ESAB G-Tech Instruction manual

G-Tech
Bruksanvisning Gerbruiksaanwijzing Brugsanvisning Instrucciones de uso Bruksanvisning Istruzioni per l'uso Kätyttöohjeet Manual de instruções
Instruction manual Instrukcja obs³ugi
Betriebsanweisung ПузгЯет чсЮуещт Manuel d'instructions
0700 009 027 010518
SVENSKA................................................................................................................... 3
DANSK ....................................................................................................................... 8
NORSK ..................................................................................................................... 13
SUOMI...................................................................................................................... 18
ENGLISH.................................................................................................................. 23
DEUTSCH ................................................................................................................ 28
FRANÇAIS................................................................................................................ 33
NEDERLANDS ......................................................................................................... 38
ESPAÑÕL................................................................................................................. 43
ITALIANO ................................................................................................................. 48
PORTUGÊS.............................................................................................................. 53
POLSKI..................................................................................................................... 58
ΕΛΛΗΝΙΚΑ................................................................................................................ 63
Rätt till ändring av specifikationer utan avisering förbehålles Ret til ændring af specifikationer uden varsel forbeholdes Rett til å endre spesifikasjoner uten varsel forbeholdes Oikeudet muutoksiin pidätetään Rights reserved to alter specifications without notice Änderungen vorbehalten Sous réserve de modifications sans avis préalable Recht op wijzigingen zonder voorafgaande medeleling voorbehouden Reservado el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso Specifische zensa preavviso Reservamo-nos direito de alterar as especificações sem aviso prévio Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian
ДйбфзсеЯфбй фп дйкбЯщмб фспрпрпЯзузт рспдйбгсбцюн чщсЯт српейдпрпЯзуз
2
SE
1 SÄKERHETSINSTRUKTIONER......................................................................................... 4
2 FÖRSTA ANVÄNDNING OCH TRANSPORT...................................................................4
3 MANÖVERELEMENT..........................................................................................................4
4 FASTSÄTTNING AV ELEKTRODEN I ELEKTRODHÅLLAREN................................... 4
4.1 För slipvinklar upp till 25° ........................................................................................... 4
4.2 För slipvinklar större än 25° ........................................................................................ 4
4.3 Inställning av slipläget....................................................................................................5
4.4 Slipning av elektroden...................................................................................................5
5 UNDERHÅLL.........................................................................................................................5
6 HUR MAN BYTER TÄTNINGEN..........................................................................................5
7 TEKNISKA SPECIFIKATIONER.........................................................................................6
8 UTBILDNING..........................................................................................................................6
9 ANVÄNDNINGSOMRÅDE.................................................................................................. 6
10 SLIPVÄTSKA......................................................................................................................6
10.1 Användningsområden:................................................................................................ 6
10.2 Omhändertagande av rester.......................................................................................6
11 FYSISKA OCH KEMISKA EGENSKAPER .....................................................................7
11.1 Stabilitet och reaktionsförmåga................................................................................. 7
11.2 Toxisk information ........................................................................................................7
11.3 Miljöinformation............................................................................................................7
11.4 Transport.......................................................................................................................7
11.5 Märkning....................................................................................................................... 7
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
3
SE
1 SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Säkerhetsinstruktionerna i bifogade BRUKSANVISNING FRÅN LEVERANTÖREN måste noga läsas och iakttas vid installation och drift av maskinen. Denna instruktionsbok och medföljande bruksanvisning från leverantören måste alltid finnas tillgängliga för personal som arbetar med installation, drift och underhåll av ma­skinen.
2 FÖRSTA ANVÄNDNING OCH TRANSPORT
Placera G-TECH på ett stadigt och plant underlag. I/0 -strömställaren måste vara i läge ”0”. Anslut G-TECH till den spänning som anges på märkplåten, dvs. 1x230 V /50 Hz eller 1x110 V /50 Hz. Kör inte maskinen utan slipvätska! ! ! G-TECH innehåller inte slipvätska vid leveransen och måste därför fyllas på före an­vändning. För detta ändamål har flaskan som levereras med maskinen mer än tillräckligt med slipvätska för den första påfyllningen. Fyll till korrekt vätskenivå, se mini- och max i­markeringarna på inspektionslockets ram. Vid transport av G-TECH måste slipvätskan av säkerhetsskäl först tappas av i en säker, försluten flaska. G-TECH kan användas i lokaler med en omgivningstemperatur av -10° C till +40° C och en relativ luftfuktighet av 50% vid 40° C och 90% vid 20° C. Maskinen har testats i enlighet med skyddsklass IP54.
