsables pour blessures ou dommages résultant d’un emploi incor­rect.
Nos produits sont fabriqués en conformité avec les normes de sécurité en vigueur afin d’éviter de blesser les personnes ou d’endommager la machine ou d’autres choses.
alisée par un agent d’un service autorisé ESAB.
Faire des modifications à la machine sans notre autorisa­tion écrite annulera la garantie et nous dédouanera de toute responsabilité.
La garantie n’est pas valide si elle n’est pas ré-
AU SUJET DE CE MANUEL
NIVEAUX D’ATTENTION
Les en-têtes utilisés dans ce manuel sont destinés à appeler votre attention sur les hasards possibles et les aspects im­portants des opérations de la machine
DANGEREUX
Indique une forte possibilité de grave blessure personnelle ou mort si les instructions ne sont pas suivies.
AVERTISSEMENT
Indique une possibilité de blessure à des personnes ou dommage à l’équipement si les instructions ne sont pas sui­vies.
Indique que des dommages à l’équipement ou à la propriété peuvent résulter si les instructions ne sont pas suivies.
PRUDENCE
Avant d’utiliser la machine veuillez bien lire attentivement ce manuel et suivre les instructions qui y sont contenues. Ceci vous aidera à éviter des problèmes, blessures possibles et dommages à la machine.
Le manuel est écrit pour du personnel expérimenté et quali­fié, qui est familiarisé avec les lois sur la santé et la sécurité et les règlements y-relatifs.
Ce manuel fait partie intégrante du produit et doit être tenu en lieu sûr pour pouvoir être consulté tant que dure le pro­duit. Si la machine est vendue, le manuel doit être transféré au nouveau propriétaire.
Quelques figures contenues dans ce manuel sont destinées à aider à identifier certaines pièces et peuvent ne pas cor­respondre à la machine en votre possession.
Note: Le fabricant peut apporter des améliorations
ou modifications au produit ou à ses accessoires comme ils sont décrits dans ce manuel, sans mettre ce manuel à jour.
IMPORTANT NOTE
ATTENTION
Ces titres donnent des informations utiles sur la préparation, l’opération et le soin de la machine.
(03/2,(7(175(7,(1
)
'(6&5,37,216<0%2/(6
0
2.1
6<0%2/(6*(1(5$8;
 6723²Lire avec grande attention
Lire avec attention
&/(Utiliser les outils adaptés pour le genre de travail à faire
6<0%2/(6'·$9(57,66(0(17
$77(17,21  Si cet avis n’est pas suivi, personnes et choses peuvent être blessées ou endommagées.
+$87(7(16,21 Ne pas toucher – risque de blessure ou mort.
  )(8 Risque de feu.
 &+$/(85 Surfaces très chaudes.
(;3/26,)  Matériel explosif ou danger
d’explosion, en général.
  3$6'¶($8'RQRWXVHZater as it can cause
shortcircuits or other damage.
  1(3$6)8Cigarettes, allumettes ou briquets peuvent provoquer un feu ou une explosion.
$&,'(6Danger de corrosion ou de brûlures.
   
 8WLOLVHUOHVDSSDUHLOVGHSURWHFWLRQYRXOXVSRXUOHJHQUH GHVRXGDJHTXLHVWIDLW
 3URWpJH]YRXVHQIDLVDQWO¶HQWUHWLHQVXUODPDFKLQH
)DLUHDWWHQWLRQDX[SUpFDXWLRQVGHVpFXULWpHQGpSODoDQW ODPDFKLQH
  9rWHPHQWVGHVpFXULWpjSRUWHU
8WLOLVHUOHVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWpUHTXLV±
1HSDVXWLOLVHUG¶HDXVXUGHVIHX[pOHFWULTXHV±
1HSDVXWLOLVHUG¶HDXVXUGHVIHX[pOHFWULTXHV±
6RXGDJHLQWHUGLW±
 
6<0%2/(6'(6(&85,7(
Utiliser des vêtements de protection, etc. spécialement appropriés pour le type de soudage qui est fait.
Il est recommandé de vous protéger en faisant la maintenance, telle que remplir la batterie, faire le plein etc.
Se référer aux instructions avant de déplacer la machine.
Il est obligatoire de porter les articles de protection personnelle indiqués quand on
utilise l’équipement.
Les dispositifs de sécurité adaptés au type de soudage et au lieu de travail doivent être utilisés.
Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les feux dans un équipement électrique.
Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les feux dans un équipement électrique.
Il est défendu de souder dans des zones contenant des gaz explosifs.
10/1/01 ESABM2-1F
EMPLOI ET ENTRETIEN
n
n
)
)
n
n
F
PRECAUTIONS EN GENERAL
M
2.5
IMPORTANT
Lire et comprendre ces instructions. Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir cet équipement, lire
les manuels d’opération de la soudeuse et du moteur.
Si on n’observe pas les informations dans les manuels, il peut résulter des blessures au personnel et/ou des dommages ò la ma­chine ou autres biens.
Respecter toutes les lois et règlements sur la sécurité en se
servant de cet équipement.
Ne pas enlever ou animer les dispositifs de protection – Ne pas utiliser la machine si elle n’est pas en bon état techni-
que-
FAIRE LE PLEIN DU MOTEUR
Contact avec la peau Laver avec de l’eau et du savon Contact avec les yeux Irriguer avec beaucoup d’eau; si l’irritation persiste contacter un spécialiste Ingestion Ne pas provoquer de vomissement pour éviter l’entrée de vomissure dans les poumons; envoyer
Succion des liquides hors des poumons Inhalation En cas d’exposition à haute concentration de vapeurs, emmener immédiatement la personne en
Appropriés Anhydride carbonique (ou dioxyde de carbone) en poudre, écume, eau nébulisée. A ne pas employer Eviter l’emploi de jets d’eau. Autres indications Couvrir d’écume ou de sable les éventuels abris qui ne sont pas en feu, utiliser des jets d’eau pour
Protection particulière Porter un masque auto-respiratoire quand il y a beaucoup de fumée. Avertissements utiles Eviter par des moyens appropriés d’avoir des éclaboussures d’huile sur des surfaces métalliques
AVERTISSEMENT
Il est interdit d’enlever ou d’animer les dispositifs de protection.
La machine doit être en bonne condition de travail avant d’être
utilisée. Les défauts, spécialement ceux qui concernent la sé-
curité de la machine, doivent être réparés avant d’utiliser la
machine.
Arrêter le moteur en faisant le plein.
PREMIER SECOURS Au cas où l’opérateur serait éclaboussé accidentellement par des liquides corrosifs et/ou des
gaz toxiques chauds, ou n’importe quoi qui peut causer des blessures graves ou la mort, donner les premiers secours se­lon les standards ou instructions locales en vigueur sur les accidents du trav
chercher un médecin. Si vous supposez que la vomissure est entrée dans les poumons (en cas de vomissement spon­tané) emmener le sujet d’urgence à l’hôpital
question dans une zone non polluée
PREVENTION DE FEU. Si pour une raison quelconque la zone de travail prend feu avec des flammes susceptibles de
causer de graves blessures ou la mort, appliquer les premiers secours comme c’est décrit par les normes locales en vi­gueur.
MOYENS D’EXTINCTION
refroidir les superficies proches du feu.
chaudes ou sur des contacts électriques (interrupteurs, fiches, etc.). En cas d’éclaboussure d’huile à partir des circuits à pression, tenir ò l’esprit, que le point d’inflammabilité est très bas.
Ne pas fumer, éviter flammes ouverte
ne pas utiliser d’appareils électriques en faisant le plein.
