Angewendete Normen und technische Spezifikationen:
EN 60974-1, Maschinen zum Lichtbogenschweißen – Teil 1: Schweißquellen
EN 12100-1, Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe und allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 1:
Grundsätzliche Terminologie
EN 12100-2, Sicherheit von Maschinen - Grundbegriffe und allgemeine Gestaltungsleitsätze - Teil 2:
technische Leitsätze
EN 60204-1, Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Maschinen - Teil 1: Allgemeine
Anforderungen
EN 60974-10, Maschinen zum Lichtbogenschweißen - Teil 10: Elektromagnetische
Kompatibilitätsanforderung (EMC)
EN 50081-2, Elektromagnetische Kompatibilität - Standard auf generelle Emissionen - Teil 2: Industriekreise
EN 50082-2, Elektromagnetische Kompatibilität - generelle Standardimmunität - Teil 2: Industriekreise
Mit der Unterschrift auf diesem Dokument bestätigt der Unterzeichner als Hersteller oder als
gesetzlicher Vertreter des Herstellers, dass dieser Maschinentyp den obengenannten
Sicherheitsanforderungen entspricht.
DatumUnterschriftStellung
Laxå 2008-03-10Direktor
Maschinen und
Automation
Kent Eimbrodt
Clarification
INHALINHAL
TSVERZEICHNISTSVERZEICHNIS
INHAL
TSVERZEICHNIS
INHALINHAL
TSVERZEICHNISTSVERZEICHNIS
KHM 525 PS/PSXM
1
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor Gebrauch des Aggregats aufmerksam durch.
Im Falle von Rückfragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an das in Ihrer Nähe gelegene
Servicezentrum, wo Sie fachkundig beraten werden und Original-Ersatzteile erhalten. Bei Anwendung
von Nicht-Original-Ersatzteilen verfällt jeglicher Garantieanspruch.
INHALTSVERZEICHNIS
BESCHREIBUNG
ALLGEMEINES
ANMERKUNGEN ÜBER DAS HANDBUCHM 2
BESCHREIBUNG - SYMBOLEM 2.1
HINWEISE - ALLGEMEINESM 2.5
HINWEISE - SCHWEISSAGGREGATM 2.5.1
TRANSPORTM 4
FAHRGESTELLS FÜR DAS LANGSAME SCHLEPPEN KHM 525M 6.3
INSTALLATIONSHINWEISEM 2.6
INSTALLATIONM 2.7
BETRIEB
VERPACKUNGM 3
TECHNISCHE DATEN UND BESCHREIBUNG DES AGGREGATSM 1.5, M 1.6
VORBEREITUNGEN ZUR INBETRIEBNAHME DES AGGREGATSM 20
STARTEN DES MOTORSM 21
ABSCHALTEN DES MOTORSM 22
BEDIENELEMENTEM 31
BETRIEBM 32...
GEBRAUCH - WELDING DIGITAL CONTROLM 33...
FERNBEDIENUNG PHG1B-PHG1B/PLM 38.8
WARTUNGM 43, M 43.3
LAGERUNGM 45
ABMESSUNGENM 53
- Die Bedienungsanleitung des Motors und der
Zusatzteile (falls erforderlich) liegen diesem
Handbuch in einer Plastikhülle bei.
Das Aggregat darf nur für Schweißzwecke oder zur
Erzeugung von Strom für Werkzeuge und andere
angeschlossene elektrische Ausrüstungen verwendet
werden. JEDER GEBRAUCH, der über die beschriebene
Verwendung hinausgeht, ist nicht zulässig und enthebt
unser Unternehmen von jeder Verantwortung im Falle von
Körperverletzungen oder Schäden auf Grund eines
unsachgemäßen Gebrauchs.
Unsere Produkte werden unter Berücksichtigung der
geltenden Sicherheitsvorschriften zur Vermeidung von
Körperverletzungen und Schäden am Aggregat und an
Gegenständen hergestellt.
Im Falle einer Umrüstung des Aggregats, die nicht zuvor
schriftlich von unserem Unternehmen genehmigt wurde,
erlischt der Garantieanspruch und enthebt uns von jeder
Verantwortung.
$10(5.81*(1h%(5'$6+$1'%8&+
Vor der Inbetriebnahme des Aggregats ist das Handbuch
aufmerksam durchzulesen. Während des Betriebs sind die
darin enthaltenen Anweisungen strikt zu befolgen, damit
Probleme, eventuelle Körperverletzungen und Schäden am
Aggregat selbst vermieden werden.
Dieses Handbuch richtet sich an qualifizierte und auf dem
Gebiet erfahrene Fachkräfte, die mit den Sicherheits- und
Gesundheitsvorschriften sowie den entsprechenden
Vorschriften vertraut sind.
Dieses Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Gerätes
und demnach sorgfältig aufzubewahren, damit es bis zu
dessen Entsorgung jederzeit eingesehen werden kann. Im
Falle eines Weiterverkaufs ist das Handbuch dem neuen
Benutzer zu übergeben.
Einige in diesem Handbuch enthaltene Abbildungen dienen
dazu, einige Komponenten leichter ausfindig zu machen
und könnten mit dem sich in Ihrem Besitz befindlichen
Aggregat nicht übereinstimmen.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise
geben wichtige Informationen in Bezug auf potentielle
Gefahren und die Arbeitsweise des Aggregats.
Es droht eine unmittelbare Gefahr. Bei Nichtbeachten der
Anweisungen sind schwere Körperverletzungen möglich
oder es besteht Lebensgefahr.
Bei Nichtbeachten der Anweisungen sind
Körperverletzungen oder Schäden an Ausrüstungen
möglich.
Bei Nichtbeachten der Anweisungen sind Schäden an
Ausrüstungen oder anderen Aggregaten möglich.
ü
Diese Sicherheitshinweise geben nützliche Informationen in
Bezug auf die Vorbereitungen zur Inbetriebnahme, den
Betrieb und die Wartung des Aggregats.
ü
ü
ü
ü
ü
22/8/00 ESABM2D
%(',(181*81':$5781*
'
%(6&+5(,%81*6<0%2/(
0
2.1
$//*(0(,1(6<0%2/(
6723²Unbedingt lesen und beachten!
Unbedingt lesen und beachten!
6&+/h66(/ Es sind für die Art der
durchzuführenden Arbeit geeignete Werkzeuge
zu benutzen.
+,1:(,6(
$&+781* ± Bei Nichtbeachtung Personenund/oder Sachschäden möglich.
+2&+63$1181* Nicht berühren!
Elektroschock oder Lebensgefahr.
Es ist der Art der Schweißung entsprechende
Schutzbekleidung u. a. zu verwenden.
Es empfiehlt sich, während der Wartungsarbeiten
(Laden der Batterie, Nachfüllen von Kraftstoff,
usw.) entsprechende individuelle
Schutzbekleidung zu tragen.
Bevor das Aggregat an einen anderen Ort
transportiert wird, sind die Anweisungen
aufmerksam durchzulesen.
$QJHJHEHQH6FKXW]EHNOHLGXQJ
Während des Gebrauchs des Aggregats ist die
angegebene individuelle Schutzbekleidung zu
tragen.
Es sind die für die Art der Schweißarbeit und des
Arbeitsplatzes entsprechende
Sicherheitsvorrichtungen zu verwenden.
Für das Löschen eines Brandes in den
elektrischen Ausrüstungen darf auf keinen Fall
Wasser verwendet werden.
An dem unter Strom stehenden Aggregat dürfen
keine Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
In Räumen, in denen explosive Gase vorhanden
sind, dürfen keine Schweißungen vorgenommen
werden.
26/2/01 ESABM2-1D
$&+781
*
ü$&+781*
'
ü :,&+7,*
+ Die vorliegenden Anweisungen sind aufmerksam durchzulesen.
+ Vor der Aufstellung, dem Betrieb und der Durchführung von
Wartungsarbeiten ist die Bedienungs- und Wartungsanleitung des
Schweißaggregats sowie die Bedienungsanleitung des Motors
aufmerksam durchzulesen.
+ Ein Nichtbeachten könnte zu Körperverletzungen u/o Schäden
am Aggregat und an anderen Strukturen führen.
+Das Schweißaggregat ist unter Befolgung der
Sicherheitsvorschriften und der geltenden Gesetzesvorschriften zu
benutzen.
ü$&+781*
6LFKHUKHLWVYRUULFKWXQJHQ
Die Sicherheitsvorrichtungen des Aggregats dürfen nicht entfernt oder
deaktiviert werden.
=XVWDQGGHV$JJUHJDWV
Das Aggregat darf nur dann benutzt werden, wenn sich dieses in einem
einwandfreien Zustand befindet. Eventuelle Störungen, insbesondere
solche, die sich nachteilig auf den sicheren Gebrauch des Aggregats
auswirken, sind vor dessen Inbetriebnahme zu reparieren.
(,1)h//(1921.5$)7672))
⇒ Bevor Kraftstoff eingefüllt wird, ist der Motor auszuschalten.
F(567(+,/)(0$661$+0(1 Ist der Bediener versehentlich mit ätzenden Flüssigkeiten in Berührung gekommen u/o hat dieser
giftiges Warmgas eingeatmet oder ist ein Fall eingetreten, der zu schweren Körperverletzungen oder einer Lebensgefahr führen könnte,
sind die von den geltenden Unfallverhütungsvorschriften oder den örtlichen Vorschriften vorgesehenen Maßnahmen zu treffen.
%(',(181*81':$5781*
0
2.5
+,1:(,6($//*(0(,1(6
⇒ Nicht rauchen. Offene Flammen und Funken sind zu vermeiden.
Ferner dürfen während des Einfüllens von Kraftstoff keine
elektrischen Werkzeuge zur Anwendung kommen.
⇒ Der Füllverschluss des Tanks ist langsam zu öffnen, damit die
Dämpfe des Kraftstoffes ausströmen können.
⇒ Der Tank darf nicht überfüllt werden.
⇒ Es ist zu vermeiden, dass der Kraftstoff mit dem Motor in
Berührung kommt.
⇒ Eventuell verschütteter Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors
abzuwischen.
⇒ Bevor das Aggregat befördert wird, ist das Kraftstoffventil, falls
dieses auf dem Tank vorhanden ist, zu schließen oder der Kraftstoff
aus dem Tank zu entfernen.
185)h56<67(0(0,7%$77(5,(
⇒ Beim Austreten von Dämpfen aus der Batterie ist eine
Funkenbildung zu vermeiden. Explosionsgefahr!
185)h5/8)7*(.h+/7(02725(1
⇒ Bei noch warmem Motor ist der Füllverschluss des Tanks, in
dem die Kühlflüssigkeit enthalten ist, langsam aufzudrehen, damit die
Dämpfe ausströmen können.
⇒ Warme Dämpfe und unter Druck stehende überhitzte
Kühlflüssigkeit können zu Verbrennungen im Gesicht, an den Augen
und auf der Haut führen.
Kontakt mit der Haut Mit Wasser und Seife abspülen.
Kontakt mit den Augen Mit reichlich Wasser ausspülen; besteht die Irritation weiterhin, ist ein Facharzt zu Rate zu ziehen.
Einnahme Es darf kein Erbrechen provoziert werden, damit das Erbrochene nicht in die Lungen gelangt. Es ist ein Arzt
zu rufen.
Flüssigkeit ist in die Lungen gelangt Besteht der Verdacht, dass das Erbrochene in die Lungen gelangt ist (wie z.B. bei spontanem Erbrechen), ist
der Patient sofort ins Krankenhaus zu bringen.
Inhalation Hat eine Person eine hohe Konzentration an schädlichen Dämpfen eingeatmet, ist diese sofort in einen nicht
verseuchten Bereich zu bringen.
F%5$1'6&+87=925.(+581*(1 Im Falle eines Brandes im Arbeitsbereich, bei dem sich Flammen entwickeln, die schwere
Körperverletzungen hervorrufen können oder eine Lebensgefahr darstellen, sind die von den geltenden Normen oder von den örtlichen
Vorschriften vorgesehenen Maßnahmen zu treffen.
Zugelassen Kohlensäure (oder Kohlendioxyd) in Form von Pulver, Schaum oder zerstäubtem Wasser.
Nicht zugelassen Direkte Wasserstrahlen sind zu vermeiden.
Zusätzliche Angaben Eventuelle nicht brennende Schutzeinrichtungen sind mit Schaum zu besprühen oder mit Sand zu bedecken.
Ferner sind die sich in der Nähe der Flammen befindlichen Oberflächen durch ein direktes Besprühen mit
Wasser zu kühlen.
Besondere Schutzmaßnahmen Bei Vorhandensein von dichtem Rauch ist ein Atmungsgerät aufzusetzen.
Nützliche Hinweise Unter Anwendung geeigneter Mittel ist zu vermeiden, dass ölige Substanzen mit heißen metallischen
Oberflächen oder mit elektrischen Kontakten (Schalter, Steckdosen, usw.) in Berührung kommen. Tritt Öl aus
den unter Druck stehenden Kreisläufen aus, hat man darauf zu achten, dass der Verbrennungspunkt sehr
Der Benutzer eines Schweißaggregats ist für die Sicherheit des für die Bedienung des Gerätes zuständigen Personals
oder der Personen, die sich in seiner Nähe aufhalten, verantwortlich.
Es sind die von den Normen und Gesetzesvorschriften in Bezug auf Schweißaggregate vorgesehenen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Die nachstehenden Angaben sind eine Ergänzung zu den örtlichen Sicherheitsvorschriften.
⇒ Bevor mit dem Schweißen begonnen wird, ist zu
überprüfen, dass dieses in einem vollkommen
abgesicherten Bereich erfolgt.
⇒ Das Berühren von blanken stromführenden Teilen,
Leitern oder Kontakten kann zu einem Elektroschock und
demzufolge zu Lebensgefahr oder schweren
Verbrennungen führen. Die Elektrode, die Schweißdrähte,
usw. stehen während des Betriebs des Aggregates unter
Spannung.
⇒ Elektrische Ausrüstungen oder die Elektrode selbst
dürfen nicht gehandhabt werden, wenn Hände oder Füße
mit Wasser in Berührung kommen oder feuchte Kleidung
getragen wird.
⇒ Während des Schweißens ist die Aufstellfläche
ausreichend zu isolieren. Hierzu sind Fußbodenbeläge oder
anderes Isoliermaterial zu verwenden, wodurch ein
körperlicher Kontakt mit der Aufstellfläche und dem
Fußboden vermieden wird.
⇒ Es sind stets trockene Schutzhandschuhe ohne
Löcher sowie individuelle Schutzbekleidung zu tragen.
⇒ Die Kabel dürfen nicht um den Körper geschlungen
werden.
⇒ Im Falle einer hohen Geräuschbildung sind
Ohrenschützer zu verwenden.
⇒ Im Schweißbereich dürfen keine entflammbaren
Materialien vorhanden sein.
⇒ Es dürfen keine Schweißungen auf Behältern, die
entflammbares Material enthalten, durchgeführt werden.
⇒ Es dürfen keine Schweißungen in Bereichen, die für
die Kraftstoffversorgung vorgesehen sind, durchgeführt
werden.
⇒ Es dürfen keine Schweißungen auf leicht
entflammbaren Oberflächen vorgenommen werden.
⇒ Das Aggregat darf nicht für die Enteisung von Rohren
verwendet werden.
⇒ Die Elektrode ist nach dem Gebrauch aus der
Schweißzange zu nehmen.
⇒ Das Einatmen von Abgasen ist zu vermeiden. Es ist
ein Lüftungssystem oder, falls dies nicht möglich ist, ein
typgeprüfter Entlüfter vorzusehen.
⇒ Das Schweißen in geschlossenen Räumen ohne die
Möglichkeit eines Luftwechsels ist zu vermeiden.
⇒ Das Gesicht und die Augen sind durch Schutzbrillen
mit dunklen Gläsern und seitlichen Schutzblenden, die
Ohren und der Körper hingegen sind durch
feuerhemmende Schutzbekleidung zu schützen.
22/2/01 ESABM2-5-1D
%(',(181*81':$5781*
gewissern,
ZUBEHÖRTEILE ODER ANDERE GEGENSTÄNDE AUF DAS AGGREGAT LEGEN, DA DADURCH DAS GEWICHT
VON HAND TRANSPORTIERT ODER VON KRAFTFAHRZEUGEN AUF ÖFFENTLICHEN
STRASSEN GESCHLEPPT WERDEN, AUSSER ES WIRD HIERFÜR EINE TYPGEPRÜFTE KRAFTMASCHINE
Die für die Montage des Baustellenfahrgestells CTL (für das langsame Schleppen) vorgesehenen Aggregate können auf asphaltierten
gemäß den nationalen und
'
Für den Transport des Aggregats sind die in den Abbildungen enthaltenen Angaben zu befolgen.
Das Aggregat ist RKQHBenzin im Tank, RKQH Öl im Motor, RKQH Säure in der Batterie zu transportieren. Sich ver
dass die Transportmittel für die Abmessungen und das Gewicht des Aggregats entsprechend ausgelegt sind.
KEINE
ERHÖHT BZW. DER SCHWERPUNKT DES AGGREGATS VERSCHOBEN WERDEN KÖNNTEN.
DAS AGGREGAT DARF NICHT
VERWENDET.
Bei Nichtbeachten sind Körperverletzungen oder Schäden am Aggregat möglich.
%$867(//(1)$+5*(67(//&7/
Straßen bis zu einer +|FKVWJHVFKZLQGLJNHLW von NPK geschleppt werden.
☞Das Schleppen auf Straßen und Autobahnen jeder Art ist 675(1*67(16817(56$*7, da die Gestelle
internationalen Normen QLFKWfür den öffentlichen Straßenverkehr vorgesehen sind.
ü$10(5.81*
75$163257
0
4
NUR DAS AGGREGAT ANHEBEN
DAS AGGREGAT NICHT MIT DEM
FAHRGESTELL ANHEBEN
*()$+5DER LASTHAKEN HÄLT NICHT DEM ZUSÄTZLICHEN
GEWICHT DES FAHRGESTELLS FÜR DAS SCHNELLE SCHLEPPEN
STAND.
22/2/01 ESABM4D
MONTAGE
M
6.3
ACHTUNG
Das Zubehör CTL kann nicht vom Gerät getrennt separat verwendet werden (mit Handbetrieb) für den Transport von
Lasten oder für anderweitige Zwecke, die nicht zur Fortbewegung des Gerätes dienen.
BAUSTELLENFAHRGESTELL
Die für das Zubehör CTL (Baustellenfahrgestell) vorgesehenen Geräte können bis zu einer max.
Geschwindigkeit von 40 Km/h auf asphaltierten Flächen geschleppt werden
AUSGESCHLOSSEN ist das Schleppen des Baustellenfahrgestells auf öffentlichen Straßen oder
Autobahnen, da die Ausstattung nicht den Normen der nationalen oder internationalen
Straßenverkehrsordnung entspricht.
