Rätt till ändring av specifikationer utan avisering förbehålles
Ret til ændring af specifikationer uden varsel forbeholdes
Rett til å endre spesifikasjoner uten varsel forbeholdes
Oikeudet muutoksiin pidätetään
Rights reserved to alter specifications without notice
Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications sans avis préalable
Recht op wijzigingen zonder voorafgaande medeleling voorbehouden
Reservado el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso
Specifische zensa preavviso
Reservamo-nos direito de alterar as especificações sem aviso prévio
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
3
SE
1 SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Säkerhetsinstruktionerna i bifogade BRUKSANVISNING FRÅN LEVERANTÖREN
måste noga läsas och iakttas vid installation och drift av maskinen.
Denna instruktionsbok och medföljande bruksanvisning från leverantören måste alltid
finnas tillgängliga för personal som arbetar med installation, drift och underhåll av maskinen.
2 FÖRSTA ANVÄNDNING OCH TRANSPORT
Placera G-TECH på ett stadigt och plant underlag. I/0 -strömställaren måste vara i läge
”0”.
Anslut G-TECH till den spänning som anges på märkplåten, dvs. 1x230 V /50 Hz eller
1x110 V /50 Hz.
Kör inte maskinen utan slipvätska! ! !
G-TECH innehåller inte slipvätska vid leveransen och måste därför fyllas på före användning. För detta ändamål har flaskan som levereras med maskinen mer än tillräckligt
med slipvätska för den första påfyllningen. Fyll till korrekt vätskenivå, se mini- och max imarkeringarna på inspektionslockets ram.
Vid transport av G-TECH måste slipvätskan av säkerhetsskäl först tappas av i en säker,
försluten flaska.
G-TECH kan användas i lokaler med en omgivningstemperatur av -10° C till +40° C och
en relativ luftfuktighet av 50% vid 40° C och 90% vid 20° C.
Maskinen har testats i enlighet med skyddsklass IP54.
3 MANÖVERELEMENT
HuvudbrytareBärhandtag
ReglerskruvGradskiva
ElektrodhållareDistansstycke
Förvaringsflaska 250 mlSlipvätskeflaska 250 ml
Avfallsbehållare för damm
4 FASTSÄTTNING AV ELEKTRODEN I ELEKTRODHÅLLAREN
4.1 För slipvinklar upp till 25°
Ställ in önskad vinkel med T-stycket, vars högra sida markerar gradtalet, se bild 1 på
sidan 69.
Drag därefter åt låsmuttern. Placera elektroden löst i elektrodhållaren. Placera elektrodhållaren i läge B på konsolen och tryck in den så långt det går, se bild 3 på sidan 70.
Drag fast elektroden i hållaren när elektrodspetsen kommit i kontakt med T-stycket, se
bild 4 på sidan 70.
Ställ därefter in slipläget (se punkt 4.3 nedan).
4.2 För slipvinklar större än 25°
Flytta T-stycket i riktning bort från konsolen och drag åt muttern. T-stycket används inte
vid slipvinklar över 25°.
4
SE
Placera elektroden löst i elektrodhållaren. Skjut därefter på det 25 mm långa, medlev ererade slätborrade röret mot den präglade ansatsen på elektrodhållaren. Detta rör fungerar som ett distansstycke.
Placera sedan elektrodhållaren i läge B på konsolen och skjut in den så långt det går.
Drag fast elektroden i elektrodhållaren när elektrodspetsen når linjen för den önskade
vinkeln.
Ställ därefter in slipläget (se punkt 4.3 nedan).
4.3 Inställning av slipläget
Graderingen på framsidan av G-TECH är en del av en cirkel och representerar slipskivan i slipkammaren.
Justering skall nu göras i höjdled så att spetsen på elektroden kommer i ett läge ca
l mm under kanten på cirkeln.
Detta åstadkoms genom att höjden på konsolen ändras med reglerskruven. Vrid
medurs för att sänka och moturs för att höja konsolen (se bild 6 på sidan 71).
4.4 Slipning av elektroden
Starta G-TECH med strömställaren. Flytta sedan den kompletta elektrodhållarenheten
från position B till position A. Skjut in elektrodhållaren med ett lätt tryck och vrid den
samtidigt. Elektroden slipas vid kontakten med den roterande slipskivan, se bild 7 på
sidan 71. Alltför hårt tryck på elektrodhållaren leder till att motorvarvtalet sjunker.
När elektrodhållaren har skjutits in så långt det går är slipprocessen avslutad och elektrodhållaren kan tas bort. Se vid borttagning av elektrodhållaren till att vrida den runt sin
egen axel för att säkerställa att eventuell överflödig slipvätska på elektrodhållaren avlägsnas.
5 UNDERHÅLL
G-TECH måste alltid fyllas med tillräcklig mängd slipvätska för att säkerställa optimal
uppsamling av allt slipdamm och tillräcklig kylning av diamantslipskivan. Den rätta vät skenivån ligger mellan mini- och maximarkeringarna på inspektionsluckans ram. Kontrollera vätskenivån ofta och fyll på när så erfordras. Endast original-slipvätska säkerställer optimal livslängd hos diamantslipskivan.
Tappa av slipvätskan genom slangen (pos. 100, se bild på sidan 73) och spara den för
återanvän dning.
Demontera inspektionsluckan (3) och skölj ur slipkammaren.
Återmontera inspektionsluckan. Fyll på slipvätska till rätt nivå i slipkammaren, se minioch maximarkeringarna på inspektionsluckans ram.
Kontrollera regelbundet kablarna för strömförsörjningen.
6 HUR MAN BYTER TÄTNINGEN
Genom att ta bort den vertikala konsolen på maskinens högra sida framifrån sett, kommer man åt urtaget för tätningen i slipkammarens vägg.
Tätningen måste avlägsnas fullständigt. Denna arbetsoperation kan som regel utföras
med en tång. Efteråt är det nödvändigt att se till att kanterna på urtaget är fria från lim
eller rester.
5
SE
Om originaltätningen är gjord av gummi, kan man behöva använda en skarp kniv med
tunt blad och eventuellt andra mekaniska redskap eller kemikalier för att avlägsna alla
rester.
Innan en ny tätning monteras måste urtaget för tätningen smörjas in med det vätskeavstötande tätningsmedel som medföljer leveransen.
Bytestätningen har ett litet plastclips på insidan, mitt för den undre fliken på utsidan. Med
hjälp av clipset nedtill, dvs. i läge kl. 6, skjuts tätningen hårt in i urtaget tills clipset går i
ingrepp mot slipkammarens innervägg. Den vertikala konsolen återmonteras därefter.
Flikarna på tätningen skall ligga i fast kontakt med konsolen.
7 TEKNISKA SPECIFIKATIONER
G-TECH slipmaskin, patentansökan nr 9500123.
Strömförsörjning: enfas växelström, 1x110V/50 Hz eller 1x220-240V/50 Hz.
Skyddsisolerad utan skyddskabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 UTBILDNING
Denna instruktionsbok riktar sig till personal som är engagerad i användningen av GTECH. De måste dessutom få erforderlig instruktion och utbildning angående maskinens handhavande.
9 ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Slipmaskin för TIG-elektroder.
10 SLIPVÄTSKA
G-TECH slipvätska motsv arande EP 770.
Sammansättning: Alkanolaminföreningar, glykolderivat, konserveringsmedel och vatten.
10.1 Användningsområden:
G-TECH är ett syntetiskt, vattenblandbart, smörjmedel avsett för slipning, men det är
också lämpligt vid bearbetning och behandling av stål, gjutjärn och icke järnhaltiga metaller.
Begränsningar:
Produkten är endast avsedd för användning inom ovannämnda industriella processer
och får inte användas för något annat syfte och definitivt inte för syften eller applikationer
inom hushållen.
Slipvätskan är vid leveransen blandad med vatten förhållandet 1:2.
10.2 Omhändertagande av rester
Förorenade produkter och rester skall placeras i returflaskor.
Allt spill och rester skall sändas till närmaste sopstation eller kemiskt avfallscen trum.
6
SE
11 FYSISKA OCH KEMISKA EGENSKAPER
Utseende: grön/röd vätskaViskositet: 15 cSt vid 20° C
Täthet: 1,09 g/mlBlandbarhet med vatten: fullt lösligt i vatten
Lukt: mild luktBlandningsmedel: vatten
Kokpunkt: ca 100° CFlamunderhållande egenskaper: inga
Smältpunkt: < 0° CpH-värde: 9,2 vid 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilitet och reaktionsförmåga
Förhållanden som skall undvikas:
Inga speciella. Produkten är stabil under normala förhållanden.
Material som skall undvikas:
Starkt sura och basiska samt starkt oxiderande ämnen.
Farliga produkter vid nedbrytning:
Små kvantiteter av koloxider, svavel och kväve.
11.2 Toxisk information
Kortsiktiga effekter:
Kontakt med ögonen orsakar irritation och obehag. Vid kontakt med huden har koncen trationen en fettlösande effekt.
Förtäring av koncentratet orsakar illamående. Förtäring av blandningen kan också orsaka illamående.
Långsiktiga effekter:
Kontakt med ögonen orsakar stort obehag och medicinsk hjälp måste erhållas. Långv arig eller upprepad hudkontakt med koncentratet kan orsaka hudinflammation. Blan dningar medför hög koncentration eller förorening från andra oljor kan öka risken för hudproblem.
11.3 Miljöinformation
Rörlighet:Koncenterad - lågviskös vätska.
Kan sippra ned i marken och lösas i vatten.
11.4 Transport
Un nr
IMDG:ofarligt gods
ICAO:ofarligt gods
ADR/RID:ofarligt gods
11.5 Märkning
Klassificering:etikettering är inte obligat orisk
R-satser:inga
S-satser:inga
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
8
DK
1 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Sikkerhedsinstruktionerne i vedlagte BRUGSANVISNING FRA LEVERANDØREN skal
læses omhyggeligt igennem og iagttages ved installation og drift af maskinen.
Denne instruktionsbog og medfølgende brugsanvisning fra leverandøren skal altid være
tilgængelige for det personale, som arbejder med installation, drift og vedligeholdelse af
maskinen.
2 FØRSTE ANVENDELSE OG TRANSPORT
Placér G-TECH på et stabilt og plant underlag. I/0 -afbryderen skal være i stilling ”0”.
Tilslut G-TECH til den spænding, som angives på mærkeskiltet, dvs. 1x230 V /50 Hz
eller 1x110 V /50 Hz.
Kør ikke maskinen uden slibevæske! ! !
G-TECH indeholder ikke slibevæske ved leverancen og skal derfor påfyldes inden anvendelse. Til dette formål er den flaske, som leveres med maskinen, fyldt med mere end
tilstrækkelig mængde slibevæske til den første påfyldning. Påfyld korrekt væskeniveau,
se mini- og maximarkeringerne på inspektionslugens ramme. Ved transport af G-TECH
skal slibevæsken af sikkerhedsmæssige grunde først aftappes i en sikker, tilsluttet flaske.
G-TECH kan anvendes i lokaler med en omgivelsestemperatur fra -10° C til +40° C og
en relativ luftfugtighed på 50% ved 40° C og 90% ved 20° C.
Maskinen er testet i henhold til beskyttelsesklasse IP54.
3 MANØVREELEMENT
Strøm- og hovedafbryderBærehåndtag
ReguleringsskrueGradmåler
ElektrodeholderAfstandsstykke
Opbevaringsflaske 250 mlSlibevæskeflaske 250 ml
Affaldsbeholder til støv
4 FASTSÆTTELSE AF ELEKTRODEN I
ELEKTRODEHOLDEREN
4.1 Ved slibevinkler op til 25°
Indstil ønsket vinkel med T-stykket, hvis højre side markerer gradantallet, se billede 1 på
side 69.
Tilspænd derefter låsemøtrikken. Placér elektroden løst i elektrodeholderen. Placér
elektrodeholderen i stilling B på konsollen og tryk den så langt ind det går, se billede 3
på side 70. Spænd elektroden fast i holderen, når elektrodespidsen er kommet i kontakt
med T-stykket, se billede 4 på side 70.
Indstil derefter slibestilling (se punkt 4.3 nedenfor).
4.2 Ved slibevinkler større end 25°
Flyt T-stykket i retning væk fra konsollen og tilspænd møtrikken. T-stykket anvendes ikke
ved slibevinkler over 25°.
9
DK
Placér elektroden løst i elektrodeholderen. Skub derefter det 25 mm lange, glat-borede
medleverede rør mod den prægede ansats på elektrodeholderen. Dette rør fungerer
som et afstandsstykke.
Placér derefter elektrodeholderen i stilling B på konsollen og skub den så langt ind det
går. Spænd elektroden fast i elektrodeholderen, når elektrodespidsen når linjen for den
ønskede vinkel
Indstil derefter slibestilling (se punkt 4.3 nedenfor).
4.3 Indstilling af slibestilling
Graderingen på forsiden af G-TECH er en del af en cirkel og repræsenterer slibe-skiven
i slibekammeret.
Justering skal nu gøres i højderetning, så spidsen på elektroden kommer i en stilling,
der er ca. l mm under cirklens kant.
Dette opnås ved at højden på konsollen ændres med reguleringsskruen. Drej med uret
for at sænke og mod uret for at hæve konsollen (se billede 6 på side 71).
4.4 Slibning af elektroden
Start G-TECH med afbryderen. Flyt derefter den komplette elektrodeholderenhed fra
position B til position A. Skub elektrodeholderen ind med et let tryk og drej den samtidigt. Elektroden slibes ved kontakten med den roterende slibeskive, se billede 7 på
side 71. Alt for hårdt tryk på elektrodeholderen leder til at motoromdrejningstallet falder.
Når elektrodeholderen er skubbet så langt ind det går, er slibeprocessen afsluttet, og
elektrodeholderen kan fjernes. Sørg ved fjernelse af elektrodeholderen for at dreje den
rundt om sin egen aksel for at sikre, at eventuel overflødig slibevæske på elektrodeholderen fjernes.
5 VEDLIGEHOLDELSE
G-TECH skal altid påfyldes med tilstrækkelig mængde slibevæske for at sikre optimal
opsamling af alt slibestøv og tilstrækkelig køling af diamantslibeskiven. Det rette væskeniveau ligger mellem mini- og maximarkeringerne på inspektionslugens ramme. Kontrollér væskeniveauet ofte og påfyld efter behov. Kun original-slibevæske sikrer optimal
levetid for diamantslibeskiven.
Aftap slibevæsken gennem slangen (pos. 100, se billede på side 73) og gem den for
senere anvendelse.
Demontér inspektionslugen (3) og skyl slibekammeret ud.
Genmontér inspektionslugen. Påfyld slibevæske til det rette niveau i slibekammeret, se
mini- og maximarkeringerne på inspektionslugens ramme.
Kontrollér kablerne for strømforsyningen regelmæssigt.
6 HVORDAN MAN SKIFTER TÆTNINGEN
Ved at fjerne den vertikale konsol på maskinens højre side set forfra, kommer man til
udtaget for tætningen i slibekammerets væg.
Tætningen skal fjernes fuldstændigt. Denne arbejdsoperation kan som regel udføres
med en tang. Bagefter er det nødvendigt at sørge for, at kanterne på udtaget er fri for lim
eller rester.