Dévisser lentement le bouchon du réservoir pour éva-
cuer les vapeurs de carburant.
Ne pas trop remplir le réservoir Eviter de renverser du carburant Essuyer le carburant renversé avant de faire démarrer
moteur.
Fermer l
réservoir avant de déplacer la machine.
POUR LES GROUPES MUNIS DE BATTERIE SEULEMENT
Des étincelles peuvent causer l’explosion des vapeurs
de la batterie.
MOTEURS REFROIDIS PAR EAU SEULEMENT
Dévisser lentement le bouchon du liquide
d’un moteur chaud pour permettre aux vapeurs de s’échapper.
La vapeur ch
pression peuvent brûler le visage, les yeux, la peau.
.
e robinet du carburant, s’il existe, ou vider le
aude et le liquide refroidissant chauffé sous
ail.
s et étincelles, et
sur le moteur chaud.
le
refroidissant
AVERTISSEMENT
DANGEREUX
PRUDENCE
LA MACHINE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE DANS DES ZO­NES A ATMOSPHERE EXPLOSIVE.
10/1/01 ESABM2-5F
F 2.5.1
EMPLOI ET ENTRETIEN
PRECAUTIONS – MOTOSOUDEUSE
PRECAUTIONS
L’opérateur de la soudeuse est responsable de la sécurité des gens qui travaillent avec la soudeuse et de ceux qui se trouvent dans le voisinage. Les mesures de sécurité doivent répondre aux normes et règlements sur les motosoudeuses. Les informations données ci-dessous sont en addition aux normes locales de sécurité.
ATTENTION
M
x S’assurer que la zone est sure avant de commencer
toute opération de soudage.
x Ne pas toucher de câbles nus, conducteurs ou
contacts car ils peuvent être actifs et il y a danger de choc électrique qui peut causer la mort ou de sérieu­ses brûlures. L’électrode et les câbles de soudage, etc. sont actifs quand le groupe marche.
x Ne pas toucher de parties électriques ou l’électrode
quand on est dans l’eau ou avec les mains, les pieds ou les vêtements mouillés.
x S’isoler de la surface du travail en soudant. x Utiliser tapis ou autre matériel isolant pour éviter le
contact physique avec la surface du travail et le sol.
x Toujours porter des gants isolants secs, sans trous,
et une protection pour le corps.
x Ne pas enrouler de câbles autour du corps. x Utiliser des protections pour les oreilles si le niveau
du bruit est élevé.
x Tenir le matériel inflammable loin de la zone de sou-
dage.
x Ne pas souder sur des récipients qui contiennent du
matériel inflammable.
x Ne pas souder près de stations où l’on fait le plein. x Ne pas souder sur des surfaces facilement inflam-
mables.
x Ne pas utiliser la soudeuse pour dégeler des tuyaux. x Enlever l’électrode du porte-électrode quand on ne
soude pas.
x Eviter d’inhaler des gaz avec un système de ventila-
tion ou, si ce n’est pas possible, utiliser un respirateur d’air approuvé.
x Ne pas travailler dans des locaux fermés où il n’y a
pas de flux d’air frais.
x Protéger visage et yeux (masque de protection avec
verres sombres et écrans latéraux), oreilles et corps (vêtements de protection non inflammables).
10/1/01 ESABM2-5-1F
(03/2,(7(175(7,(1
erie.
TRANSPORTER D’ACCESSOIRES OU AUTRES OBJETS QUI POURRAIENT AUGMENTER LE POIDS ET/OU
EMORQUER LA MACHINE SUR DES ROUTES PUBLIQUES A MOINS QU’ELLE NE SOIT
accessoire CTL (chariot de remorquage lent) peuvent être remorquées à une vitesse
, parce que non en conformité avec les
)
Si vous devez déplacer ou transporter la machine, suivre les instructions conformément aux figures. Transporter la machine VDQV S’assurer que les appareils de transport sont adaptés aux dimensions et au poids de la machine.
NE PAS CHANGER LE CENTRE DE GRAVITE DE LA MACHINE. NE PAS MONTEE SUR UN CHARIOT HOMOLOGUE.
Ne pas suivre ces instructions pourrait causer des blessures ou des dommages à la machine.
5(02548$*(6856,7(©&7/ª
Les machines prévues pour monter l’ PD[LPXP de .PK sur des surfaces asphaltées.
Le remorquage sur routes ou autoroutes publiques de tout type (67(;&/8
normes nationales et étrangères sur la circulation.
TRAINER OU R
essence dans le réservoir, VDQV huile dans le moteur et VDQV électrolyte dans la batt
ü127(
75$163257
0
4
628/(9(56(8/(0(17/$0$&+,1(
1(3$6628/(9(50$&+,1((7&+$5,27
'$1*(5L’œillet de levage n’est pas prévu pour supporter le poids ajouté du chariot de remorquage sur route.
22/1/01 ESABM4F
M
KHM 525 PS/PSX
6.3
MONTAGE
ATTENTION
L’accessoire CTL ne peut être retiré de la machine et utilisé séparément (avec actionnement manuel ou à la suite de véhicules) pour le transport de charges ou de toute façon puor usages différents de celui des mouvements de la machine.
REMORQUAGE
Les machines prévues pour le montage de l’accessoire CTL (chariot remorquage lent), peuvent être remorquées jusqu’à atteindre une vitesse de 40 Km/h sur des surfaces asphaltées.
EST INTERDIT le remorquage sur routes ou autoroutes publiques de n’importe quel type parce que non pourvu
des mesures exigées par les normes de circulation nationales et étrangères.
Note
: Soulever la machine et monter les pièces indiquées dans la figure
Pour le montage du groupe sur le chariot CTL 22 suivre les instructions ci-dessous:
1) - Soulever le groupe (au moyen du crochet adapté).
6) - Monter sur la machine le timon (5) complet du pied avec les vis M10x20, écrous et rondelles (voir figure page M6.3)
7) - Monter l’essieu (7) à la base de la machine (voir figure page M6.3) avec les vis M 10x25 avec les vis.
8) - Enfiler la roue (9) sur l’essieu puis visser l’écrou autobloquant (8).
9) - Gonfler le pneu (9) en portant la pression à 4 atm
10) - Abaisser la machine au sol et placer définitivement le pied de stationnement (en réglant la hauteur la plus favorable).
ATTENTION
Ne pas remplacer le pneu avec des types différents de l'original.
9
7
8
10/06/08 M6F
AVIS POUR L'INSTALLATION
M
2.6
INSTALLATION ET AVIS AVANT L’USAGE
MOTEURS A GASOLE
Utiliser en lieu ouvert, bien ventilé ou envoyer l’échap-
pement des gaz loin de la zone de travail.
Vérifier qu’il y ait le changement complet de l’air et que l’air chaud expulsé ne recircule pas à l’intérieur du groupe de façon à provoquer une élévation dangereuse de la température.
1,5 m
1,5 m
1,5 m
GAS DI SCARICO
S’assurer qu’il n’y ait pas de déplacements ou trans-
lations pendant le travail: la bloquer éventuellement avec outils et/ou dispositifs aptes à l’usage.
DEPLACEMENTS DE LA MACHINE
A chaque déplacement vérifier que le moteur soit
éteint, qu’il n’y ait pas de connexions avec des câbles qui empêchent ce déplacement.
POSITION
Poser la machine sur une surface plane à une distance non inférieure à 1,5 m ou plus d’édifices ou autres instal­lations.