Hinweis
: Gerät anheben und die in der Abbildung bezeichneten Teile montieren.
Führen Sie die Montage des Stromerzeugers auf
das Fahrgestell CTL 22 wie folgt durch:
6) - An das Aggregat die komplette Deichsel (5) mit
Standfuß anschrauben. Dazu die Schrauben
(M10x20) Muttern und Scheiben, verwenden.
7) - Die Achse (7) an den Grundrahmen des Aggregates
anschrauben. Dazu die Schrauben M10x25 und
die dazugehörigen Scheiben (2 je Schraube)
verwenden.
8) - Rad (9) auf die Achse stecken. Dann das Rad mit
den selbstsichernden Muttern (8) festschrauben.
9) - Reifen (9) mit einem Druck von vier at aufpumpen.
10) - Das Aggregat absenken und die endgültige Höhe
des Standfußes einstellen (die zweckmäßigste Höhe
einstellen).
9
7
8
HINWEIS
Originalreifentyp nicht durch Fremdfabrikate
ersetzen.
10/06/08 M06D
HINWEISE ZUR INBETRIEBNAHMEGE_, MS_, TS_
M
2.6
HINWEISE VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
DIESELMOTOREN
■ Motor nur in freier Umgebung oder gut belüfteten
Räumen laufen lassen. Motorabgase müssen
ungehindert abziehen können.
Prüfen, ob der komplette Luftaustausch gewährleistet ist
und die erwärmte Abluft nicht im Inneren des Aggregates
verbleibt und dort eine gefährliche Temperaturerhöhung
verursacht.
1,5 m
1,5 m
1,5 m
GAS DI SCARICO
Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät während
☞
der Arbeit nicht verschieben oder bewegen kann:
Eventuell sichern Sie das Aggregat mit geeigneten
Bremskeilen.
AUFSTELLUNG
Das Aggregat auf einer ebenen Fläche aufstellen mit
einem Abstand von mindestens 1,5 m zu Gebäuden oder
anderen Anlagen.
Maximale Neigung des Aggregates (im Falle einer
Schräge)
VERSCHIEBEN DES GERÄTES
Bei jeder Verschiebung muss kontrolliert werden, ob
☞
der Motor ausgeschaltet ist, und keine
Kabelverbindungen die Verschiebung verhindern.
STANDORT DES GERÄTES UND/ODER
AGGREGATES
ACHTUNG
Zur größeren Sicherheit des Benutzers, die
Maschine NICHT an Orten aufstellen, die
überschwemmt werden könnten.
Bei Benutzung der Maschine sich nach
Wetterlage an die Schutzart IP halten, die
auf dem Typenschild und in dieser
Bedienungsanleitung auf der Seite mit den
technischen Daten vermerkt ist.
10/06/08 M2-6D
INSTALLATION
KHM 525 PS/PSXM
2-7
SUPER
SILENCED
KHM 525 PSX
SUPER
SILENCED
10/10/07 78515-GB
'
ü$//*(0(,1(6
$863$&.(1'(6$**5(*$76
%(',(181*81':$5781*
9(53$&.81*
Nach Erhalt der Ware hat man sich zu vergewissern,
dass diese während des Transports nicht beschädigt
wurde. Im Falle von beschädigter Ware oder fehlenden
Komponenten ist der Transporteur sofort darüber in
Kenntnis zu setzen.
Das Verpackungsmaterial ist in
Übereinstimmung mit den örlichen
Vorschriften zu entsorgen.
1) Das Aggregat (C) auspacken. Die in
der Plastikhülle (A) enthaltene
Bedienungs- und Wartungsanleitung
(B) zusammen mit der
Bedienungsanleitung des Motors und
der Zubehörteile entnehmen. Diese
Hülle befindet sich entweder unter oder
im Aggregat selbst.
2) Das auf dem Aggregat angebrachte
Typenschild kontrollieren und
überprüfen, ob die Seriennummer und
das Modell mit den Angaben auf dem
Lieferschein und der Rechnung
übereinstimmen.
$QP Weitere Angaben über die
Vorbereitung des Aggregats sind in den
entsprechenden Kapiteln dieses
Handbuchs enthalten.
0
3
26/2/01 ESABM3D
Technische Daten
KHM 525 PSM
1.5
Das Schweißaggregat KHM 525 erfüllt folgende Funktionen
a) Stromquelle für das Lichtbogenschweißen
b) Stromquelle für die Hilfsstromerzeugung.
Das Schweißaggregat ist für industrielle und professionelle Nutzung bestimmt.
Es ist aus verschiedenen Hauptteilen zusammengesetzt: Motor, Generator, elektrische und elektronische
Steuerung, Gehäuse oder schützender Aufbau.
Diese Teile sind auf einem Stahlaufbau montiert, der zur Geräuschdämpfung mit Vibrationsdämpfern
ausgerüstet ist.
Technische DatenKHM 525 PS
GENERATOR
Dreiphasig16 kVA / 400 V / 23.1 A
Einphasig12 kVA / 230 V / 52.1 A
Frequenz50 Hz
Marke / ModellPERKINS / 404D-22G
Typ / Kühlsystem4-Takt / Wasser
Zylinder / Hubraum4 / 2216 cm
Leistung20.3 kW (27.6 HP)
Drehzahl1500 U/Min.
Kraftstoff / Kraftstoffverbrauch (P.R.P.)Diesel / 243 g/kWh
Fassungsvermögen Kühlsystem10.2 l
Fassungsvermögen Ölwanne8.5 l
Startenelektrisch
SPECIFICHE GENERALI
Capacità serbatoio60 l
Autonomia14 h
ProtezioneIP 23
Dimensioni Lxlxh (mm) *1720x980x1110
Peso *750 Kg
Potenza acustica misurata95 LWA (70 dB(A) - 7m)
* Die angegebenen Werte beinhalten alle hervorstehenden Teile ohne Räder und Achse
3
2000/14/CE
LEISTUNG
Angegebene Leistung nach ISO 3046-1 (Temperatur 25°C, relative Luftfeuchtigkeit 30%, Höhe 100 m über dem
Meeresspiegel).
Eine Überschreitung von 10% für eine Stunde alle 12 Stun den ist zulässig.
Der Wert reduziert sich: ungefähr um 1% je 100m Höhe und um 2,5% je 5°C über 25°C.
SCHALLPEGEL
ACHTUNG: Die Gefährdung hängt vom Maschineneinsatz und den Benutzungsbedingungen ab. Die Bewertung und
die Anwendung der spezifischen Messungen (Verwendung d.p.i.-Individuelle Schutzvorrichtung) liegen deshalb in der
Verantwortlichkeit des Anwenders.
Schallpegel (LWA) - Messeinheit dB(A): Geräuschemissionsgrenzwert. Dieser ist unabhängig von der Entfernung
vom Messpunkt.
Schalldruckpegel (Lp) - Messeinheit dB(A): Messung des durch Schallwellen verursachten Druckes.
Dieser Wert ändert sich bei wechselnder Entfernung vom Messpunkt.
Nachstehend Beispiele zur Berechnung des Schalldruckpegels (Lp) bei unterschiedlichen Entfernungen einer
Maschine mit Schallpegel (LWA) 95 dB(A)
Lp a 1 bei = 95 dB(A) - 8 dB(A) = 87 dB(A)Lp a 7 bei = 95 dB(A) - 25 dB(A) = 70 dB(A)
Lp a 4 bei = 95 dB(A) - 20 dB(A) = 75 dB(A)Lp a 10 bei = 95 dB(A) - 28 dB(A) = 67 dB(A)
HINWEIS: Das Symbol das neben den Schallpegelwerten angebracht ist. gibt den Ge räuschemissionsgrenzwert
2000/ 14/ CE
der betreffenden Maschine an, gemäß der Norm 2000/14/CE.
Sollten gleichzeitig SCHWEISSEN und STROMERZEUGUNG, benützt werden, ist zu berücksichtigen, dass nur ein
endothermischer Motor vorhanden ist, der nicht überlastet werden darf. Deshalb sind in der nachstehenden Tabelle die
Grenzwerte aufgeführt, die einzuhalten sind.
100200
SCHWEISSSTROM
ERZEUGUNGSLEISTUNG
300400500
300 A400 A500A
150 A0
12 kVA6 kVA3 kVA0
16 kVA
10/10/07 78514-D
D
BEDIENUNG UND WARTUNG
VORBEREITUNG DES AGGREGATS (DIESELMOTOREN)
M
20
BATTERIE OHNE WARTUNG
Pluskabel + (positiv) mit dem Pluspol der Batterie + ver-
binden, dabei die Klemme frei
schließen.
Der Zustand der Batterie wird
durch die Farbe der Kontrolllampe überprüft, die sich
auf dem oberen Teil der
Batterie befindet.
- Farbe grün: Batterie OK
- Farbe schwarz: Batterie ist aufzuladen
- Farbe weiß: Batterie muss ersetzt werden
DIE BATTERIE IST NICHT ZU ÖFFNEN.
SCHMIERMITTEL
Den Ölstand unter Zuhilfenahme eines
Messstabes überprüfen. Der Ölstand
muss sich zwischen den Kerben “MIN”
MAX
MIN
Handelt es sich bei dem Luftfilter um einen Ölbadfilter,
diesen mit demselben Öl bis zur Kerbe auffüllen.
und “MAX” befinden. Eventuell Öl
nachfüllen.
KRAFTSTOFF
Den Tank mit qualitativ hochwertigem Dieselöl füllen.
ACHTUNG:Dieselöl ist hoch entflammbar. Aus
diesem Grund ist der Motor vor der
Füllung des Tanks abzuschalten.
Den Tank nicht bei Vorhandensein
von offenen Flammen füllen.
Eventuell verschütteter Kraftstoff ist vor dem
Starten des Motors sorgfältig zu trocknen.
KÜHLFLÜSSIGKEIT
Die Kühlflüssigkeit durch das sich auf dem oberen Teil
des Kühlers befindliche Öffnung bis an dessen Rand
einfüllen.
Für die Art der zu verwendenden Flüssigkeit und für die
Wartung des Kühlsystems hat man sich auf die Bedienungsanleitung des Motors zu beziehen.
ERDER
VON SAE EMPFOHLENE VISKOSITÄT
Für die Wahl des Typs und der Viskosität des Öls hat man
sich auf die mit dem Aggregat gelieferte Bedienungsanleitung zu beziehen.
Anm .:Vor dem Starten des Motors ist die Bedie-
nungs- und Wartungsanleitung aufmerksam
durchzulesen.
Alle Modelle mit Differentialschalter sind unbedingt zu
erden. Diese Schutzvorrichtung funktioniert nur
korrekt angeschlossenen Erder.
mit einem
Ein Erdungskabel guter Qualität an den Erdungsan-
schluss des Aggregats anschließen. Hierbei sind die
örtlichen Vorschriften bzw. die geltenden Gesetzesvorschriften zu befolgen.
Die Aggregate mit isometrischem Schutz brauchen nicht
geerdet zu werden.
Nach der Durchführung dieser Arbeitsvorgänge kann das
Aggregat in Betrieb genommen werden.
15/09/05 ESABM20-1D
Motorstart
KHM 525 PS/PSX
M
21
täglich kontrollieren
HINWEIS
Die wesentlichen Einstellungen dürfen nicht
verändert und die verschlossenen Teile nicht
aufgebrochen werden.
ACHTUNG
1. Beim Anlassen des Generators ist der
Schweißstromkreis sofort betriebsbereit,d.h.
unter Spannung. Sicherstellen, dass keine
unerwünschten Kontakte zwischen den
Komponenten des äußeren
Schweißstromkreises entstehen (Elektroden,
Elektrodenhalter- Zange, Schweißstück etc.).
2. Sicherstellen, dass beim Anlassen keine Lasten
an die Steckdosen der Stromerzeugung
C.A. angeschlossen sind.
Den
elektrischen Schutzschalter des
Generators öffnen, oder alle Verbraucher
und Stecker abziehen.
3. ANLASSEN
Das Anlassen erfolgt durch den Zündschlüssel,
der auf der Frontplatte der EP 7 integriert ist.
A) - Den Zündschlüssel im Uhrzeigersinn drehen,
bis alle LED's leuchten.
B) - Warten, bis die LED "OIL PRESSURE" und
"BATTERY VOLTAGE" erleuchtet bleiben.
Wenn der timer Vorglühen benützt wird, leuchtet
die gelbe LED "PREHEAT" für die in der
Einstellung festgesetzte Zeit.
C) - Sobald die grüne LED "ENGINE RUNNING"
zu blinken beginnt,den Zündschlüssel im
Uhrzeigersinn (in der momentanen Position mit
Federrücklauf) drehen, bis der Motor anspringt.
Springt der Motor nicht innerhalb von 15
Sekunden an, erfolgt das Signal für Fehlstart:
Alternativ blinken die beiden LED "Motor in
Betrieb" und "Vorheizen" (siehe Beschreibung
Motorschutz).
D) - Es ist jederzeit möglich, den Motor abzustellen,
indem man den Zündschlüssel im
Gegenuhrzeigersinn dreht (Position OFF).
Bei Störungen des Motors wegen zu niedrigem
Öldruck, zu hoher Temperatur, Keilriemenriß,
Kraftstoffmangel oder Notfall, stellt der
Motorschutz EP7 automatisch den Motor ab.
4. Der Motor erreicht seine Betriebsgeschwindigkeit
von 1500 oder 1800 U/Min. Den Motor nach dem
Anlassen einige Minuten im Leerlauf laufen
lassen, bevor die Verbraucher angeschlossen
werden, siehe Tabelle;
TemperaturZeit
≤ - 20° C
von - 20° C bis -10°C
von - 10° C bis -5°C
≥ 5° C
5. Anlassen bei tiefen Temperaturen
Der Motor läßt sich bei Temperaturen bis zu 10° C, -15° C gut anlassen. Im Fall von
Startschwierigkeiten kann das Vorglühen um
maximal 10 Sekunden verlängert werden, indem
der trimmer, der sich auf der Rückseite der EP7
befindet (siehe Seite M 32.2 Motorschutz "trimmer/
vorglühen) langsam im Uhrzeigersinn gedreht
wird. Hinweise zum Anlassen un d zur Benutzung
bei tiefen Temperaturen finden Sie im
Motorhandbuch oder Sie wenden sich an unseren
technischen Service.
Bei Nichtanspringen den Startversuch nach
5 min.
2 min.
1 min.
20 sec.
5 Sekunden beenden. Vorjedem neuen
Startversuch 10-15 Sekunden warten.
NB.: aus Sicherheitsgründen muss der
Zündschlüssel von qualifiziertem Personal
verwahrt werden.
WICHTIG
REINLAUFEN
Während der ersten 50 Betriebsstunden, das Aggregat
nicht mit mehr als 60% der Maximalleistung belasten
und regelmäßig den Ölstand prüfen. In jedem Fall sind
die Anweisungen im Motorhandbuch zu befolgen.
10/10/07 78514-D
Absteldes Motors
Zum Abstellen bei normalen Bedingungen wie folgt
verfahren:
1. Den Schweißvorgang unterbrechen.
2. Die Stromerzeugung C.A. unterbrechen, indem
die Lasten abgetrennt werden oder der
FI-Schalter (D) geöffnet wird.
3. Den Motor ohne Last für einige Minuten laufen
lassen.
KHM 525 PS/PSX
M
22
4. Den Zündschlüssel auf dem EP7 auf Position
OFF drehen.
OFF
ON
START
NOTSTOP
Um den Motor im Notfall abzuschalten, die
Nottaste(L5) drücken (oder den Zündschlüssel auf
Position OFF drehen). Zum Zurückstellen, den
Schalter im Uhrzeigersinn drehen.
Nach den Vorbereitungen zur Inbetriebnahme des
Aggregats (Batterie wurde geladen, Öl und Kraftstoff
wurden eingefüllt) kann der Motor gestartet werden.
Bevor jedoch der Motor gestartet wird, ist Folgendes
zu beachten:
• Das Aggregat darf ausschließlich von
qualifiziertem und mit dem Gebrauch von
Schweißaggregaten vertrautem Personal bedient
werden.
• Der Ölstand ist täglich zu überprüfen. Bevor der
Motor gestartet wird, ist Kraftstoff einzufüllen.
• Bevor das Gerät als Schweißaggregat oder als
Stromerzeuger zur Anwendung kommt, ist der Motor
vorzuwärmen. Den laufenden Motor vor dem
Abschalten ohne angeschlossene Verbraucher
abkühlen lassen.
Was die Funktionen der verschiedenen sich auf
der Frontplatte befindlichen Bedienelemente
betrifft, sind die nachstehenden Anweisungen
zu befolgen.
KHM 525 PSX M
32
Bedienelemente und Instrumentierung
E
n
g
in
e
p
r
o
tec
tio
n
10/10/07 78514-D
Betrieb
TO
PRE
SS
RESET
C
IR
C
U
IT
B
R
E
A
K
E
R
TO
PRE
SS
RESET
B
R
E
A
K
E
R
4/4
½
0
KHM 525 PS/PSX M
32.1
Anschlüsse der Schweißkabel
Sind die Gleichstromelektroden mit einem positiven
Zeichen versehen, ist das Schweißkabel an eine negative
Steckdose (-) und die Schweißzange an die positive
Steckdose (+) anzuschließen. Sind die
Gleichstromelektroden mit einem negativen Zeichen
versehen, sind die Anschlüsse der Kabel umzukehren.
☞ Sich vergewissern, dass die Erdungsklemme korrekt
angeschlossen wurde und sich in der Nähe des
Arbeitsplatzes befindet .
EINSTECKEN,
DREHEN UND
BEFESTIGEN
Steckdosen für
Schweißstrom
Verbinder für
Schweißkabel
Steckdosen für die Hilfstromerzeugung und
Thermoschutz
Das Aggregat ist mit 4 Steckdosen - einer dreiphasigen
und drei einphasigen Steckdosen - für die
Hilfsstromerzeugung ausgestattet. Die Spannung hängt
von der angewählten Version ab. Für die dreiphasige
Steckdose ist kein Thermoschutz erforderlich, weil der
Asynchrongenerator mit einem Selbstschutzsystem
ausgestattet ist. Die einphasigen Steckdosen werden mit
Thermoschutzsystemen geliefert.
Die 32 A Steckdose
und die zwei 16A Steckdosen sind mit einer
Thermoschutz-Drucktaste ausgestattet, die bei Auslösen
herausspringt. Den Thermoschutz einige Minuten abkühlen
lassen, bevor die Taste zum Zurückstellen gedrückt
wird
. Spricht der Thermoschutz weiterhin an, ist zu
überprüfen, ob die entnommene Last für die Leistung der
Steckdose geeignet ist.