3 MANÖVERELEMENT
Huvudbrytare Bärhandtag Reglerskruv Gradskiva Elektrodhållare Distansstycke Förvaringsflaska 250 ml Slipvätskeflaska 250 ml Avfallsbehållare för damm
4 FASTSÄTTNING AV ELEKTRODEN I ELEKTRODHÅLLAREN
4.1 För slipvinklar upp till 25°
Ställ in önskad vinkel med T-stycket, vars högra sida markerar gradtalet, se bild 1 på sidan 69. Drag därefter åt låsmuttern. Placera elektroden löst i elektrodhållaren. Placera elektrod­hållaren i läge B på konsolen och tryck in den så långt det går, se bild 3 på sidan 70. Drag fast elektroden i hållaren när elektrodspetsen kommit i kontakt med T-stycket, se bild 4 på sidan 70. Ställ därefter in slipläget (se punkt 4.3 nedan).
4.2 För slipvinklar större än 25°
Flytta T-stycket i riktning bort från konsolen och drag åt muttern. T-stycket används inte vid slipvinklar över 25°.
4
SE
Placera elektroden löst i elektrodhållaren. Skjut därefter på det 25 mm långa, medlev e­rerade slätborrade röret mot den präglade ansatsen på elektrodhållaren. Detta rör fun­gerar som ett distansstycke. Placera sedan elektrodhållaren i läge B på konsolen och skjut in den så långt det går. Drag fast elektroden i elektrodhållaren när elektrodspetsen når linjen för den önskade vinkeln. Ställ därefter in slipläget (se punkt 4.3 nedan).
4.3 Inställning av slipläget
Graderingen på framsidan av G-TECH är en del av en cirkel och representerar slip­skivan i slipkammaren. Justering skall nu göras i höjdled så att spetsen på elektroden kommer i ett läge ca l mm under kanten på cirkeln. Detta åstadkoms genom att höjden på konsolen ändras med reglerskruven. Vrid medurs för att sänka och moturs för att höja konsolen (se bild 6 på sidan 71).
4.4 Slipning av elektroden
Starta G-TECH med strömställaren. Flytta sedan den kompletta elektrodhållarenheten från position B till position A. Skjut in elektrodhållaren med ett lätt tryck och vrid den samtidigt. Elektroden slipas vid kontakten med den roterande slipskivan, se bild 7 på sidan 71. Alltför hårt tryck på elektrodhållaren leder till att motorvarvtalet sjunker. När elektrodhållaren har skjutits in så långt det går är slipprocessen avslutad och elek­trodhållaren kan tas bort. Se vid borttagning av elektrodhållaren till att vrida den runt sin egen axel för att säkerställa att eventuell överflödig slipvätska på elektrodhållaren av­lägsnas.
5 UNDERHÅLL
G-TECH måste alltid fyllas med tillräcklig mängd slipvätska för att säkerställa optimal uppsamling av allt slipdamm och tillräcklig kylning av diamantslipskivan. Den rätta vät s­kenivån ligger mellan mini- och maximarkeringarna på inspektionsluckans ram. Kon­trollera vätskenivån ofta och fyll på när så erfordras. Endast original-slipvätska säker­ställer optimal livslängd hos diamantslipskivan. Tappa av slipvätskan genom slangen (pos. 100, se bild på sidan 73) och spara den för återanvän dning. Demontera inspektionsluckan (3) och skölj ur slipkammaren. Återmontera inspektionsluckan. Fyll på slipvätska till rätt nivå i slipkammaren, se mini­och maximarkeringarna på inspektionsluckans ram. Kontrollera regelbundet kablarna för strömförsörjningen.
6 HUR MAN BYTER TÄTNINGEN
Genom att ta bort den vertikala konsolen på maskinens högra sida framifrån sett, kom­mer man åt urtaget för tätningen i slipkammarens vägg. Tätningen måste avlägsnas fullständigt. Denna arbetsoperation kan som regel utföras med en tång. Efteråt är det nödvändigt att se till att kanterna på urtaget är fria från lim eller rester.