Angulations maximum du groupe (en cas de dénivelle­ment)
POSITIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION
Pour toute sureté de l’utilisateur NE PAS placer le groupe electrogène / motosoudeuse dans des endroits à risque d’inondation. Prière de ne pas utiliser le groupe electrogène/ motosoudeuse en conditions climatiques qui soyent pires de celles prevues par le niveau de protection IP indiqué soit sur la platine d’identification soit sur le ci-meme manuel d’entretien à la pàge «repérés techniques».
10/06/08 M2-6F
INSTALLATION
KHM 525 PS/PSX M
2-7
SUPER SILENCED
KHM 525 PSX
SUPER
SILENCED
10/10/07 78515-GB
)
,1)250$7,216*(1(5$/(6685/©(0%$//$*(
ü
A la réception des marchandises s’assurer que le produit n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas d’articles endommagés ou manquants vous devez informer immédiatement votre transporteur.
'(%$//$*('(/$0$&+,1(
1. Sortir la machine (C) du carton. Repérer
2. Contrôler la plaque des valeurs nominales
1% Pour plus d’information comment préparer le groupe à l’usage, se référer aux parties y-relatives de ce manuel.
(03/2,(7(175(7,(1
'(%$//$*(
Les matériels d’emballage doivent être disposés selon les règles locales.
le Manuel (B) qui est empaqueté avec le manuel du moteur et les accessoires dans une enveloppe de plastique (A). Cette enveloppe peut être sous ou à l’intérieur de la machine.
sur la machine et confirmer que le numéro matricule et le modèle sont les mêmes que ceux indiqués sur la feuille d’emballage/facture.
0
3

10/1/01 ESABM3F
KHM 525 PSX M
1.5
Donnes techniques et description de la machine
La motosouseuse KHM 525 est un groupe qui assume la fonction de: a) source de courant pour le soudage à arc b) source de courant pour la génération auxiliaire Groupe destiné à usage industriel et professionnel, actionné par un moteur endothermique, la motosoudeuse se compose de différentes parties principales comme: le moteur, l’alternateur, les contrôles électriques et électroniques, la carrosserie ou une structure de protection. Le montage est effectué sur une structure d’acier sur laquelle sont prévus des supports élastiques qui ont le but d’amortir les vibrations et éventuellement éliminer des résonnances qui produiraient du bruit.
Dati tecnici KHM 525 PSX
GENERATORE
Generazione trifase 16 kVA / 400 V / 23.1 A Generazione monofase 12 kVA / 230 V / 52.1 A Frequenza 50 Hz
ϕϕ
Cos
ϕ 0.8
ϕϕ
ALTERNATORE autoeccitato, autoregolato, senza spazzole
Tipo trifase, asincrono Classe d’isolamento H
MOTORE
Marca / Modello PERKINS / 404D-22G Tipo / Sistema di raffreddamento 4-Tempi/ acqua Cilindri / Cilindrata 4 / 2216 cm Potenza max 20.3 kW (27.6 HP) Regime 1500 giri/min Carburante / Consumo carburante (P.R.P.) Diesel / 243 g/kWh Capacità circuito di raffreddamento 10.2 l Capacità coppa olio 8.5 l Avviamento elettrico
3
SPECIFICHE GENERALI
Capacità serbatoio 60 l Autonomia 14 h Protezione IP 23 Dimensioni Lxlxh (mm) * 1720x980x1110 Peso * 750 Kg Potenza acustica misurata 92 LWA (67 dB(A) - 7m)
* I valori sopra riportati includono tutte le sporgenze senza timone, assale e ruote.
2000/14/CE
PUISSANCE
Puissance déclarées selon ISO 3046-1 (température 25°C, humidité relative 30%, altitude 100 m au-dessus du niveau de la mer). Une surcharge de 10% est admise pendant une heure toutes le 12 heures. Elle se réduit approximativement: de 1% tous les 100 m d’altitude et de 2,5% pour tuos les 5°C au-dessus de 25°C.
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE
ATTENTION: le risque rèel du a l’emploi d’un poste depend des conditions d’utilisation du poste mÇme. Donc,
l’estimation du risque et l’utilisation de mesures de sécurité (par exemple utiliser un d.p.i.-Dispositif Protection Individuel) sont competence de l’utilisateur final et sous sa responsabilité. Niveau de puissance acoustique (LWA) - Unité de measure dB(A): indique la quantitè de puissance acoustique produit dans un certain delai de temps. Ce niveau n’est pas conditionné par la distance du point de mesuration. Pression acoustique (Lp) - Unité de measure dB(A): indique la pression due à l’ emission d’ ondes sonores. Cette valeur change par rapport à la distance de l’ endroit de mesuration. Dans le tabulaire suivant on indique, à titre d’exemple, la pression acoustique (Lp) à differentes distances d’un poste avec un niveau de puissance acoustique (LWA) de 95 dB(A)
Lp a 1 mètre = 95 dB(A) - 8 dB(A) = 87 dB(A) Lp a 7 mètres = 95 dB(A) - 25 dB(A) = 70 dB(A) Lp a 4 mètres = 95 dB(A) - 20 dB(A) = 75 dB(A) Lp a 10 mètres = 95 dB(A) - 28 dB(A) = 67 dB(A)
A REMARQUER: le symbole à coté des valeurs de puissance acoustique nous reinsegne que le poste est
2000/ 14/ CE
respecteux des limits d’emission de bruit reglés par la normative 2000/14/CE.
10/10/07 78514-F
Donnes techniques
SOUDAGE C.C.
Courant de soudage 500A -35%, 450A -60%, 400A -100% Tension d’amorcage 62V
SOUDAGE C.V.
Courant de soudage 450A-60%; 400A-100% Tension de soudage 16 - 40V
KHM 525 PS/PSX
M
1.6
65
60
50
40
30
20
CARACTERISTIQUES DE SORTIE
C.C.
C.C.
C.C.
V
TIG
C.V .
max
min.
10
A
10
FACTEURS D’UTILISATION SIMULTANES Si l’on utilise simltanément SOUDAGE et GENERATION on rapelle que le moteur endothermique est unique, donc il ne doit pas ètre surchargé; pour ce motif on reporte ci-dessous la table avec les limites indicatives à respecter.
100 200
COURANT DE SOUDAGE
PUISSANCE EN GENERATION
300 400 500
300 A400 A500A
150 A 0
12 kVA6 kVA3 kVA0
16 kVA
10/10/07 78514-F
F
EMPLOI ET ENTRETIEN
M
20
PREPARATION DE LA MACHINE (MOTEURS DIESEL)
BATTERIE SANS ENTRETIEN
Relier le câble + (positif) au pôle + (positif) de la batterie
(en enlevant la protection), en serrant bien le borne. Contrôler l’état de la batterie de la couleur du voyant qui se trouve dans la partie supérieure.
- Couleur Verte: Batterie OK
- Couleur noire: Batterie être rechargé
- Couleur blanche: Batterie être remplacé
NE PAS OUVRIR LA BATTERIE
LUBRIFIANT
Contrôler le niveau de l’huile du moteur
MAX
MIN
en utilisant la jauge à huile. Le niveau devrait être entre les marques minimum et maximum. Ajouter plus d’huile si né­cessaire.
CARBURANT
Remplir le réservoir de carburant diesel de bonne qualité.
ATTENTION: Le carburant diesel est très inflam-
mable; avant de remplir le réservoir, arrêter le moteur. Ne pas faire le plein en présence de flammes ou­vertes.