Differentialschalter
Durch den Differentialschalter wird der Gefahr, dass sich
der Bediener im Falle einer Erdungsstörung
Körperverletzungen zuzieht, vorgebeugt. Hat dieser
Schalter angesprochen, ist die Plastikabdeckung
anzuheben und der Hebel nach oben zu bewegen.
Zum Rücksetzen
anheben Thermoschutz
Instrumentierung
Die serienmäßige Instrumentierung umfasst eine Anzeige
"Kraftstoffstand", einen Zähler der effektiven
Betriebsstunden und ein Voltmeter, das die dreiphasige
Spannung (400V) der Hilfseinspeisung angibt. Zeigt das
Voltmeter keinen Spannungswert an, ist zu überprüfen,
ob der Differentialschalter eingeschaltet ist. Die angezeigte
Spannung variiert je nach Last und verwendetem
Schweißstrom. Werden keine Lasten entnommen und
nicht geschweißt, erreicht die Spannung bis zu 440V. Bei
einer Spannung von weniger als 360V darf das Aggregat
nicht als Stromerzeuger verwendet werden.
Das Amperemeter und das Voltmeter für den Schweißstrom
können als Zubehörteile geliefert werden.
Standanzeige
Kraftstoff
Voltmeter
Hilfsstromerzeugung
Effektive
Betriebsstunden
Differentialschalter
UIT
C
IR
C
für die Hilfseinspeisung
Drücken und
rücksetzen
Steckdose für die
Hilfseinspeisung
EINSTECKEN
Stecker für die
Hilfseinspeisung
10/10/07 78514-D
MOTORSCHUTZ
MOTORSCHUTZ
EP7
M
32.2
beschreibung
EP7 ist ein Kontroll- und Schutzsystem für DIESEL
Motoren. Der EP7 ist ausgestattet mit 7
Kontrollleuchten LED, 3 statische Ausgänge und
Zündschlüssel.Das Gerät EP7 überwacht den
Öldruck, Thermostat Motortemperatur, KraftstoffVorrat, Notschalter, Überdrehzahl und
Ladegenerator.
[GLÜHKERZEN] GELBE LED
diese LED leuchtet während der Zeit des Vorglühens
(von 10 bis 60 Sekunden).
[NOTFALL] rote LED
Diese LED blinkt.
Im Fall eines Notstops leuchtet sie ständig.
[GENERATOR DEFEKT] rote LED
Diese LED leuchtet vor dem Anlassen des Motors oder im Fall
von Keilriemenriß (20 Sekunden Verzögerung).
[ÖLDRUCK] rote LED
Diese LED leuchtet vor dem Anlassen des Motors, oder bei
Abschalten wegen zu niedrigem Öldruck.
[MOTOR IN BETRIEB] grüne LED
LED blinkt für 15 Sekunden um anzuzeigen, dass der EP7 zum
Anlassen bereit ist (Zündschlüssel auf Position Start drehen). Wenn
der Motor nicht innerhalb 15 Sekunden startet, spricht der Alarm für
Fehlstart an.
[ZÜNDSCHLÜSSEL]
Position
OFF
[ZÜNDSCHLÜSSEL]
Position
Glühkerzen
[ZÜNDSCHLÜSSEL]
Position
START
[KRAFTSTOFF] rote LED
Diese LED blinkt bei Kraftstoffmangel. Die LED leuchtet ständig um
den Block anzuzeigen.
(5 Minuten verzögert).
[TEMPERATUR] rote LED
Diese LED leuchtet bei Alarm und Motorstop wegen zu hoher
Temperatur.
AUSGANG HILFSSTROM
START
5A
FUSE
AUSGANG ALARM
(GEGEN DEN
uHRZEIGERSINN)
Glühkerzen
RÜCK ZÜNDSCHLÜSSEL
ANLASSEN
[FEHLSTART] Anzeige
Diese 2 LED blinken im Wechsel (langsam) um
den Fehlstart anzuzeigen.
[ALARM OPTIONAL] Anzeige
Diese 2 LED blinken im Wechsel (schnell) um
das Ansprechen des Alarms anzuzeigen.
ALARM SIRENE
(ELEKTROSTOP)
ELEKTROSTOP
(Zeitplan)
VENTIL
O REGLER
GLÜHKERZEN
NIEDRIGER STAND
NOTFALL
THERMOSTAT
DRUCKREGLER
LADEGENERATOR
MOTOR START
FUSE
07/04/08 M39D
GEBRAUCHWELDING DIGITAL CONTROLM33.1
WELDING DIGITAL CONTROL
ON
TIG
STAND-BY
100
70
130
CONTACT
STARTING
160
20
ARC FORCE
190
25
CELLULOSE 1
220
CC-STICK
CELLULOSE 2
CV-WIRE
250
280
30
310
340
40
16
10
CC
REMOTE
CONTROL
VORBEREITUNG
1) Nach den Vorbereitungen zur Inbetriebnahme
des Aggregats (Batterie wurde geladen, Öl und
Kraftstoff wurden eingefüllt) kann der Motor
gestartet werden.
Bevor jedoch der Motor gestartet wird, ist Folgendes
zu beachten:
-Das Aggregat darf ausschließlich von
qualifiziertem und mit dem Gebrauch von
Schweißaggregaten vertrautem Personal bedient
werden.;
- Der Ölstand ist täglich zu überprüfen. Bevor der
Motor gestartet wird, ist Kraftstoff einzufüllen.;
- Bevor das Gerät als Schweißaggregat oder als
Stromerzeuger zur Anwendung kommt, ist der
Motor vorzuwärmen. Den laufenden Motor vor
dem Abschalten ohne angeschlossene
Verbraucher abkühlen lassen.
Was die Funktionen der verschiedenen sich auf
der Frontplatte befindlichen Bedienelemente betrifft,
sind die nachstehenden Anweisungen zu befolgen.
OFF
ON
START
2) Das Schweißaggregat einschalten
3) Den Stellknopf des Stroms/der
Schweißspannung auf den
Tiefstwert stellen.
370
36V
CV
RANGE
CURRENT CC
MAX
50%
400A
POLARITY
INVERTER
EINSTELLUNG SCHWEISSVORGÄNGE
Auf der Frontplatte befindet sich ein Schalter zur
manuellen Einstellung der Schweißvorgänge.
Man kann 5 Schweißvorgänge wählen:
1 zum WIG Schweissen
3 zum STICK Schweissen (Elektroden)
1 zum MIG/MAG Schweissen. (Draht)
Der Schalter hat eine “stand-by” Position (erste
Position), bei der keine Spannung an den
Schweißbuchsen vorhanden ist, die LED “ON”
leuchtet nicht.
Die Auswahl des Schweißvorganges kann
unabhängig vor oder nach dem Anlassen des
Aggregates vorgenommen werden.
Nach der Wahl der Schweißart leuchtet die LED
“ON”. Wenn der Drahtvorschub an die
Fernsteuerung angeschlossen ist, leuchtet die LED
“ON” nur, wenn der Knopf an der
Drahtzugeinrichtung gedrückt wird.
12/05/05 M33_WDC_D
GEBRAUCHWELDING DIGITAL CONTROLM33.2
SCHWEISSART WIG
Contact starting WIG.
Diese Position ist speziell für das WIG Schweissen.
Zur Zündung des Lichtbogens die Elektrodenspitze
des WIG auf das Schweißstück auflegen, dann die
Spitze sanft lösen. Der Lichtbogen startet
automatisch und gleichzeitig steigt der
Schweißstrom auf den vorher eingestellten Wert.
Der Schalter Schweißstromregulierung befindet sich
am unteren Teil des Bedienelementes.
Der Schweißstrom kann stufenlos eingestellt
werden, von 10 A bis zum Maximum, das von der
Leistung des Aggregates abhängt, 400 A, 500 A,
600 A.
ACHTUNG
Bei den Versionen EP1 muss der Motor manuell
gestartet werden.
SCHWEISSART STICK (Elektrode)
C.C. Betrieb (Costant Current)
Es gibt drei Arten stick mit den Eigenschaften “arc
force”, um die Schweißstromkennlinie an den
jeweiligen Elektrodentyp und/oder Schweißsituation
anzupassen.
SCHWEISSART MIG/MAG (Draht)
C.V. Betrieb (Costant Voltage)
Alle Drahtschweiß-Vorgänge mit unterschiedlichen
Drähten sind möglich.
Die Spannungsregulierung erfolgt mit dem gleichen
Schalter, mit dem auch der Strom bei der
Schweißart STICK reguliert wird. Die Einstellung
ist stufenlos von Min. 15 V bis Max. 36V, 40V.
Fernsteuerung
Die Einstellung des Schweißstroms kann auch per
Fernsteuerung vorgenommen werden. Nach
Einstecken in die Buchse (X1) ist der Befehl sofort
aktiv und schaltet automatisch die Fronteinstellung
ab.
Umpolung (Option auf Anfrage)
Die Umstellung der Polarität erfolgt durch den
Polwendeschalter auf der “remote control”.
Bei dem Befehl Polumschaltung erlischt die LED
“ON”, die Spannung an den Schweißbuchsen sinkt
auf Null, die Umpolung des Leistungsschützes
erfolgt, die Spannung an den Schweißbuchsen
kehrt zurück und gleichzeitig leuchtet wieder die
LED “ON” .
Ebenfalls leuchtet die LED “Polumschaltung”, auf
dem Bedientteil neben dem Schalter
Schweißstromregulierung.
Bei MIG/MAG Schweißen ist die Polumschaltung
nicht möglich.
ABSICHERUNGEN
Das Welding Digital Control verfügt über 3
Absicherungen für Steuerung und Chopper.
1) Led ON blinked
Bei Einschaltung des
Schweißaggregats versetzt sich die
Steuerung automatisch in den Stand by Modus
(Stand-by Led leuchtet) und die Steuerung nimmt
eine Selbstdiagnose am Stromsensorverbinder
und an seiner Netzspannung + 15V vor.
Bei Störungen blinkt die Led ON .
2) Rote Led blinkt
Der Chopper verfügt über eine
Thermosicherung die anspricht, wenn
die Betriebstemperatur über 85°C
steigt.
Bei Ansprechen der Sicherung blinkt die rote Led
und der Schweißstrom/die Schweißspannung
sinkt auf Null.
Das Schweißaggregat nicht abschalten, da der
Lüfter des Drehstromgenerators auch den
Chopper schneller abkühlt. Nach einigen Minuten
geht die Led automatisch aus und es liegt wieder
Schweißspannung/Schweißstrom an den
Buchsen an.
3) Rote Led leuchtet fest
Wird ein anomaler Strom im Chopper
gemessen, blockiert die Steuerung die
laufende Umschaltung, der
Schweißstrom-/spannungsausgang sinkt auf Null
und die rote Led leuchtet. Zur Wiederherstellung
des Betriebszustands ist die Maschine
abzuschalten.
Falls die Absicherungen 1) und 3) ansprechen, ist
sofort die nächste Kundendienststelle zu
benachrichtigen.
Digitale Geräte (Optional)
Auf Anfrage können an der Frontplatte zwei digitale
Meßgeräte zur genauen Messung des Stroms und
der Schweißspannung angebracht werden.
12/03/02 M33_WDC_D
GEBRAUCHWELDING DIGITAL CONTROLM33.4
DRAHTZUGEINRICHTUNG mit
Fernsteuerungsanschluss
ACHTUNG
Die nachstehenden Anschlüsse Schweißaggregat/
Drahtzueinrichtung sind bei abgeschalteter
Maschine vorzunehmen.
-Schweißdraht zwischen Schweißsteckbuchse (+)
der Maschine (9) und Drahtzugeinrichtung.
-Schweißdraht zwischen Schweißsteckbuchse
(-) der Maschine (10) und Werkstück.
-Steuer-/Netzkabel zwischen Verbinder (X1) der
Maschine und entsprechendem Verbinder an der
Drahtzugeinrichtung.
Maschine einschalten
Die Led “ON” bleibt aus, da die Schweißspannung
an den Schweißbuchsen (und damit am Draht) erst
nach Drücken der Taste des Schweißgebläses
anliegt.
Die Regulierung der Schweißspannung muss direkt
am entsprechenden Stellknopf der
Drahtzugeinrichtung eingestellt werden.
Die Einstellung an der Maschinenfrontseite wird
automatisch gehemmt.
WELDING DIGITAL CONTROL
TIG
STAND-BY
CONTACT
STARTING
ARC FORCE
CELLULOSE 1
CC-STICK
CELLULOSE 2
CV-WIRE
Die Benutzung von einem Drahtvorschub
ist
möglich NUR wenn die Konfiguration der PIN in
der unten aufgeführten Tabelle beachtet werden.
DRAHTZUGEINRICHTUNG ohne
Fernsteuerungsanschluss
In diesem Fal ist die Spannung an den
Schweißbuchsen ständig vorhanden und die LED
“ON” leuchtet.
Die nachstehenden Anschlüsse Schweißaggregat/
Drahtzugeinrichtung bei abgeschalteter Maschine
vornehmen.
- Schweißkabel zwischen Schweißsteckbuchse (+)
der Maschine (9) und der Drahtzugeinrichtung.
- Schweißkabel zwischen Schweißsteckbuchse (-)
der Maschine (10) und Werkstück.
Die Regulierung der Schweißspannung muss mit
dem entsprechenden Bedienungsknopf Strom /
Spannung an der Maschinenfrontseite eingestellt
werden.
220
190
100
70
160
20
16
10
REMOTE
CONTROL
25
CV
130
40
CC
ON
RANGE
CURRENT CC
MAX
50%
250
30
36V
400A
POLARITY
INVERTER
280
370
310
340
KONTAKT
A (elektrische
masse)
B
C (5 V d.c.)
D
E
F (5 V d.c.)
G
H (Schweiß masse)
I (44 - 48V a.c.)
J (44 - 48V a.c.)
BESCHREIBUNG
An der RC1 Spannungsteiler
Anschluss"a"
An der RC1 Spannungsteiler
Zentral "b"
An der RC1 Spannungsteiler
Anschluss"c"
Eine Brüke mit Kontact "C"
machen
An der Umpolschalter
(Die Negativ Polarität geschlossen ist)
Rückgang vom drahtvorschubpistole
(44 - 48V a.c.)
Negativpolen von Schweißen
(Drahtvorschub Instrumentierung)
Speisespannung von
Drahtvonschub
12/03/02 M33_WDC_D
ONLY PL
VERSION
REMOTE CONTROL PHG1B-PHG1B/PLKHM
M
38.8
The remote control PHG1B, which regulates the welding
current in the CC (STICK welding) mode and the welding
voltage in the CV (MIG/MAG welding) mode, is connected to
the front panel by means of a multipole connector.
When the remote control is connected to the remote control
connector (8), it is functional and automatically excludes the
front panel regulation. The remote control can also be
connected to the connector on the wire feeder front panel but
in this case it is necessary to switch the wire feeder commutator
so it can operate.
The polarity inverter (64A), if installed, can be operated from
the remote control.
PUSH AND
SCREW TIGHT
Adjust the welding current control knob to the correct current
for the diameter and type of electrode being welded.
ATTENTION
When the PHG1B is not used, it is necessary to disconnect
the multipole connector
16/01/08 M38GB
'
%(',(181*81':$5781*
:$5781*
0
43
ü$&+781*
%(:(*/,&+(
7(,/(
8QIDOOJHIDKU
• Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von entsprechend TXDOLIL]LHUWHP Personal
durchgeführt werden.
• Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten. Sind diese
Arbeiten aus irgendeinem Grund bei sich in Betrieb befindlichem Aggregat durchzuführen,
dürfen bewegliche Teile, heiße Teile, unter Spannung stehende Leiter, usw., die nicht mit
Abdeckungen versehen sind, QLFKWEHUKUW
• Die Schutzabdeckungen dürfen nur dann entfernt werden, wenn dies für die Durchführung
von Wartungs- und Reparaturarbeiten erforderlich ist.
• Es sind geeignete Werkzeuge zu verwenden. Ferner ist entsprechende Schutzkleidung zu
tragen.
• Das Aggregat darf nicht ohne vorherige Genehmigung umgerüstet werden.
:$5781*
Unter Wartung versteht man die Kontrolle und den
Austausch von mechanischen und elektrischen
Komponenten, die einem Verschleiß unterliegen Ferner
schließt die Wartung die Kontrollen und das Nachfüllen oder
den Wechsel von Kraftstoff, Öl sowie die Reinigung des
Aggregats ein.
Unter Reparatur versteht man den Austausch von
abgenutzten oder beschädigten Komponenten. Diese
werden.
Arbeiten dürfen ausschließlich von den Fachkräften des
Servicezentrums durchgeführt werden.
Die Anweisungen für die Wartung des Motors sind in der
entsprechenden Bedienungsanleitung enthalten. Die
regelmäßige Wartung ist anhand dem diesem Handbuch
beiliegenden Plan durchzuführen.
In regelmäßigen Abständen ist zu überprüfen, dass die
Einlass- und Auslassöffnungen des Generators, des Motors
oder des Gehäuses nicht verstopft sind, da dies eine
ungenügende Lüftung zur Folge hat.
+(,66(7HLOH
8QIDOOJHIDKU
20/2/01 ESABM43D
n
D
WARTUNGSFREIE BATTERIE
DIE BATTERIE IST NICHT ZU ÖFFNEN.
Die Batterie wird automatisch bei laufendem Motor aufgeladen.
Der Zustand der Batterie wird durch die Farbe der Kontrolllampe überprüft, die sich auf dem oberen Teil der Batterie befindet.
- Farbe grün: Batterie OK
- Farbe schwarz: Batterie ist aufzuladen
- Farbe weiß: Batterie muss ersetzt werden
TROCKENLUFTFILTER
Bei normalen Betriebsbedingungen ist der Einsatz des
Filters alle 200 Stunden, in sehr staubigen Räumen hingegen alle 100 Stunden auszutauschen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
WARTUNG
M
43.3
KÜHLER
In regelmäßigen Zeitabständen den Flüssigkeitsstand im
Kühler überprüfen und, falls erforderlich, Flüssigkeit nachfüllen. Im Herbst ist der Stand des Frostschutzmittels zu
überprüfen und, falls erforderlich, Frostschutzmittel nachzufüllen, damit einer Bildung von Frost in den Wintermonaten vorgebeugt wird.
ASYNCHRONGENERATOR
Dieser ist wartungsfrei, da er bürstenlos oder ohne
Schleifringe aufgebaut ist und keine Leistungsregler vorhanden sind.
ETIKETTEN UND SELBSTKLEBENDE BESCHRIFTUNGEN
Die Etiketten und selbstklebenden Beschriftungen ein Mal
im Jahr überprüfen und bei Bedarf erneuern
.
KABEL UND ANSCHLÜSSE
Die Kabel sind in regelmäßigen Abständen zu überprüfen
und deren Anschlüsse anzuziehen.