5
SE
Om originaltätningen är gjord av gummi, kan man behöva använda en skarp kniv med tunt blad och eventuellt andra mekaniska redskap eller kemikalier för att avlägsna alla rester. Innan en ny tätning monteras måste urtaget för tätningen smörjas in med det vätskeav­stötande tätningsmedel som medföljer leveransen. Bytestätningen har ett litet plastclips på insidan, mitt för den undre fliken på utsidan. Med hjälp av clipset nedtill, dvs. i läge kl. 6, skjuts tätningen hårt in i urtaget tills clipset går i ingrepp mot slipkammarens innervägg. Den vertikala konsolen återmonteras därefter. Flikarna på tätningen skall ligga i fast kontakt med konsolen.
7 TEKNISKA SPECIFIKATIONER
G-TECH slipmaskin, patentansökan nr 9500123. Strömförsörjning: enfas växelström, 1x110V/50 Hz eller 1x220-240V/50 Hz. Skyddsisolerad utan skyddskabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 UTBILDNING
Denna instruktionsbok riktar sig till personal som är engagerad i användningen av G­TECH. De måste dessutom få erforderlig instruktion och utbildning angående maski­nens handhavande.
9 ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Slipmaskin för TIG-elektroder.
10 SLIPVÄTSKA
G-TECH slipvätska motsv arande EP 770. Sammansättning: Alkanolaminföreningar, glykolderivat, konserveringsmedel och vatten.
10.1 Användningsområden:
G-TECH är ett syntetiskt, vattenblandbart, smörjmedel avsett för slipning, men det är också lämpligt vid bearbetning och behandling av stål, gjutjärn och icke järnhaltiga me­taller.
Begränsningar:
Produkten är endast avsedd för användning inom ovannämnda industriella processer och får inte användas för något annat syfte och definitivt inte för syften eller applikationer inom hushållen. Slipvätskan är vid leveransen blandad med vatten förhållandet 1:2.
10.2 Omhändertagande av rester
Förorenade produkter och rester skall placeras i returflaskor. Allt spill och rester skall sändas till närmaste sopstation eller kemiskt avfallscen trum.
6
SE
11 FYSISKA OCH KEMISKA EGENSKAPER
Utseende: grön/röd vätska Viskositet: 15 cSt vid 20° C Täthet: 1,09 g/ml Blandbarhet med vatten: fullt lösligt i vatten Lukt: mild lukt Blandningsmedel: vatten Kokpunkt: ca 100° C Flamunderhållande egenskaper: inga Smältpunkt: < 0° C pH-värde: 9,2 vid 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilitet och reaktionsförmåga Förhållanden som skall undvikas:
Inga speciella. Produkten är stabil under normala förhållanden.
Material som skall undvikas:
Starkt sura och basiska samt starkt oxiderande ämnen.
Farliga produkter vid nedbrytning:
Små kvantiteter av koloxider, svavel och kväve.
11.2 Toxisk information Kortsiktiga effekter:
Kontakt med ögonen orsakar irritation och obehag. Vid kontakt med huden har koncen t­rationen en fettlösande effekt. Förtäring av koncentratet orsakar illamående. Förtäring av blandningen kan också or­saka illamående.
Långsiktiga effekter:
Kontakt med ögonen orsakar stort obehag och medicinsk hjälp måste erhållas. Långv a­rig eller upprepad hudkontakt med koncentratet kan orsaka hudinflammation. Blan d­ningar medför hög koncentration eller förorening från andra oljor kan öka risken för hud­problem.
11.3 Miljöinformation
Rörlighet: Koncenterad - lågviskös vätska.
Kan sippra ned i marken och lösas i vatten.