Si du carburant est répandu sur le moteur, le nettoyer immédiatement avant de faire partir le moteur.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Verser le liquide de refroidissement par le trou situé au sommet du radiateur jusqu’à ce qu’il atteigne l’ouverture. Pour le type de liquide à utiliser et pour l’entretien du système de refroidissement, se référer au manuel pour le moteur.
Si le filtre à air est du type à bain d’huile, le remplir avec la même huile jusqu’au niveau indiqué sur le filtre.
DEGRES DE VISCOSITE SAE RECOMMANDE
Pour le type et la viscosité de l’huile, se référer au manuel pour le moteur (fourni avec la machine).
NOTE: Avant de faire démarrer le moteur lire les
instructions dans le manuel pour le moteur.
MISE A TERRE
Une bonne terre est obligatoire pour toue les modèles avec GFI (interrupteur différentiel). Ce dispositif de protec­tion ne protègera pas l’opérateur s’il n’y a pas de bonne terre.
Utiliser un câble de terre de bonne qualité et le
connecter au point terre de la machine. Suivre tous les règlements locaux et/ou normes en vigueur.
Les machines avec protection par Isomètre n’ont pas besoin de terre.
Une fois que les susdites opérations ont été faites, la machine peut être utilisée.
15/09/05 ESABM20F
DEMARRAGE DU MOTEUR
KHM 525 PS/PSX
M
21
contrôler journellement
NOTA BENE
Ne pas changer les conditions primaires de réglage et ne pas manipuler les parties scellées.
DEMARRAGE
1. Lors du démarrage du générateur, le circuit de
soudure est immédiatement opérationnel, c’est­à-dire sous tension. Vérifier l’absence de tout contact électrique inapproprié entre les divers éléments du circuit extérieur de soudure (électrode, pince porte-électrode, pièce de travail, etc…).
2. Vérifier que, au moment du démarrage, les
prises de génération auxiliaire c. a. n’alimentent aucune charge. Ouvrir l’interrupteur électrique du générateur ou bien débrancher des prises les fiches des
charges.
3. DEMARRAGE
Le démarrage se fait en tournant la clé qui est une partie intégrante de la protection EP7 et qui se trouve sur la partie antérieure. A) - Tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce
que tous les signaux lumineux LED s’allument.
B) - Attendre jusqu’à ce que les LED “OIL
PRESSURE” et “BATTERY VOLTAGE” restent allumés. Si le timer petites bougies est usé, le LED jaune “PREHEAT” s’éclaire pour le délai établi par la programmation effectuée.
C) - Dès que le LED vert “ENGINE RUNNING”
commence à clignoter, tourner l’interrupteur à clé dans le sens horaire (dans la position momentanée avec retour à ressort) jusqu’à obtenir le démarrage du moteur. Si le moteur ne démarre pas dans les 15 secondes, l’alarme de démarrage manqué intervient: les deux LED “Moteur en marche “ et “Petites bougies “ clignoteront alternativement (voir description protection moteur).
D) - Il est possible d’arrêter le moteur à tout moment
en mettant la clé dans le sens anti-horaire (position OFF). En cas d’anomalie du moteur pour Pression Huile Basse, Température Elevée, Rupture courroie de transmission, Niveau Carburant
de protection
Bas, ou Urgence, l’EP7 arrêtera automatiquement le moteur.
4. Le moteur démarre à sa vitesse d'exercice 1500
ou 1800 tours/min. Après le démarrage laisser tourner le moteur pendant quelques minutes avant d'alimenter les appareil. Voir tableau.
Température Temps
- 20° C
de - 20° C à -10°C
de - 10° C à -5°C
5° C
5. démarrage à basses températures.
Le moteur présente normalement une bonne qualité de démarrage jusqu'à températures de ­10°C, - 15°C. En cas de difficultés lors du démarrage, il est possible de prolonger la phase de préchauffage jusqu’à un maximum de 10 secondes, en tournant légèrement dans le sens horaire le trimmer qui est placé sur la partie postérieure de l’EP7 (voir page M 32.2 relative à la protection moteur “trimmer/petites bougies”). Pour un démarrage et un fonctionnement à des températures inférieures, consulter le manuel d’instruction du moteur ou contacter notre Service Assistance Technique.
En cas de démarrage raté, ne pas insister
pendant plus de 5 secondes. Attendre 10 secondes avant de faire une nuovelle tentative de démarrage.
NB.:
aux fins de la sécurité la clé de démarrage
doit être gardée par du personnel qualifiè.
5 min. 2 min. 1 min.
20 sec.
AVERTISSEMENT
RODAGE Pendant les 50 premières heures de fonctionnement ne pas exiger plus de 60% de la puissance maximum que la machine peut fournir et contrôler souvent le niveau de l’huile, de toute manière s’en tenir aux dispositions contenues dans le manuel d’emploi du moteur.
10/10/07 78514-F
ARRET DU MOTEUR
ARRET
Pour un arrêt en conditions normales, effectuer la procdure suivante:
1. Interrompre la procédure de soudure en cours.
2. Interrompre la fourniture de génération auxiliaire
c. a. en sectionnant les charges ou bien en ouvrant le disjoncteur différentiel (D).
3. laisser tourner le moteur sans charge pendant
quelques minutes.
KHM 525 PS/PSX
M
22
4. tourner la clé de démarrage sur le EP7 en position
OFF
OFF.
ON
START
ARRET D'URGENCE
Pour arrêter le groupe dans une situation de danger appuyer sur le bouton stop d'urgence (L5) tourner la clé en position OFF).
Pour rétablir la
(ou
fonctionnalité du poussoir, le tourner dans le sens horaire.
10/10/07 78514-F
CONTROLS COMMANDES
KHM 525 PS M
31
O8
59C
X1
10
Q7
15
59B
N
D
C2
22
S1
24B
T
E
H8
n g i n e
p r
o t e c
t i o n
59A
I3
V4
9
(PL version)
15
59B
M
L5
31
25
27
12
Pos. Description DescriptionPos.
Welding socket ( + )
9
Welding socket ( - )
10
Earth terminal
12
A.C. socket
15
Engine air filter
22
Oil level dipstick
23
Water filling cap
24B
Fuel prefilter
25
Fuel tank cap
26
Muffler
27
Oil drain tap
31
Exhaust tap for tank fuel
31C
Engine thermal switch
59A
Aux current thermal switch
59B
Supply thermal switch wire
59C
feeder-42V Fuel level light
C2
Description Description
Prise de soudage ( + ) Prise de soudage ( - ) Prise de mise à terre Prises de courant en c.a. Filtre air moteur Jauge niveau huile moteur Bouchon rempl. liquide refroid. Préfiltre carburant Bouchon réservoir Silencieux d’échappement Bouchon décharge huile moteur Bouchon vidange carb. réservoir Protection thermique moteur Protection therm.courant aux. Protection thermique alimentation 42V fil Indicateur niveau carburant
D G1 H8
I3 L5
M
N O8
Q7 S1
T V4 X1
26
Ground fault interr. (30mA) Fuel level transmitter Engine control unit EP7 Welding scale switch Emergency button Hour counter Voltmeter V/A digital instruments PCB and Led V.R.D. PCB Welding selector mode Battery Welding current regulator Polarity inverter control Remote control socket
31C
23
G1
Inter. différentiel (30mA) Niveau carburant Protection moteur EP7 Commutateur échelle soudage Bouton d’urgence Compte-heures Voltmètre Platine Volt/Amp.-mètre digitale et platine LED V.R.D. Sélecteur modalité soudage Batterie Régulateur courant soudage Commande inverseur polarité Prise pour télécommande
10/10/07 78514-GB
EN SERVICE
Après avoir préparé la machine (chargé la batterie, mis du carburant et de l’huile) la machine est prête à opérer.