WICHTIG
Während der Durchführung von Wartungsarbeiten ist zu vermeiden, dass die verwendeten Materialien eine Umweltbelastung darstellen. Es sind die örtlichen Sicherheits- und
Gesundheitsvorschriften zu befolgen.
15/09/05 ESABM43-3D
:,&+7,*
:lKUHQGGHU'XUFKIKUXQJYRQ
:DUWXQJVDUEHLWHQ LVW ]X YHUPHLGHQ GDVV GLH
YHUZHQGHWHQ 0DWHULDOLHQ HLQH 8PZHOWEHODVWXQJ
XQG
20/2/01 ESABM45D
'
%(',(181*81':$5781*
/$*(581*
0
45
Wird das Aggregat länger als 30 Tage nicht benutzt, hat
man sich zu vergewissern, dass dieses in einem
witterungsgeschützten Raum gelagert wird, damit
Schäden auf Grund von Rost, Korrosion, usw. vermieden
werden.
',(6(/02725(1
Wird das Aggregat nur über einen kurzen Zeitraum
gelagert, empfiehlt es sich, den Motor alle 10 Tage
anzulassen und ca. 15 – 30 Minuten mit Lastaufnahme
laufen zu lassen, damit das Öl einwandfrei verteilt, die
Batterie geladen und eine Blockierung des
Einspritzsystems vermieden wird.
Im Falle längerer Lagerzeiten sind die in der
Bedienungsanleitung des Motors enthaltenen
Vorschriften zu befolgen.
Das Aggregat sorgfältig reinigen.
Das Aggregat mit einer Plastikhülle abdecken und an
einem trockenen Ort lagern.
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design:
EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
EN 12100-1, Safety of machinery – Basic concepts and general principles for design – Part 1: Basic
terminology
EN 12100-2, Safety of machinery – Basic concepts and general principles for design – Part 2: Technical
principles
EN 60204-1, Safety of machinery – Electrical equipment of machines – Part 1: General requirements
EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
EN 50081-2, Electromagnetic compatibility – Generic emission standard – Part 2: Industrial environment
EN 50082-2, Electromagnetic compatibility – Generic immunity standard – Part 2: Industrial environment
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s
authorised representative established within the EEA, that the equipment in question complies
with the safety requirements stated above.
DateSignaturePosition
Laxå 2008-03-10Global Director
Equipment and Automation
Kent Eimbrodt
Clarification
KHM 525 PS/PSXM
Index
Dear Customer,
We wish to thank you for having bought this product.
Please take time to read this manual and familiarize yourself with the machine before attempting to use it.
If you should have questions or problems please contact the nearest authorized Service Center. They
have the experience and original spare parts. The use of non-original spare parts will void the warranty.
1
TABLE OF CONTENTS
DESCRIPTIONPAGE
GENERAL INFORMATION
INFORMATION ABOUT THIS MANUALM 2
DESCRIPTION - SYMBOLSM 2.1
PRECAUTIONS - GENERALM 2.5
PRECAUTIONS - ENGINE DRIVEN WELDERSM 2.5.1
TRANSPORTM 4
ASSEMBLY OF SITE TOW FOR KHM 525M 6.3
INSTALLATION INFORMATIONM 2.6
INSTALLATIONM 2.7
OPERATION
UNPACKINGM 3
TECHNICAL DATA AND MACHINE DESCRIPTIONM 1.5, M 1.6
PREPARING THE UNITM 20
STARTING THE ENGINEM 21
STOPPING THE ENGINEM 22
CONTROLSM 31
OPERATINGM 32
USE - WELDING DIGITAL CONTROLM 33, 33.1, 33.2
REMOTE CONTROL PHG1BM 38.8
MAINTENANCEM 43, M 43.3
STORAGEM 45
TECHNICAL DATAM 53
− In the envelope where you found this manual you will also
find an Owner’s manual for the engine, and accessories (if
required).
This product has been designed for welding and generation
of electrical power for tools and other electrical devices used
in construction; ANY OTHER USE, is not permitted and we
cannot be held responsible for injuries or damages resulting
from such incorrect use.
Our products are made in conformity with the safety norms in
force in order to avoid injury to persons or damage to the
machine or other things.
Warranty is not valid if not carried out by ESAB
☞
authorized service agent.
Making modifications to the machine without our written
authorization will void the warranty and release us from any
liability.
HEADINGS USED IN THIS MANUAL
The headings used in this manual are designed to call your
attention to potential hazards and important aspects of the
operation of the machine…
DANGEROUS
lndìcates a strong possíbility of severe personal injury or
death ìf ínstructions are not followed.
WARNING
lndìcates a possibìlìty of personal ínjury or equipment damage
if ìnstructions are not followed
CAUTION
lndícates that equipment or property damage can result if
instructions are not followed.
IMPORTANT
NOTE
ABOUT THIS MANUAL
Before using the machine please read this manual attentively
and follow the instructions contained in it. This will help avoid
problems, possible injury and damage to the machine.
The manual is written for experienced, qualified personnel,
who are familiar with health and safety laws and related
regulations.
This manual is an integral part of the product and should be
kept in a safe place so that it will be available for consultation
during the life of the product. If the machine is sold the manual
should be transferred to the new owner.
Some figures contained in this manual are designed to help
identify certain parts and may not correspond to the machine
in your possession.
ATTENTION
These headings give helpful information about the
preparation, operation and care of the machine.
Notice: the manufacturer may make improvements or
☞
modifications to the product or its accessories as described
in this manual without updating the manual.
07/01/08 M2GB
SYMBOLSKHM
M
2.1
GENERAL SYMBOLS
STOP – Read with great attention
Read with attention
WRENCH - Use the correct tools for the type of
work being done
WARNING SYMBOLS
ATTENTION - If this advice is not followed people
or things can be hurt or damaged.
HIGH VOLTAGE - Do not touch – risk of injury or
death.
SAFETY SYMBOLS
Use the correct protective devices for the type of welding
being done
Use protective clothing, etc. specifically
designed for the type of welding being done.
Protect yourself when doing maintenance on the machine
-
It is advisable to protect yourself when carrying
out maintenance, such as filling the battery,
refuelling, etc.
Pay attention to safety precautions when moving the
machine
Refer to the instructions before moving the
machine
Wear indicated safety clothing -
It is compulsory to wear the personal
protection items shown when using the
equipment.
Use required safety devices -
Safety devices suitable for the type of welding
and the location of the job must be used.
FIRE - Risk of fire.
HEAT - Hot surfaces.
EXPLOSIVE - Explosive material or danger of
explosion, in general.
NO WATER - Do not use water as it can cause
shortcircuits or other damage.
NO SMOKING - Cigarettes, matches or lighters
can start a fire or explosion.
ACIDS - Danger of corrosion or burns.
Do not use water on electrical fires -
It is prohibited to use water to put our fires in
electrical equipment.
Do not touch without having disconnected the electricity -
It is prohibited to work on the machine until the
electricity has been turned off.
Welding prohibited-
It is forbidden to weld in areas containing
explosive gases.
INSTALLATION AND ADVICE BEFORE USEKHM
M
2.5
IMPORTANT
Read and understand these instructions.
☞
Before installing, operating or servicing this
☞
equipment, read the operating manuals of the welder
and of the engine.
Not observing the information in the manuals can
☞
result in personal injury and/or damage to the
equipment and other property.
Respect all safety regulations and laws when operting
☞
this equipment.
WARNING
Do not remove or disable protective devices
Removing or disabling protective devices on the machine is
prohibited.
Do not use the machine if it is not in good technical
condition
The machine must be in good working order before being
used. Defects, especially those which. regard the safety of
the machine, must be repaired before using the machine.
FIRST AID. In case the operator shold be sprayed by accident, from corrosive liquids a/o hot toxic gas
☞
or whatever event which may cause serious injuries or death, predispose the first aid in accordance with the
ruling labour accident standards or of local instructions.
Skin contact
Eyes contact
Ingestion
Suction of liquids from
lungs
Inhalation
Wash with water and soap
Irrigate with plenty of water, if the irritation persists contact a specialist
Do not induce vomit as to avoid the intake of vomit into the lungs, send for a doctor
If you suppose that vomit has entered the lungs (as in case of spontaneous vomit) take the
subject to the hospital with the utmost urgency
In case of exposure to high concentration of vapours take immediately to a non polluted zone
the person involved
ENGINE FUELLING
⇒ Stop engine when fuelling.
⇒ Do not smoke, avoid open flames and sparks, and do not
use electric tools when fueling.
⇒ Unscrew the fuel cap slowly to let out the fuel vapours.
⇒ Do not over-fill the tank.
⇒ Avoid spilling fuel on hot engine.
⇒ Wipe up spilled fuel before starting engine.
⇒ Shut off fuel cock, if present, or remove fuel from tank
before moving machine
FOR BATTERY EQUIPPED UNITS ONLY
⇒ Sparks may cause the explosion of battery vapours
WATER COOLED ENGINES ONLY
⇒ Slowly unscrew the cooling liquid cap of a hot engine to
allow vapours to escape.
⇒ Hot vapor and heated cooling liquid under pressure can
burn face, eyes, skin.
FIRE PREVENTION. In case the working zone,for whatsoever cause goes on fire with flames liable to
☞
cause severe wounds or death, follow the first aid as described by the ruling norms or local ones.
Appropriated
Not to be used
Other indications
Particular protection
Useful warnings
EXTINCTION MEANS
Carbonate anhydride (or carbon dioxyde) powder, foam, nebulized water
Avoid the use of water jets
Cover eventual shedding not on fire with foam or sand, use water jets to cool off the
surfaces close to the fire
Wear an autorespiratory mask when heavy smoke is present
Avoid, by appropriate means to have oil sprays over metallic hot surfaces or over electric
contacts (switches,plugs,etc.). In case of oil sprinkling from pressure circuits, keep in
mind that the inflamability point is very low.
WARNINGCAUTION
WARNING
THE MACHINE MUST NOT BE USED IN AREAS WITH
EXPLOSIVE ATMOSPHERE
06/03/00 M2.5GB
M
PRECAUTION (ENGINE DRIVEN WELDER)KHM
2.5.1
PRECAUTIONS
The operator of the welder is responsible for the security of the people who work with the welder and for those in the vicinity.
The security measures must satisfy the rules and regulations for engine driven welders.
The information given below is in addition to the local security norms.
ATTENTION
Make sure that the area is safe before starting any welding
➠
operation.
Do not touch any bare wires, leads or contacts as they
➠
may be live and there is danger of electric shock which
can cause death or serious burns. The electrode and
welding cables, etc. are live when the unit is operating.
Do not touch any electrical parts or the electrode while
➠
standing in water or with wet hands, feet or clothes.
Insulate yourself from the work surface while welding.
➠
Use carpets or other insulating materials to avoid physical
contact with the work surface and the floor.
Always wear dry, insulating gloves, without holes, and
➠
body protection.
Do not wind cables around the body.
➠
Use ear protections if the noise level is high.
➠
Keep flamable material away from the welding area.
➠
Do not weld on containers which contain flamable
➠
material.
Do not weld near refuellng areas.
➠
Do not weld on easily flamable surfaces.
➠
Do not use the welder to defrost (thaw) pipes.
➠
Remove the electrode from the electrode holder, when
➠
not welding.
Avoid inhaling fumes by providing a ventilation system
➠
or, if not possible, use an approved air breather.
Do not work in closed areas where there is no fresh air
➠
flow.
Protect face and eyes (protective mask with suitable dark
➠
lens and side screens), ears and body (non-flamable
protective clothes).
19/06/00 M2.5.1GB
M
TRANSPORTKHM
4
DANGEROUS
In case you have to move or transport or move the machine, follow the instructions as shown in the figures.
Transport the machine ithout petrol in the tank, ithout oil in the engine and ithout electrolyte in the battery. Be sure that
the transportation devices are adequate for the size and weight of the machine.
DO NOT TRANSPORT ACCESSORIES OR OTHER ITEMS WHICH COULD INCREASE THE WEIGHT AND/OR CHANGE
THE CENTER OF GRAVITY OF THE MACHINE.
DO NOT DRAG THE MACHINE OR TOW IT ON PUBLIC ROADS UNLESS IT IS MOUNTED ON A HOMOLOGATED
TRAILER.
Not following these instructions could cause injury or damage to the machine.
"CTL" SITE TOW
The machines provided for assembling the CTL accessory (slow towing trolley) can be towed up to a ma imum speed of
ms hour on asphalted surfaces.
Towing on public roads or turnpikes of any type IS EXCLUDED, because not in possesion of the requirements by
☞
national and foreign traffic norms.
LIFT ONLY THE MACHINE
DO NOT LIFT THE MACHINE AND TRAILER
DANGER LIFTING EYE IS NOT DESIGNED TO SUPPORT
ADDED WEIGHT OF ROAD TOW TRAILER
M
ASSEMBLY OF SITE TOW FOR KHM 525
6.3
ATTENTION
The accessory cannot be removed from the machine and used separately (actioned manually or following vehicles) for the
transport of loads or anyway for used different from the machine movements.
TRAILERS
The machines provided for assembling the accessory (slow towing trolley) can be towed up to a maximum speed of 40 Kms
hour on asphalted surfaces.
Towing on public roads or turnpikes of any type
foreign traffic norms.
Nota
: Lift the machine and assemble the parts as shown in the drawing
For assembling the generating set on the trolley please keep
to following instructions:
IS EXCLUDED, because not in possesion of the requirements by national and
1) - Lift the generating set (by means of suitable hook).
6) - Assemble on the machine the towbar (5) complete of
foot with the M10x20 screws, nuts and washers.
7) - Assemble the axle (7) to the base of the machine (see
fig. page M6.3) with the M10x25 screws and relative
washers (two per part) so that their supports coincide.
8) - Insert the wheel (9) on the axle then screw the self
blocking nuts (8).
9) - Pump the tyre (9) bringing the pressure to four atms.
10) - Lower the machine to the ground and place the parking
foot definitively (regulating at the best height).
ATTENTION
Do not substitute the original tires with other types.
9
7
8
16/01/08 M06GB
PRECAUTION (ENGINE DRIVEN WELDER)KHM
M
2.6
DIESEL ENGINES
· Use in open space with fresh air flow or vent exhaust
gases far from the work area.
Assure that the hot air and/or exhaust gas from the
☞
machine are vented and are not recirculated in the machine.
Hot air and/or exhaust gas which is recirculated wll cause
overheating of the machine and poor combustion in the engine
Make sure that the machine does not move during
☞
operation.
MOVES OF T E MAC INE
At any move check that the engine is off, that there
☞
are no connections with cables which impede the
moves.
PLACE OF T E MAC INE
ATTENTION
For a safer use from the operator DO NOT
fit the machine in locations with high risk of
flood.
Please do not use the machine in weather
conditions which are beyond IP protection
shown both in the data plate and on page
named "technical data" in this same manual.
POSITIONING T E MAC INE
Place the machine on a level surface at a distance of at least
1,5 m from buildings or other structures.
1,5 m
1,5 m
1,5 m
GAS DI SCARICO
If the surface is not level be sure that the angle of the machine
does not exceed the values shown in the drawings below.
20/06/00 M2.6GB
INSTALLATION
KHM 525 PS/PSXM
2-7
SUPER
SILENCED
KHM 525 PSX
SUPER
SILENCED
10/10/07 78515-GB
UNPACKINGKHM
GENERAL PACKING INFORMATION
Upon receipt of the goods make sure that the product has not
been damaged during transport.
In case of damage or missing items you must inform your
freight forwarder immediately.
acking materials must be disposed of according
to local regulations.
M
3
2
1
A
C
B
UNPACKING THE MACHINE
ake the machine out of the carton. ocate the User s
anual , which is packed together with the engine manual
and accessories in a plastic envelope . his envelope
may be under or inside the machine.
heck the rating plate on the machine and confirm that the
serial number and model are the same as shown on the
packing note invoice.
NB.: or further information on preparing the unit for use refer
to the related parts of this manual.
ES
KHM 525 PSM
TECHNICAL DATA
1.5
The KHM 525 engine driven welder ia a unit which ensures the function as:
a) a current source for arc welding
b) a current source for the auxiliary power generation
It is meant for industrial and professional use, powered by an endothermic engine; it is composed of
various main parts such as: engine, alternator, electric and electronic controls, the fairing or a protective
structure.
The assembling is made on a steel structure, on which are provided elastic support which must damp the
vibrations and also eliminate sounds which would produce noise.
Technical dataKHM 525 PS
GENERATOR
Output three-phase16 kVA / 400 V / 23.1 A
Output single-phase12 kVA / 230 V / 52.1 A
Frequency50 Hz
ϕϕ
Cos
ϕ0.8
ϕϕ
ALTERNATORSelf-excited, self-regulated, brushless
Typethree-phase, asynchronous
Insulating classH
ENGINE
Mark / ModelPERKINS / 404C-22G
Type / Cooling system4-Stroke / Liquid
Cylinders / Displacement4 / 2216 cm
Output max20.3 kW (27.6 HP)
Speed1500 rpm
Fuel / Fuel consumption (P.R.P.)Diesel / 243 g/kWh
Cooling system capacity10.2 l
Engine oil capacity8.5 l
StarterElectric
3
GENERAL SPECIFICATIONS
Tank capacity60 l
Running time14 h
ProtectionIP 23
Dimensions Lxwxh (mm) *1720x980x1110
Weight *750 Kg
Measured acoustic power95 LWA (70 dB(A) - 7m)
Guaranteed acoustic power96 LWA (71 dB(A) - 7m)
* Dimensions and weight are inclusive of all parts without wheels and towbar.
2000/14/CE
POWER
Declared power according to ISO 3046-1 (temperature 25°C, 30% relative humidity, altitude 100 m above sea level).
It’s admitted overload of 10% each hour every 12 h.
In an approximative way one reduces: of 1% every 100 m altitude and of 2.5% for every 5°C above 25°C.
ACOUSTIC POWER LEVEL
ATTENTION: The concrete risk due to the machine depends on the conditions in which it is used. Therefore, it is up
to the end-user and under his direct responsibility to make a correct evaluation of the same risk and to adopt
specific precautions (for instance, adopting a I.P.D. -Individual Protection Device)
Acoustic Noise Level (LWA) - Measure Unit dB(A): it stands for acoustic noise released in a certain delay of time.
This is not submitted to the distance of measurement.
Acoustic Pressure (Lp) - Measure Unit dB(A): it measures the pressure originated by sound waves emission. Its
value changes in proportion to the distance of measurement.
The here below table shows examples of acoustic pressure (Lp) at different distances from a machine with Acoustic
Noise Level (LWA) of 95 dB(A)
Lp a 1 meter = 95 dB(A) - 8 dB(A) = 87 dB(A)Lp a 7 meters = 95 dB(A) - 25 dB(A) = 70 dB(A)
Lp a 4 meters = 95 dB(A) - 20 dB(A) = 75 dB(A)Lp a 10 meters = 95 dB(A) - 28 dB(A) = 67 dB(A)
PLEASE NOTE: the symbol when with acoustic noise values, indicates that the device respects noise
2000/14/CE
emission limits according to 2000/14/CE directive.