10
DK
Hvis originaltætningen er lavet af gummi, kan det være nødvendigt at anvende en skarp
kniv med tyndt blad og eventuelt andre mekaniske redskaber eller kemikalier for at fjerne alle rester.
Inden en ny tætning monteres skal udtaget for tætningen smøres ind med det væskeafstødende tætningsmiddel, som medfølger leverancen.
Udskiftningstætningen har en lille plastclips på indersiden, midt for den nederste flig på
ydersiden. Ved hjælp af clipsen forneden, dvs. i stilling kl. 6, skubbes tætningen hårdt
ind i udtaget, til clipsen går i indgreb mod slibekammerets indervæg. Den vertikale konsol genmonteres derefter. Fligene på tætningen skal ligge i tæt kontakt med konsollen.
7 TEKNISKE SPECIFIKATIONER
G-TECH slibemaskine, patentansøgning nr. 9500123.
Strømforsyning: enfaset vekselstrøm: 1x110V/50 Hz eller 1x220-240V/50 Hz.
Beskyttelsesisoleret uden beskyttelseskabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 UDDANNELSE
Denne instruktionsbog henvender sig til personale, som er engageret i anvendelsen af
G-TECH. Det skal desuden have nødvendig instruktion og uddannelse angående maskinens håndtering.
9 ANVENDELSESOMRÅDE
Slibemaskine til TIG-elektroder.
10 SLIBEVÆSKE
G-TECH slibevæske modsvarende EP 770.
Sammensætning: Alkanolaminforbindelser, glykolderivat, konserveringsmiddel og vand.
10.1 Anvendelsesområder:
G-TECH er et syntetisk, vandblandbart, smøremiddel beregnet til slibning, men det er
også velegnet ved bearbejdning og behandling af stål, støbejern og ikke-jernholdige
metaller.
Begrænsninger:
Produktet er kun beregnet til anvendelse inden for ovennævnte industrielle processer og
må ikke anvendes til et andet formål og absolut ikke til formål eller applikationer i hjemmet.
Slibevæsken er ved leverancen blandet med vand i forholdet 1:2.
10.2 Varetagelse af rester
Forurenede produkter og rester skal opbevares i returflasker.
Spild og rester skal sendes til nærmeste affaldsstation eller kemisk affaldscentrum.
11
DK
11 FYSISKE OG KEMISKE EGENSKABER
Udseende: grøn/rød væskeViskositet: 15 cSt ved 20° C
Tæthed: 1,09 g/mlBlandbarhed med vand: helt opløseligt i vand
Lugt: mild lugtBlandingsmiddel: vand
Kogepunkt: ca 100° CFlammevedligeholdende egenskaber: ingen
Smeltepunkt: < 0° CpH-værdi: 9,2 ved 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilitet og reaktionsevne
Forhold, som skal undgås:
Ingen specielle. Produktet er stabilt under normale forhold.
Materialer, som skal undgås:
Stærkt sure og basiske samt stærkt oxiderende stoffer.
Farlige produkter ved nedbrydning:
Små kvantiteter af kuloxider, svovl og kvælstof.
11.2 Toksisk information
Kortsigtede effekter:
Kontakt med øjne forårsager irritation og ubehag. Ved kontakt med huden har koncen trationen en fedtopløsende effekt.
Indtagelse af koncentratet forårsager kvalme. Indtagelse af blandingen kan også forårsage kvalme.
Langsigtede effekter:
Kontakt med øjne forårsager stort ubehag og medicinsk hjælp skal søges. Langvarig
eller gentagen hudkontakt med koncentratet kan forårsage hudbetændelse. Blandinger,
som medfører høj koncentration eller forurening fra andre oljer, kan forøge risikoen for
hudlidelser.
11.3 Miljøinformation
Bevægelighed:Koncentreret - lavviskøs væske.
Kan trænge ned i jorden og opløses i vand.
11.4 Transport
Un nr
IMDG:Ufarligt gods
ICAO:Ufarligt gods
ADR/RID:Ufarligt gods
11.5 Mærkning
Klassificering:Etikettering er ikke obligatorisk
R-sætninger:Ingen
S-sætninger:Ingen
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
13
NO
1 SIKKERHETSVEILEDNING
Sikkerhetsveiledningen i vedlagte BRUKSANVISNING FRA LEVERANDØREN må leses nøye og iakttas ved installasjon og drift av maskinen.
Denne instruksjonsboken og medfølgende bruksanvisning fra leverandøren skal alltid
finnes tilgjengelig for personell som arbeider med installasjon, drift og vedlikehold av
maskinen.
2 FØRSTEGANGSBRUK OG TRANSPORT
Plasser G-TECH på et tilstrekkelig støtt og plant underlag. I/0-strømstilleren skal være i
posisjon “0”.
Kople G-TECH til den spenningen som er angitt på merkeplaten, dvs. 1x230 V /50 Hz
eller 1x110 V /50 Hz.
Kjør aldri maskinen uten slipevæske!!!
G-TECH inneholder ikke slipevæske ved leveringen, og må derfor fylles på før bruk. Til
dette formålet har flasken som leveres med maskinen mer enn nok slipevæske for den
første påfyllingen. Fyll til korrekt væskenivå, se mini- og maksimumsmarkeringene på
inspeksjonslokkets ramme.
Ved transport av G-TECH må slipevæsken av sikkerhetsgrunner først tappes av i en
sikker, lukket flaske.
G-TECH kan brukes i lokaler med en omgivelsestemperatur på -10° C til +40° C og en
relativ luftfuktighet på 50 % ved 40° C og 90 % ved 20° C.
Maskinen er testet i overensstemmelse med beskyttelsesklasse IP54.
3 STYREELEMENT
HovedbryterBærehåndtak
ReguleringsskrueGradskive
ElektrodeholderAvstandsstykke
Oppbevaringsflaske 250 mlSlipevæskeflaske 250 ml
Avfallsbeholder for støv
4 FESTING AV ELEKTRODEN I ELEKTRODEHOLDEREN
4.1 For slipevinkler opp til 25°
Still inn ønsket vinkel med T-stykket, hvor høyre side markerer gradtallet, se bilde 1 på
side 69.
Dra deretter til låsemutteren. Plasser elektroden løst i elektrodeholderen. Plasser elektrodeholderen i posisjon B på konsollen og trykk den inn så langt den går, se bilde 3 på
side 70. Dra fast elektroden i holderen når elektrodespissen er kommet i kontakt med
T-stykket, se bilde 4 på side 70.
Still deretter inn slipeposisjonen (se punkt 4.3 under).
14
NO
4.2 For slipevinkler på mer enn 25°
Flytt T-stykket i retning bort fra konsollen og dra til mutteren. T-stykket benyttes ikke ved
slipevinkler på mer enn 25°.
Plasser elektroden løst i elektrodeholderen. Skyv deretter på det 25 mm lange planborede medfølgende røret mot den pregede ansatsen på elektrodeholderen. Dette røret
fungerer som et avstandsstykke.
Plasser elektrodeholderen i posisjon B på konsollen og skyv den inn så langt det går.
Dra fast elektroden i elektrodeholderen når elektrodespissen når linjen for den ønskede
vinkelen.
Still deretter inn slipeposisjonen (se punkt 4.3 under).
4.3 Innstilling av slipeposisjon
Graderingen på fremsiden av G-TECH er en del av en sirkel, og representerer slipeskiven i slipekammeret.
Justering skal nå gjøres loddrett slik at spissen på elektroden kommer i en posisjon ca.
1 mm under kanten på sirkelen.
Dette forårsaker at høyden på konsollen endres med reguleringsskruen. Vri medurs for
å senke og moturs for å heve konsollen (se bilde 6 på side 71).
4.4 Sliping av elektroden
Start G-TECH med strømbryteren. Flytt deretter den komplette elektrodeholderenheten
fra posisjon B til posisjon A. Skyv inn elektrodeholderen med et lett trykk og vri den
samtidig. Elektroden slipes ved kontakten med den roterende slipeskiven, se bilde 7 på
side 71. Altfor hardt trykk på elektrodeholderen fører til at motorturtallet synker.
Når elektrodeholderen er skjøvet så langt inn det går, er slipeprosessen avsluttet, og
elektrodeholderen kan fjernes. Ved fjerning av elektrodeholderen er det viktig å vri den
rundt sin egen akse for å forsikre at eventuell overflødig slipevæske på elektrodeholderen fjernes.
5 VEDLIKEHOLD
G-TECH skal alltid fylles med tilstrekkelig mengde slipevæske for å sikre optimal oppsamling av alt slipestøv og tilstrekkelig kjøling av diamantslipeskiven. Det riktige væskenivået ligger mellom mini- og maksimumsmarkeringene på inspeksjonslukens ramme. Kontroller væskenivået ofte og fyll på etter behov. Bare originalslipevæske sikrer
optimal livslengde på diamantslipeskiven.
Tapp av slipevæsken gjennom slangen (pos. 100, se bilde på side 73) og ta vare på
den for senere bruk.
Demonter inspeksjonsluken (3) og skyll ut slipekammeret.
Sett inspeksjonsluken på igjen. Fyll på slipevæske til riktig nivå i slipekammeret, se
mini- og maksimumsmarkeringene på inspeksjonslukens ramme.
Kontroller regelmessig kablene for strømforsyningen.
15
NO
6 UTSKIFTNING AV TETNINGEN
Ved å fjerne den vertikale konsollen på maskinens høyre side sett forfra, kommer man til
uttaket for tetningen i slipekammerets vegg.
Tetningen må fjernes helt. Denne arbeidsoperasjonen kan som regel utføres med en
tang. Etterpå er det nødvendig å kontrollere at kantene på uttaket er fri for lim eller rester. Hvis originaltetningen er lagd av gummi, kan det bli nødvendig å bruke en skarp kniv
med tynt blad og eventuelt andre mekaniske redskaper eller kjemikalier for å fjerne alle
rester.
Før det monteres en ny tetning må uttaket for tetningen smøres inn med det væskeavstøtende tetningsmiddelet som følger med leveransen.
Utskiftetetningen har en liten plastklips på innsiden, midt foran den nedre fliken på utsiden. Ved hjelp av klipsen nedentil, dvs. i posisjon kl. 6, skyves tetningen hardt inn i uttaket til klipsen går i inngrep mot slipekammerets innervegg. Deretter tilbakemonteres
den vertikale konsollen. Flikene på tetningen skal ligge i fast kontakt med konsollen.
7 TEKNISKE SPESIFIKASJONER
G-TECH slipemaskin, patentsøknad nr 9500123.
Strømforsyning: (enfase vekselstrøm) 1x110V/50Hz eller 1x220-240V/ 50Hz.
Beskyttelsesisolert uten beskyttelseskabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 OPPLÆRING
Denne instruksjonsboken retter seg til personell som er involvert i bruken av G-TECH.
De må også få nødvendig instruksjon og opplæring i bruken av maskinen.
9 BRUKSOMRÅDE
Slipemaskin for TIG-elektroder.
10 SLIPEVÆSKE
G-TECH slipevæske tilsvarende EP 770.
Sammensetning: Alkanolaminforbindelser, glykolderivat, konserveringsmiddel og vann.
10.1 Bruksområder:
G-TECH er et syntetisk, vannoppløselig smøremiddel for sliping, men det egner seg
også til bearbeiding og behandling av stål, støpejern og ikke-jernholdige metaller.
Begrensninger:
Produktet skal kun brukes innen ovennevnte industrielle prosesser, og skal ikke brukes
til noe annet formål, og definitivt ikke til formål eller applikasjoner innen hushol dning.
Slipevæsken er ved levering blandet med vann i forholdet 1:2.
10.2 Håndtering av rester
Forurensede produkter og rester skal plasseres i returflasker.
Alt spill og rester skal sendes til nærmeste avfallsstasjon eller kjemisk avfallsmottak.
16
NO
11 FYSISKE OG KJEMISKE EGENSKAPER
Utseende: grønn/rød væskeViskositet: 15 cSt ved 20° C
Tetthet: 1,09 g/mlBlandbarhet med vann: fullt oppløselig i vann
Lukt: mild luktBlandingsmiddel: vann
Kokepunkt: ca 100° CFlammevedlikeholdende egenskaper: ingen
Smeltepunkt: < 0° CpH-verdi: 9,2 ved 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilitet og reaksjonsevne
Forhold som skal unngås:
Ingen spesielle. Produktet er stabilt under normale forhold.
Materialer som skal unngås:
Sterkt sure og basiske samt sterkt oksiderende stoffer.
Farlige produkter ved nedbrytning:
Små mengder av kulloksider, svovel og nitrogen.
11.2 Toksisk informasjon
Kortsiktige virkninger:
Kontakt med øynene forårsaker irritasjon og ubehag. Ved kontakt med huden har konsentrasjonen en fettløsende virkning.
Fortæring av konsentratet forårsaker illebefinnende. Fortæring av blandingen kan også
forårsake illebefinnende.
Langsiktige virkninger:
Kontakt med øynene forårsaker sterkt ubehag, og det må skaffes medisinsk hjelp.
Langvarig eller gjentatt hudkontakt med konsentratet kan forårsake hudinflammasjon.
Blandinger med for høy konsentrasjon eller forurensning fra andre oljer kan øke risikoen
for hudproblemer.
11.3 Miljøinformasjon
Bevegelighet:Konsentrert - lavviskøs væske.
Kan renne ned i bakken og løses opp i vann.
11.4 Transport
Un nr
IMDG:Ufarlig gods
ICAO:Ufarlig gods
ADR/RID:Ufarlig gods
11.5 Merking
Klassifisering:Etikettering er ikke obligatorisk
R-satser:Ingen
S-satser:Ingen
12 SPARE PARTS LIST............................................................................................................72
18
FI
1 TURVAOHJEET
Oheen liitettyjen VALMISTAJAN KÄYTTÖOHJEIDEN turvaohjeet on luettava tarkkaan ja
niitä on noudatettava koneen asennuksessa ja käytössä.
Tätä ohjekirjaa ja sen mukana tullutta tavarantoimittajan käyttöohjetta on pidettävä aina koneen asennuksen, käytön ja kunnossapidon kanssa työskentelevien henkilöiden saatavilla.
2 ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ JA KULJETUS
Sijoita G-TECH vakaalle ja tasaiselle alustalle. I/0-kytkimen on oltava asennossa "0".
Liitä G-TECH merkkikilvessä ilmoitettuun virtalähteeseen, joita ovat 1x230 V / 50 Hz tai
1x110 V/ 50 Hz.
Älä käytä konetta ilman hiomanestettä! ! !
G-TECH ei sisällä toimitettaessa hiomanestettä ja siksi se on täytettävä ennen käyttöä.
Koneen mukana tätä varten toimitettu pullo sisältää enemmänkin kuin tarpeeksi hiomanestettä ensimmäistä täyttöä varten. Täytä oikeaan nestepinnan tasoon saakka, katso tarkastusluukin puitteista mini- ja maxi-merkintä.
Kun G-TECH siirretään kuljetettavaksi, hiomaneste on turvasyistä tyhjennettävä turvalliseen, suljettuun pulloon.
G-TECH on otettavissa käyttöön tiloissa, joiden ympäristölämpötila on välillä -10°C +40°C sekä suhteellinen ilmankosteus 50 % lämpötilassa 40°C ja 90 % lämpötilassa
20°C.
Kone on koestettu noudattaen suojausluokkaa IP54.