Avant de faire démarrer le moteur, noter ce qui suit:
La soudeuse devrait être utilisée seulement par
du personnel qualifié, expérimenté dans le travail avec des motosoudeuses.
Contrôler le niveau de l’huile tous les jours. Le
carburant devrait être mis avant de faire partir le moteur.
Avant d’utiliser la soudeuse ou la puissance
auxiliaire, laisser chauffer le moteur et avant d’arrêter le moteur le laisser tourner sans charge pour le refroidir.
Se référer aux instructions suivantes concernant la fonction des diverses commandes sur le panneau frontal.
KHM 525 PSX M
32
Commandes et instruments.
E n
g in
ep
r o
tec
tion
10/10/07 78514-F
EN SERVICE
TO
PRE
SS
RESET
C
I
R
C
U
I
T
B R
E A
K E
R
TO
PRE
SS
RESET
B R
E A
K E
R
4/4
½
0
KHM 525 PS/PSX M
32.1
Connexions du câble de soudage
Pour électrode positive en courant continu, connecter le câble de travail à la borne négative (-) et le porte-électrode à la borne positive (+). Pour électrode négative en courant continu, inverser les connexions des câbles.
S’assurer que la prise de terre fait bon contact et est près
de la position de soudage.
INTRODUIRE ET TOURNER POUR BLOQUER
Prise courant de soudage
connecteur cable de soudage
Sorties puissance auxiliaire et rupteur de circuit thermique
Le groupe est muni de 4 prises de sortie puissance auxiliaire - une triphasée et trois monophasées. Les tensions dépendent de la tension choisie. La prise triphasée ne demande pas de protection car l’alternateur asynchrone se protège lui-même. Les prises monophasées sont fournies avec rupteurs de circuit thermiques. prises de 16 A sont equipées d’une protection thermique à bouton qui sorte en cas de réchauffage. Attendre quelques minutes pour permettre le refroidissement de la protection thermique et donc appuyer sur le bouton pour le rétablissement. rupteurs de circuit thermiques continuent à sortir, vérifier que la charge n’est pas trop grande pour le rendement de la prise.
La prise de 32 A et les deux
Si les
Ground fault interrupter
L’interrupteur différentiel protège l’opérateur de blessure en cas de défaut de terre. S’il est activé, lever le couvercle en plastique et pousser le levier vers le haut pour rétablir.
Interrupteur différentiel
Soulever pour rétablir
Instruments
Les instruments standard comprennent une jauge niveau carburant, un compte-heures de travail et un voltmètre pour la puissance auxiliaire qui indique la tension triphasée (400V). Si le voltmètre ne montre aucune tension, contrôler que le GFI (interrupteur différentiel) est inséré. La tension indiquée variera selon la charge et le courant de soudage prélevé. A vide et sans soudage, la tension peut atteindre 440V. La puissance auxiliaire ne peut être utilisée quand elle tombe au-dessous de 360V. Un ampèremètre et un voltmètre pour le rendement soudage sont disponibles en option.
Indicateur
niveau
carburant
Voltmètre
génération
auxiliaire
Heures
effectives
d’exercice
Protection thermique alimentation auxiliaire
UIT
IRC
C
Prise alimentation auxiliaire
APPUYER POUR RÉTABLIR
INTRODUIR
Fiche alimentation auxiliaire
10/10/07 78514-F
PROTECTIONS
PROTECTION MOTEUR EP7
M
32.2
Description
EP7 est un systeme de controle et protection pour moteurs DIESEL. Il est composé par 7 indicateurs à LED, 3 sorties statiques et clef de démarrage. L'EP7 controle la sonde de pression huile , la sonde de temperature moteur ,le niveau du carburant,l'interrupteur d'emergence, la sur­vitesse et l' alternateur charge-batterie.
[BOUGIES DE PRECHAUFFEMENT] voyant jaune Ce LED s' allume pendant le cycle de pre-chauffement (de 10 à 60 secondes).
[EMERGENCE] voyant rouge Ce LED normallement clignotte. Il s' allume definitivement en cas d' intervention du stop d'emergence.
[PANNE DE L?ALTERNATEUR] LED rouge ce voyant s' allume juste avant le démarrage du moteur ou en cas de courroie cassée (retard de 20 secondes).
[PRESSION DEL L'HUILE] LED rouge ce voyant s' allume juste avant le démarrage du moteur ou en cas d'arret à cause de basse pression HUILE .
Specifiques tecniques
Alimentation par batterie moteur (8Vdc - 36 Vdc)
Consommation de courant: 80mA(moyen),/250mAdc (max.) Portée du courant du contact de la clef 30A(30 secondes) / 80A(5 sec) Portée de courant des sorties statiques 200mA /Tension de la batterie Dimensions 72X72X55 (sans la clef) Poids/Dimensions 300 Grammes Temperature operative -30°C / +70°C Umidité maximum 96% sans moyens de condensation
[MOTEUR EN MARCHE] voyant vert Ce LED clignotte pendant 15 secondes, àpres lesquels l'EP7 est prèt pour démarrer le moteur (il est necessaire de tourner la clef en position start). Si le moteur ne démarre pas avant 15 secondes, l'alarme de démarrage raté intervient.
[CLEF] position OFF
[CLEF] position bougies d'allumage
[CLEF] position START
[CARBURANT] LED rouge Ce voyant clignotte en case de miveau insuffisant. Le LED s' allume definitivement pour indiquer le bloque du moteur (retardé de 5 minutes).
[TEMPERATURE] LED rouge ce voyant s' allume en cas de alarme et arret moteur à cause de l'haute temperature.
SORTIE AUXILIARE
MARCHE
5A
FUSE
SORTIE ALARME (sens anti-horaire)
Bougies d'allumage
VUE POSTERIEURE CLEF DE DEMARRAGE
[DEMARRAGE RATE'] Ces 2 voyants clignottent alternativement et doucement (lentamente) pour indiquer le demarrage raté
[ALARME OPTION] Ces 2 voyants clignottent alternativement et vite (pur indiquer l'intervention de l'alarme
SIRENE D'ALARME
ELECTRO-STOP (horaire)
(ELECTRO-STOP)
SOUPAPLE
OU REGOLATEUR
BOUGIES D'ALLUMAGE
NIVEAU INSUFFISANT
EMERGENCE THERMOSTATE PRESSOSTATE
ALTERNATEUR CHARGE-BATTERIE
DEMARREUR
FUSE
24/04/08 M32F
UTILIZATION
WELDING DIGITAL CONTROL
TIG
STAND-BY
ON
130
100
70
CONTACT
STARTING
160
20
ARC FORCE
190
25
CELLULOSE 1
220
CELLULOSE 2
250
WELDING DIGITAL CONTROLM33.1
CC-STICK
CV-WIRE
280
30
310
340
40
16
10
CC
REMOTE
CONTROL
PREDISPOSITION
1) Après avoir prédisposé la machine (batterie
chargée, ravitaillement huile et carburant), le moteur est prêt à démarrer.
Avant de la mettre en route, se rappeler ce qui suit:
-se servir seulement de personnel qualifié, expérimenté dans l’usage de motosoudeuses.
- Contrôler le niveau de l’huile journellement. Mettre le carburant avant de faire partir le moteur.
- Faire chauffer le moteur avant d’utiliser la machine comme soudeuse ou comme groupe électrogène.