In case Weldin and eneration can be used simultaneously, however, the engine
The table below gives the maximum limits to be respected:
WEL IN CURRENT
AU ILIAR POWER
100200
300400500
A A5A
5 A
2 VA VA VA
A
cannot be overloaded.
VA
10/10/07 78515-GB
PREPARING THE UNIT (DIESEL ENGINES)KHM
M
20
BATTE ITH UT MAINTENANCE
onnect the cable positive
to the pole positive of the
battery after having taken
away the protection , by
properly tightening the clamp.
heck the state of the battery
from the colour of the warning light which is in the
upper part.
reen colour battery
lack colour battery to be recharged
hite colour battery to be replaced
N T PEN THE BATTE.
UB ICANT
ASTINALIVELLO
OLIO
MAX
LIVELLO
OPERATIVO
heck the level of the engine oil using the
oil dipstick. he level should be between
MIN
the minimum and maximum marks. lf
necessary, add more oil.
UE
ill the tank with good quality diesel fuel.
☞ATTENTI N Diesel fuel is highly
inflammable before filling the tank, stop the
engine. Do not fuel in the presence of open
flames.
If fuel is spilled on the engine, clean it
immediately before starting up the engine.
CING I UI
our the cooling liquid through the hole at the
top of the radiator until it reaches the opening. or
the type of cooling liquid to be used and for
maintenance of the cooling system, refer to the
engine manual.
If the air filter is of the oil bath type, fill it with the
same oil up to the level indicated on the filter.
EC MMEN E AE I CIT G A E
or the type and viscosity of oil refer to owner s
manual for the engine supplied with the machine .
NOTE: Before starting the engine read the instructions
in the owner’s manual for the engine.
GUN C NNECTI N
good ground is obligatory for all models with I
ground fault interrupter E earth leakage
circuit breaker . hese protective devices will not
protect the operator unless there is a good ground.
☞ Use a good quality ground cable and connect it
to the grounding point of the machine .
ollow all local rules and or regulations in force.
achines with Isometer protection do not need to
be grounded.
nce the above operations have been completed,
the machine can be used.
ES
STARTING THE ENGINE
KHM 525 PS/PSX
M
21
Check daily
NOTE
Do not alter the factory adjustment of the engine
and do not touch the sealed parts.
ATTENTION
1. By start-up of the generator the welding circuit is
immediately operative, i.e. under voltage. Make
sure that there are no unwished electrical
contacts between the components of the outside
welding circuit (electrode, electrode holder gun,
workpiece, etc…).
2. Check that at the start-up the a.c. auxiliary
generation sockets do not feed any load.
Open the GFI (D) of the generator or
disconnect the plugs of the loads from
the sockets.
3. STARTING
Starting is actuated using the key which is an integral
part of the EP7 post on the front panel.
A) - Turn the key in a clockwise direction until all
the LED lights are illuminated.
B) - Wait until the “OIL PRESSURE” and
“BATTERY VOLTAGE” LEDs remain
illuminated. If the timer lamp is used, the yellow
“PREHEAT” LED comes on for the set time of
the imposed settings.
C) - As soon as the green “ENGINE RUNNING”
LED starts to flash, actuate the key switch in a
clockwise direction (momentarily in the position
then with return to rest) until obtaining starting
of the engine.
If the motor does not start within 15 seconds,
the non starting alert will intervene: the two
LEDs “Engine running” and “glow plug” will
flash alternately (see motor protection
description).
D) - At any time it is possible to stop the engine by
turning the key in an anti-clockwise direction
(OFF position).
In case of engine anomaly due to low oil
pressure, high temperature, broken
transmission belt, low fuel level or emergency
the EP7 will automatically stop the engine.
4. the motor starts up at its operating speed, 1500
or 1800 rpm. After start-up, allow the motor to
run for a few minutes before powering on the
utilities. See table;
TemperatureTime
≤ - 20° C
to - 20° C from -10°C
to - 10° C from -5°C
≥ 5° C
5. start-up at low temperatures.
The motor will normally start up without problems
down to temperatures of -10° C, -15° C. In case
of starting difficulty, it is possible to repeat the
starting preheating for a max. time of 10 second,
lightly turning the trimmer situated at the back of
the EP7 in a clockwise direction (see page M32.2
relating to engine protection “trimmer/glow plug”).
For start-up and use at lower temperatures please
see the engine manual or turn to our Technical
Assistance Center.
In case of unsuccessful start-up, do not
5 min.
2 min.
1 min.
20 sec.
insist for longer than 5 seconds. Wait 10 15 seconds before attempting another startup.
NB.: for safety reason the key must be kept by
qualified personel.
CAUTION
RUNNING-IN
During the first 50 hours of operation, do not use
more than 60% of the maximum output power of
the unit and check the oil level frequently, in any
case please stick to the rules given in the engine
use manual.
10/10/07 78515-GB
STOPPING THE ENGINE
STOP
For shutdown under normal conditions, proceed as
follows:
Break the welding process in course.
2 Break the production of a.c. auxiliary generation
dividing the loads or opening the GFI
(D).
Let the engine run with no load for a few minutes.
KHM 525 PS/PSX
M
22
Turn the start key on the EP7 to the OFF position.
OFF
ON
START
EMER ENC SHUT OWN
To stop the group in a dangerous situation, press
the emergency stop button (L5) (or turn the start
key (Q1) to the OFF position). To reset the knob,
turn it clockwise.
10/10/07 78515-GB
CONTROLS
KHM 525 PSM
31
O8
59C
X1
10
Q7
15
59B
N
D
C2
22
S1
24B
T
En
H8
g
i
n
e
p
r
o
tec
t
i
o
n
59A
I3
V4
9
(PL version)
15
59B
M
L5
31
25
27
12
os.DescriptionDescriptionos.
Welding socket ( + )
9
Welding socket ( - )
10
Earth terminal
12
A.C. socket
15
Engine air filter
22
Oil level dipstick
23
Water filling cap
24B
Fuel prefilter
25
Fuel tank cap
26
Muffler
27
Oil drain tap
31
Exhaust tap for tank fuel
31C
Engine thermal switch
59A
Aux current thermal switch
59B
Supply thermal switch wire
59C
feeder-42V
Fuel level light
C2
DescriptionDescription
Prise de soudage ( + )
Prise de soudage ( - )
Prise de mise à terre
Prises de courant en c.a.
Filtre air moteur
Jauge niveau huile moteur
Bouchon rempl. liquide refroid.
Préfiltre carburant
Bouchon réservoir
Silencieux d’échappement
Bouchon décharge huile moteur
Bouchon vidange carb. réservoir
Protection thermique moteur
Protection therm.courant aux.
Protection thermique alimentation
42V fil
Indicateur niveau carburant
G1
H8
L5
O8
Q7
S1
V4
X1
Ground fault interr. (30mA)
D
Fuel level transmitter
Engine control unit EP7
Welding scale switch
I3
Emergency button
Hour counter
M
Voltmeter
N
V/A digital instruments PCB
and Led V.R.D. PCB
Welding selector mode
Battery
Welding current regulator
T
Polarity inverter control
Remote control socket
31C
23
G1
26
Inter. différentiel (30mA)
Niveau carburant
Protection moteur EP7
Commutateur échelle soudage
Bouton d’urgence
Compte-heures
Voltmètre
Platine Volt/Amp.-mètre digitale
et platine LED V.R.D.
Sélecteur modalité soudage
Batterie
Régulateur courant soudage
Commande inverseur polarité
Prise pour télécommande
OPERATING
fter having prepared the machine charged the
battery, put in oil and fuel the machine is ready for
operation.
efore starting the engine please note the following
• he welder should only be operated by qualified
personnel with experience in working with engine
driven welders.
•heck the oil level daily. uel should be put in
before starting the engine.
•efore using the welder or the auxiliary power let
the engine warm up and before stopping the engine
let it run without load to cool down.
Refer to the following instructions regarding the
function of the various controls on the front panel.
KHM 525 PS M
32
C I
En
gine protection
OPERATING
TO
PRE
SS
RESET
C
I
R
CU
I
T
B
R
E
A
K
E
R
TO
PRE
SS
RESET
B
R
E
A
K
E
R
4/4
½
0
KHM 525 PS M
32.1
Welding cable connections
For direct current electrode positive, connect work
cable to negative (-) terminal and electrode holder to
positive (+) terminal. For direct current electrode
negative, reverse cable connections.
☞ Make sure that the ground clamp makes a good
connection and is near the welding posítion.
PUSH AND TWIST
UNTIL TIGHT
welding sockets
welding cable
connector
Auxiliary power outlets and thermal circuit
breaker
The unit is equipped with 4 auxiliary output sockets one three phase and three single phase. The voltages
depend on the version selected. The three phase
socket requires no protection as the asynchronous
alternator protects itself. The single phase sockets
are supplied with thermal circuit breakers.
The 32A
socket and the two 16A sockets have a push button
type thermal circuit breaker that pops out when
overloaded. After it has been activated it needs a
short time to cool down out then can be re-inserted.
If the thermal circuit breakers continue to pop out
check that the load is not too large for the output of
the socket.
UIT
C
IR
C
circuit breaker auxiliary
auxiliary power socket
PUSH AND
TWIST
Instruments
Standard instruments include a fuel level gauge, an
operating hour counter and a voltmeter for the
auxiliary power which shows the three phase voltage
(400V). If the voltmeter does not show any voltage
check that the GFI (ground fault interrupter) is
inserted. The voltage shown will vary depending on
the load and the welding current being drawn. At no
load and when not welding, the voltage can be as
high as 440V. The auxiliary power cannot be used
when it drops below 360V.
Optionally an ammeter and a voltmeter for the welding
output are available.
Fuel
gauge
auxiliary
power
voltmeter
operating
hours
INSERT
auxiliary power plug
Ground fault interrupter
The ground fault interrupter protects the operator
from injury in the event of a ground fault. If it is
activated, raise the plastic cover and push the lever
up to reset.
ground fault interrupter
raise lever to reset
10/10/07 78514-GB
PROTECTIONSEP7 ENGINE PROTECTION
OPERATING
M
32.2
The EP7 includes the basic safeguards to protect
an DIESEL engine. The EP7 features 7 LEDs, 3
Static Outputs and a 30A Key Switch. The EP7
monitors an Oil Pressure-switch, Temperatureswitch, Fuel Level-switch, Charger Alternator
Voltage, and an Emergency-switch.
P EHEAT E
This indicator illuminates during the Pre-Glow cycle
(10 secs to 60 secs).
EME GENC E
This LED illuminates continuously when a shut down has
been caused by the Emergency switch.
A TE NAT AI U E E
This LED illuminates before engine starting or if a Belt
Break shut down occurs (than 20 secs).
I PE UE E
This LED illuminates before engine starting or if an
Oil Pressure shut down occurs.
DC Supply, Battery Plant8V up to 36 Vdc
Static Outputs (short circuit proof)200 mAdc
Key Switch Rating30 A (30 secs)/80 A (5 secs)
Dimensions-DIN 96 Size72X72X55 (ex switch /key)
Weight300 gr
Operating Temperature-30° C /+70° C
Operating Humidity96% (non-condensing)
ENGINE UNNING E
This LED blinks for 15 seconds, indicating that the EP7 is ready
to start the engine (you have to turn the key to start). If the engine
does not run within 15 seconds, the "Starting Failure" alarm will
take place. This LED illuminates continuously if the engine runs.
KEITCH
OFF position
KEITCH
Pre-Heat position
KEITCH
START position
UE E E E
This LED blinks when a low fuel condition occurs.
This LED illuminates continuously to indicate a shut down,
if the switch has been closed for more than 5 minutes.
TEMPE ATU E E
This LED illuminates when an High Temperature shut
down occurs.
AUXILIARY OUTPUT
STARTER
5A
FUSE
ALARM OUTPUT
(anticlockwise)
Glow
setting
STOP SOLENOID
Key-switch (near view)
TA TING AI U E A A M
These 2 LEDs blink alternatevely (slowly) to
indicate a starting failure alarm.
PTI NA A A M
These 2 LEDs blink alternatevely
(quickly) to indicate the intervention
of the alarm.
ALARM OUTPUT
(STOP SOLENOID)
(clockwise)
VALVE
OR REGULATOR
PREHEAT
FUEL LEVEL
EMERGENCY
TEMPERATURE
OIL PRESSURE
CHARGER
ALTERNATOR
ENGINE STARTING
FUSE
08/01/08 ESABM32.2GB
USEWELDING DIGITAL CONTROLM33.1
GETTING STARTED
1)fter having prepared the machine charged the
battery, put in oil and fuel the machine is ready
for operation.
efore starting the engine please note the following
he welder should only be operated by qualified
personnel with experience in working with engine
driven welders.
heck the oil level daily. uel should be put in
before starting the engine.
efore using the welder or the auxiliary power let
the engine warm up and before stopping the engine
let it run without load to cool down.
Refer to the following instructions regarding the
function of the various controls on the front panel.
OFF
ON
START
2)
Start the engine of the welder
3)urn the welding current voltage
adjusting knob to the minimum
setting.
SETTING THE WELDING PROCESS
here is a manual switch for selecting the various
welding processes on the welding control panel.
here are processes to choose from
for I welding
for S I welding electrode
for I welding continuous wire .
he switch can also be set to stand by first
position . In this position there is no current at the
welding connections led off.
he process can be selected either before or after
starting the motor powered welder.
fter selecting the mode, the ED lights up. If
the wirefeeder connector is connected on remote
control connector the ED light only when the
button torch is pressed.
D
USEWELDING DIGITAL CONTROLM33.2
TIG MODE
ontact starting I
his position is specifically for I welding. o cre
ate the arc simply place the tip of the I electrode
on the piece that requires welding then gently move
the tip away. he arc starts automatically and at the
same time the welding current rises to the preset
value, first using the welding current adjustment
knob which is on the lower part of the control panel.
he welding current can be adjusted continuously
from a minimum of to a maximum which
depends on the power of the machine , ,
.
WARNING
or E version it is compulsory to accelerate
the engine manually.
STICK MODE (Electrode)
eatures . . onstant urrent
here are three stick modes which feature
increasing arc forces so that the arc has different
levels of penetration according to the electrode
and or welding position.
MIG/MAG MODE (continuous wire)
eatures . . onstant oltage
ll wire type welding processes can be carried out,
naked or coated.
he voltage can be adjusted using the same knob
which adjusts the current in S I mode.
djustment is continuous and goes from a minimum
of to a maximum of , .
Optional remote control
he welding current can also be set from a distance
using the optional remote control. nce the remote
control is connected to the connector , the
current is controlled by the remote control. o return
to front panel control remove the connector.
Optional VRD program oltage Reduction Device
RD
hen you choose the program stick or stick arc
force the pen ircuit oltage go up, red
light switch and green light switch , bat
only for about , than the go down, green
light switch on and red light switch , about
and stop there, until the welder start welding.
hen you make a short circuit with the stick the
immediately go up, so you can start to welding.
RD don t work with the program I.
Inversion of polarity (Optional, available on
request)
In order to invert polarity, press the switch on the
remote control unit.
y selecting inversion the ED switches off
and the voltage at the welding socket becomes
ero. he power contactor is witched inside the
electrical box and the voltage reappears at the
welding sockets. he ED switches back on
at the same time.
he Invert polarity ED on the front panel near the
welding current adjuster switches on .
ou cannot invert polarity in “MIG/MAG” mode.
PROTECTIONS
he elding Digital ontrol features protections
for the control and chopper.
1) “ON” LED blinking
hen the engine of the welder is
started the control unit automatically
goes to the stand by mode for few istants stand by
ED on and performs a self diagnosis of the current
sensor connector and power source voltage
than the last process is loaded on led turned .
In case of malfunction the “ON” LED blinks.
2) Red LED blinking
he chopper has a thermal protection,
which intervenes in case the operating
temperature exceeds .
If the protection intervenes, the red ED begins to
flash and the welding current voltage goes to ero.
In this case do not switch off the welder, since the
alternator fan will help cool down the chopper more
quickly.
fter a few minutes, the ED will automatically
switch itself off and the welding voltage current will
once again be available at the plugs.
3) Red LED continuously lit
If an anomalous current is detected in
the chopper, the control blocks the
conversion immediately, the output
welding current voltage goes to ero and the red
ED lights up. o reset everything, it is necessary
to switch off the machine.
If the protections and should intervene, it is
best to immediately contact the nearest authorised
Service entre.
DIGITAL INSTRUMENTS
ptional, available on request
wo digital instruments showed the operating value
of welding current and welding voltage.
D
USEWELDING DIGITAL CONTROLM33.3
WIRE FEEDER CONNECTED WITH REMOTE
CONTROL CONNECTOR
WARNING
Wire feeder connection
onnect the wire feeder to the welder with the
welder turned off
elding cable between the machine s welding
plug and the wire feeder.
elding cable between the machine s welding
plug and the piece to be welded.
ontrol power cable between the machine s
connector and the corresponding connector
on the wire feeder.
Start the machine welder
he ED will be off and will turn on only when
there is voltage at the welding plugs and therefore
at the wire .
he voltage is only present when the welding torch
button is pressed.
he setting of the welding voltage is done using the
knob on the wire feeder.
he adjusting knob on the welder is automatically
inhibited.
ou can use the wire feeder only by respecting
the pin configuration as shown on the below
mentioned table.
“WIRE FEEDER connected without remote
control connector”
elding voltage is always present on welding
sockets and also RD is active.
elding cable between the machine s welding
plug and the wire feeder.
elding cable between the machine s welding
plug and the piece to be welded.
he setting of the welding voltage is done by using
the knob on the front panel.
NAME OF
CONTACT
electric ground
d.c.
D
E
d.c.
H welding ground
I a.c.
a.c.
DESCRIPTION
o potentiometer R terminal
a
o potentiometer Rcentral b
o potentiometer R terminal
c
short circuit with contact
o switch olarity Inverter
lose for negative polarity
Return from switch on welding
gun, phase a.c.
elding ground for d.c. voltmeter
on wire feeder
D
oltage supply for wire feeder
ONLY PL
VERSION
REMOTE CONTROL PHG1B-PHG1B/PLKHM
M
38.8
The remote control PHG1B, which regulates the welding
current in the CC mode and the welding voltage in the CV
mode, is connected to the front panel by means of a multipole
connector.
When the remote control is connected to the remote control
connector (8), it is functional and automatically excludes the
front panel regulation. The remote control can also be
connected to the connector on the wire feeder front panel but
in this case it is necessary to switch the wire feeder commutator
so it can operate.
The polarity inverter (64A), if installed, can be operated from
the remote control.