3 KÄYTTÖOSAT
Virta- ja pääkytkinKantokahva
SäätöruuviAstelevy
Elektrodin pidikeVälikappale
Säilytyspullo 250 mlHiomavesipullo 250 ml
Jätesäiliö pölyä varten
4 ELEKTRODIN KIINNITYS ELEKTRODIN PIDIKKEESEEN
4.1 Saakka yltäviä hiomakulmia varten 25°
Säädä haluttu kulma T-kappaleella, jonka oikea puoli merkitsee asteluvun, katso sivun 69
kuvasta 1.
Kiristä sen jälkeen lukkomutteri. Sijoita elektrodi löysästi elektrodin pidikkeeseen. Sijoita
elektrodin pidike konsolin kohtaan B ja paina sitä sisään niin pitkälle kuin se menee, katson sivun 70 kuvasta 3. Kiristä elektrodi pidikkeeseen kun elektrodin kärki on koskettanut
T-kappaleeseen, katso sivun 70 kuvasta 4.
Säädä sen jälkeen hioma-asento (katso edempää kohdasta 4.3).
19
FI
4.2 Yli 25° yltäviä hiomakulmia varten
Siirrä T-kappaletta poispäin konsolista ja kiristä mutteri. T-kappaletta ei käytetä yli 25° hiomakulmien yhteydessä.
Sijoita elektrodi löysästi elektrodin pidikkeeseen. Työnnä sen jälkeen 25 mm pitkä, sileäksi porattu, mukana toimitettu putki elektrodin pidikkeen korkomeistettyä kohoumaa vasten.
Tämä putki toimii välikappaleena.
Sijoita sen jälkeen elektrodin pidike konsolin kohtaan B ja työnnä se niin pitkälle kuin se
menee. Kiristä elektrodi elektrodin pidikkeeseen, kun elektrodin kärki saavuttaa haluttua
kulmaa vastaavan viivatason.
Säädä sen jälkeen hioma-asento (katso edempää kohdasta 4.3).
4.3 Hioma-asennon säätö
G-TECH:in etupuolen asteikko on osa kehää ja edustaa hiomakammiossa olevaa hiomalaikkaa.
Säätäminen tapahtuu nyt pystysuorassa suunnassa siten, että elektrodin kärki tulee noin 1
mm päähän kehän alapuolelle.
Tämä saadaan aikaan muuttamalla säätöruuvia käyttäen konsolin korkeutta. Käännä myötäpäivään konsolin laskemiseksi alas ja vastapäivään sen nostamiseksi ylös (katso sivun
71 kuvasta 6).
4.4 Elektrodin hiominen
Käynnistä G-TECH virtakytkimellä. Siirrä sen jälkeen koko elektrodin pidikeyksikkö kohdasta B kohtaan A. Työnnä elektrodin pidike sisään kevyellä painalluksella ja kierrä sitä
samanaikaisesti. Elektrodi hiotaan pyörivän hiomalaikan kosketuksella, katso sivun 71 kuvasta 7. Liian kova elektrodin pidikkeeseen kohdistuva paine johtaa moottorin kierrosluvun
laskuun.
Kun elektrodin pidike on työnnetty niin pitkälle kuin se menee, hiomatyö on loppuun suoritettu ja elektrodin pidikkeen voi ottaa irti. Pidä elektrodin pidikkeen irrotuksen yhteydessä
huolta siitä, että pyörität sitä oman akselinsa ympäri, jotta varmistaisit elektrodin pidikkeeseen mahdollisesti jääneen ylimääräisen hiomanesteen poistumisen.
5 KUNNOSSAPITO
G-TECH on pidettävä aina riittävän täynnä hiomanestettä, jotta hiomapölyn paras kertyminen ja timanttihiomalaikan riittävä jäähdytys varmistuisi. Oikea nestepinnan taso on tarkastusluukun puitteiden mini- ja maxi-merkinnän välissä. Tarkasta nestepinta usein ja lisää
nestettä tarpeen mukaan. Vain alkuperäinen hiomaneste varmistaa timanttihiomalaikan
mahdollisimman pitkän kestoiän.
Tyhjennä hiomaneste letkun avulla (kohta 100, katso sivun 73 kuvaa) ja säästä se seuraavaa käyttöä varten.
Irrota tarkastusluukku (3) ja huuhtele hiomakammion sisäosat.
Asenna tarkastusluukku takaisin. Täytä hiomakammio hiomanesteellä oikealle tasolle saakka, katso tarkastusluukun puitteista mini- ja maxi-merkintä.
Tarkasta virransyöttöjohdot säännöllisin väliajoin.
20
FI
6 KUINKA TIIVISTE VAIHDETAAN
Irrottamalla koneen edestä päin katsoen oikeanpuoleinen pystysuora konsoli päästään käsiksi hiomakammion seinämässä olevaan tiivistesyvennykseen.
Tiiviste on poistettava kokonaan. Tämä työvaihe on yleensä tehtävissä pihdeillä. Jälkeenpäin on välttämätöntä pitää huolta siitä, ettei poistokohtaan jää mitään liimaa tai jätteitä.
Jos alkuperäistiiviste on tehty kumista, saatetaan tarvita ohutteräistä, terävää veistä ja
mahdollisesti muita mekaanisia työkaluja tai kemikaaleja kaikkien jätteiden poistamiseksi.
Ennen uuden tiivisteen asentamista tiivistesyvennys on voideltava nestettä hylkivällä tiivisteaineella, jota on lähetetty toimituksen yhteydessä.
Vaihtotiivisteessä on sisäpuolella pieni muovikiristin, joka sijaitsee alemman liuskan ulkopuolen keskellä. Sen alapuolella, kohdassa klo 6 sijaitsevan kiristimen avulla tiiviste työnnetään tiukasti syvennykseen, kunnes kiristin tarttuu hiomakammion sisäseinämään. Pystysuora konsoli asennetaan sen jälkeen takaisin. Tiivisteen liuskojen on oltava tiiviisti konsolissa kiinni.
7 TEKNISET TIEDOT
G-TECH-hiomakone, patenttihakemus nro 9500123.
Virtalähde: yksivaiheinen vaihtovirta: 1x110V/50Hz tai 1x220-240V/50Hz.
Suojaeristetty ilman suojajohdinta: 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 KOULUTUS
Tämä ohjekirja on osoitettu G-TECH:in käyttäjiksi nimetyille henkilöille. Heillä on lisäksi oltava koneen käsittelyä koskeva riittävä opastus ja koulutus.
9 KÄYTTÖALUE
TIG-elektrodien hiomakone.
10 HIOMANESTE
G-TECH-hiomaneste, joka vastaa EP 770:tä.
Koostumus: Alkaloamiiniyhdisteet, glykolijohdannainen, säilytysaineet ja vesi.
10.1 Käyttöalueet
G-TECH on synteettinen, vesiliukoinen voiteluaine, joka on tarkoitettu hiontaa varten, mutta
se sopii myös teräksen, valuraudan ja raudattomien metallien työstöön ja käsittelyyn.
Rajoitukset:
Tuote on tarkoitettu ainoastaan edellä mainittuihin teollisiin prosesseihin eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen eikä missään tapauksessa kotitalouden töihin tai
sovelluksiin.
Hiomaneste on toimituksen yhteydessä sekoitettu veteen suhteessa 1:2.
10.2 Jätteistä huolehtiminen
Saastuneet tuotteet ja jätteet on sijoitettava palautuspulloihin.
Kaikki läikkymät ja jätteet on toimitettava lähimmälle jäteasemalle tai kemiallisten jätteiden
keräyskeskukseen.
21
FI
11 FYYSISET JA KEMIALLISET OMINAISUUDET
Ulkonäkö: vihreä/ punainen nesteViskositeetti: lämpötilassa 20°, 15 cSt
Pitoisuus: 1,09 g/mlSekoittuvuus veteen: liukenee täysin vet een
Haju: mieto hajuSekoitusaine: vesi
Kiehumispiste: noin 100° CLiekkejä ylläpitävät ominaisuudet: ei ole
Sulamispiste: < 0° CpH-arvo, 1:30: 9,2 (DIN 51369)
11.1 Vakavuus ja reagoimiskyky
Vältettävät olosuhteet:
Ei mitään erityistä. Tuote on vakaa normaaliolosuhteissa.
Vältettävät aineet:
Voimakkaasti happamet ja emäksiset sekä voimakkaasti hapettavat aineet.
Vaaralliset hajoamistuotteet:
Pieniä määriä hiilidioksidia, rikkiä ja typpeä.
11.2 Myrkkytiedot
Lyhytaikaiset vaikutukset:
Silmäkosketus aiheuttaa ärsytystä ja epämiellyttävää oloa. Ihokosketuksen yhteydessä tiivisteellä on rasvoja poistava vaikutus.
Tiivisteen nauttiminen aiheuttaa pahoinvointia. Seoksen nauttiminen voi myös aiheuttaa
pahoinvointia.
Pitkäaikaiset vaikutukset:
Kosketus silmiin aiheuttaa erittäin epämiellyttävää oloa ja silloin on hakeuduttava lääkäriin.
Pitkäaikainen tai toistuva tiivisteen joutuminen ihokosketukseen saattaa aiheuttaa ihotulehduksen. Liian suuren pitoisuuden sisältävät seokset tai muiden öljyjen aiheuttama saastuminen saattaa lisätä iho-ongelmien vaaraa.
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
23
GB
1 SAFETY INSTRUCTIONS
The safety instructions contained in the enclosed SUPPLIER’S DIRECTIONS FOR USE
should be read and strictly observed when installing and operating the machine.
This instruction manual and the accompanying supplier’s instructions for use must be
accessible at all times to staff engaged in the installation, operation and maintenance of
the machine.
2 INITIAL OPERATION AND TRANSPORT
Place the G-TECH on a solid and flat base. The I/0 switch must be in the 0 position.
Connect the G-TECH to the voltage stated on the rating plate, i.e. 1x230 V /50 Hz or
1x110 V /50 Hz.
Do not allow the machine to run without grinding liquid! ! !
G-TECH does not contain grinding liquid on delivery and should therefore be filled up
before operation. For this purpose the bottle supplied with the machine has more than
sufficient grinding liquid for the first filling. Fill up to the correct liquid level, see the max.
and min. marks on the frame of the sight glass.
When transporting the G-TECH the grinding liquid must first be tapped off into a secure,
sealable bottle for safety reasons.
G-TECH can be used on premises with an ambient temperature of -10° C to +40° C and
a relative air humidity of 50% at 40° C and 90% at 20° C.
The machine has been tested according to protection class IP54.
3 OPERATIONAL ELEMENTS
Main switchCarrying handle
Regulating screwDegree scale
Electrode holderSpacer piece
Bottle 250 ml, emptyGrinding fluid bottle, 250 ml
Waste bottle for dust
4 FASTENING THE ELECTRODE IN THE ELECTRODE HOLDER
4.1 Grinding angles up to 25°
Set the desired angle using the plastic T-piece, the right side of which marks the
grades, see Fig. 1 on page 69.
Fasten the retaining nut. Place the electrode loosely in the electrode holder. Place the
electrode holder with electrode in position B of the console and push it as far as it will
go, see Fig. 3 on page 70. Tighten the electrode in the holder when the tip of the electrode touches the T-piece, see Fig. 4 on page 70.
Then set the grinding position (see point 4.3 below).
4.2 Grinding angles greater than 25°
Move the plastic T-piece away from the console and fasten the retaining nut. The Tpiece is not used in applications with grinding angles greater than 25°.
24
GB
Place the electrode loosely in the electrode holder. Slide the supplied 25mm-long
smoothbore tube along the barrel of the electrode holder until it reaches the shoulder of
the electrode holder. The tube acts as a spacer piece.
Place the electrode holder with electrode in position B of the console and push it as far
as it will go. Tighten the electrode in the holder when the tip of the electrode reaches the
line of the desired angle.
Then set the grinding position (see point 4.3 below).
4.3 Setting the grinding position
The degree scale on the front of the G-TECH is part of a circle and represents the
grinding wheel in the grinding chamber.
The tip of the electrode must now be aligned to a position about 1 mm below the edge
of the degree scale.
This is achieved by changing the height of the console with the regulating screw - turning
clockwise to lower and anti-clockwise to raise the console (see Fig. 6 on page 71).
4.4 Grinding the electrode
Start the G-TECH by means of the switch. Move the complete electrode holder from position B to position A. Push in the electrode holder with a light pressure while simultan eously turning it. The electrode is brought into contact with the rotating grinding wheel, and
actual grinding of the electrode takes place, see Fig. 7 on page 71.
Too high pressure on the electrode holder will reduce the motor speed.
When the electrode holder has been pushed as far as it will go, the grinding process has
been completed and the electrode holder can be removed. When removing the electrode holder, be sure to turn it around its own axis to ensure that excess grinding liquid
on the electrode holder, if any, is removed.
5 MAINTENANCE
G-TECH should always be filled with sufficient grinding liquid to ensure the optimum
collection of grinding dust as well as adequate cooling of the diamond grinding disc. The
correct liquid level is between the min. and max. marks on the frame of the sight glass.
Check the liquid level frequently and top up the level of liquid as necessary. Only the
original grinding liquid ensures the optimum life of the diamond disc.
Tap off the grinding liquid through the hose (pos. 100, see figure on page 73) and retain
it in the deposit bottle for recycling.
Dismount the sight glass (3) and wash out the grinding chamber thoroughly.
Put back the sight glass. Fill up grinding liquid in the grinding chamber to the correct liquid level, see the min. and max. marks on the frame of the sight glass.
Check the power supply cables regularly.
6 REPLACING THE SEAL
By removing the vertical console on the right hand side of the machine (viewed from the
front) access to the seal recess in the wall of the grinding chamber is gained.
The seal must be completely removed. This operation can usually be performed with a
pair of pliers. Afterwards it is necessary to ensure that the walls of the recess are free
from any adhesive or residue.
25
GB
When the original seal is made of rubber it may need to be removed with a sharp thin
blade and, if necessary, other light mechanical means or chemicals may be used to remove all residue.
Before a new seal is fitted the barrel of the replacement seal must be smeared with the
liquid-repellent sealant provided.
The replacement seal has a small plastic clip on the inner face and opposite the lower
lug on the outer face. By way of the clip at the bottom, i.e. 6 o’clock position, the seal is
pushed firmly into the recess until the clip engages on the inner wall of the grinding
chamber. The vertical console is then replaced and the lugs on the seal will then be in
firm contact with the console.
7 TECHNICAL SPECIFICATIONS
G-TECH grinder patent application No. 9500123.
Current class: (single-phase alternating current) 1x110V/50Hz or 1x220-240V/50Hz.
Protection insulated without protection cable 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 TRAINING
The staff engaged in the operation of G-TECH are referred to this instruction manual.
Furthermore, they must receive the necessary instruction and training on how to use the
machine.
9 FIELD OF APPLICATION
Grinder for tungsten electrodes.
10 GRINDING LIQUID
G-TECH grinding liquid corresponding to EP 770.
Composition: Alcanolamin compounds, glycol derivatives, preservatives and water.
10.1 Application
G-TECH is a synthetic, water-miscible lubricant designed for grinding, but is also suitable in the processing and treatment of steel, cast iron and non-ferrous metals.
Limits
The product is for use in the above mentioned industrial processes only and must not be
used for any other purpose, and certainly not for any domestic purposes or applications.
The grinding liquid is on delivery mixed with water (relation 1:2).