Faire refroidir le moteur en le faisant fonctionner sans prélèvement de charge avant de l’éteindre. Se référer aux instructions qui suivent en ce qui concerne les fonctions des diverses commandes sur le panneau avant.
OFF
ON
START
2) Faire partir la motosoudeuse
3) Positioner le levier de réglage
courant/tension de soudage au minimum.
370
36V
CV
RANGE
CURRENT CC
MAX
50%
400A
POLARITY
INVERTER
MISE EN PLACE PROCEDES DE SOUDAGE
Sur le devant des commandes de soudage se trouve un commutateur manuel pour sélectionner les divers procédés de soudage. Il y a 5 procédés sélectionnables: 1 pour le soudage TIG 3 pour le soudage STICK (électrode) 1 pour le soudage MIG/MAG (fil continu).
Le commutateur a une position de “stand-by” (première position) où aucune tension n’est présente sur les prises de soudage; led “ON” éteint. La sélection du procédé peut être faite indifféremment avant ou après le démarrage de la motosoudeuse. Après avoir choisi la modalité le led “ON” s’allume. Si le dévidoir est connexé au connecteur de la commande à distance, le LED “ON” s’allume seulement quand on appuye le bouton qui se trouve sur la torche de soudage à fil.
12/03/02 M33_WDC_F
UTILIZATION
MODE TIG
Contact de départ TIG. Cette position est spécifique pour TIG. Pour l’amorcage de l’arc il suffit d’appuyer la pointe de l’électrode du TIG sur la pièce à souder, puis de détacher doucement la pointe. L’arc part automatiquement et en même temps le courant de soudage monte à la valeur préindiquée, d’abord avec le levier de réglage du courant de soudage qui se trouve dans la partie inférieure de la partie fron­tale. Le réglage du courant de soudage est continu d’un minimum de 10A à un maximum qui dépend de la puissance de la machine 400A, 500A, 600A.
ATTENTION
Pour les version EP1 il faut accélerer le moteur manuellement.
MODE STICK (Electrode)
Caractéristique C.C. (Courant Constant) Il y a trois modes stick qui ont des caractéristiques de “l’arc force” croissantes, de façon à disposer pénétrations d’arc diverses en fonction de l’électrode et/ou de la position de soudage.
MODE MIG/MAG MODE (Fil continu)
Caractéristique C.V. (Tension Constant) On peut faire tous les divers procédés de soudage à fil nu ou revêtu. Le réglage de la tension se fait toujours par la même levier qui règle le courant dans les modes STICK. Le réglage est continu et va d’un minimum de 15V à un maximum de 36V, 40 V.
Commande à distance
Le réglage du courant de soudage peut s’effectuer aussi par la commande à distance. Une fois branchée au connecteur approprié (X1) la commande est aussitôt operative excluant automatiquement le réglage frontal.
INVERSION DE POLARITE (Option, sur demande)
Pour effectuer l’inversion de polarité, la commande est donnée par l’interrupteur placé sur le “remote control”. Sélectionnant la commande d’inversion le led “ON” s’eteint, la tension sur les prises de soudage ca à zéro, se fait la commutation du la boîte électrique et done reparaît la tension sur les prises de soudage et en même temps se rallume le led “ON”. S’allume aussi le led “inversion de polarité” placé sur le devant près du levier de réglage du courant de soudage. L’inversion de polarité n’est pas possible dans la modalitè “MIG/MAG”.
WELDING DIGITAL CONTROLM33.2
PROTECTIONS
Le Welding Digital Control dispose de 3 protections relatives au contrôle et au chopper.
1) LED “ON” clignotant
Quand on fait partir la motosoudeuse le contrôle se met automatiquement
en stand-by pour quelques secondes (led stand-by allumé) et le contrôle exécute un autodiagnostic sur le connecteur du senseur de courant et sur sa tension d’alimentation + 15V; ensuite le dernier processus sélection se charge (led “ON” allumé). En cas d’anomalie le led “ON” clignate.
2) LED Rouge clignotant
Sur le chopper on a une protection thermique qui intervient si la
température d’exercice dépasse les 85°C. A l’intervention de la protection le led rouge commence à clignoter er courant/tension de soudage vont à zéro. Ne pas éteindre la motosoudeuse car le ventilateur de l’alternateur refroidit plus vite aussi le chopper. Après quelques minutes le led s’eteint automatiquement et tension/courant de soudage retournent disponibles sur les prises.
3) LED Rouge allumé en continuité
Quand se relève un courant anormal
dans le chopper, le contrôle bloque la
conversion en cours, la sortie courant/ tension de soudage va à zéro et le led rouge s’allume. Pour rétablir le tout il faut étaindre la machine. Au cas où les protections 1) et 3) devraient interve­nir, il est opportun d’appeler aussitôt le Centre d’Assistance le plus proche.
Instruments digitales (sur demande)
Sur demande on peut monter sur le panneau frontal deux instruments digitales pour mésurer avec précision le courant effectif et la tension de soudage.
12/03/02 M33_WDC_F
UTILIZATION
Dévidoir avec liaison au connecteur du controle à distance
WELDING DIGITAL CONTROLM33.3
ATTENTION
Effectuer les branchenebts suivants soudeuse/tirefil à machine éteinte:
- Câble de soudage entre la prise (+) de soudage de la machine (9) et du tire-fil.
- Câble de soudage entre la prise (-) de soudage de la machine (10) et la pièces à souder.
-Câble de commande/alimentation entre le connecteur (X1) de la machine et le connecteur correspondant placé sur le tire-fil.
Faire démarrer la machine
Le LED “ON” reste éteint car la tension de soudage sera disponible sur les prises de soudage (donc sur le fil) seulement en appuyant sur le bouton de la torche de soudage. Le réglage de la tension de soudage doit être fait directement sur le levier specifique du tire-fil. Le réglage du panneau frontal de la machine est automatiquement inhibé.
L’utilisation d’une tire-fil différent est possible SEULEMENT en respectant la configuration du pin reportée dans la table ci-dessous.
Dévidoir sans liaison au connecteur du controle à distance
Dans ce cas la tension sur les prises de soudage est toujours présente et le LED “ON” est allumé. Effectuer les suivantes liaisons soudage/dévidoir avec machine éteinte.
- Câble de soudage entre la prise (+) de soudage de la machine (9) et du tire-fil.
- Câble de soudage entre la prise (-) de soudage de la machine (10) et la pièces à souder.
Le réglage de la tension de soudage doit etre effectué sur le frontal avec la poignée courant/ tension.
WELDING DIGITAL CONTROL
TIG
STAND-BY
ON
100
70
40
130
CC
REMOTE CONTROL
CONTACT STARTING
160
20
10
ARC FORCE
CELLULOSE 1
220
190
25
16
CV
RANGE
CURRENT CC
MAX
50%
250
CC-STICK
CELLULOSE 2
CV-WIRE
30
36V
400A
POLARITY
INVERTER
280
370
310
340
CONTACTS
A (masse électrique)
B
C (5 V d.c.)
D
E F (5 V d.c.)
G
H (masse soudage)
I (44 - 48V a.c.) J (44 - 48V a.c.)
DESCRIPTION
Au potentiomètre du RC1 borne “a”
Au potentiomètre du RC1 borne "b"
Au potentiomètre du RC1 borne "c"
Faire pont avec contact "C"
A l’interrupteur I.P. (polarité négative fermée)
Retour bouton torche du tire -fil (44 - 48V a.c.)