11.4 Transport
Un nr IMDG: ofarligt gods ICAO: ofarligt gods ADR/RID: ofarligt gods
11.5 Märkning
Klassificering: etikettering är inte obligat orisk R-satser: inga S-satser: inga
7
DK
1 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER........................................................................................9
2 FØRSTE ANVENDELSE OG TRANSPORT.................................................................... 9
3 MANØVREELEMENT..........................................................................................................9
4 FASTSÆTTELSE AF ELEKTRODEN I ELEKTRODEHOLDEREN............................. 9
4.1 Ved slibevinkler op til 25° ...........................................................................................9
4.2 Ved slibevinkler større end 25° .................................................................................. 9
4.3 Indstilling af slibestilling ...............................................................................................10
4.4 Slibning af elektroden..................................................................................................10
5 VEDLIGEHOLDELSE........................................................................................................10
6 HVORDAN MAN SKIFTER TÆTNINGEN.......................................................................10
7 TEKNISKE SPECIFIKATIONER.......................................................................................11
8 UDDANNELSE...................................................................................................................11
9 ANVENDELSESOMRÅDE...............................................................................................11
10 SLIBEVÆSKE..................................................................................................................11
10.1 Anvendelsesområder:...............................................................................................11
10.2 Varetagelse af rester.................................................................................................11
11 FYSISKE OG KEMISKE EGENSKABER.....................................................................12
11.1 Stabilitet og reaktionsevne.......................................................................................12
11.2 Toksisk information...................................................................................................12
11.3 Miljøinformation..........................................................................................................12
11.4 Transport.....................................................................................................................12
11.5 Mærkning....................................................................................................................12
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
8
DK
1 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Sikkerhedsinstruktionerne i vedlagte BRUGSANVISNING FRA LEVERANDØREN skal læses omhyggeligt igennem og iagttages ved installation og drift af maskinen. Denne instruktionsbog og medfølgende brugsanvisning fra leverandøren skal altid være tilgængelige for det personale, som arbejder med installation, drift og vedligeholdelse af maskinen.
2 FØRSTE ANVENDELSE OG TRANSPORT
Placér G-TECH på et stabilt og plant underlag. I/0 -afbryderen skal være i stilling ”0”. Tilslut G-TECH til den spænding, som angives på mærkeskiltet, dvs. 1x230 V /50 Hz eller 1x110 V /50 Hz. Kør ikke maskinen uden slibevæske! ! ! G-TECH indeholder ikke slibevæske ved leverancen og skal derfor påfyldes inden an­vendelse. Til dette formål er den flaske, som leveres med maskinen, fyldt med mere end tilstrækkelig mængde slibevæske til den første påfyldning. Påfyld korrekt væskeniveau, se mini- og maximarkeringerne på inspektionslugens ramme. Ved transport af G-TECH skal slibevæsken af sikkerhedsmæssige grunde først aftappes i en sikker, tilsluttet fla­ske. G-TECH kan anvendes i lokaler med en omgivelsestemperatur fra -10° C til +40° C og en relativ luftfugtighed på 50% ved 40° C og 90% ved 20° C. Maskinen er testet i henhold til beskyttelsesklasse IP54.
3 MANØVREELEMENT
Strøm- og hovedafbryder Bærehåndtag Reguleringsskrue Gradmåler Elektrodeholder Afstandsstykke Opbevaringsflaske 250 ml Slibevæskeflaske 250 ml Affaldsbeholder til støv
4 FASTSÆTTELSE AF ELEKTRODEN I ELEKTRODEHOLDEREN
4.1 Ved slibevinkler op til 25°
Indstil ønsket vinkel med T-stykket, hvis højre side markerer gradantallet, se billede 1 på side 69. Tilspænd derefter låsemøtrikken. Placér elektroden løst i elektrodeholderen. Placér elektrodeholderen i stilling B på konsollen og tryk den så langt ind det går, se billede 3 på side 70. Spænd elektroden fast i holderen, når elektrodespidsen er kommet i kontakt med T-stykket, se billede 4 på side 70. Indstil derefter slibestilling (se punkt 4.3 nedenfor).
4.2 Ved slibevinkler større end 25°
Flyt T-stykket i retning væk fra konsollen og tilspænd møtrikken. T-stykket anvendes ikke ved slibevinkler over 25°.
9
DK
Placér elektroden løst i elektrodeholderen. Skub derefter det 25 mm lange, glat-borede medleverede rør mod den prægede ansats på elektrodeholderen. Dette rør fungerer som et afstandsstykke. Placér derefter elektrodeholderen i stilling B på konsollen og skub den så langt ind det går. Spænd elektroden fast i elektrodeholderen, når elektrodespidsen når linjen for den ønskede vinkel Indstil derefter slibestilling (se punkt 4.3 nedenfor).