10.2 Treatment of waste
Contaminated product and residues should be placed in the return bottles provided. All
waste and residues must be returned to the closest reception station for chemical
waste.
26
GB
11 PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
Looks: Green/red liquidViscosity: 15 cSt at 20° C
Density: 1,09 g/mlMiscible with water: fully soluble in water
Smell: Mild smellMixing agent: water
Boiling point: ca 100° CFlame-nourishing properties: None
Melting point: < 0° CpH-value: 9,2 at 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stability and reactivity
Conditions to be avoided:
None in particular. The product is stable under normal conditions.
Materials to avoid:
Strong acid and bases as well as strong oxidising compounds.
Dangerous products on breakdown or decomposition:
Small quantities of oxides of carbon, sulphur and nitrogen.
11.2 Toxicological information
Short-term effects:
Contact with the eyes will cause irritation and discomfort. When in contact with the skin,
the concentration has a degreasing effect.
Consumption of the concentrate will produce nausea. Consumption of the mixture may
also result in nausea.
Long-term effects:
Contact with the eyes will cause great discomfort and medical attention must be obtained. Long-term or repeated skin contact with the concentrate may result in inflammation of the skin. Mixtures of too high concentration, or polluted with other oils may increase the risk of skin problems.
11.3 Environmental information
Mobility:Concentrate - low viscosity fluid.
Able to seep into the ground and to be dissolved in water.
11.4 Transport
Un nr
IMDG:non-dangerous goods
ICAO:non-dangerous goods
ADR/RID:non-dangerous goods
11.5 Labelling
Classification:Labelling is not compulsory
R-sentences:None
S-sentences:None
12 SPARE PARTS LIST........................................................................................... 72
28
DE
1 SICHERHEIT
Die Sicherheitshinweise der beigef ügten LIEFERANTENBEDIENUNGSANLEITUNG
müssen bei der Installation, Wartung und Bedienung des Geräts gelesen und beachtet werden.
Diese Bedienungsanleitung und die beiliegende Lieferantenbedienungsanleitung
müssen stets den für die Installation, Bedienung und Wartung der Maschine zuständigen Personen zugänglich sein.
2 INBETRIEBNAHME UND TRANSPORT
G-TECH auf eine feste und ebene Unterlage stellen. Der I/0 -Schalter muß auf 0
stehen.
G-TECH an die auf dem Typenschild angegebene Spannung anschließen, d.h.
1x230V/50Hz oder 1x110V/50Hz.
Die Maschine ohne Schleifflüssigkeit nicht laufen lassen!!
Bei der Lieferung ist keine Flüssigkeit in der Maschine vorhanden, und muß deshalb
vor Anwendung aufgefüllt werden. In die Lieferung der Maschine ist zu diesem
Zweck ein Behälter mit der für eine Erstbefüllung ausreichenden Menge Flüssigkeit
eingeschlossen. Bis dem korrekten Flüssigkeitsstand einfüllen, siehe Min.- und Max.Marke auf dem Schauglasrahmen.
Soll der G-TECH transportiert werden, dann ist aus Sicherheitsgründen die Schleifflüssigkeit in einen sicheren, verschließbaren Behälter abzulassen.
Der G-TECH kann in Räumen mit einer Umgebungstemperatur von -10° C bis +40°
C und einer relativen Luftfeuchte bis 50% bei 40° C und 90% bei 20° C angewandt
werden.
Die Maschine ist gemäß Schutzklasse IP54 geprüft.
3 BEDIENELEMENTE
HauptschalterTransporthandgriff
EinstellschraubeGradskala
ElektrodenhalterZwischenstück
Behälter 250 mlRücklaufbehälter 250 ml
Abfallbehälter
4 BEFESTIGUNG DER ELEKTRODE IM ELEKTRODENHALTER
4.1 Schleifwinkel bis zu 25°
Das T-Stück zur gewünschten Winkeleinstellung bewegen. Die Gradzahl wird rechts
vom T-Stück angezeigt, siehe Abb. 1 auf Seite 69. Das Handrad festspannen.
Die Elektrode lose im Elektrodenhalter anbringen. Elektrodenhalter in Pos. B in die
Konsole einlegen und bis zur Kante hineinschieben, siehe Abb. 3 auf Seite 70.
Wenn die Elektrodenspitze die Kante des T-Stücks berührt, die Elektrode im Elektrodenhalter festspannen, siehe Abb. 4 auf Seite 70.
Schleifwinkel einstellen (siehe Punkt 4.3 unten).
29
DE
4.2 Schleifwinkel größer als 25°
Das T-Stück in Richtung weg von der Konsole bewegen und das Handrad anziehen.
Das T-Stück kommt bei Winkeln größer als 25° nicht zur Anwendung.
Elektrode lose im Elektrodenalter anbringen. Dann das mitgelieferete, 25mm lange,
glattegebohrte Rohr gegen das gerändelte Anschlagstück schieben. Dieses Rohr
fungiert als Zwischenstück.
Elektrodenhalter in Pos. B in die Konsole einlegen und bis zur Kante hineinschieben.
Wenn die Elektrodenspitze auf der Höhe des gewünschten Winkels ist, die Elektrode
im Halter festspannen.
Schleifwinkel einstellen (siehe Punkt 4.3 unten).
4.3 Einstellung der Schleifposition
Die Gradteilung auf der G-TECH Frontplatte ist Teil eines Kreises und stellt die
Schleifscheibe in der Schleifkammer dar.
Die Spitze der Elektrode jetzt so einstellen, daß sie sich etwa 1 mm unter der Kante
des Kreises befindet.
Dieses kann erzielt werden, indem die Höhe der Konsole mit der Stellschraube justiert wird. Um die Konsole zu senken, im Uhrzeigersinn schrauben; um die Konsole zu
heben, im Gegenuhrzeigersinn schrauben. (Siehe Abb. 6 auf Seite 71).
4.4 Schleifen der Elektrode
G-TECH mit dem Schalter starten. Den kompletten Elektrodenhalter von Pos. B nach
Pos. A rücken. Den Elektrodenhalter mit einem leichten Druck während gleichzeitiger
Drehung hineinschieben. Die Elektrode wird beim Kontakt mit der rotierenden Schleifscheibe geschliffen, siehe Abb. 7 auf Seite 71.
Bei nicht korrektem Druck auf den Elektrodenhalter reduziert sich die Motordehzahl.
Wenn der Elektrodenhalter bis zum Ende durchgeschoben ist, ist der Schleifvorgang
beendet und der Elektrodenhalter kann entnommen werden. Beim Entnehmen bitte
den Elektrodenhalter um die eigene Achse drehen, damit Flüssigkeit, die sich eventuell auf dem Elektrodenhalter befindet, entfernt wird.
5 WARTUNG
Für optimalen Auffang des Metallstaubes und eine ausreichende Kühlung der Diamantscheibe, muß der G-TECH stets mit ausreichender Schleifflüssigkeit versehen
werden. Der korrekte Flüssigkeitsstand ist zwischen den Min.- und Max.-Marken auf
dem Schauglasrahmen.
Den Flüssigkeitsstand ist oft zu prüfen und, wenn erforderlich, muß Schleifflüssigkeit
nachgefüllt werden. Nur die originale Schleifflüssigket gewährleistet eine optimale
Lebensdauer der Diamantscheibe.
Die Schleifflüssigkeit mit dem Schlauch ablassen (Pos. 100, siehe Abb. auf Seite 73)
und für Weiterverwendung aufbewahren.
Das Schauglas (3) demontieren und die Schleiffkammer durchspülen.
Das Schauglas zurücksetzen.
Ausreichend Schleifflüssigkeit in die Flüssigkeitskammer nachfüllen, siehe Min.- und
Max.-Marken auf dem Schauglasrahmen.
Netzkabel regelmäßig kontrollieren.
30
DE
6 AUSWECHSELN DER DICHTUNG
Bei Entfernung der senkrechten Konsole auf der rechten Seite der Maschine (von
vorne gesehen) hat man Zugriff auf die Dichtung, die in einer Rille in der Wand der
Schleifkammer angebracht ist.
Die Dichtung muß ganz entfernt werden. Dies ist mit Hilfe einer Zange einfach zu
tun. Dann muß man dafür sorgen, daß die Kanten der Rille frei von Dichtungs- und
Leimreste ist.
Wenn die Originaldichtung aus Gummi besteht kann es notwendig werden, eventuelle Reste mit einem scharfen Messer mit dünner Klinge oder anderen Geräten oder
sogar mit Kemikalien, zu entfernen.
Bevor die neue Dichtung angebracht wird muß die Rille mit dem der Lieferung beigelegten wasserabweisenden Dichtungsmittel eingeschmiert werden.
Die neue Dichtung ist auf der Innenseite, der unteren Lasche auf der Außenseite
gegenüber, mit einem kleinen Plastik-Klipp versehen. Mit Hilfe des unteren Klipps,
d.h. in Stellung 6 Uhr, wird die Dichtun g ha rt in die Rille eingeschoben bis der Klipp
in Eingriff mit der Innenwand der Schleifkammer geht.
Die senkrechte Konsole zurücksetzen. Die Laschen der Dichtung sollen an der Konsole fest anliegen.
7 TECHNISCHE DATEN
G-TECH Schleifmaschine, Patentanmeldung Nr. 9500123.
Stromversorgung: (Einphasen-Wechselstrom) 1x110V/50Hz oder 1x220-240V/50Hz.
Schutzisoliert ohne Schutzkabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 AUSBILDUNG
Die Personen, die mit dem G-TECH arbeiten sollen, müssen auf diese Bedienungsanleitung hingewiesen werden. Sie müssen auch erforderliche Anweisungen und
Ausbildung in die Handhabung der Maschine erteilt werden.
9 ANWENDUNGSBEREICH
Schleifmaschine für Wolfram-Elektroden.
10 SCHLEIFFLÜSSIGKEIT
G-TECH Schleifflüssigkeit lt. EP 770.
Zusammensetzung: Alkanolaminverbindungen, Glykolderivaten, Konservierungsmittel und Wasser.
10.1 Anwendungsbereich
G-TECH ist ein syntetisches, wassermischbares, Schmiermittel, das zum Schleifen
vorgesehen ist. Es eignet sich jedoch auch gut für die Bearbeitung und Behandlung
von Stahl, Eisenguß und nicht eisenhaltige Metallen.
Beschränkung
Das Produkt is nur für Anwendung innerhalb der oben erwähnten industriellen Prozessen vorgesehen, und darf nicht für andere Zwecke, besonders nicht für häusliche
Zwecke oder Applikationen, verwendet werden.
Die Schleifflüssigkeit ist bei der Lieferung im Verhältnis 1:2 mit Wasser gemischt.
31
DE
10.2 Entsorgung von Resten
Kontaminierte Produkte und Reste sind in Abfallbehälter zu plazieren.
Abfälle sind zum nächsten Entsorgungsstation für chemische Produkte zu senden.
11 PHYSIKALISCHE UND CHEMISCHE EIGENSCHAFTEN
Form: Flüssigkeit, grün/rotViskosität: 15 cSt bei 20° C
Dichte: 1,09 g/mlLöslichkeit im Wasser: 100%
Geruch: mildMischmittel: Wasser
Kochpunkt: etwa 100° CBrandförd. Eigenschaften: keine
Schmelzpunkt: < 0° CpH-Wert: 9,2 bei 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilität und Reaktivität
Zu vermeidende Bedingungen:
Keine. Das Produkt ist unter normalen Bedingungen stabil.
Zu vermeidende Stoffe:
Starke Säuren und Laugen sowie starke Oxydiermittel.
Gefährliche Abbauprodukte:
Kleine Quantitäten von Kohlenoxydgas, Schwefel und Stickstoff.
11.2 Angaben zur Toxikologie
Kurzfristige Effekte:
Kontakt mit den Augen kann Reizung und Unbehagen verursachen. Beim Kontakt
mit der Haut hat das Konzentrat eine fettauflösende Einwirkung.
Verzehren des Konzentrats führt zu Übelkeit. Verzehren der Mischung kann auch zu
Übelkeit führen.
Langfristige Effekte:
Kontakt mit den Augen führt zu großen Unbehagen und medizinische Hilfe ist erforderlich. Bei einem längeren oder wiederholten Kontakt mit der Haut kann das Konzentrat zu Hautentzündung führen. Hochkonzentrierte Mischungen oder Verunreinigungen von anderen Ölen können weitere Hautprobleme verursachen.
12 SPARE PARTS LIST................................................................................................72
33
FR
1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Les instructions de sécurité figurant dans le MANUEL D’INSTRUCTIONS DU
FOURNISSEUR doivent être lues et suivies soigneusement lors de l’installation et de
l’utilisation de la mach ine.
Ce manuel d’utilisation et le manuel d’instructions du fournisseur doivent toujours être
accessibles au personnel chargé de l’installation, de l’exploitation et de l’entretien de la
machine.
2 PREMIÈRE UTILISATION ET TRANSPORT
Placer la G-TECH sur un plan horizontal et stable. L’interrupteur de marche/arrêt (I/0)
doit être sur la position arrêt (0).
Brancher la G-TECH à une prise secteur (1 x 230 V/50 Hz ou 1 x 110 V/50 Hz) conforme aux indications de la plaque des caractéristiques nominales.
Ne pas utiliser la machine sa ns liquide d’affûtage! ! !
La G-TECH livrée ne contient pas du liquide d’affûtage : le remplissage de liquide doit
s’effectuer avant son u tilisation. Le flacon livré avec la machine con t ient suffisamment
de liquide pour le premier remplissage. Faire l’appoint jusqu’au niveau correct (voir les
repères indiquant le minimum et le maximum sur le cadre du panneau d’inspection).
Avant le transport de la G-TECH, vidanger le liquide d’affûtage et le collecter dans un
réservoir muni d’un bouchon hermétique afin de satisfaire les exigences de sécurité.
La G-TECH peut être utilisée dans des locaux dont la température ambiante varie de 10°C à +40°C et l’humidité de l’air relative soit de 50% à 40°C et de 90% à 20°C.
La G-TECH est conforme à la classe de protection IP54.
3 ÉLÉMENTS DE COMMANDE
Interrupteur principalPoignée de transport
Vis de régulationRapporteur d’angle
Porte-électrodePièce d’écartement
Flacon de réserve 250 mlFlacon de liquide d’affûtage 250 ml
Réservoir de poussière
4 FIXATION DE L’ÉLECTRODE SUR LE PORTE-ÉLECTRODE
4.1 Les angles d’affûtage inférieurs à 25°
Régler l’angle à l’aide de la pièce en T dont le côté droit indique le chiffre de la graduation. Voir l’illustration 1 à la page 69.
Serrer ensuite l’écrou de blocage. Placer l’électrode sur le porte-électrode sans la fixer.
Placer le porte-électrode dans la position B sur la console et l’enfoncer autant que possible. Voir l’illustration 3 à la page 70. Serrer l’électrode sur le porte-électrode lorsque
son extrémité touche la pièce en T. Voir l’illustration 4 à la page 70.
Régler ensuite la position d’affûtage. (Voir le point 4.3 ci-dessous).
4.2 Les angles d’affûtage supérieurs à 25°
Éloigner la pièce en T d e la console et serrer l’écrou. La piè ce en T n’est pas utilisée
pour les angles d’affûtage supérieurs à 25°.