Négatif de soudage (pour instruments sur le tire-fil)
Tension alimentation tire-fil
12/03/02 M33_WDC_F
SEULEMENT POUR LA VERSION PL
M
38.8
COMMANDE A DISTANCE PHG1B-PHG1B/PL
Le commande à distance PHG1B, qui règle le courant de soudage dans le mode CC (soudage STICK) et la tension de soudage dans le mode CV (soudage MIG/MAG), est branchée au panneau frontal au moyen d’un connecteur multiple.
Quand la commande à distance est branchée à son connecteur (8), elle fonctionne et automatiquement exclut le réglage du panneau frontal. La commande à distance peut aussi être branchée au connecteur sur le panneau frontal alimentateur du câble, mais dans ce cas il est nécessaire d’agir sur le commutateur alimentateur du câble de sorte qu’il puisse opérer.
POUSSEZ ET VISSEZ SERRE
L’invertisseur de polarité (64A), si installé, peut s’operer à partir de la commande à distance.
Ajustez la manette de commande courant de soudage au courant correct pour le diamètre et type d’électrode qui est soudée.
ATTENTION
Quand on n’utilise pas le PHG1B, il est nécessaire de débrancher le connecteur multiple
.
08/03/05 M38_ESAB
$9(57,66(0(17
faire du mal.
peuvent blesser.
)
(03/2,(7(175(7,(1
(175(7,(1
0
43
/HVSLqFHV en
mouvement
Le travail d’entretien et de réparation devrait être effectué seulement par du personnel qualifié. Arrêter le moteur avant de faire tout travail sur la machine. Si pour quelque raison, on doit opérer sur la machine en marche, faire attention à ne pas
toucher les parties en mouvement, les surfaces très chaudes, les câbles vifs, etc. qui peuvent être non protégés.
Enlever les gardes de protection seulement quand c’est nécessaire pour faire l’entretien et les
replacer immédiatement après avoir achevé l’entretien.
Utiliser des outils convenables et porter des vêtements adaptés.
Ne pas modifier la machine sans autorisation préalable.
ü
(175(7,(1'(/$0$&+,1(
L’entretien se réfère à toutes les opérations concernant le contrôle et le remplacement de pièces mécaniques et électriques sujettes à usure. En addition il se réfère au contrôle et complément ou remplacement de fluides tels que carburant, huile et acide pour batterie, et le nettoyage régulier de la machine.
Les réparations se réfèrent au remplacement de pièces
usées ou endommagées, et elles devraient être faites par des Centres de Service autorisés.
Pour le moteur se rapporter au Manuel du Fabricant pour les instructions sur l’entretien. L’entretien périodique devrait être exécuté suivant le programme indiqué dans ce manuel.
Contrôler régulièrement qu’il n’y a pas d’obstructions dans les tuyaux d’aspiration/échappement de l’alternateur, du moteur ou du logement qui pourraient restreindre le flux d’air frais.
Une surface WUqV
FKDXGHpeut vous
22/1/01 ESABM43F
n
F
BATTERIE SANS ENTRETIEN
NE PAS OUVRIR LA BATTERIE
La batterie se recharge automatiquement par le circuit charge batterie fourni avec le moteur.
Contrôler l’état de la batterie de la couleur du voyant qui se trouve dans la partie supérieure.
- Couleur Verte: Batterie OK
- Couleur noire: Batterie être rechargé
- Couleur blanche: Batterie être remplacé
FILTRE A AIR SEC
Remplacer la cartouche du filtre à air toutes les 200 heu­res sous des conditions normales et toutes les 100 heures dans des milieux poussiéreux.
EMPLOI ET ENTRETIEN
ENTRETIEN
M
43.3
RADIATEUR
Contrôler régulièrement le niveau du liquide dans le radia­teur et remplir comme demandé. Si c’est le cas, contrôler la quantité d’antigel et ajouter comme demandé pour em­pêcher de geler pendant les mois d’hiver.
ALTERNATEUR ASYNCHRONE
Aucun entretien n’est nécessaire puisque l’alternateur n’a ni balais ni bagues de contact, et qu’il n’y a pas de dispo­sitifs pour réglage du rendement.
ETIQUETTES ET TRANSPARENTS
Contrôler étiquettes et transparents une fois par an et les
remplacer
s’ils manquent ou sont illisibles.
CABLES ET CONNEXIONS
Contrôler périodiquement la condition des câbles et serrer les connexions.
IMPORTANT
Quand on fait les opérations d’entretien, avoir soin d’éviter de polluer l’environnement avec les matériaux utilisés pendant la maintenance. Sui­vre tous les règlements locaux relatifs à la santé et à la sécurité.
15/09/05 ESABM43-3F
,03257$17
22/1/01 ESABM45F
)
(03/2,(7(175(7,(1
5(0,6$*(
0
45
$XFDV RORQQXWLOLVHUDLW SDVODPDFKLQHSHQGDQW SOXV GH MRXUVV¶DVVXUHUTXH OHPLOLHX RHOOHHVWUHPLVpH JDUDQWLVVHXQDEULGHVVRXUFHVGHFKDOHXUFKDQJHPHQWV PpWpRURORJLTXHV RX WRXW FH TXL SHXW SURYRTXHUURXLOOH FRUURVLRQRXGRPPDJHVHQJpQpUDO
027(856',(6(/
Pour de brèves périodes on conseille, tous les 10 jours environ, de faire fonctionner la machine à pleine charge pendant 15-30 minutes pour une répartition correcte du lubrifiant, pour recharger la batterie et pour prévenir d'éventuels blocages du système d'injection.
Pour de longues périodes d'inutilisation, se référer au manuel du fabricant de moteurs.
Nettoyer soigneusement la carrosserie et toutes les autres parties de la machine.
Protéger la machine avec une housse en plastique et la remiser dans un endroit sec.
ü
En faisant les opérations nécessaires de remisage, éviter que des substances poluantes, liquides, huiles épuisées, etc. apportent des dommages à personnes ou choses ou causent des effets négatifs à l'ambiance, à la santé ou à la sécurité dans le respect total des et/ou dispositions locales en vigueur.
TECHNICAL DATA
KHM 525 PS/PSX M
53
SUPER SILENCED
Ø13
205 1300
1720
1110
30
KHM 525 PSX
30
57.5
Ø13
735
Ø13
32.5760
980
10/10/07 78515-GB
Electric System
3
13
9
14
(3)
(1)
L5
EMERGENCY
(4)
(2)
15
9
STOP
PUSH-BUTTON
(85)
(30)
K1
stop
1N4004
(86)
(87)
(87a)
N3
nero/black
KHM 525 PS/PSX M
Data Dis. Appr.
(1)
5
(2)
1N4007
E1
STOP
ENGINE
SOLENOID
di n°
of n°
Pag.n°
Page n°
Desi.
Progetto:
Project:
Date Appr.
61.1
5
Approvato:
Approved:
2
Dwg. n°:
Dis. n°:
Data:
Date:
78514.S.010
26.09.2007
ENGINE PROTECTION
EP7
H8
4
6
-
+
9
-
2
3
9
nero/black
1
9
8
+
C2
FUEL
GAUGE
68
68
G1
FUEL
LEVEL
SENDER
85
Modifica
3
46
45
3
(1)
n.o.
4
(1)
n.c.
H1
(2)
(2)
L1
WATER
OIL
TEMP.
SWITCH
PRESS.
SWITCH
Disegnatore:
Modification
Engine Perkins 404C-22G 78514.prg
Denominazione:
Macchina:
Denomination:
Pag. Da
Alla Pag.