PUSH AND
SCREW TIGHT
Adjust the welding current control knob to the correct current
for the diameter and type of electrode being welded.
ATTENTION
When the PHG1B is not used, it is necessary to disconnect
the multipole connector
16/01/08 M38GB
MAINTENANCEKHM
ARN N
● Have personnel do maintenance and troubleshooting work.
● Stop the engine before doing any work inside the machine. If for any
reason the machine must be operated while working inside,
moving parts, hot parts exhaust manifold and muffler,
etc. electrical parts which may be unprotected when the machine
is open.
● Remove guards only when necessary to perform maintenance, and
replace them when the maintenance requiring their removal is
complete.
MING
PA T
MAINTENANCE THE MACHINE
aintenance refers to all operations regarding the control
and replacement of mechanical and electrical parts subject to
wear. In addition it refers to the control and topping up or
replacement of fluids such as fuel, and the regular cleaning of
the machine.
● Use suitable tools and clothes.
● Do not modify the components if not authori ed.
M
43
HT
Repairs refers to the substitution of worn or damaged parts
and repairs should be carried out by uthori ed Service
enters.
Refer to the Engine anufacturer s anual for the
maintenance instructions for the engine. eriodic maintenance
should be performed according to the schedule shown in this
manual.
n a regular basis check that there are no obstructions in the
aspiration exhaust ducts of the alternator, the engine or the
housing which could restrict the flow of cooling air.
ES
MAINTENANCEKHM
BATTERY WITHOUT MAINTENANCE
DO NOT OPEN THE BATTERY
The battery is charged automatically from the battery charger
circuit supplied with the engine.
Check the state of the battery from the colour of the warning
light which is in the upper part.
- Green colour: battery OK
- Black colour: battery to be recharged
- White colour: battery to be replaced
DRY AIR FILTER
Replace the air filter cartridge every 200 hours under normal
conditions and every 100 hours in dusty environents.
RADIATOR
Check the liquid level in the radiator regularly and refill as
required. In the fall check the amount of antifreeze and add
required to prevent freezing during the winter months.
M
43.3
ASYNCHRONOUS ALTERNATOR
No maintenance is necessary, as the alternator has no brushes
or slip rings, and there are no devices for regulation of the
output.
WARNING LABELS AND DECALS
Check warning labels and decals once a year and replaced if
missing or unreadable.
CABLES AND CONNECTIONS
Periodically check the condition of the cables and tighten the
connections.
IMPORTANT
When carrying out maintenance operations be
careful to avoid polluting the environment with
the materials used during maintenance. Follow
all local health and safety regulations.
15/09/05 ESABM43.3GB
STORAGEKHM
In case the machine will not be used for more than days, it
should be stored in a suitable area where it is protected from
the elements to prevent rusting, corrosion and other damage
to the machine.
IE E ENGINE
If the machine will be stored for short periods of time it is
advisable to start the engine every days and operate it for
minutes under load. his will distribute the oil, recharge
the battery and prevent blockage of the injection system.
or long periods of storage, refer to the engine manufacturer s
manual.
lean the machine carefully.
over the machine with a plastic cover and store in a dry
place.
M
45
IMPTANT
When carrying out the operations to prepare the machine
for storage, be careful to avoid polluting the environment
with the materials used during maintenance. Follow all
local health and safety regulations.
ES
F
DECLARATION DE CONFORMITE'
en accord avec la directive sur les outillages 98/37/EC, la directive sur la basse tension 2006/95/EC,
la directive EMC 2004/108/EC et la directive 2000/14/EC
Tipe de poste
Motosoudeuse avec generateur de courant
Denomination de la societé ou marque de fabrique
ESAB
Nom du modèle, designation etc.
KHM 525 PS
Puissance: 15 kW
Niveau de bruit mesuré LwA 93 dB(A), niveau de bruit garanti LwA 94 dB(A)
, Reference
0794 021-880 /-881 /-882 /-883
KHM 525 PSX
Puissance: 15 kW
Niveau de bruit mesuré LwA 92 dB(A), niveau de bruit garanti LwA 93 dB(A)
Producteur ou son representant autorisé par les normatives en vigueur, addresse, n° de telephone,
n° de fax:
Les suivants standards harmonisés en accord avec EEA ont etè considerés pendant le projet du
poste:
EN 60974-1, Outillage pour soudure à arc – Premiére partie:sources de soudure
EN 12100-1, Securité du poste – Principes et notions generales pour les projets – Premiére partie:
terminologie essentielle
EN 12100-2, Securité du poste – Principes et notions generales pour les projets – Deuxieme partie:
principes techniques
EN 60204-1, Securité du poste – Equipment electrique des postes – Premiére partie: caractéristiques
requises
EN 60974-10,Outillage pour soudure à arc – Dixieme partie: caractéristiques de compatibilite electromagnetique (EMC) requises
EN 50081-2, Compatibilite electro-magnetique – Standard generique d'emission – Deuxieme partie:
Environnement industriel
EN 50082-2, Compatibilite electro-magnetique – Standard generique d'immunité – Deuxieme partie:
Environnement industriel
, Reference
0794 021-890 /-891 /-892 /-893
En signant ce document,le sujet ci-dessus nommé,en qualité de producteur ou de son representant
autorisé par les normatives en vigueur, declare que le poste en question est conforme aux
qualités requises dans ce document.
DateSignaturePosition
Laxå 2008-03-10Directeur Global
Equipement et Automation
Kent Eimbrodt
Clarification
KHM 525 PS/PSXM
1
Index
Cher Client,
Nous désirons vous remercier pour avoir acheté ce produit.
Veuillez bien prendre le temps de lire ce manuel et de vous familiariser avec la machine avant d’essayer
de l’utiliser.
Si vous aviez des questions ou des problèmes, veuillez bien contacter le Service Assistance autorisé le
plus proche. Ils ont l’expérience et les pièces de rechange d’origine. L’emploi de pièces qui ne sont pas
d’origine annule la garantie.
INDEX
DESCRIPTIONPAGE
NFORMATIONS GENERALES
INFORMATIONS SUR CE MANUELM 2
DESCRIPTION DES SYMBOLESM 2.1
PRECAUTIONS EN GENERALM 2.5
PRECAUTIONS POUR SOUDEUSESM 2.5.1
TRANSPORTM 4
MONTAGE CHARIOT
M 6.3
INFORMATIONS SUR L’INSTALLATIONM 2.6
INSTALLATIONM 2.7
OPERATIONS
DEBALLAGEM 3
DONNEES TECHNIQUES & DESCRIPTION MACHINEM 1.5, M 1.6
PREPARATION DU GROUPEM 20
DEMARRAGE DU MOTEURM 21
ARRET DU MOTEURM 22
COMMANDESM 31
UTILISATION DE LA INSTRUMENTATIONM 32...
UTILISATION - WELDING DIGITAL CONTROLM 33...
TELECOMMANDE PHG1B-PHG1B/PLM 38.7
ENTRETIENM 43, M 43.3
MAGASINAGEM 45
DIMENSIONSM 53
-Dans l’enveloppe où vous avez trouvé ce manuel vous
trouverez aussi un manuel pour le moteur, et accessoires (si demandés).
Ce produit a été projeté pour soudage et génération de puissance électrique pour outils et autres appareils électriques
utilisés dans le bâtiment; TOUT AUTRE USAGE n’est pas
permis et nous ne pouvons pas etre tenus responsables
pour blessures ou dommages résultant d’un emploi incorrect.
Nos produits sont fabriqués en conformité avec les normes
de sécurité en vigueur afin d’éviter de blesser les personnes
ou d’endommager la machine ou d’autres choses.
alisée par un agent d’un service autorisé ESAB.
Faire des modifications à la machine sans notre autorisation écrite annulera la garantie et nous dédouanera de
toute responsabilité.
La garantie n’est pas valide si elle n’est pas ré-
AU SUJET DE CE MANUEL
NIVEAUX D’ATTENTION
Les en-têtes utilisés dans ce manuel sont destinés à appeler
votre attention sur les hasards possibles et les aspects importants des opérations de la machine
DANGEREUX
Indique une forte possibilité de grave blessure personnelle
ou mort si les instructions ne sont pas suivies.
AVERTISSEMENT
Indique une possibilité de blessure à des personnes ou
dommage à l’équipement si les instructions ne sont pas suivies.
Indique que des dommages à l’équipement ou à la propriété
peuvent résulter si les instructions ne sont pas suivies.
PRUDENCE
Avant d’utiliser la machine veuillez bien lire attentivement ce
manuel et suivre les instructions qui y sont contenues. Ceci
vous aidera à éviter des problèmes, blessures possibles et
dommages à la machine.
Le manuel est écrit pour du personnel expérimenté et qualifié, qui est familiarisé avec les lois sur la santé et la sécurité
et les règlements y-relatifs.
Ce manuel fait partie intégrante du produit et doit être tenu
en lieu sûr pour pouvoir être consulté tant que dure le produit. Si la machine est vendue, le manuel doit être transféré
au nouveau propriétaire.
Quelques figures contenues dans ce manuel sont destinées
à aider à identifier certaines pièces et peuvent ne pas correspondre à la machine en votre possession.
Note: Le fabricant peut apporter des améliorations
ou modifications au produit ou à ses accessoires comme ils
sont décrits dans ce manuel, sans mettre ce manuel à jour.
IMPORTANT
NOTE
ATTENTION
Ces titres donnent des informations utiles sur la préparation,
l’opération et le soin de la machine.
(03/2,(7(175(7,(1
)
'(6&5,37,216<0%2/(6
0
2.1
6<0%2/(6*(1(5$8;
6723²Lire avec grande attention
Lire avec attention
&/(Utiliser les outils adaptés pour le genre de
travail à faire
6<0%2/(6'·$9(57,66(0(17
$77(17,21 Si cet avis n’est pas suivi,
personnes et choses peuvent être blessées ou
endommagées.
+$87(7(16,21 Ne pas toucher – risque de
blessure ou mort.
)(8 Risque de feu.
&+$/(85 Surfaces très chaudes.
(;3/26,) Matériel explosif ou danger
d’explosion, en général.
3$6'¶($8'RQRWXVHZater as it can cause
shortcircuits or other damage.
1(3$6)8Cigarettes, allumettes ou briquets peuvent provoquer un feu ou une explosion.
Utiliser des vêtements de protection, etc.
spécialement appropriés pour le type de soudage
qui est fait.
Il est recommandé de vous protéger en faisant la
maintenance, telle que remplir la batterie, faire le
plein etc.
Se référer aux instructions avant de déplacer la
machine.
Il est obligatoire de porter les articles de
protection personnelle indiqués quand on
utilise l’équipement.
Les dispositifs de sécurité adaptés au type de
soudage et au lieu de travail doivent être utilisés.
Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les
feux dans un équipement électrique.
Il est défendu d’utiliser l’eau pour éteindre les
feux dans un équipement électrique.
Il est défendu de souder dans des zones
contenant des gaz explosifs.
10/1/01 ESABM2-1F
EMPLOI ET ENTRETIEN
n
n
)
)
n
n
F
PRECAUTIONS EN GENERAL
M
2.5
IMPORTANT
Lire et comprendre ces instructions.
Avant d’installer, d’utiliser ou d’entretenir cet équipement, lire
les manuels d’opération de la soudeuse et du moteur.
Si on n’observe pas les informations dans les manuels, il peut
résulter des blessures au personnel et/ou des dommages ò la machine ou autres biens.
Respecter toutes les lois et règlements sur la sécurité en se
servant de cet équipement.
Ne pas enlever ou animer les dispositifs de protection –
Ne pas utiliser la machine si elle n’est pas en bon état techni-
que-
FAIRE LE PLEIN DU MOTEUR
Contact avec la peau Laver avec de l’eau et du savon
Contact avec les yeux Irriguer avec beaucoup d’eau; si l’irritation persiste contacter un spécialiste
IngestionNe pas provoquer de vomissement pour éviter l’entrée de vomissure dans les poumons; envoyer
Succion des liquides hors des
poumons
InhalationEn cas d’exposition à haute concentration de vapeurs, emmener immédiatement la personne en
AppropriésAnhydride carbonique (ou dioxyde de carbone) en poudre, écume, eau nébulisée.
A ne pas employer Eviter l’emploi de jets d’eau.
Autres indications Couvrir d’écume ou de sable les éventuels abris qui ne sont pas en feu, utiliser des jets d’eau pour
Protection particulière Porter un masque auto-respiratoire quand il y a beaucoup de fumée.
Avertissements utiles Eviter par des moyens appropriés d’avoir des éclaboussures d’huile sur des surfaces métalliques
AVERTISSEMENT
Il est interdit d’enlever ou d’animer les dispositifs de protection.
La machine doit être en bonne condition de travail avant d’être
utilisée. Les défauts, spécialement ceux qui concernent la sé-
curité de la machine, doivent être réparés avant d’utiliser la
machine.
Arrêter le moteur en faisant le plein.
PREMIER SECOURS Au cas où l’opérateur serait éclaboussé accidentellement par des liquides corrosifs et/ou des
gaz toxiques chauds, ou n’importe quoi qui peut causer des blessures graves ou la mort, donner les premiers secours selon les standards ou instructions locales en vigueur sur les accidents du trav
chercher un médecin.
Si vous supposez que la vomissure est entrée dans les poumons (en cas de vomissement spontané) emmener le sujet d’urgence à l’hôpital
question dans une zone non polluée
PREVENTION DE FEU. Si pour une raison quelconque la zone de travail prend feu avec des flammes susceptibles de
causer de graves blessures ou la mort, appliquer les premiers secours comme c’est décrit par les normes locales en vigueur.
MOYENS D’EXTINCTION
refroidir les superficies proches du feu.
chaudes ou sur des contacts électriques (interrupteurs, fiches, etc.). En cas d’éclaboussure d’huile
à partir des circuits à pression, tenir ò l’esprit, que le point d’inflammabilité est très bas.
Ne pas fumer, éviter flammes ouverte
ne pas utiliser d’appareils électriques en faisant le plein.
Dévisser lentement le bouchon du réservoir pour éva-
cuer les vapeurs de carburant.
Ne pas trop remplir le réservoir
Eviter de renverser du carburant
Essuyer le carburant renversé avant de faire démarrer
moteur.
Fermer l
réservoir avant de déplacer la machine.
POUR LES GROUPES MUNIS DE BATTERIE SEULEMENT
Des étincelles peuvent causer l’explosion des vapeurs
de la batterie.
MOTEURS REFROIDIS PAR EAU SEULEMENT
Dévisser lentement le bouchon du liquide
d’un moteur chaud pour permettre aux vapeurs de
s’échapper.
La vapeur ch
pression peuvent brûler le visage, les yeux, la peau.
.
e robinet du carburant, s’il existe, ou vider le
aude et le liquide refroidissant chauffé sous
ail.
s et étincelles, et
sur le moteur chaud.
le
refroidissant
AVERTISSEMENT
DANGEREUX
PRUDENCE
LA MACHINE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE DANS DES ZONES A ATMOSPHERE EXPLOSIVE.
10/1/01 ESABM2-5F
F2.5.1
EMPLOI ET ENTRETIEN
PRECAUTIONS – MOTOSOUDEUSE
PRECAUTIONS
L’opérateur de la soudeuse est responsable de la sécurité des gens qui travaillent avec la soudeuse et de ceux qui se
trouvent dans le voisinage.
Les mesures de sécurité doivent répondre aux normes et règlements sur les motosoudeuses.
Les informations données ci-dessous sont en addition aux normes locales de sécurité.
ATTENTION
M
xS’assurer que la zone est sure avant de commencer
toute opération de soudage.
xNe pas toucher de câbles nus, conducteurs ou
contacts car ils peuvent être actifs et il y a danger de
choc électrique qui peut causer la mort ou de sérieuses brûlures. L’électrode et les câbles de soudage,
etc. sont actifs quand le groupe marche.
xNe pas toucher de parties électriques ou l’électrode
quand on est dans l’eau ou avec les mains, les pieds
ou les vêtements mouillés.
xS’isoler de la surface du travail en soudant.
xUtiliser tapis ou autre matériel isolant pour éviter le
contact physique avec la surface du travail et le sol.
xToujours porter des gants isolants secs, sans trous,
et une protection pour le corps.
xNe pas enrouler de câbles autour du corps.
xUtiliser des protections pour les oreilles si le niveau
du bruit est élevé.
xTenir le matériel inflammable loin de la zone de sou-
dage.
xNe pas souder sur des récipients qui contiennent du
matériel inflammable.
xNe pas souder près de stations où l’on fait le plein.
xNe pas souder sur des surfaces facilement inflam-
mables.
xNe pas utiliser la soudeuse pour dégeler des tuyaux.
xEnlever l’électrode du porte-électrode quand on ne
soude pas.
xEviter d’inhaler des gaz avec un système de ventila-
tion ou, si ce n’est pas possible, utiliser un respirateur
d’air approuvé.
xNe pas travailler dans des locaux fermés où il n’y a
pas de flux d’air frais.
xProtéger visage et yeux (masque de protection avec
verres sombres et écrans latéraux), oreilles et corps
(vêtements de protection non inflammables).
10/1/01 ESABM2-5-1F
(03/2,(7(175(7,(1
erie.
TRANSPORTER D’ACCESSOIRES OU AUTRES OBJETS QUI POURRAIENT AUGMENTER LE POIDS ET/OU
EMORQUER LA MACHINE SUR DES ROUTES PUBLIQUES A MOINS QU’ELLE NE SOIT
accessoire CTL (chariot de remorquage lent) peuvent être remorquées à une vitesse
, parce que non en conformité avec les
)
Si vous devez déplacer ou transporter la machine, suivre les instructions conformément aux figures.
Transporter la machine VDQV
S’assurer que les appareils de transport sont adaptés aux dimensions et au poids de la machine.
NE PAS
CHANGER LE CENTRE DE GRAVITE DE LA MACHINE.
NE PAS
MONTEE SUR UN CHARIOT HOMOLOGUE.
Ne pas suivre ces instructions pourrait causer des blessures ou des dommages à la machine.
Les machines prévues pour monter l’
PD[LPXP de .PK sur des surfaces asphaltées.
☞ Le remorquage sur routes ou autoroutes publiques de tout type (67(;&/8
normes nationales et étrangères sur la circulation.
TRAINER OU R
essence dans le réservoir, VDQV huile dans le moteur et VDQV électrolyte dans la batt
ü127(
75$163257
0
4
628/(9(56(8/(0(17/$0$&+,1(
1(3$6628/(9(50$&+,1((7&+$5,27
'$1*(5L’œillet de levage n’est pas prévu pour supporter
le poids ajouté du chariot de remorquage sur route.
22/1/01 ESABM4F
M
KHM 525 PS/PSX
6.3
MONTAGE
ATTENTION
L’accessoire CTL ne peut être retiré de la machine et utilisé séparément (avec actionnement manuel ou à la suite de véhicules)
pour le transport de charges ou de toute façon puor usages différents de celui des mouvements de la machine.