34
FR
Placer l’électrode sur le porte-électrode sans la fixer. Faire glisser le tube alésé de 25
mm vers l’épaulement estampé du porte-électrode. Ce tube assure la fonction d’une
pièce d’écartement.
Placer le porte-électrode dans la position B sur la console et l’enfoncer autant que possible. Serrer l’électrode sur le porte-électrode lorsque son extrémité atteint la ligne correspondant à l’angle souhaité.
Régler ensuite la position d’affûtage. (Voir le point 4.3 ci-dessous).
4.3 Réglage de la position d’affûtage
La graduation sur la face avant de la G-TECH est une section de cercle qui représente
la meule dans la chambre d’affûtage.
Le réglage doit s’effectuer dans le sens vertical de manière à ce que la pointe de
l’électrode soit à environ 1 mm au-dessous du bord du cercle.
Pour cela, régler la hauteur de la console à l’aide de la vis de régulation. Tourner la vis
dans le sens horaire ou antihoraire pour diminuer ou augmenter la hauteur, respectivement. Voir l’illustration 6 à la p age 71.
4.4 Affûtage des électrodes
Mettre en marche la G-TE CH à l’aide de l’interrupteur. Déplacer ensuite le porteélectrode complet de la position B à la position A. Enfoncer le porte-électrode d’une
pression légère et le tourner en même temps. L’affûtage s’effectue lorsque l’électrode
vient au contact de la meule en rotation. Voir l’illustration 7 à la page 71. Une pression
trop forte sur le porte-électrode entraîne une diminution de la vitesse de rotation du
moteur.
Lorsqu’il n’est plus possible d’enfoncer le porte-électrode, l’affûtage est terminé et le
porte-électrode peut être enlevé. Pour enlever le porte-électrode, le tourner autour de
son axe afin d’éliminer le liquide d’affûtage en excès qui adhère dessus.
5 ENTRETIEN
La G-TECH doit toujours être remplie d’une quantité suffisante de liquide d’affûtage afin
d’assurer l’élimination optimale de la poussière d’affûtage et le refroidissement satisfaisant de la meule diamantée. Le niveau de liquide doit se situer entre les repères de minimum et maximum localisés sur le cadre du panneau d’inspection.
Vérifier souvent le niveau de liquide et faire l’appoint lorsque nécessaire. Utiliser du liquide d’origine afin d’assurer la durée de vie optimale de la meule diamantée.
Vidanger le liquide à travers le tuyau (réf. 100 sur l’illustration à la page 73) et le collecter pour recyclage.
Démonter le panneau d’inspection (3) et rincer la chambre d’affûtage.
Remonter le panneau d’inspection. Remplir la chambre de liquide jusqu’au niveau approprié (entre les repères de minimum et maximum situés sur le cadre du panneau
d’inspection).
Vérifier régulièrement les câbles de l’alimentation en courant.
6 REMPLACEMENT DU JOINT
Enlever la console verticale sur le côté droit de la machine afin de pouvoir accéder au
joint à travers l’évidement aménagé dans la paroi de la chambre d’affûtage.
Déposer le joint, à l’aide d’une pince par exemple, et éliminer toute trace de colle ou de
résidus sur le bord de l’évidement qui doit être parfaitement lisse.
35
FR
Si le joint d’origine est en caoutchouc, il peut être nécessaire d’utiliser un couteau tranchant ou un autre outil, et éventuellement un produit chimique afin d’éliminer complètement tous les résidus.
Avant le montage du nouveau joint, graisser l’évidement. Utiliser la graisse livrée qui est
un produit d’étanchéité qui repousse les liquides.
Le joint de remplacement est pourvu d’une petite attache en matière plastique sur sa
face intérieure, au niveau du rebord inférieur sur sa face extérieure. A l’aide de l’attache
dans la position 6 heures (position inférieure), enfoncer le joint dans l’évidement avec
force jusqu’à faire pénétrer l’attache dans la paroi intérieure de la chambre d’affûtage.
Remonter la console verticale. Les rebords du joint doivent être bien au contact de la
console.
7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Affûteuse G-TECH : Brevet déposé portant le numéro 9500123.
Alimentation en courant : Courant alternatif monophasé 1x110V/50 Hz ou 1x220240V/50 Hz.
Isolement sans câble de protection 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 FORMATION
Ce manuel d’utilisation est destiné au personnel chargé de l’exploitation de la G-TECH,
qui doit également avoir suivi un cours de formation sur l’utilisation de la machine.
9 DOMAINE D’UTILISATION
Affûtage des électrodes TIG.
10 LIQUIDE D’AFFÛTAGE
Liquide d’affûtage G-TECH du type EP 770.
Composition : Composés alcanolamin, dérivé du glycol, produit de conservation et eau.
10.1 Domaine d’utilisation :
Le liquide d’affûtage G-TECH est un lubrifiant synthétique, miscible à l’eau, prévu pour
l’affûtage. Il est également approprié pour l’usinage et le traitement de l’acier, de la
fonte et des métaux non ferreux.
Limitations :
Le liquide d’affûtage G-TECH n’est prévu que pour les applications industrielles susmentionnées et ne doit pas être utilisé à d’autres fins, en particulier à des applications
ménagères.
Le liquide d’affûtage livré contient de l’eau dans un rapport de mélange de 1: 2.
10.2 Prise en charge des déchets
Les produits pollués et les déchets doivent être stockés dans des réservoirs de recyclage.
Les déchets et les résidus doivent être envoyés à une station communale d’ordures ou
à un centre de traitement de déchets chimiques.
36
FR
11 CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Aspect : Liquide vert/rougeViscosité : 15 cSt vid 20° C
Densité : 1,09 g/mlCapacité de se mêler à l’eau : Entièrement soluble
dans l’eau
Odeur : Odeur douceProduit de mélange : Eau
Point d’ébullition : ca 100° C Caractéristiques avivant les flammes : Aucune
Point de fusion : < 0° CValeur pH : 9,2 à 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilité et réactivité
Conditions d’utilisation à éviter :
Aucune particulière. Le produit est stable dans toutes les conditions d’utilisation normales.
Matériau à éviter :
Produits acides et basiques forts, et matières fortement oxydantes.
Produits dangereux à la dégradation :
Petites quantités d’oxydes de carbone, de soufre et d’azote.
11.2 Information concernant les produits toxiques
Effets à court terme :
Le contact avec les yeux provoque des irritations et des malaises. Le contact du produit
concentré avec la peau détruit l’enduit gras qui la protège.
L’avalement du produit concentré provoque des malaises. L’avalement du produit dissous peut également provoquer des malaises.
Effets à long terme :
Le contact avec les yeux provoquant un grand malaise, il faut chercher une aide médicale. Le contact prolongé ou répété du produit concentré avec la peau peut provoquer
une inflammation cutanée. Les mélanges de haute concentration ou contenant des impuretés d’autres huiles peuvent augmenter les risques d’un problème cutané.
11.3 Informations concernant l’environnement
Mobilité :Produit concentré - liquide de faible viscosité.
Peut suinter dans le sol et se dissoudre dans l’eau.
11.4 Transport
Un nr
IMDG:Produit non dangereux
ICAO:Produit non dangereux
ADR/RID:Produit non dangereux
11.5 Marquage
Classification :Étiquetage non obligatoire
Additifs R :Aucun
Additifs S :Aucun
12 SPARE PARTS LIST............................................................................................................72
38
NL
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE
LEVERANCIER zorgvuldig door en neem de voorschriften in acht bij de installatie en ingebruikname van de machine.
Installateurs, operators en onderhoudsmonteurs moeten altijd over dit instructieboekje en
de bijgeleverde gebruiksaanwijzing van de leverancier beschikken.
2 INGEBRUIKNAME EN TRANSPORT
Plaats de G-TECH op een stevige en egale ondergrond. de I/0-schakelaar moet daarbij in
stand "0" staan.
Sluit de G-TECH aan op de spanning die op het typeplaatje staat aangegeven, d.w.z.
1x230 V /50 Hz of 1x110 V /50 Hz.
Laat de machine nooit zonder slijpvloeistof lopen! ! !
De G-TECH is bij aflevering niet met slijpvloeistof gevuld. Dit houdt in dat u de machine
voor het eerste gebruik met slijpvloeistof moet vullen. De fles die bij de machine wordt geleverd bevat meer dan voldoende slijpvloeistof voor de eerste vulbeurt. Vul bij tot aan het
juiste peil, zie de min- en maxstreepjes op het frame van het controleluikje.
Bij het transport van de G-TECH, moet u de slijpvloeistof voor de veiligheid eerst aftappen
en in een stevige, goed afsluitbare fles bewaren.
De G-TECH is bestemd voor gebruik in ruimten met een omgevingstemperatuur van -10°
C tot +40° C en een relatieve luchtvochtigheidsgraad van 50% bij 40° C en 90% bij 20° C.
De machine voldoet aan de eisen voor beschermingsgraad IP54.
3 BEDIENINGSELEMENTEN
HoofdschakelaarDraagbeugel
StelschroefGradenboog
ElektrodehouderVulstuk
Bewaarfles à 250 mlFles slijpvloeistof à 250 ml
Stofreservoir
4 ELEKTRODE IN ELEKTRODEHOUDER BEVESTIGEN
4.1 Voor slijphoeken tot 25°
Stel de gewenste hoek in met het T-stuk. Op de rechterzijde staat het aantal graden aangegeven, zie figuur 1 op bladzijde 69.
Draai vervolgens de borgmoer vast. Breng de elektrode losjes in de elektrodehouder aan.
Zet de elektrodehouder in stand B op de console en duw de houder zo ver mogelijk in, zie
figuur 3 op bladzijde 70. Draai de elektrode in de elektrodehouder vast, wanneer de punt
van de elektrode tegen het T-stuk aan komt, zie figuur 4 op bladzijde 70.
Stel daarna de slijpstand in (zie punt 4.3).
4.2 Voor slijphoeken groter dan 25°
Haal het T-stuk van de console af en draai de moer vast. Bij slijphoeken groter dan 25°
hebt u het T-stuk niet nodig.
39
NL
Breng de elektrode losjes in de elektrodehouder aan. Schuif vervolgens het 25 mm lange,
vlakgeboorde stuk buis met de ingestampte aanslag op de elektrodehouder. De buis doet
dienst als vulstuk.
Zet de elektrodehouder in stand B op de console en duw de houder zo ver mogelijk in.
Draai de elektrode in de elektrodehouder vast, wanneer de punt van de elektrode de lijn
van de gewenste hoek raakt.
Stel daarna de slijpstand in (zie punt 4.3).
4.3 Slijpstand instellen
De schaalverdeling aan de voorzijde van de G-TECH bestaat uit een gedeelte van een cirkel en komt overeen met de slijpschijf in de slijpkamer.
Stel de elektrode vervolgens zo ver in de hoogte af dat de punt van de elektrode ca. l mm
onder de rand van de cirkel komt te zitten.
U doet dat door de hoogte van de console aan te passen met behulp van de stelschroef.
Draai de schroef rechtsom om de console omlaag te brengen of linksom om de console
omhoog te brengen (zie figuur 6 op bladzijde 71).
4.4 Elektrode slijpen
Schakel de G-TECH in met een druk op de schakelaar. Zet de complete elektrodehouder
daarna vanuit stand B in stand A. Duw de elektrodehouder lichtjes naar binnen en draai
deze tegelijkertijd rond. De elektrode wordt geslepen, wanneer deze tegen de roterende
slijpschijf aan komt, zie figuur 7 op bladzijde 71. Wanneer
u te veel druk op de elektrodehouder uitoefent, daalt het motortoerental.
Wanneer u de elektrodehouder niet verder in kunt duwen, is het slijpproces afgerond en
kunt u de elektrodehouder verwijderen. Draai de elektrodehouder om de eigen as rond,
wanneer u de houder verwijdert. Zo verwijdert u een eventueel teveel aan slijpvloeistof van
de elektrodehouder.
5 ONDERHOUD
Zorg dat u de G-TECH altijd met voldoende slijpvloeistof hebt gevuld om te zorgen dat zo
veel mogelijk slijpstof wordt opgevangen en de diamantslijpschijf voldoende wordt gekoeld. De hoeveelheid vloeistof is voldoende, wanneer het peil tussen de min- en maxstreepjes op het frame van het controleluikje staat. Controleer het vloeistofpeil regelmatig en
vul zo nodig bij. Alleen het gebruik van de originele slijpvloeistof vormt de garantie voor een
lange levensduur van de diamantslijpschijf.
Tap de slijpvloeistof af via de slang (pos. 100, zie figuur op bladzijde 73) en bewaar de
vloeistof om deze later opnieuw te kunnen gebruiken.
Verwijder het controleluikje (3) en spoel de slijpkamer schoon.
Breng het controleluikje weer aan. Vul de slijpkamer met de juiste hoeveelheid slijpvloeistof
bij, zie de min- en maxstreepjes op het frame van het controleluikje.
Controleer regelmatig de bedrading voor de voeding.
6 HOE U EEN AFDICHTING VERVANGT
Wanneer u de verticale console verwijdert die (vanaf de voorkant gezien) aan de rechterzijde van de machine zit, kunt u bij de uitsparing komen voor de afdichting in de wand van
de slijpkamer.
40
NL
U moet de afdichting volledig verwijderen. U kunt dat meestal met behulp van een tang
doen. Controleer de uitsparing naderhand op eventuele lijmresten en achtergebleven
stukjes afdichting.
Als de originele afdichting van rubber is, kan het zijn dat u een scherp mesje met een dun
lemmet of andere mechanische instrumenten of chemicaliën moet gebruiken om eventuele
resten te verwijderen.
Voordat u de nieuwe afdichting aanbrengt, moet u de uitsparing voor de afdichting insmeren met het vloeistofafstotende afdichtmiddel dat bij de machine geleverd werd.
Aan de binnenkant van de vervangende afdichting, recht voor de onderste afdichtlip aan de
buitenkant, zit een kunststof klemmetje. Duw de afdichting met het klemmetje omlaag gericht - d.w.z. op 6 uur - stevig zo ver in de uitsparing, dat het klemmetje op de binnenwand
van de slijpkamer vastklikt. Plaats daarna de verticale console terug. De lippen van de afdichting moeten overal goed tegen de console aan zitten.
7 TECHNISCHE SPECIFICATIES
G-TECH-slijpmachine, patentaanvraag nr 9500123.
Voeding: (eenfasige wisselstroom) 1x110V /50Hz of 1x220-240V /50Hz.
Geïsoleerd zonder isolatiekabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 TRAINING
Dit instructieboekje is bestemd voor het bedienend personeel van de G-TECH. Operators
moeten bovendien een uitgebreide instructies en een gedegen training in de bediening
van de machine hebben ontvangen.
9 TOEPASSINGSGEBIED
Slijpmachine voor TIG-elektroden.
10 SLIJPVLOEISTOF
G-TECH-slijpvloeistof vergelijkbaar met EP 770.
Samenstelling: alkanolamineverbindingen, glycolderivaten, conserveringsmiddel en water.
10.1 Toepassingsgebieden:
G-TECH-slijpvloeistof is een synthetisch, in water oplosbaar, smeermiddel bestemd voor
slijpwerkzaamheden aan, en bewerking en behandeling van staal, gietijzer en nonferrometalen.
Beperkingen voor het gebruik:
De slijpvloeistof is uitsluitend bestemd voor gebruik in industriële processen en mag niet
worden toegepast voor andere doeleinden. De vloeistof is absoluut ongeschikt voor huishoudelijke toepassingen.