4.3 Indstilling af slibestilling
Graderingen på forsiden af G-TECH er en del af en cirkel og repræsenterer slibe-skiven i slibekammeret. Justering skal nu gøres i højderetning, så spidsen på elektroden kommer i en stilling, der er ca. l mm under cirklens kant. Dette opnås ved at højden på konsollen ændres med reguleringsskruen. Drej med uret for at sænke og mod uret for at hæve konsollen (se billede 6 på side 71).
4.4 Slibning af elektroden
Start G-TECH med afbryderen. Flyt derefter den komplette elektrodeholderenhed fra position B til position A. Skub elektrodeholderen ind med et let tryk og drej den samti­digt. Elektroden slibes ved kontakten med den roterende slibeskive, se billede 7 på side 71. Alt for hårdt tryk på elektrodeholderen leder til at motoromdrejningstallet falder.
Når elektrodeholderen er skubbet så langt ind det går, er slibeprocessen afsluttet, og elektrodeholderen kan fjernes. Sørg ved fjernelse af elektrodeholderen for at dreje den rundt om sin egen aksel for at sikre, at eventuel overflødig slibevæske på elektrodehol­deren fjernes.
5 VEDLIGEHOLDELSE
G-TECH skal altid påfyldes med tilstrækkelig mængde slibevæske for at sikre optimal opsamling af alt slibestøv og tilstrækkelig køling af diamantslibeskiven. Det rette væs­keniveau ligger mellem mini- og maximarkeringerne på inspektionslugens ramme. Kon­trollér væskeniveauet ofte og påfyld efter behov. Kun original-slibevæske sikrer optimal levetid for diamantslibeskiven. Aftap slibevæsken gennem slangen (pos. 100, se billede på side 73) og gem den for senere anvendelse. Demontér inspektionslugen (3) og skyl slibekammeret ud. Genmontér inspektionslugen. Påfyld slibevæske til det rette niveau i slibekammeret, se mini- og maximarkeringerne på inspektionslugens ramme. Kontrollér kablerne for strømforsyningen regelmæssigt.
6 HVORDAN MAN SKIFTER TÆTNINGEN
Ved at fjerne den vertikale konsol på maskinens højre side set forfra, kommer man til udtaget for tætningen i slibekammerets væg. Tætningen skal fjernes fuldstændigt. Denne arbejdsoperation kan som regel udføres med en tang. Bagefter er det nødvendigt at sørge for, at kanterne på udtaget er fri for lim eller rester.
10
DK
Hvis originaltætningen er lavet af gummi, kan det være nødvendigt at anvende en skarp kniv med tyndt blad og eventuelt andre mekaniske redskaber eller kemikalier for at fjer­ne alle rester. Inden en ny tætning monteres skal udtaget for tætningen smøres ind med det væske­afstødende tætningsmiddel, som medfølger leverancen. Udskiftningstætningen har en lille plastclips på indersiden, midt for den nederste flig på ydersiden. Ved hjælp af clipsen forneden, dvs. i stilling kl. 6, skubbes tætningen hårdt ind i udtaget, til clipsen går i indgreb mod slibekammerets indervæg. Den vertikale kon­sol genmonteres derefter. Fligene på tætningen skal ligge i tæt kontakt med konsollen.
7 TEKNISKE SPECIFIKATIONER
G-TECH slibemaskine, patentansøgning nr. 9500123. Strømforsyning: enfaset vekselstrøm: 1x110V/50 Hz eller 1x220-240V/50 Hz. Beskyttelsesisoleret uden beskyttelseskabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 UDDANNELSE
Denne instruktionsbog henvender sig til personale, som er engageret i anvendelsen af G-TECH. Det skal desuden have nødvendig instruktion og uddannelse angående ma­skinens håndtering.
9 ANVENDELSESOMRÅDE
Slibemaskine til TIG-elektroder.
10 SLIBEVÆSKE
G-TECH slibevæske modsvarende EP 770. Sammensætning: Alkanolaminforbindelser, glykolderivat, konserveringsmiddel og vand.
10.1 Anvendelsesområder:
G-TECH er et syntetisk, vandblandbart, smøremiddel beregnet til slibning, men det er også velegnet ved bearbejdning og behandling af stål, støbejern og ikke-jernholdige metaller.