REMORQUAGE
Les machines prévues pour le montage de l’accessoire CTL (chariot remorquage lent), peuvent être remorquées
jusqu’à atteindre une vitesse de 40 Km/h sur des surfaces asphaltées.
EST INTERDIT le remorquage sur routes ou autoroutes publiques de n’importe quel type parce que non pourvu
☞
des mesures exigées par les normes de circulation nationales et étrangères.
Note
: Soulever la machine et monter les pièces indiquées dans la figure
Pour le montage du groupe sur le chariot CTL 22 suivre
les instructions ci-dessous:
1) -Soulever le groupe (au moyen du crochet adapté).
6) -Monter sur la machine le timon (5) complet du pied
avec les vis M10x20, écrous et rondelles (voir figure
page M6.3)
7) -Monter l’essieu (7) à la base de la machine (voir
figure page M6.3) avec les vis M 10x25 avec les
vis.
8) -Enfiler la roue (9) sur l’essieu puis visser l’écrou
autobloquant (8).
9) -Gonfler le pneu (9) en portant la pression à 4 atm
10) - Abaisser la machine au sol et placer définitivement
le pied de stationnement (en réglant la hauteur la
plus favorable).
ATTENTION
Ne pas remplacer le pneu avec des types différents de
l'original.
9
7
8
10/06/08 M6F
AVIS POUR L'INSTALLATION
M
2.6
INSTALLATION ET AVIS AVANT L’USAGE
MOTEURS A GASOLE
■ Utiliser en lieu ouvert, bien ventilé ou envoyer l’échap-
pement des gaz loin de la zone de travail.
Vérifier qu’il y ait le changement complet de l’air et que
l’air chaud expulsé ne recircule pas à l’intérieur du groupe
de façon à provoquer une élévation dangereuse de la
température.
1,5 m
1,5 m
1,5 m
GAS DI SCARICO
S’assurer qu’il n’y ait pas de déplacements ou trans-
☞
lations pendant le travail: la bloquer éventuellement
avec outils et/ou dispositifs aptes à l’usage.
DEPLACEMENTS DE LA MACHINE
A chaque déplacement vérifier que le moteur soit
☞
éteint, qu’il n’y ait pas de connexions avec des câbles
qui empêchent ce déplacement.
POSITION
Poser la machine sur une surface plane à une distance
non inférieure à 1,5 m ou plus d’édifices ou autres installations.
Angulations maximum du groupe (en cas de dénivellement)
POSITIONNEMENT DE LA MACHINE
ATTENTION
Pour toute sureté de l’utilisateur NE PAS
placer le groupe electrogène / motosoudeuse
dans des endroits à risque d’inondation.
Prière de ne pas utiliser le groupe electrogène/
motosoudeuse en conditions climatiques qui
soyent pires de celles prevues par le niveau
de protection IP indiqué soit sur la platine
d’identification soit sur le ci-meme manuel
d’entretien à la pàge «repérés techniques».
A la réception des marchandises s’assurer que le
produit n’a pas été endommagé pendant le transport.
En cas d’articles endommagés ou manquants vous
devez informer immédiatement votre transporteur.
'(%$//$*('(/$0$&+,1(
1. Sortir la machine (C) du carton. Repérer
2. Contrôler la plaque des valeurs nominales
1% Pour plus d’information comment
préparer le groupe à l’usage, se référer aux
parties y-relatives de ce manuel.
(03/2,(7(175(7,(1
'(%$//$*(
Les matériels d’emballage doivent être
disposés selon les règles locales.
le Manuel (B) qui est empaqueté avec le
manuel du moteur et les accessoires
dans une enveloppe de plastique (A).
Cette enveloppe peut être sous ou à
l’intérieur de la machine.
sur la machine et confirmer que le
numéro matricule et le modèle sont les
mêmes que ceux indiqués sur la feuille
d’emballage/facture.
0
3
10/1/01 ESABM3F
KHM 525 PSXM
1.5
Donnes techniques et description de la machine
La motosouseuse KHM 525 est un groupe qui assume la fonction de:
a) source de courant pour le soudage à arc
b) source de courant pour la génération auxiliaire
Groupe destiné à usage industriel et professionnel, actionné par un moteur endothermique, la motosoudeuse
se compose de différentes parties principales comme: le moteur, l’alternateur, les contrôles électriques et
électroniques, la carrosserie ou une structure de protection.
Le montage est effectué sur une structure d’acier sur laquelle sont prévus des supports élastiques qui ont
le but d’amortir les vibrations et éventuellement éliminer des résonnances qui produiraient du bruit.
Dati tecniciKHM 525 PSX
GENERATORE
Generazione trifase16 kVA / 400 V / 23.1 A
Generazione monofase12 kVA / 230 V / 52.1 A
Frequenza50 Hz
ϕϕ
Cos
ϕ0.8
ϕϕ
ALTERNATOREautoeccitato, autoregolato, senza spazzole
Tipotrifase, asincrono
Classe d’isolamentoH
MOTORE
Marca / ModelloPERKINS / 404D-22G
Tipo / Sistema di raffreddamento4-Tempi/ acqua
Cilindri / Cilindrata4 / 2216 cm
Potenza max20.3 kW (27.6 HP)
Regime1500 giri/min
Carburante / Consumo carburante (P.R.P.)Diesel / 243 g/kWh
Capacità circuito di raffreddamento10.2 l
Capacità coppa olio8.5 l
Avviamentoelettrico
3
SPECIFICHE GENERALI
Capacità serbatoio60 l
Autonomia14 h
ProtezioneIP 23
Dimensioni Lxlxh (mm) *1720x980x1110
Peso *750 Kg
Potenza acustica misurata92 LWA (67 dB(A) - 7m)
* I valori sopra riportati includono tutte le sporgenze senza timone, assale e ruote.
2000/14/CE
PUISSANCE
Puissance déclarées selon ISO 3046-1 (température 25°C, humidité relative 30%, altitude 100 m au-dessus du niveau
de la mer).
Une surcharge de 10% est admise pendant une heure toutes le 12 heures.
Elle se réduit approximativement: de 1% tous les 100 m d’altitude et de 2,5% pour tuos les 5°C au-dessus de 25°C.
NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE
ATTENTION: le risque rèel du a l’emploi d’un poste depend des conditions d’utilisation du poste mÇme. Donc,
l’estimation du risque et l’utilisation de mesures de sécurité (par exemple utiliser un d.p.i.-Dispositif Protection Individuel)
sont competence de l’utilisateur final et sous sa responsabilité.
Niveau de puissance acoustique (LWA) - Unité de measure dB(A): indique la quantitè de puissance acoustique
produit dans un certain delai de temps. Ce niveau n’est pas conditionné par la distance du point de mesuration.
Pression acoustique (Lp)- Unité de measure dB(A): indique la pression due à l’ emission d’ ondes sonores.
Cette valeur change par rapport à la distance de l’ endroit de mesuration.
Dans le tabulaire suivant on indique, à titre d’exemple, la pression acoustique (Lp) à differentes distances d’un poste
avec un niveau de puissance acoustique (LWA) de 95 dB(A)
A REMARQUER: le symbole à coté des valeurs de puissance acoustique nous reinsegne que le poste est
2000/ 14/ CE
respecteux des limits d’emission de bruit reglés par la normative 2000/14/CE.
10/10/07 78514-F
Donnes techniques
SOUDAGE C.C.
Courant de soudage500A -35%, 450A -60%, 400A -100%
Tension d’amorcage62V
SOUDAGE C.V.
Courant de soudage450A-60%; 400A-100%
Tension de soudage16 - 40V
KHM 525 PS/PSX
M
1.6
65
60
50
40
30
20
CARACTERISTIQUES DE SORTIE
C.C.
C.C.
C.C.
V
TIG
C.V .
max
min.
10
A
10
FACTEURS D’UTILISATION SIMULTANES
Si l’on utilise simltanément SOUDAGE et GENERATION on rapelle que le moteur endothermique est unique, donc il
ne doit pas ètre surchargé; pour ce motif on reporte ci-dessous la table avec les limites indicatives à respecter.
100200
COURANT DE SOUDAGE
PUISSANCE EN GENERATION
300400500
300 A400 A500A
150 A0
12 kVA6 kVA3 kVA0
16 kVA
10/10/07 78514-F
F
EMPLOI ET ENTRETIEN
M
20
PREPARATION DE LA MACHINE (MOTEURS DIESEL)
BATTERIE SANS ENTRETIEN
Relier le câble + (positif) au pôle + (positif) de la batterie
(en enlevant la protection), en
serrant bien le borne.
Contrôler l’état de la batterie de
la couleur du voyant qui se
trouve dans la partie
supérieure.
- Couleur Verte: Batterie OK
- Couleur noire: Batterie être rechargé
- Couleur blanche: Batterie être remplacé
NE PAS OUVRIR LA BATTERIE
LUBRIFIANT
Contrôler le niveau de l’huile du moteur
MAX
MIN
en utilisant la jauge à huile. Le niveau
devrait être entre les marques minimum
et maximum. Ajouter plus d’huile si nécessaire.
CARBURANT
Remplir le réservoir de carburant diesel de bonne qualité.
ATTENTION:Le carburant diesel est très inflam-
mable; avant de remplir le réservoir,
arrêter le moteur. Ne pas faire le
plein en présence de flammes ouvertes.
Si du carburant est répandu sur le moteur, le nettoyer
immédiatement avant de faire partir le moteur.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Verser le liquide de refroidissement par le trou situé au
sommet du radiateur jusqu’à ce qu’il atteigne l’ouverture.
Pour le type de liquide à utiliser et pour l’entretien du
système de refroidissement, se référer au manuel pour le
moteur.
Si le filtre à air est du type à bain d’huile, le remplir avec la
même huile jusqu’au niveau indiqué sur le filtre.
DEGRES DE VISCOSITE SAE RECOMMANDE
Pour le type et la viscosité de l’huile, se référer au manuel
pour le moteur (fourni avec la machine).
NOTE: Avant de faire démarrer le moteur lire les
instructions dans le manuel pour le moteur.
MISE A TERRE
Une bonne terre est obligatoire pour toue les modèles
avec GFI (interrupteur différentiel). Ce dispositif de protection ne protègera pas l’opérateur s’il n’y a pas de bonne
terre.
Utiliser un câble de terre de bonne qualité et le
connecter au point terre de la machine. Suivre tous les
règlements locaux et/ou normes en vigueur.
Les machines avec protection par Isomètre n’ont pas
besoin de terre.
Une fois que les susdites opérations ont été faites, la
machine peut être utilisée.
15/09/05 ESABM20F
DEMARRAGE DU MOTEUR
KHM 525 PS/PSX
M
21
contrôler journellement
NOTA BENE
Ne pas changer les conditions primaires de réglage
et ne pas manipuler les parties scellées.
DEMARRAGE
1. Lors du démarrage du générateur, le circuit de
soudure est immédiatement opérationnel, c’està-dire sous tension. Vérifier l’absence de tout
contact électrique inapproprié entre les divers
éléments du circuit extérieur de soudure
(électrode, pince porte-électrode, pièce de travail,
etc…).
2. Vérifier que, au moment du démarrage, les
prises de génération auxiliaire c. a.
n’alimentent aucune charge.
Ouvrir l’interrupteur
électrique du générateur ou bien
débrancher des prises les fiches des
charges.
3. DEMARRAGE
Le démarrage se fait en tournant la clé qui est une
partie intégrante de la protection EP7 et qui se
trouve sur la partie antérieure.
A) - Tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce
que tous les signaux lumineux LED s’allument.
B) - Attendre jusqu’à ce que les LED “OIL
PRESSURE” et “BATTERY VOLTAGE”
restent allumés. Si le timer petites bougies est
usé, le LED jaune “PREHEAT” s’éclaire pour
le délai établi par la programmation effectuée.
C) - Dès que le LED vert “ENGINE RUNNING”
commence à clignoter, tourner l’interrupteur à
clé dans le sens horaire (dans la position
momentanée avec retour à ressort) jusqu’à
obtenir le démarrage du moteur.
Si le moteur ne démarre pas dans les 15
secondes, l’alarme de démarrage manqué
intervient: les deux LED “Moteur en marche “
et “Petites bougies “ clignoteront alternativement
(voir description protection moteur).
D) - Il est possible d’arrêter le moteur à tout moment
en mettant la clé dans le sens anti-horaire
(position OFF).
En cas d’anomalie du moteur pour Pression
Huile Basse, Température Elevée, Rupture
courroie de transmission, Niveau Carburant
de protection
Bas, ou Urgence, l’EP7 arrêtera
automatiquement le moteur.
4. Le moteur démarre à sa vitesse d'exercice 1500
ou 1800 tours/min. Après le démarrage laisser
tourner le moteur pendant quelques minutes
avant d'alimenter les appareil. Voir tableau.
TempératureTemps
≤ - 20° C
de - 20° C à -10°C
de - 10° C à -5°C
≥ 5° C
5. démarrage à basses températures.
Le moteur présente normalement une bonne
qualité de démarrage jusqu'à températures de 10°C, - 15°C. En cas de difficultés lors du
démarrage, il est possible de prolonger la phase
de préchauffage jusqu’à un maximum de 10
secondes, en tournant légèrement dans le sens
horaire le trimmer qui est placé sur la partie
postérieure de l’EP7 (voir page M 32.2 relative à
la protection moteur “trimmer/petites bougies”).
Pour un démarrage et un fonctionnement à des
températures inférieures, consulter le manuel
d’instruction du moteur ou contacter notre Service
Assistance Technique.
En cas de démarrage raté, ne pas insister
pendant plus de 5 secondes. Attendre 10
secondes avant de faire une nuovelle
tentative de démarrage.
NB.:
aux fins de la sécurité la clé de démarrage
doit être gardée par du personnel qualifiè.
5 min.
2 min.
1 min.
20 sec.
AVERTISSEMENT
RODAGE
Pendant les 50 premières heures de fonctionnement ne
pas exiger plus de 60% de la puissance maximum que
la machine peut fournir et contrôler souvent le niveau
de l’huile, de toute manière s’en tenir aux dispositions
contenues dans le manuel d’emploi du moteur.
10/10/07 78514-F
ARRET DU MOTEUR
ARRET
Pour un arrêt en conditions normales, effectuer la
procdure suivante:
1. Interrompre la procédure de soudure en cours.
2. Interrompre la fourniture de génération auxiliaire
c. a. en sectionnant les charges ou bien
en ouvrant le disjoncteur différentiel (D).
3. laisser tourner le moteur sans charge pendant
quelques minutes.
KHM 525 PS/PSX
M
22
4. tourner la clé de démarrage sur le EP7 en position
OFF
OFF.
ON
START
ARRET D'URGENCE
Pour arrêter le groupe dans une situation de danger
appuyer sur le bouton stop d'urgence (L5)
tourner la clé en position OFF).
Pour rétablir la
(ou
fonctionnalité du poussoir, le tourner dans le sens
horaire.
10/10/07 78514-F
CONTROLS
COMMANDES
KHM 525 PSM
31
O8
59C
X1
10
Q7
15
59B
N
D
C2
22
S1
24B
T
E
H8
n
g
i
n
e
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
59A
I3
V4
9
(PL version)
15
59B
M
L5
31
25
27
12
Pos.DescriptionDescriptionPos.
Welding socket ( + )
9
Welding socket ( - )
10
Earth terminal
12
A.C. socket
15
Engine air filter
22
Oil level dipstick
23
Water filling cap
24B
Fuel prefilter
25
Fuel tank cap
26
Muffler
27
Oil drain tap
31
Exhaust tap for tank fuel
31C
Engine thermal switch
59A
Aux current thermal switch
59B
Supply thermal switch wire
59C
feeder-42V
Fuel level light
C2
DescriptionDescription
Prise de soudage ( + )
Prise de soudage ( - )
Prise de mise à terre
Prises de courant en c.a.
Filtre air moteur
Jauge niveau huile moteur
Bouchon rempl. liquide refroid.
Préfiltre carburant
Bouchon réservoir
Silencieux d’échappement
Bouchon décharge huile moteur
Bouchon vidange carb. réservoir
Protection thermique moteur
Protection therm.courant aux.
Protection thermique alimentation
42V fil
Indicateur niveau carburant
D
G1
H8
I3
L5
M
N
O8
Q7
S1
T
V4
X1
26
Ground fault interr. (30mA)
Fuel level transmitter
Engine control unit EP7
Welding scale switch
Emergency button
Hour counter
Voltmeter
V/A digital instruments PCB
and Led V.R.D. PCB
Welding selector mode
Battery
Welding current regulator
Polarity inverter control
Remote control socket
31C
23
G1
Inter. différentiel (30mA)
Niveau carburant
Protection moteur EP7
Commutateur échelle soudage
Bouton d’urgence
Compte-heures
Voltmètre
Platine Volt/Amp.-mètre digitale
et platine LED V.R.D.
Sélecteur modalité soudage
Batterie
Régulateur courant soudage
Commande inverseur polarité
Prise pour télécommande
10/10/07 78514-GB
EN SERVICE
Après avoir préparé la machine (chargé la batterie,
mis du carburant et de l’huile) la machine est prête
à opérer.
Avant de faire démarrer le moteur, noter ce qui suit:
• La soudeuse devrait être utilisée seulement par
du personnel qualifié, expérimenté dans le travail
avec des motosoudeuses.
• Contrôler le niveau de l’huile tous les jours. Le
carburant devrait être mis avant de faire partir le
moteur.
• Avant d’utiliser la soudeuse ou la puissance
auxiliaire, laisser chauffer le moteur et avant
d’arrêter le moteur le laisser tourner sans charge
pour le refroidir.
Se référer aux instructions suivantes
concernant la fonction des diverses
commandes sur le panneau frontal.
KHM 525 PSX M
32
Commandes et instruments.
E
n
g
in
ep
r
o
tec
tion
10/10/07 78514-F
EN SERVICE
TO
PRE
SS
RESET
C
I
R
C
U
I
T
B
R
E
A
K
E
R
TO
PRE
SS
RESET
B
R
E
A
K
E
R
4/4
½
0
KHM 525 PS/PSX M
32.1
Connexions du câble de soudage
Pour électrode positive en courant continu, connecter le
câble de travail à la borne négative (-) et le porte-électrode à
la borne positive (+). Pour électrode négative en courant
continu, inverser les connexions des câbles.
☞ S’assurer que la prise de terre fait bon contact et est près
de la position de soudage.
INTRODUIRE
ET TOURNER
POUR
BLOQUER
Prise courant de
soudage
connecteur
cable de soudage
Sorties puissance auxiliaire et rupteur de
circuit thermique
Le groupe est muni de 4 prises de sortie puissance
auxiliaire - une triphasée et trois monophasées. Les
tensions dépendent de la tension choisie. La prise
triphasée ne demande pas de protection car
l’alternateur asynchrone se protège lui-même.