De slijpvloeistof wordt aangelengd met water geleverd in een verhouding van 1:2.
10.2 Verwerking van restanten
Verontreinigde vloeistoffen en resten moet u in retourflessen bewaren.
Alle vloeistofrestanten moet u naar de dichtstbijzijnde vuilstortplaats of een verwerkingsstation voor chemisch afval brengen.
41
NL
11 FYSIEKE EN CHEMISCHE EIGENSCHAPPEN
Uiterlijk: groen-rode vloeistofViscositeit: 15 cSt bij 20° C
Dichtheid: 1,09 g/mlMengbaarheid met water: volledig oplosbaar in
water
Geur: milde geurMengmiddel: water
Kookpunt: ca. 100° CBrandbevorderende eigenschappen: geen
Smeltpunt: < 0° CpH-waarde: 9,2 bij 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabiliteit en reactiviteit
Te vermijden omstandigheden:
Geen speciale omstandigheden. Het product is stabiel in normale omstandigheden.
Te vermijden stoffen:
Te vermijden stoffen.
Gevaarlijke producten bij afbraak:
Geringe hoeveelheden koolstofoxiden, zwavel en stikstof.
11.2 Toxische informatie
Effecten op de korte termijn:
Geeft aanleiding tot irritatie en ongemak bij oogcontact. Heeft een vetoplossend effect bij
huidcontact.
Geeft aanleiding tot misselijkheid bij inslikken van de geconcentreerde vloeistof. Inslikken
van de vloeistof vermengd met water kan eveneens aanleiding geven tot misselijkheid.
Effecten op de lange termijn:
Oogcontact veroorzaakt krachtige irritatie, waarvoor medische hulp nodig is. Langdurig of
herhaald huidcontact met de geconcentreerde vloeistof kan ontsteking van de huid veroorzaken. Mengsels die een te hoge concentratie hebben of vermengd zijn met andere oliën,
kunnen eveneens aanleiding geven tot huidaandoeningen.
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
43
ES
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las instrucciones de seguridad en las INSTRUCCIONES DE MANEJO DEL
PROVEEDOR deberán leerse cuidadosamente y seguirse al instalar y hacer funcionar
la máquina.
Este manual de uso, y las instrucciones de manejo incluidas que ha entregado el proveedor, deberán estar siempre accesibles para el personal que trabaje en la instalación, operación y mantenimiento de la máquina.
2 PRIMERA OCASIÓN DE USO, Y TRANSPORTE
Colocar la G-TECH sobre una base estable y plana. El interruptor I/O deberá estar en la
posición “0”. Conectar la G-TECH a la tensión indicada en la placa de características,
es decir 1x230 V/50 Hz o 1x110 V/50 Hz.
¡No hacer funcionar la máquina sin líquido de rectificado!!!
La G-TECH no contiene líquido de rectificado al hacerse el suministro y por tanto deberá llenarse antes del uso. Con este objeto, la botella entregada con la máquina tiene
más líquido del necesario para el primer llenado. Llenar hasta el nivel de líquido correcto, ver las marcas de nivel mínimo y máximo en el bastidor de la tapa de inspección.
En caso de transporte de la G-TECH, por motivos de seguridad el líquido de rectificado
deberá vaciarse en una botella segura provista de tapón.
La G-TECH puede emplearse en locales con una temperatura ambiente de -10°C a
+40°C y con una humedad relativa del 50% a 40°C y del 90% a 20°C.
La máquina se ha ensayado de acuerdo con la clase de seguridad IP54.
3 ÓRGANOS DE MANIOBRA
Interruptor principalAsa
Tornillo de regulaciónLimbo graduado
PortaelectrodoDistanciador
Botella de conservación 250 mlBotella de líquido de rectificado 250 ml
Recipiente para recoger el polvo
4 SUJECIÓN DEL ELECTRODO EN EL PORTAELECTRODO
4.1 Para ángulos de rectificado de hasta 25°
Ajustar el ángulo deseado con la pieza en T, cuyo lado derecho marca el número de
grados, ver la figura 1 en la página 69.
Apretar luego la tuerca de bloqueo. Colocar el electrodo en el portaelectrodo, de forma
que quede suelto. Poner el portaelectrodo en la posición B en la consola e introducirlo
al máximo, ver la figura 3 en la página 70. Apretar el electrodo en el portaelectrodo
cuando la punta haya entrado en contacto con la pieza en T, ver la figura 4 de la página
70.
Regular luego la posición de rectificado (ver el punto 4.3 abajo).
4.2 Para ángulos de rectificado superiores a 25°
Desplazar la pieza en T separándola de la consola y apretar la tuerca. La pieza en T no
es usa en ángulos de rectificado superiores a 25°.
44
ES
Colocar el electrodo en el portaelectrodo, de forma que quede suelto. Introducir luego el
tubo perforado de superficie lisa incluido, de 25 mm de longitud, contra el tope acuñado
en el portaelectrodo. Este tubo actúa a modo de distanciador.
Poner luego el portaelectrodo en la posición B en la consola e introducirlo tanto como
sea posible. Apretar el electrodo en el portaelectrodo cuando la punta del electrodo llegue a la línea del ángulo deseado.
Regular luego la posición de rectificado (ver el punto 4.3 abajo).
4.3 Ajuste de la posición de rectificado
La graduación en la parte delantera de la G-TECH es el sector de un círculo y representa la muela en la cámara de rectificar.
Entonces el ajuste deberá efectuarse en altura, de modo que la punta del electrodo
quede a una posición de aprox. 1 mm por debajo del borde del círculo.
Esto se obtiene modificando la altura de la consola con el tornillo de regulación. Para
descender la consola girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj, y en sentido
contrario para elevarla (ver la figura 6 de la página 71).
4.4 Rectificado del electrodo
Poner en marcha la G-TECH con el interruptor. Desplazar luego toda la unidad portaelectrodo desde la posición B a la A. Introducir el portaelectrodo haciendo una ligera
presión y girarlo simultáneamente. El electrodo se rectifica al entrar en contacto con la
muela rotativa, ver la figura 7 en la página 71. Una presión excesiva en el portaelectrodo hace que disminuya el número de revoluciones del motor.
Cuando el portaelectrodo se haya introducido al máximo, se termina el proceso de rectificado y el portaelectrodo puede retirarse. Al retirarlo hacerlo girar alrededor de su
propio eje para asegurarse de que desaparezca el líquido de abrasión sobrante, si lo
hubiera.
5 MANTENIMIENTO
La G-TECH deberá llenarse siempre con suficiente cantidad de líquido de rectificado
para asegurar que el polvo producido al rectificar no se disemine y que la muela de diamante se enfríe lo suficientemente. El nivel de líquido correcto se encuentra entre las
marcas de mínimo y máximo en el bastidor de inspección. Controlar el nivel de líquido
con frecuencia y añadir si fuera necesario. Para asegurar una duración óptima de la
muela de diamante usar sólo líquido de rectificado original.
Vaciar el líquido de rectificado a través de la manguera (ref. 100, ver la ilustración de la
página 73) y conservarlo para un nuevo uso.
Desmontar la portezuela de inspección (3) y enjuagar la cámara de rectificado.
Volver a montar la portezuela de inspección. Llenar con líquido de rectificado hasta el
nivel adecuado en la cámara de inspección, ver las marcas de mínimo y máximo en el
marco de la portezuela de inspección.
Controlar periódicamente los cables de alimentación eléctrica.
6 CAMBIO DE JUNTA
Quitando la consola vertical del lado derecho de la máquina, observando desde delante, se tiene acceso al rebaje para el asiento de la junta en la pared de la cámara de
rectificado.
45
ES
La junta deberá retirarse completamente. Esta operación de trabajo por lo común puede realizarse con unos alicates. Luego es necesario comprobar que se hayan eliminado los restos de cola o similar de los bordes del rebaje.
Si la junta original era de goma, puede ser necesario tener que emplear un cuchillo afilado de hoja delgada y, en su caso, otras herramientas o productos químicos para retirar todos los restos.
Antes de montar una junta nueva su rebaje deberá lubricarse con el agente hidrófugo
incluido en el suministro.
La junta de recambio tiene un pequeño clip de plástico dentro, frente al labio externo
inferior. Con el clip inferior, es decir en la posición de “las 6 horas”, la junta se presiona
fuertemente en el rebaje hasta que el clip encaje en la pared interior de la cámara de
rectificado. Volver a montar luego la consola vertical. Los labios de la junta deberán
estar en contacto fijo con la consola.
7 CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Rectificadora G-TECH, solicitud de patente 9500123.
Alimentación eléctrica: corriente alterna monofásica, 1x110V/ 50Hz o 1x220-240V
/50Hz.
Aislamiento de protección sin cable protector 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 FORMACIÓN
Este manual de instrucciones está previsto para el personal dedicado al uso de la GTECH, el cual deberá recibir además instrucción y formación sobre el manejo de la
máquina.
9 CAMPO DE APLICACIONES
Rectificadora para electrodos TIG.
10 LIQUIDO DE RECTIFICADO
Líquido de rectificado G-TECH, equivalente a EP 770.
Composición: compuestos de alcanolamina, derivados de glicol, conservantes y agua.
10.1 Campos de aplicación:
El lubricante G-TECH es un agente de lubricación sintético, mezclable con agua y destinado para el rectificado, pero apto también al trabajar y dar tratamiento al acero, fundición de hierro y metales sin contenido férrico.
Limitaciones:
El producto sólo está destinado para uso en los procesos industriales antes consignados y no está permitido emplearlo para ninguna otra finalidad y, bajo ningún concepto,
para usos o aplicaciones en el hogar.
El líquido de rectificado se suministra mezclado con agua en la proporción 1:2.
10.2 Deposición de los restos
Los productos y restos contaminados deberán colocarse en botellas para ser devueltos. Todos los derrames y restos deberán enviarse a la estación de residuos o centro
de desechos químicos más cercano.
46
ES
11 CARACTERISTICAS FISICAS Y QUIMICAS
Aspecto: líquido verde/rojoViscosidad: 15 cSt a 20° C
Densidad: 1,09 g/mlAptitud de mezcla con agua: completa-
mente soluble en agua
Olor: olor suaveLíquido de mezcla: agua
Punto de ebullición: aprox. 100° CCaracterísticas de mantenimiento de llama:
ninguna
Punto de fusión: < 0° CpH: 9,2 a 1:30 (DIN 51369)
11.1 Estabilidad y poder de reacción
Circunstancias que deberán emplearse:
Ninguna especial. Es un producto estable en condiciones normales.
Materiales que deberán evitarse:
Sustancias muy ácidas o muy básicas, y también muy oxidantes.
Productos peligrosos en caso de descomposición:
Pequeñas cantidades de óxidos de carbono, azufre y nitrógeno.
11.2 Información de toxicidad
Efectos a corto plazo:
El contacto con los ojos ocasiona irritación y molestias. En contacto con la piel el producto tiene el efecto de disolvente de grasas.
La ingestión del producto concentrado ocasiona mareos. La ingestión de la mezcla
también puede ocasionar mareos.
Efectos a largo plazo:
Contacto con los ojos ocasiona molestias y deberá acudirse a atención médica. Un
contacto con la piel largo o repetido del producto concentrado puede ocasionar inflamaciones cutáneas. Las mezclas que contengan una gran concentración o contamin ación de otros aceites pueden incrementar el riesgo de problemas en la piel.
11.3 Información medioambiental
Movilidad:Líquido concentrado, de baja viscosidad.
Puede derramarse en el suelo y disolverse en agua.
11.4 Transporte
Un nr
IMDG:Mercancía inofensiva
ICAO:Mercancía inofensiva
ADR/RID:Mercancía inofensiva
11.5 Marcas
Clasificación:No es obligatorio etiquetarla
Indicaciones R:Ninguna
Indicaciones S:Ninguna
47
IT
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA...................................................................................................49
2 PRIMO USO E TRASPORTO.................................................................................................49
3 ELEMENTO DI COMANDO...................................................................................................49
4 BLOCCAGGIO DELL’ELETTRODO NEL PORTAELETTRODO ......................................49
4.1 Per angolatura di affilatura fino a 25°.............................................................................49
4.2 Per angolazioni superiore a 25° ......................................................................................49
4.3 Impostazione della posizione di affilatura......................................................................50
12 SPARE PARTS LIST............................................................................................................72
48
IT
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza nell’allegato ISTRUZIONI D’USO DEL FORNITORE devono
essere lette e osservate all’installazione ed all’uso della macchina.
Questo manuale d’istruzione e le allegate istruzioni d’uso del fornitore devono essere
sempre accessibili al personale operativo con l’installazione, uso e manutenzione della
macchina.
2 PRIMO USO E TRASPORTO
Posizionare la G-TECH su un suolo robusto e piano. Il commutatore di corrente I/O deve
essere nella posizione “O”. Collegare la G-TECH alla tensione contrassegnata sulla
targhetta di contrassegno, cioè 1x230 V /50 Hz oppure 1x110 V /50 Hz. Non far funzionare
la macchina senza il liquido per affilatura!!!
Alla consegna la G-TECH non è provvista di liquido per affilatura e questo deve quindi
essere versato prima dell’uso. A questo scopo la bottiglia in corredo alla consegna è più
che sufficiente per il primo riempimento. Riempire al giusto livello, contrassegnato come
livello minimo e massimo sul telaio del coperchio di ispezione.
Prima di un eventuale trasporto della G-TECH è indispensabile, per motivi di sicurezza,
vuotare il liquido di affilatura in una bottiglia di sicurezza ermetica.
La G-TECH può essere usata in ambiente di una temperatura da -10° C a +40° C e con
una umidità relativa dell’aria del 50% a 40° C e 90% a 20° C.
La macchina è stata collaudata secondo la classe di protezione IP54.
3 ELEMENTO DI COMANDO
Commutatore principale di correnteManiglia di trasporto
Vite di regolazioneGoniometro
PortaelettrodoDistanziatore
Bottiglia di conservazione 250 mlLiquido per affilatura 250 ml
Contenitore di cascame per polvere
4 BLOCCAGGIO DELL’ELETTRODO NEL PORTAELETTRODO
4.1 Per angolatura di affilatura fino a 25°
Impostare l’angolatura desiderata con il pezzo T, il quale sulla sua parte destra è
contrassegnata la graduazione , vedere la figura 1 a pagina 69.
Dopodiché bloccare il dado di bloccaggio. Posizionare l’elettrodo mobile nel
portaelettrodo. Posizionare il portaelettrodo nella posizione B sul supporto e spingerlo
dentro il più a lungo possibile, vedere la figura 3 a pagina 70. Bloccare l’elettrodo nel
portaelettrodo quando la punte dell’elettrodo viene a contatto con il pezzo T, vedere la
figura 4 a pagina 70.
Dopodiché impostare la posizione di affilatura (vedere il sottostante punto 4.3).
4.2 Per angolazioni superiore a 25°
Spostare il pezzo T in direzione opposta del supporto e bloccare il dado. Il pezzo T non è
usato per angolazioni superiori a 25°.
49
IT
Posizionare l’elettrodo mobile nel portaelettrodo. Spingere poi il tubo lungo 25 mm e
levigato all’interno, in corredo alla consegna, contro il contrassegnato arresto sul
portaelettrodo. Questo tubo funziona come un distanziatore.