From Page
Designer:
Machine:
KHM 525 PS
To Page
P4
C.B.
5A
1
6
(30)
(85)
K2
(87) (87a)
N3
pr.
(86)
12 3
12
12
16 10 4
CHARGE
VOLTAGE
REGULATOR
U1
7
7
1N4004
7
7
BATTERY
17
B+ D+
T1
G4
GLOWS
PREHEATING
CHARGE
BATTERY
PLUGS
ALTERNATOR
Esp.
Exp.
Q1
2
2
P4
C.B.
STARTER KEY
30A
1
50
30 15/54 30/1 15
ST
ON
OFF
50
15 15/54
START
30
30/1
11 11
2
10
ON
OFF
nero/black
2
-
+
M
1
1
+
nero/black
R1
ENGINE
-
S1
BATTERY START
10/10/07 78515-GB
Electrical System
C.B. R
C.B. R
C.B. S
P4
P4
P4
15A
15A
30A
KHM 525 PS M
R
NR
R
NR
S
NS
H
230V/16A
H
230V/16A
SOCKETS
H
230V/32A
61.2
of n°
Appr.
35
Page n°
Desi.
78514.prg
Project:
Date
Approved:
78514.S.020
Dwg. n°:
26.09.2007
Date:
Designer:
T1
CAPACITOR
C
S1
R1
51
5
N
V
VOLTMETER
D
G.F.I.
5
M
52
h
HOUR-COUNTER
54
53
Id
52
51
Modification
Aux. (400T/230Mx3) DT
KHM 525 PS
Machine:
G
400V/32A
NRS T
T
S
R
N
N
Id
Id
Id
T
S
T
0.03A
N
Y
R
Y
S
R
T2
R2
RS
SS
TS
Denomination:
From Page
Exp.
To Page
A
EXCITATION AND
AUXILIARY
WINDINGS
MAIN WELDING
WINDINGS
(POWER)
10/10/07 78514-GB
Electrical System
KHM 525 PS/PSX M
61.3
5
of n°
di
Approvato:
4
Pag.n°
Page n°
Desi.
Approved:
(HALL)
FF1
V.R.D.
RED
RED
LOAD
GND
+
RED
R7
WELDING SOCKETS
+
Z
+1
RED
BLACK
V+
V-
FF2
BLACK
-
BLACK
L4
R.C.
FILTER
-
5
5
RED
BLACK
BLACK
150ohm/50W
Progetto:
Data Dis. Appr.
Date Appr.
Project:
Dis. n°:
Data:
Disegnatore:
Dwg. n°:
78610.S.030
03.02.2006
Date:
Designer:
V.R.D.
V/A DIGITAL INSTRUMENTS
AND LED V.R.D. PCB
O8
RED
BLUE
VA
2
4
6
8
1
3
5
7
WHITE
YELLOW
GAIN
OFFSET
2
4
6
8
J2
J1
1
3
5
7
RED WHITE YELLOW BLUE
+15V
W6
-15V
GND
OUT A
HALL SENSOR
+1
-1 -1
W
-
D.C. INDUCTOR
Modifica
Modification
Welding Power 78514.prg
Denomination:
Denominazione:
Pag. Da
From Page
KHM 525 PS
Machine:
Macchina:
Alla Pag.
To Page
-
5
+
-
5
WELDING DIODE BRIDGE
Y
(BRIDGE)
Esp.
Exp.
(25°C)
+
~
~
~
TS
SS
RS
NTC 10 Kohm
TS
5
5
SS
A
MAIN WELDING
WINDINGS
(POWER)
10/10/07 78514-GB
SS
Electrical System KHM 525 PS/PSX
KHM 595 PS/PSX
9 101112131415 16
12345678
SS SS TS
RED
BLACK BLACK
52 51
B
BROWN
14
WHITE
1
10 94
1211
7
6
16 8
WHITE-BLACK
BLUE
WHITE-ORANGE
WHITE-YELLOW
BLACK
GREY
VIOLET
BLACK
BLACK
16 PIN MOLEX FEMAL CONNECTOR
SS
10A
C.B.
P4
Appr.
Dis.
Desi.
Data
Date Appr.
61.4
5
di n°
of n°
5
Pag.n°
Page n°
Progetto:
Project:
M
Approved:
Approvato:
Dis. n°:
Dwg. n°:
78610.S.040
06.09.2007
Data:
Date:
Designer:
Disegnatore:
Modifica
Modification
Welding Control 78514.prg
Denominazione:
Denomination:
From Page
Da Pag.
Esp.
Exp.
Macchina:
Machine:
KHM 525 PS
To Page
Alla Pag.
AZUR
220V
26V
18V
18V
10V
RED
WHITE
GREEN
PINK (S10)
GREY (G9)
RED (S8)
56
34
7
8
T
BLUE
BLACK
YELLOW
(BRIDGE)
GREEN (G7)
BLACK (S 4)
BLUE (S6)
BROWN (G5)
9
1112
10
P2
PINK
ORANGE
WHITE (G3)
ORANGE (G1)
YELLOW (S2)
13
14
WELDING
CURRENT
REGULATOR
4
P5
REMOTE
CONTROL
X1
RED
WHITE
34
12
P3
RANGE
CURRENT CC
SOCKET
G I
H
A
B
(HALL)
YELLOW
BLUE
56
MAX
F
J
C
4
7
8
50%
DE
I3
BLACK
WHITE
BLUE
52
BLACK
4
RED
TIG
Q7
3
GREEN
12
STAND BY
51
3
WHITE
YELLOW
BLUE
34
WELDING
BLACK
56
SELECTOR MODE
VIOLET
PINK
ORANGE
910
78
P1
ON
GREY
BROWN
WHITE-BLACK
11
12
E
TRANSFORMER
WELDING P.C.B.
VIOLET
WHITE-RED
WHITE-YELLOW
WHITE-ORANGE
13
1516
14
P4
12
TS TS
RED
4
4
4
WELDING CONTROL P.C.B.
R
18/01/08 78612-GB
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel:+45 36 30 01 11 Fax:+45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel:+33 1 30 75 55 00 Fax:+33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft Budapest Tel:+36 1 20 44 182 Fax:+36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel:+39 02 97 96 81 Fax:+39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 248 59 22 Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB Larvik Tel:+47 33 12 10 00 Fax:+47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o Warszaw Tel: +48 22 813 99 63 Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda Lisbon Tel: +351 1 837 1527 Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel:+421 7 44 88 24 26 Fax:+421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A. Alcobendas (Madrid) Tel: +34 91 623 11 00 Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB Gothenburg Tel:+46 31 50 95 00 Fax:+46 31 50 92 22
ESAB International AB Gothenburg Tel:+46 31 50 90 00 Fax:+46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 333 43 33 Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
AUSTRALIA
ESAB Australia Pty Ltd Ermington Tel: +61 2 9647 1232 Fax: +61 2 9748 1685
CHINA
Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 6539 7124 Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 01 88 Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd Selangor Tel: +60 3 703 36 15 Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd Singapore Tel: +65 861 43 22 Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 861 74 42 Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation Kyung--Nam Tel: +82 551 289 81 11 Fax: +82 551 289 88 63
THAILAND
ESAB (Thailand) Ltd Samutprakarn Tel: +66 2 393 60 62 Fax: +66 2 748 71 11
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East Dubai Tel: +971 4 338 88 29 Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA - CIS
ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page
www.esab.com
ESAB AB SSC Nordic Region Box 80040 S-402 77 Göteborg SWEDEN Phone + 46 31 509000 Fax +46 31 509195
www.esab.com
050211
Loading...