Les prises monophasées sont fournies avec rupteurs
de circuit thermiques.
prises de 16 A sont equipées d’une protection
thermique à bouton qui sorte en cas de réchauffage.
Attendre quelques minutes pour permettre le
refroidissement de la protection thermique et donc
appuyer sur le bouton pour le rétablissement.
rupteurs de circuit thermiques continuent à sortir,
vérifier que la charge n’est pas trop grande pour le
rendement de la prise.
La prise de 32 A et les deux
Si les
Ground fault interrupter
L’interrupteur différentiel protège l’opérateur de
blessure en cas de défaut de terre. S’il est activé,
lever le couvercle en plastique et pousser le levier
vers le haut pour rétablir.
Interrupteur différentiel
Soulever pour rétablir
Instruments
Les instruments standard comprennent une jauge
niveau carburant, un compte-heures de travail et un
voltmètre pour la puissance auxiliaire qui indique la
tension triphasée (400V). Si le voltmètre ne montre
aucune tension, contrôler que le GFI (interrupteur
différentiel) est inséré. La tension indiquée variera
selon la charge et le courant de soudage prélevé. A
vide et sans soudage, la tension peut atteindre
440V. La puissance auxiliaire ne peut être utilisée
quand elle tombe au-dessous de 360V.
Un ampèremètre et un voltmètre pour le rendement
soudage sont disponibles en option.
Indicateur
niveau
carburant
Voltmètre
génération
auxiliaire
Heures
effectives
d’exercice
Protection thermique
alimentation auxiliaire
UIT
IRC
C
Prise alimentation auxiliaire
APPUYER POUR
RÉTABLIR
INTRODUIR
Fiche alimentation auxiliaire
10/10/07 78514-F
PROTECTIONS
PROTECTION MOTEUR
EP7
M
32.2
Description
EP7 est un systeme de controle et protection pour moteurs
DIESEL. Il est composé par 7 indicateurs à LED, 3
sorties statiques et clef de démarrage. L'EP7 controle la
sonde de pression huile , la sonde de temperature moteur
,le niveau du carburant,l'interrupteur d'emergence, la survitesse et l' alternateur charge-batterie.
[BOUGIES DE PRECHAUFFEMENT] voyant jaune
Ce LED s' allume pendant le cycle de pre-chauffement
(de 10 à 60 secondes).
[EMERGENCE] voyant rouge
Ce LED normallement clignotte.
Il s' allume definitivement en cas d' intervention du stop
d'emergence.
[PANNE DE L?ALTERNATEUR] LED rouge
ce voyant s' allume juste avant le démarrage du moteur ou en cas
de courroie cassée (retard de 20 secondes).
[PRESSION DEL L'HUILE] LED rouge
ce voyant s' allume juste avant le démarrage
du moteur ou en cas d'arret à cause de basse pression HUILE .
Specifiques tecniques
Alimentation par batterie moteur(8Vdc - 36 Vdc)
Consommation de courant:80mA(moyen),/250mAdc (max.)
Portée du courant du contact de la clef 30A(30 secondes) / 80A(5 sec)
Portée de courant des sorties statiques 200mA /Tension de la batterie
Dimensions72X72X55 (sans la clef)
Poids/Dimensions300 Grammes
Temperature operative-30°C / +70°C
Umidité maximum96% sans moyens de condensation
[MOTEUR EN MARCHE] voyant vert
Ce LED clignotte pendant 15 secondes, àpres lesquels l'EP7 est prèt
pour démarrer le moteur (il est necessaire de tourner la clef en
position start). Si le moteur ne démarre pas avant 15 secondes,
l'alarme de démarrage raté intervient.
[CLEF]
position
OFF
[CLEF]
position bougies
d'allumage
[CLEF]
position
START
[CARBURANT] LED rouge
Ce voyant clignotte en case de miveau insuffisant. Le LED s' allume
definitivement pour indiquer le bloque du moteur
(retardé de 5 minutes).
[TEMPERATURE] LED rouge
ce voyant s' allume en cas de alarme et arret moteur à cause de
l'haute
temperature.
SORTIE AUXILIARE
MARCHE
5A
FUSE
SORTIE ALARME
(sens anti-horaire)
Bougies
d'allumage
VUE POSTERIEURE
CLEF DE DEMARRAGE
[DEMARRAGE RATE']
Ces 2 voyants clignottent alternativement et
doucement
(lentamente) pour indiquer le demarrage raté
[ALARME OPTION]
Ces 2 voyants clignottent alternativement et vite
(pur indiquer l'intervention de l'alarme
SIRENE D'ALARME
ELECTRO-STOP
(horaire)
(ELECTRO-STOP)
SOUPAPLE
OU REGOLATEUR
BOUGIES
D'ALLUMAGE
NIVEAU INSUFFISANT
EMERGENCE
THERMOSTATE
PRESSOSTATE
ALTERNATEUR
CHARGE-BATTERIE
DEMARREUR
FUSE
24/04/08 M32F
UTILIZATION
WELDING DIGITAL CONTROL
TIG
STAND-BY
ON
130
100
70
CONTACT
STARTING
160
20
ARC FORCE
190
25
CELLULOSE 1
220
CELLULOSE 2
250
WELDING DIGITAL CONTROLM33.1
CC-STICK
CV-WIRE
280
30
310
340
40
16
10
CC
REMOTE
CONTROL
PREDISPOSITION
1) Après avoir prédisposé la machine (batterie
chargée, ravitaillement huile et carburant), le
moteur est prêt à démarrer.
Avant de la mettre en route, se rappeler ce qui suit:
-se servir seulement de personnel qualifié,
expérimenté dans l’usage de motosoudeuses.
- Contrôler le niveau de l’huile journellement. Mettre
le carburant avant de faire partir le moteur.
- Faire chauffer le moteur avant d’utiliser la machine
comme soudeuse ou comme groupe électrogène.
Faire refroidir le moteur en le faisant fonctionner
sans prélèvement de charge avant de l’éteindre.
Se référer aux instructions qui suivent en ce qui
concerne les fonctions des diverses commandes
sur le panneau avant.
OFF
ON
START
2) Faire partir la motosoudeuse
3) Positioner le levier de réglage
courant/tension de soudage au
minimum.
370
36V
CV
RANGE
CURRENT CC
MAX
50%
400A
POLARITY
INVERTER
MISE EN PLACE PROCEDES DE SOUDAGE
Sur le devant des commandes de soudage se
trouve un commutateur manuel pour sélectionner
les divers procédés de soudage.
Il y a 5 procédés sélectionnables:
1 pour le soudage TIG
3 pour le soudage STICK (électrode)
1 pour le soudage MIG/MAG (fil continu).
Le commutateur a une position de “stand-by”
(première position) où aucune tension n’est présente
sur les prises de soudage; led “ON” éteint.
La sélection du procédé peut être faite
indifféremment avant ou après le démarrage de la
motosoudeuse. Après avoir choisi la modalité le led
“ON” s’allume. Si le dévidoir est connexé au
connecteur de la commande à distance, le LED
“ON” s’allume seulement quand on appuye le bouton
qui se trouve sur la torche de soudage à fil.
12/03/02 M33_WDC_F
UTILIZATION
MODE TIG
Contact de départ TIG.
Cette position est spécifique pour TIG. Pour
l’amorcage de l’arc il suffit d’appuyer la pointe de
l’électrode du TIG sur la pièce à souder, puis de
détacher doucement la pointe. L’arc part
automatiquement et en même temps le courant de
soudage monte à la valeur préindiquée, d’abord
avec le levier de réglage du courant de soudage qui
se trouve dans la partie inférieure de la partie frontale. Le réglage du courant de soudage est continu
d’un minimum de 10A à un maximum qui dépend de
la puissance de la machine 400A, 500A, 600A.
ATTENTION
Pour les version EP1 il faut accélerer le moteur
manuellement.
MODE STICK (Electrode)
Caractéristique C.C. (Courant Constant)
Il y a trois modes stick qui ont des caractéristiques
de “l’arc force” croissantes, de façon à disposer
pénétrations d’arc diverses en fonction de
l’électrode et/ou de la position de soudage.
MODE MIG/MAG MODE (Fil continu)
Caractéristique C.V. (Tension Constant)
On peut faire tous les divers procédés de soudage
à fil nu ou revêtu.
Le réglage de la tension se fait toujours par la
même levier qui règle le courant dans les modes
STICK. Le réglage est continu et va d’un minimum
de 15V à un maximum de 36V, 40 V.
Commande à distance
Le réglage du courant de soudage peut s’effectuer
aussi par la commande à distance. Une fois
branchée au connecteur approprié (X1) la
commande est aussitôt operative excluant
automatiquement le réglage frontal.
INVERSION DE POLARITE (Option, sur
demande)
Pour effectuer l’inversion de polarité, la commande
est donnée par l’interrupteur placé sur le “remote
control”. Sélectionnant la commande d’inversion le
led “ON” s’eteint, la tension sur les prises de
soudage ca à zéro, se fait la commutation du la
boîte électrique et done reparaît la tension sur les
prises de soudage et en même temps se rallume le
led “ON”.
S’allume aussi le led “inversion de polarité” placé
sur le devant près du levier de réglage du courant
de soudage. L’inversion de polarité n’est pas
possible dans la modalitè “MIG/MAG”.
WELDING DIGITAL CONTROLM33.2
PROTECTIONS
Le Welding Digital Control dispose de 3 protections
relatives au contrôle et au chopper.
1) LED “ON” clignotant
Quand on fait partir la motosoudeuse
le contrôle se met automatiquement
en stand-by pour quelques
secondes (led stand-by allumé) et le contrôle
exécute un autodiagnostic sur le connecteur du
senseur de courant et sur sa tension d’alimentation
+ 15V; ensuite le dernier processus sélection se
charge (led “ON” allumé).
En cas d’anomalie le led “ON” clignate.
2) LED Rouge clignotant
Sur le chopper on a une protection
thermique qui intervient si la
température d’exercice dépasse les
85°C.
A l’intervention de la protection le led rouge
commence à clignoter er courant/tension de
soudage vont à zéro.
Ne pas éteindre la motosoudeuse car le ventilateur
de l’alternateur refroidit plus vite aussi le chopper.
Après quelques minutes le led s’eteint
automatiquement et tension/courant de soudage
retournent disponibles sur les prises.
3) LED Rouge allumé en continuité
Quand se relève un courant anormal
dans le chopper, le contrôle bloque la
conversion en cours, la sortie courant/
tension de soudage va à zéro et le led rouge s’allume.
Pour rétablir le tout il faut étaindre la machine.
Au cas où les protections 1) et 3) devraient intervenir, il est opportun d’appeler aussitôt le Centre
d’Assistance le plus proche.
Instruments digitales (sur demande)
Sur demande on peut monter sur le panneau frontal
deux instruments digitales pour mésurer avec
précision le courant effectif et la tension de soudage.
12/03/02 M33_WDC_F
UTILIZATION
Dévidoir avec liaison au connecteur du controle
à distance
WELDING DIGITAL CONTROLM33.3
ATTENTION
Effectuer les branchenebts suivants soudeuse/tirefil
à machine éteinte:
- Câble de soudage entre la prise (+) de soudage
de la machine (9) et du tire-fil.
- Câble de soudage entre la prise (-) de soudage de
la machine (10) et la pièces à souder.
-Câble de commande/alimentation entre le
connecteur (X1) de la machine et le connecteur
correspondant placé sur le tire-fil.
Faire démarrer la machine
Le LED “ON” reste éteint car la tension de soudage
sera disponible sur les prises de soudage (donc
sur le fil) seulement en appuyant sur le bouton de la
torche de soudage.
Le réglage de la tension de soudage doit être fait
directement sur le levier specifique du tire-fil.
Le réglage du panneau frontal de la machine est
automatiquement inhibé.
L’utilisation d’une tire-fil différent est possible
SEULEMENT en respectant la configuration du
pin reportée dans la table ci-dessous.
Dévidoir sans liaison au connecteur du controle
à distance
Dans ce cas la tension sur les prises de soudage
est toujours présente et le LED “ON” est allumé.
Effectuer les suivantes liaisons soudage/dévidoir
avec machine éteinte.
- Câble de soudage entre la prise (+) de soudage
de la machine (9) et du tire-fil.
- Câble de soudage entre la prise (-) de soudage de
la machine (10) et la pièces à souder.
Le réglage de la tension de soudage doit etre
effectué sur le frontal avec la poignée courant/
tension.
WELDING DIGITAL CONTROL
TIG
STAND-BY
ON
100
70
40
130
CC
REMOTE
CONTROL
CONTACT
STARTING
160
20
10
ARC FORCE
CELLULOSE 1
220
190
25
16
CV
RANGE
CURRENT CC
MAX
50%
250
CC-STICK
CELLULOSE 2
CV-WIRE
30
36V
400A
POLARITY
INVERTER
280
370
310
340
CONTACTS
A (masse électrique)
B
C (5 V d.c.)
D
E
F (5 V d.c.)
G
H (masse soudage)
I (44 - 48V a.c.)
J (44 - 48V a.c.)
DESCRIPTION
Au potentiomètre du RC1 borne
“a”
Au potentiomètre du RC1
borne "b"
Au potentiomètre du RC1 borne
"c"
Faire pont avec contact "C"
A l’interrupteur I.P.
(polarité négative fermée)
Retour bouton torche du tire -fil
(44 - 48V a.c.)
Négatif de soudage (pour
instruments sur le tire-fil)
Tension alimentation tire-fil
12/03/02 M33_WDC_F
SEULEMENT
POUR LA
VERSION PL
M
38.8
COMMANDE A DISTANCE PHG1B-PHG1B/PL
Le commande à distance PHG1B, qui règle le
courant de soudage dans le mode CC (soudage
STICK) et la tension de soudage dans le mode CV
(soudage MIG/MAG), est branchée au panneau
frontal au moyen d’un connecteur multiple.
Quand la commande à distance est branchée à
son connecteur (8), elle fonctionne et
automatiquement exclut le réglage du panneau
frontal. La commande à distance peut aussi être
branchée au connecteur sur le panneau frontal
alimentateur du câble, mais dans ce cas il est
nécessaire d’agir sur le commutateur alimentateur
du câble de sorte qu’il puisse opérer.
POUSSEZ ET
VISSEZ SERRE
L’invertisseur de polarité (64A), si installé, peut
s’operer à partir de la commande à distance.
Ajustez la manette de commande courant de
soudage au courant correct pour le diamètre et
type d’électrode qui est soudée.
ATTENTION
Quand on n’utilise pas le PHG1B, il est nécessaire
de débrancher le connecteur multiple
.
08/03/05 M38_ESAB
$9(57,66(0(17
faire du mal.
peuvent blesser.
)
(03/2,(7(175(7,(1
(175(7,(1
0
43
/HVSLqFHV en
mouvement
Le travail d’entretien et de réparation devrait être effectué seulement par du personnel qualifié. Arrêter le moteur avant de faire tout travail sur la machine. Si pour quelque raison, on doit opérer sur la machine en marche, faire attention à ne pas
toucher les parties en mouvement, les surfaces très chaudes, les câbles vifs, etc. qui peuvent
être non protégés.
Enlever les gardes de protection seulement quand c’est nécessaire pour faire l’entretien et les
replacer immédiatement après avoir achevé l’entretien.
Utiliser des outils convenables et porter des vêtements adaptés.
Ne pas modifier la machine sans autorisation préalable.
ü
(175(7,(1'(/$0$&+,1(
L’entretien se réfère à toutes les opérations concernant le
contrôle et le remplacement de pièces mécaniques et
électriques sujettes à usure. En addition il se réfère au
contrôle et complément ou remplacement de fluides tels
que carburant, huile et acide pour batterie, et le nettoyage
régulier de la machine.
Les réparations se réfèrent au remplacement de pièces
usées ou endommagées, et elles devraient être faites par
des Centres de Service autorisés.
Pour le moteur se rapporter au Manuel du Fabricant pour
les instructions sur l’entretien. L’entretien périodique devrait
être exécuté suivant le programme indiqué dans ce manuel.
Contrôler régulièrement qu’il n’y a pas d’obstructions dans
les tuyaux d’aspiration/échappement de l’alternateur, du
moteur ou du logement qui pourraient restreindre le flux
d’air frais.
Une surface WUqV
FKDXGHpeut vous
22/1/01 ESABM43F
n
F
BATTERIE SANS ENTRETIEN
NE PAS OUVRIR LA BATTERIE
La batterie se recharge automatiquement par le circuit
charge batterie fourni avec le moteur.
Contrôler l’état de la batterie de la couleur du voyant qui
se trouve dans la partie supérieure.
- Couleur Verte: Batterie OK
- Couleur noire: Batterie être rechargé
- Couleur blanche: Batterie être remplacé
FILTRE A AIR SEC
Remplacer la cartouche du filtre à air toutes les 200 heures sous des conditions normales et toutes les 100 heures
dans des milieux poussiéreux.
EMPLOI ET ENTRETIEN
ENTRETIEN
M
43.3
RADIATEUR
Contrôler régulièrement le niveau du liquide dans le radiateur et remplir comme demandé. Si c’est le cas, contrôler
la quantité d’antigel et ajouter comme demandé pour empêcher de geler pendant les mois d’hiver.
ALTERNATEUR ASYNCHRONE
Aucun entretien n’est nécessaire puisque l’alternateur n’a
ni balais ni bagues de contact, et qu’il n’y a pas de dispositifs pour réglage du rendement.
ETIQUETTES ET TRANSPARENTS
Contrôler étiquettes et transparents une fois par an et les
remplacer
s’ils manquent ou sont illisibles.
CABLES ET CONNEXIONS
Contrôler périodiquement la condition des câbles et serrer
les connexions.
IMPORTANT
Quand on fait les opérations d’entretien, avoir
soin d’éviter de polluer l’environnement avec les
matériaux utilisés pendant la maintenance. Suivre tous les règlements locaux relatifs à la santé
et à la sécurité.
Pour de brèves périodes on conseille, tous les 10 jours
environ, de faire fonctionner la machine à pleine charge
pendant 15-30 minutes pour une répartition correcte du
lubrifiant, pour recharger la batterie et pour prévenir
d'éventuels blocages du système d'injection.
Pour de longues périodes d'inutilisation, se référer au
manuel du fabricant de moteurs.
Nettoyer soigneusement la carrosserie et toutes les
autres parties de la machine.
Protéger la machine avec une housse en plastique et la
remiser dans un endroit sec.
ü
En faisant les opérations nécessaires de remisage,
éviter que des substances poluantes, liquides, huiles
épuisées, etc. apportent des dommages à personnes
ou choses ou causent des effets négatifs à l'ambiance,
à la santé ou à la sécurité dans le respect total des
et/ou dispositions locales en vigueur.