Posizionare poi il portaelettrodo nella posizione B sul supporto e spingerlo dentro il più a
lungo possibile. Bloccare l’elettrodo nel portaelettrodo quando la punta dell’elettrodo
raggiunge la linea dell’angolo desiderato.
Dopodiché impostare la posizione di affilatura (vedere il sottostante punto 4.3).
4.3 Impostazione della posizione di affilatura
La graduazione sul davanti della G-TECH è una parte di un cerchio e rappresenta il disco
di affilatura nella camera di affilatura.
La regolazione ora deve essere eseguita in altezza in maniera che la punta dell’elettrodo
sia in una posizione di circa 1 mm sotto il bordo del cerchio.
Questo può essere effettuato variando l’altezza del supporto tramite la vite di regolazione.
Girare nel senso orario per abbassare e nel senso antiorario per alzare il supporto (vedere
la figura 6 a pagina 71).
4.4 Affilatura dell’elettrodo
Attivare la G-TECH con il commutatore. Dopodiché spostare l’unità portaelettrodo
completa dalla posizione B alla posizione A. Spingere dentro il portaelettrodo con una
leggera pressione e girarlo contemporaneamente. L’elettrodo viene affilato a contatto con
il disco di affilatura rotante, vedere la figura 7 a pagina 71.
Una eccessiva pressione sul portaelettrodo causa una diminuzione dei giri del motore.
Quando si è spinto dentro il portaelettrodo il più possibile termina il processo di affilatura e
si può quindi togliere il portaelettrodo. Togliendo il portaelettrodo osservare che questo
venga girato nel suo stesso asse per assicurarsi che una eventuale abbondanza di liquido
di affilatura sullo stesso venga rimossa.
5 MANUTENZIONE
G-TECH deve essere sempre riempita di una quantità di liquido sufficiente per assicurarsi
di una raccolta ottimale di tutta la polvere di affilatura e per un raffreddamento sufficiente
del disco di diamante. Il livello giusto del liquido è tra il contrassegno minimo e massimo
sul telaio dello sportello di ispezione. Controllare spesso il livello del liquido e riempire
quando è necessario. Solo un liquido originale assicura una durata di vita ottimale del
disco di diamante.
Vuotare il liquido di affilatura tramite il flessibile (pos 100, vedere la figura a pagina 73) e
conservarlo per un prossimo uso.
Smontare lo sportello di ispezione (3) e risciacquare la camera di affilatura.
Montare di nuovo lo sportello di ispezione. Riempire di liquido di affilatura al livello giusto
nella camera di affilatura, vedere i contrassegni minimo e massimo sul telaio dello
sportello di ispezione.
Controllare regolarmente i cavi della corrente di alimentazione.
6 COME SOSTITUIRE LA GUARNIZIONE
Togliendo il supporto verticale sulla parte destra della macchina, vista di fronte, si accede
alla cavità per la guarnizione situata nella parete della camera di affilatura.
50
IT
La guarnizione deve essere tolta completamente. Questa operazione viene di regola
eseguita con una pinza. Dopodiché è necessario assicurarsi che gli angoli della cavità
siano esenti da colla oppure da residui.
Se la guarnizione originale è fatta di gomma, può essere necessario usare un coltello
affilato con una lama sottile ed eventualmente anche altri utensili meccanici oppure dei
prodotti chimici per togliere tutti i residui.
Prima del montaggio della nuova guarnizione è necessario lubrificare la cavità per la
stessa con dei prodotti di tenuta liquido-resistenti i quali sono in corredo alla consegna.
La guarnizione di sostituzione è provvista all’interno di una graffetta di plastica, di fronte
alla aletta inferiore sulla parte esterna. Mediante la graffetta inferiore, cioè in posizione ore
6, premere con forza la guarnizione dentro alla cavità fino a che la graffetta va in
bloccaggio contro la parete interna della camera di affilatura. Dopodiché montare di nuovo
il supporto verticale. Le alette della guarnizione devono avere un contatto fisso con il
supporto.
7 SPECIFICAZIONI TECNICHE
Macchina di affilatura G-TECH, brevetto no 9500123.
Corrente di alimentazione: corrente alternata monofase 1x110V /50 Hz oppure 240V /50
Hz.
Protezione di isolamento, senza cavo di protezione 10-16A UMEC 97/66/68-CEE VII.
8 ADDESTRAMENTO
Questo manuale di istruzioni è designato al personale riservato all’uso della G-TECH.
Questo personale deve inoltre avere una necessaria istruzione ed addestramento per
quanto riguarda l’impiego della macchina.
9 CAMPO DI LAVORO
Macchina di affilatura elettrodi TIG.
10 LIQUIDO DI AFFILATURA
Liquido di affilatura corrispondente EP 770.
Composizione: Unioni di lamin di alcano, derivato di glicole, conservativo e acqua.
10.1 Campi di lavoro
G-TECH è un lubrificante sintetico, può essere mescolato con l’acqua e designato per
affilatura, è anche idoneo per lavorazione a macchina e trattamento di acciaio, ghisa e
anche metalli non ferrosi.
Limitazioni
Il prodotto è designato solo per l’uso entro i summenzionati processi industriali e non può
essere usato per nessun altro scopo e definitivamente non allo scopo oppure per
applicazioni domestiche.
Alla consegna il liquido di affilatura è mescolato con acqua in proporzione 1:2.
10.2 Trattamento dei residui
Prodotti contaminati e residui devono essere sistemati in bottiglie reciclabili.
51
IT
Tutti i rifiuti ed i residui devono essere spediti ad una stazione di rifiuti oppure ad un centro
chimico di rifiuti.
11 CARATTERISTICHE FISICHE E CHIMICHE
Apparenza: liquido verde/rossoViscosità: 15 cSt a 20° C
Densità: 1,09 g/mlGrado di solubilità con acqua: completamente solubile
Odore: leggero odoreTipo di solvente: acqua
Punto di bollitura: ca. 100° CCaratteristiche di mantenimento di fiamma: nessuna
Punto di fusione: < 0° CValore pH: 9,2 a 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilità e reattività
Condizioni che devono essere evitate:
Nessuna in particolare. Il prodotto è stabile in condizioni normali.
Materiali che devono essere evitati:
Materie molto acide e basiche inoltre materie molto ossidanti.
Prodotti pericolosi nella decomposizione:
Piccole quantità di ossidi di carbonio, zolfo e azoto.
11.2 Informazione tossica
Effetti a breve termine:
A contatto con gli occhi causa irritazione e fastidio. A contatto con la pelle il concentrato ha
un effetto come solvente di grasso.
Bere il concentrato causa indisposizione. Bere una miscela del concentrato può anche
causare indisposizione.
Effetti a lungo termine:
A contatto con gli occhi causa molto fastidio e necessita assistenza medica. Ad un
contatto di lunga durata con la pelle oppure a frequenti contatti il concentrato può causare
infiammazioni della pelle. Miscelazione comporta alta concentrazione oppure impurazioni
da altri oli può aumentare il rischio di avere problemi di pelle.
11.3 Informazione dell'ambiente
Mobilità:Liquido concentrato a bassa viscosità.
Può gocciolare giù sul terreno e sciogliersi nell'acqua.
11.4 Trasporto
Un no.
IMDG:Merce non pericolosa
ICAO:Merce non pericolosa
ADR/RID:Merce non pericolosa
11.5 Contrassegno
Classificazione:Etichettatura non obbligatoria
Set-R:Nessuna
Set-S:Nessuna
52
PT
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.......................................................................... 54
2 ESTREIA E TRANSPORTE ..................................................................................54
3 ELEMENTOS DE COMANDO............................................................................... 54
4 FIXAÇÃO DO ELÉCTRODO NO PORTA-ELÉCTRODOS.................................... 54
4.1 Ângulos de esmerilagem até 25°....................................................................54
4.2 Ângulos de esmerilagem superiores a 25°......................................................54
4.3 Regulação da posição de esmerilagem.......................................................... 55
4.4 Esmerilagem do eléctrodo...............................................................................55
12 SPARE PARTS LIST........................................................................................... 72
53
PT
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As instruções de segurança existentes nas INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO
FABRICANTE anexas têm de ser lidas e obedecidas ao instalar e operar a máquina.
Este manual de instruções e as instruções de utilização anexas têm de estar sempre
acessíveis aos empregados que trabalham com instalação, operação e manutenção
da máquina.
2 ESTREIA E TRANSPORTE
Coloque a G-TECH sobre uma base plana e estável. O interruptor I/0 tem de estar
em posição "0".
Ligue a G-TECH à tensão indicada na plaqueta, quer dizer 1x230 V /50 Hz ou 1x110
V /50 Hz.
Não opere a máquina sem líquido de esmerilar! ! !.
G-TECH não contém líquido de esmerilar no acto da antrega, por isso tem de ser
abastecida antes de entrar em serviço. Para esse fim, o frasco entregue com a
máquina contém mais do que líquido suficiente para o primeiro abastecimento. Encha de líquido até ao nível correcto, veja os níveis mín e máx no quadro da tampa
de inspecção.
Ao transportar a G-TECH, por razões de segurança, o líquido tem de ser vertido
para um frasco estanque.
A G-TECH deve ser usada em instalações com temperatura ambiente entre -10° C e
+40° C e uma humidade relativa de ar de 50% a 40° C e 90% a 20° C.
A máquina foi testada conforme a classe de segurança IP54.
3 ELEMENTOS DE COMANDO
Interruptor principalManípulo para transportar
Parafuso de ajusteTransferidor
Porta-eléctrodosElemento espaçador
Frasco contentor 250 mlFrasco de líquido de esmerilar 250 ml
Contentor para pó
4 FIXAÇÃO DO ELÉCTRODO NO PORTA-ELÉCTRODOS
4.1 Ângulos de esmerilagem até 25°
Regule o ângulo desejado com a secção T, cujo lado direito marca os graus, ver figura 1 na página 69.
Em seguida aperte a porca de bloqueio. Coloque o eléctrodo solto no portaeléctrodos. Ponha este em posição B na consola e pressione-o para baixo o mais
possível, ver figura 3 na página 70. Aperte para fixar o eléctrodo no porta-eléctrodos,
quando a ponta do eléctrodo entrar em contacto com a secção T, ver figura 4 na
página 70.
Em seguida regule a posição de esmerilagem (ver no ponto 4.3 abaixo).
4.2 Ângulos de esmerilagem superiores a 25°
Desloque a secção T para lá da consola e aperte a porca. A secção T não é utilzada
em ângulos de esmerilagem superiores a 25°.
54
PT
Coloque o eléctrodo solto no porta-eléctrodos. A seguir empurre o tubo perfurado de
25 mm fornecido, contra a saliência estampada do porta-eléctrodos. Este tubo funciona como espaçador.
Depois coloque o porta-eléctrodos na posição B na consola e empurre-o o mais
possível. Aperte para fixar o eléctrodo ao porta-eléctrodos, quando a ponta do eléctrodo chegar à linha do ângulo desejado.
Em seguida regule a posição de esmerilagem (ver no ponto 4.3 abaixo).
4.3 Regulação da posição de esmerilagem
A graduação da frente da G-TECH é parte de um círculo e representa o disco de
esmerilagem na caixa do disco.
Agora faz-se o ajuste vertical, de forma que a ponta do eléctrodo chegue a uma posição cerca de 1 mm abaixo do bordo co círculo.
Isto faz-se alterando a altura da consola com o parafuso de ajuste. Gire no sentido
horário para baixar e no sentido anti-horário para subir a consola (ver figura 6 na
página 71).
4.4 Esmerilagem do eléctrodo
Accione a G-TECH com o interruptor. Desloque depois toda a unidade do portaeléctrodo da posição B para a A. Empurre o porta-eléctrodos com uma pressão moderada, girando simultaneamente. O eléctrodo é esmerilado ao entrar em contacto
com o disco em rotação, ver figura 7 na página 71. Uma carga demasiado forte sobre o porta-eléctrodo pode levar a uma diminuição da rotação do motor.
Depois de se empurrar o porta-eléctrodos o mais possível, o processo de esmerilagem está concluído e o porta-eléctrodos pode ser retirado. Ao retirar o portaeléctrodos gire-o em torno do seu eixo para se assegurar de que líquido de esmerilagem supérfluo será expulso.
5 MANUTENÇÃO
A G-TECH tem de estar sempre abastecida de líquido de esmerilagem suficiente
para assegurar a recolha perfeita de todos os resíduos da esmerilagem e arrefecimento do disco de esmerilagem adamantino. O nível correcto é entre as marcas
máxima e mínima do quadro da tampa de inspecção. Verifique frequentemente o
nível de líquido e abasteça quando for necessário. Só o líquido de esmerilagem genuíno garante a maior duração do disco adamantino.
Verta o líquido de esmerilagem pela mangueira (pos. 100, ver figura na página 73) e
guarde-o para uso posterior.
Desmonte a tampa de inspecção (3) e lave a caixa do disco.
Torne a montar a tampa de inspecção. Abasteça com líquido de esmerilagem até ao
nível correcto na caixa, ver as marcas mínima e máxima no quadro da tampa.
Verifique regularmente os cabos de alimentação de corrente.
6 COMO MUDAR A VEDAÇÃO
Retirando-se a consola vertical do lado direito da máquina, ganha-se acesso à tomada da vedação na parede da caixa de esmerilagem.
55
PT
A vedação tem de ser retirada completamente. Esta operação, em regra, pode ser
realizada com um alicate. No fim é necessário limpar os cantos de impurezas ou de
cola.
Se a vedação original for de borracha, pode ser preciso usar uma faca afiada com
folha fina e eventualmente outros instrumentos mecânicos ou substâncias químicas
para afastar todos os restos.
Antes de montar uma vedação nova tem de lubrificar a tomada com a substância
repelente de líquidos fornecida à entrega.
A vedação de câmbio tem um grampo de plástico do lado de dentro, a meio da prega inferior do lado exterior. Com o auxílio do grampo, por baixo, quer dizer, em posição das "6 horas", empurra-se a vedação com força na tomada até o grampo engatar na parede interior da caixa de esmerilagem. Em seguida monta-se a consola
vertical. As pregas da vedação devem ficar em contacto fixo com a consola.
7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Esmeriladora G-TECH, patente requerida nº 9500123.
Alimentação de corrente: (corrente alternada monofásica ) 1x110V /50Hz ou 1x220240V /50 Hz.
Isolada sem cabo de protecção 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 INSTRUÇÃO
Esta máquina é destinada a trabalhadores dedicados ao uso da G-TECH. Além disso eles deverão receber a instrução e aprendizagem requeridas para o manejo da
máquina.
9 ÁREA DE USO
Esmeriladora para eléctrodos TIG.
10 LÍQUIDO DE ESMERILAGEM
Líquido de esmerilagem G-TECH correspondente a EP 770.
Constituição: Compostos de alkanolamina, derivados de glikol, conservantes e água.
10.1 Áreas de uso:
A G-TECH é um lubrificante sintético aquoso destinado a esmerilagem, mas também é adequado para tratamento de aço, ferro fundido e metais não ferrosos.
Limitações:
O produto é apenas destinado aos processos industriais indicados acima, não podendo ser usado para outros fins e é expressamente interdito o seu uso para aplicações caseiras.
O líquido de esmerilagem, no acto da entrega vem diluído em água nas proporções
1:2.
10.2 Descarte de resíduos
Produtos contaminados e resíduos são colocados em frascos de retorno.
Todos os resíduos e disperdícios devem ser enviados à estação de tratamento de
lixo ou de detritos químicos mais próxima.
56
PT
11 CARACTERÍSTICAS FÍSICAS E QUÍMICAS
Estado: líquido verde/vermelhoViscosidade: a : 15 cSt a 20° C
Densidade: 1,09 g/mlMixcibilidade com água: completamente
solúvel em água
Odor: odor leve.Diluente: água
Temperatura de ebulição: apr 100° CCaracterísticas comburentes: nenhumas
Temperatura de fusão: < 0° CValor de pH: 9,2 a 1:30 (DIN 51369)
11.1 Estabilidade e reactividade
Circunstâncias a evitar:
Nenhumas especiais. O produto é estável em circunstâncias normais.
Materiais a evitar:
Substâncias muito ácidas e alcalinas bem como muito oxidantes.
Produtos perigosos na sua decomposição:
Pequenas quantidades de óxidos de carbono, enxofre e azoto.
11.2 Toxicidade
Efeitos a curto prazo:
Contacto com os olhos causa irritação e incómodo. Em contacto com a pele, a concentração tem um efeito de solução de lípidos.
A ingestão do concentrado causa mal-estar. A ingestão da solução também pode
causar mal-estar.
Efeitos a longo prazo:
O contacto com os olhos causa muito incómodo, sendo necessário consultar um
médico. Contacto duradouro ou repetido do concentrado com a pele pode provocar
inflamação cutânea. Misturas com grande concentração ou contaminação com outros óleos podem aumentar o risco de problemas cutâneos.
11.3 Informação sobre o meio ambiente
Mobilidade:Concentrado – líquido de baixa viscosidade.
Pode penetrar no solo e dissolver-se na água.
11.4 Transporte
Un nr
IMDG:Sbstância inerme
ICAO:Sbstância inerme
ADR/RID:Sbstâ ncia inerme
11.5 Marcação
Classificação:Eiquetagem não obrigatória
Aditivos R:Nenhuns
Aditivos S:Nenhuns
12 SPARE PARTS LIST..............................................................................................................72
58
PL
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEÑSTWA
Instrukcje bezpieczeñstwa zamieszczone w za³±czonej INSTRUKCJI OBS£UGI nale¿y uwa¿nie
przeczytaæ i stosowaæ podczas instalacji oraz i u¿ytkowania urz±dzenia.
Niniejszy informator i za³±czona instrukcja obs³ugi powinny byæ zawsze dostêpne dla personelu
zajmuj±cego siê instalacj±, u¿ytkowaniem i konserwacj± urz±dzenia.
2 PIERWSZY ROZRUCH I TRANSPORT
Ustaw G-TECH na solidnej i p³askiej podstawie. Prze³±cznik I/0 musi znajdowaæ siê w
po³o¿eniu ”0”. Pod³±cz G-TECH do napiêcia zgodnie z danymi podanymi na tabliczce
znamionowej, tzn. 1x230 V /50 Hz lub 1x110 V /50 Hz. Nie w³±czaj urz±dzenia bez p³ynu
szlifierskiego! !
Podczas dostawy G-TECH nie zawiera p³ynu, dlatego te¿ przed pierwszym u¿yciem nale¿y
p³yn szlifierski uzupe³niæ. Butelka dostarczona wraz z urz±dzeniem zawiera wiêksz± ilo¶æ p³ynu
ni¿ ilo¶æ wymagana do uzupe³nienia przed pierwszym u¿yciem. Uzupe³nij odpowiedni poziom
p³ynu, patrz oznakowania mini- i maxi- na ramie wlewu inspekcyjnego. Przed transportem GTECH nale¿y najpierw, ze wzglêdów bezpieczeñstwa, spu¶ciæ p³yn do odpowiedniego,
zamkniêtego pojemnika.
G-TECH mo¿e byæ u¿ytkowany w pomieszczeniach o temperaturze otoczenia -10° C do
+40° C i wzglêdnej wilgotno¶ci powietrza rzêdu 50% przy 40° C i 90% przy 20° C.
Urz±dzenie zosta³o sprawdzone zgodnie z przepisami dotycz±cymi klasy bezpieczeñstwa IP54
3 ELEMENTY OBS£UGI
Wy³±cznik zasilania i wy³±cznik g³ównyUchwyt
¦ruba nastawnaTarcza k±towa
Uchwyt do elektrodElement odleg³o¶ciowy
Pojemnik 250 mlPojemnik na p³yn 250 ml
Pojemnik na kurz
4 MOCOWANIE ELEKTRODY W UCHWYCIE DO ELEKTROD
4.1 Mocowanie elektrody w uchwycie do elektrod 25°
Ustaw ¿±dany k±t przy pomocy elementu T, którego prawa strona oznacza k±t, patrz rysunek
1 na stronie 69.
Nastêpnie doci±gnij nakrêtkê blokuj±c±. Umie¶æ elektrodê lu¼no w uchwycie. Ustaw uchwyt w
po³o¿enie B na konsoli i wci¶nij go tak daleko, jak tylko siê da, patrz rysunek 3 na stronie 70.
Gdy czubek elektrody dotknie elementu T, doci±gnij elektrodê w uchwycie, patrz rysunek 4 na
stronie 70.
Nastêpnie ustaw tryb szlifowania (patrz punkt 4.3 poni¿ej).
4.2 Dla k±tów szlifowania wiêkszych od 25°
Przesuñ element T w kierunku od konsoli i doci±gnij nakrêtkê. Element T nie ma zastosowania
przy k±tach szlifowania wiêkszych od 25°.
Umie¶æ elektrodê lu¼no w uchwycie. Nastêpnie przesuñ g³adko nawiercon±, dostarczon± wraz
z urz±dzeniem rurê o d³ugo¶ci 25 mm w kierunku nasadki na uchwycie do elektrod. Ta rura
spe³nia zadanie elementu odleg³o¶ciowego.
59
PL
Nastêpnie ustaw uchwyt do elektrod w po³o¿enie B na konsoli i wci¶nij go tak daleko, jak tylko
siê da. Gdy czubek elektrody pokryje siê z lini± ¿±danego k±ta, doci±gnij elektrodê w uchwycie.
Nastêpnie ustaw tryb szlifowania (patrz punkt 4.3 poni¿ej).
4.3 Ustawianie trybu szlifowania
Skala stopniowa na przodzie G-TECH stanowi czê¶æ ko³a, które odzwierciedla tarczê
szlifiersk± w komorze szlifierskiej.
Regulacjê nale¿y wykonywaæ w taki sposób, aby czubek elektrody ustawi³ siê w po³o¿eniu ok.
1 mm poni¿ej krawêdzi ko³a.
W tym celu mo¿na przy pomocy ¶ruby nastawnej dokonaæ regulacji wysoko¶ci konsoli. W celu
opuszczenia konsoli ¶rubê nale¿y przekrêciæ w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara, a
w celu jej podniesienia w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara (patrz rysunek 6 na
stronie 71).
4.4 Szlifowanie elektrody
W³±cz G-TECH przy pomocy w³±cznika. Nastêpnie przemie¶æ kompletn± jednostkê uchwytu
do elektrod z pozycji B w pozycjê A. Wsuñ uchwyt do elektrod lekko go naciskaj±c i
jednocze¶nie przekrêcaj±c. Elektroda podlega szlifowania podczas kontaktu z wiruj±c± tarcz±
szlifuj±c±, patrz rysunek 7 na stronie 71. Zbyt du¿y nacisk na uchwyt do elektrod spowoduje
spadek prêdko¶ci obrotowej silnika.
Gdy uchwyt do elektrod wsunie siê tak daleko, jak tylko siê da, proces szlifowania zostanie
zakoñczony i elektrody bêdzie mo¿na wyj±æ. Podczas wyci±gania uchwytu do elektrod
pamiêtaj o tym, aby przekrêciæ uchwyt dooko³a w³asnej osi w celu odprowadzenia
ewentualnego nadmiaru p³ynu szlifierskiego, który mo¿e zalegaæ na uchwycie.
5 KONSERWACJA
G-TECH nale¿y zawsze uzupe³niaæ odpowiedni± ilo¶ci± p³ynu szlifierskiego w celu
zapewnienia optymalnego odprowadzenia kurzu szlifierskiego i odpowiedniego ch³odzenia
diamentowanej tarczy szlifuj±cej. Prawid³owy poziom p³ynu znajduje siê pomiêdzy
oznakowaniami mini- i maxi- na ramie wlewu inspekcyjnego. Sprawdzaj regularnie i czêsto
poziom p³ynu i w razie takiej potrzeby uzupe³niaj go. Wy³±cznie oryginalny p³yn szlifierski
gwarantuje optymalny okres eksploatacji diamentowej tarczy szlifuj±cej.
Spu¶æ p³yn przy pomocy wê¿yka (poz. 100, patrz rysunek na stronie 73) i zachowaj go do
dalszego u¿ytku.
Zdemontuj pokrywê wlewu inspekcyjnego (3) i wyp³ucz komorê szlifiersk±.
Zamontuj ponownie pokrywê wlewu inspekcyjnego. Uzupe³nij p³yn szlifierski w komorze
szlifierskiej do prawid³owego poziomu, patrz oznakowania mini- i maxi- na ramie wlewu
inspekcyjnego.
Regularnie sprawdzaj stan techniczny kabli zasilania.
6 JAK WYMIENIÆ USZCZELKÊ
Aby uzyskaæ doj¶cie do uszczelki w ¶cianie komory szlifierskiej, nale¿y zdj±æ pionow± konsolê
po prawej stronie urz±dzenia patrz±c od przodu.
Uszczelkê nale¿y usun±æ ca³kowicie. Ta czynno¶æ robocza jest z regu³y wykonywana przy
pomocy szczypiec. Nastêpnie nale¿y koniecznie sprawdziæ, czy na krawêdziach wyciêcia nie
pozosta³y zanieczyszczenia klejem lub pozosta³o¶ci uszczelki.
60
PL
Je¿eli oryginalna uszczelka by³a wykonana z gumy, mo¿e okazaæ siê konieczne, w celu
usuniêcia wszystkich zanieczyszczeñ i resztek, u¿ycie ostrego no¿a o cienkim ostrzu i
ewentualnie innych przyrz±dów mechanicznych lub substancji chemicznych.
Przed za³o¿eniem nowej uszczelki, wyciêcie nale¿y zasmarowaæ przy pomocy
odwilgacaj±cego ¶rodka uszczelniaj±cego, który zosta³ za³±czony podczas dostawy urz±dzenia.
Uszczelka jest wyposa¿ona w ma³y zacisk plastikowy po wewnêtrznej stronie, po¶rodku
dolnego ko³nierzyka na zewnêtrznej stronie. Przy pomocy zacisku ustawionego w pozycji do
do³u, tzn. jak na godzinê 6, nale¿y mocno wcisn±æ uszczelkê w wyciêcie, tak aby zacisk
doszed³ do wewnêtrznej ¶cianki komory szlifierskiej. Nastêpnie nale¿y z powrotem
zamontowaæ pionow± konsolê. Ko³nierzyki uszczelki powinny szczelnie przylegaæ do konsoli.
7 SPECYFIKACJE TECHNICZNE
G-TECH szlifierka, wniosek patentowy nr. 9500123.
Zasilanie: jednofazowy pr±d zmienny, 1x110V/50 Hz lub 1x220-240V/50 Hz.
Izolacja bezpieczeñstwa bez kabla 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 SZKOLENIE
Ten informator jest skierowany do personelu zajmuj±cego siê obs³ug± i u¿ytkowaniem
G-TECH. Personel powinien ponadto otrzymaæ niezbêdne instrukcje i przej¶æ odpowiednie
przeszkolenie w zakresie u¿ytkowania urz±dzenia.
9 OBSZAR ZASTOSOWANIA
Szlifierka do elektrod TIG.
10 P£YN SZLIFIERSKI
P³yn szlifierski G-TECH lub odpowiednik EP 770.
Sk³ad: Zwi±zki alkanolaminowe, derywat glikolowy, ¶rodki konserwuj±ce i woda.
10.1 Obszary zastosowania:
G-TECH jest syntetycznym, mieszalnym z wod± ¶rodkiem smarowniczym przeznaczonym do
szlifowania, ale znajduje równie¿ zastosowanie podczas obróbki stali, ¿eliwa i metali
nie¿elaznych.
Ograniczenia:
Produkt jest przeznaczony do stosowania wy³±cznie w wy¿ej wymienionych procesach
przemys³owych i nie mo¿e byæ stosowany w ¿adnym innym celu a definitywnie nie dla celów
gospodarstwa domowego.
P³yn szlifierski jest dostarczany w postaci mieszaniny z wod± w stosunku 1:2.
10.2 Zabezpieczanie resztek i pozosta³o¶ci
Zanieczyszczone produkty i resztki nale¿y umie¶ciæ w opakowaniach zwrotnych.
Wszelkie odpady i resztki nale¿y dostarczyæ na najbli¿sze wysypisko lub do stacji obs³ugi
odpadów chemicznych.
61
PL
11 W£A¦CIWO¦CI CHEMICZNE I FIZYCZNE
Wygl±d: zielony/czerwony p³ynLepko¶æ: przy 20° C, 15 cSt
Gêsto¶æ: 1,09 g/mlMieszalno¶æ z wod±: ca³kowicie rozpuszczalny w wodzie
Zapach: ³agodny¦rodek mieszalny: woda
Temperatura wrzenia: ok. 100° CW³a¶ciwo¶ci palne: brak
Temperatura topnienia: < 0° CWarto¶æ pH, 1/30 : 9,2 (DIN 51369)
11.1 Stabilno¶æ i reaktywno¶æ
Warunki, których nale¿y unikaæ:
¯adnych specjalnych. Produkt jest stabilny w warunkach normalnych.
Materia³y, których nale¿y unikaæ:
Silnie kwa¶nych i zasadowych, jak równie¿ substancji silnie utleniaj±cych.
W przypadku kontaktu z oczami wywo³uje podra¿nienie i nieprzyjemne uczucie. W przypadku
kontaktu ze skór± koncentrat wykazuje w³a¶ciwo¶æ rozpuszczania t³uszczu.
Spo¿ycie koncentratu wywo³uje nudno¶ci. Spo¿ycie mieszanki mo¿e równie¿ prowadziæ do
nudno¶ci.
Efekty d³ugotrwa³e:
W przypadku kontaktu z oczami powoduje silnie nieprzyjemne uczucie i wymaga pomocy
lekarskiej. D³ugotrwa³y lub powtarzaj±cy siê kontakt skóry z koncentratem mo¿e wywo³aæ
zapalenie skóry. Zbyt silne stê¿enie mieszanki lub zanieczyszczenia innymi olejami mog±
zwiêkszyæ zagro¿enie problemami skórnymi.
11.3 Informacja ¶rodowiskowa
Ruchliwo¶æ:Skoncentrowany p³yn o niskiej lepko¶ci.
Mo¿e przes±czaæ siê do gleby i rozpuszczaæ siê w wodzie.
11.4 Transport
Un nr
IMDG:substancja nieszkodliwa
ICAO:substancja nieszkodliwa
ADR/RID:substancja nieszkodliwa
11.5 Oznakowanie
Klassificering:etykietowanie nie obowi±zkowe
Sk³ad R:brak
Sk³ad S:brak