Begrænsninger:
Produktet er kun beregnet til anvendelse inden for ovennævnte industrielle processer og må ikke anvendes til et andet formål og absolut ikke til formål eller applikationer i hjem­met. Slibevæsken er ved leverancen blandet med vand i forholdet 1:2.
10.2 Varetagelse af rester
Forurenede produkter og rester skal opbevares i returflasker. Spild og rester skal sendes til nærmeste affaldsstation eller kemisk affaldscentrum.
11
DK
11 FYSISKE OG KEMISKE EGENSKABER
Udseende: grøn/rød væske Viskositet: 15 cSt ved 20° C Tæthed: 1,09 g/ml Blandbarhed med vand: helt opløseligt i vand Lugt: mild lugt Blandingsmiddel: vand Kogepunkt: ca 100° C Flammevedligeholdende egenskaber: ingen Smeltepunkt: < 0° C pH-værdi: 9,2 ved 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilitet og reaktionsevne
Forhold, som skal undgås: Ingen specielle. Produktet er stabilt under normale forhold.
Materialer, som skal undgås:
Stærkt sure og basiske samt stærkt oxiderende stoffer.
Farlige produkter ved nedbrydning:
Små kvantiteter af kuloxider, svovl og kvælstof.
11.2 Toksisk information Kortsigtede effekter:
Kontakt med øjne forårsager irritation og ubehag. Ved kontakt med huden har koncen t­rationen en fedtopløsende effekt. Indtagelse af koncentratet forårsager kvalme. Indtagelse af blandingen kan også forår­sage kvalme.
Langsigtede effekter:
Kontakt med øjne forårsager stort ubehag og medicinsk hjælp skal søges. Langvarig eller gentagen hudkontakt med koncentratet kan forårsage hudbetændelse. Blandinger, som medfører høj koncentration eller forurening fra andre oljer, kan forøge risikoen for hudlidelser.
11.3 Miljøinformation
Bevægelighed: Koncentreret - lavviskøs væske.
Kan trænge ned i jorden og opløses i vand.
11.4 Transport
Un nr IMDG: Ufarligt gods ICAO: Ufarligt gods ADR/RID: Ufarligt gods
11.5 Mærkning
Klassificering: Etikettering er ikke obligatorisk R-sætninger: Ingen S-sætninger: Ingen
12
NO
1 SIKKERHETSVEILEDNING..............................................................................................14
2 FØRSTEGANGSBRUK OG TRANSPORT.....................................................................14
3 STYREELEMENT...............................................................................................................14
4 FESTING AV ELEKTRODEN I ELEKTRODEHOLDEREN..........................................14
4.1 For slipevinkler opp til 25° ..........................................................................................14
4.2 For slipevinkler på mer enn 25° ................................................................................15
4.3 Innstilling av slipeposisjon...........................................................................................15
4.4 Sliping av elektroden...................................................................................................15
5 VEDLIKEHOLD...................................................................................................................15
6 UTSKIFTNING AV TETNINGEN........................................................................................16
7 TEKNISKE SPESIFIKASJONER......................................................................................16
8 OPPLÆRING.......................................................................................................................16
9 BRUKSOMRÅDE...............................................................................................................16
10 SLIPEVÆSKE..................................................................................................................16
10.1 Bruksområder:...........................................................................................................16
10.2 Håndtering av rester..................................................................................................16
11 FYSISKE OG KJEMISKE EGENSKAPER...................................................................17
11.1 Stabilitet og reaksjonsevne ......................................................................................17
11.2 Toksisk informasjon ...................................................................................................17
11.3 Miljøinformasjon.........................................................................................................17
11.4 Transport.....................................................................................................................17
11.5 Merking.......................................................................................................................17
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
13
NO
1 SIKKERHETSVEILEDNING
Sikkerhetsveiledningen i vedlagte BRUKSANVISNING FRA LEVERANDØREN må le­ses nøye og iakttas ved installasjon og drift av maskinen. Denne instruksjonsboken og medfølgende bruksanvisning fra leverandøren skal alltid finnes tilgjengelig for personell som arbeider med installasjon, drift og vedlikehold av maskinen.
2 FØRSTEGANGSBRUK OG TRANSPORT
Plasser G-TECH på et tilstrekkelig støtt og plant underlag. I/0-strømstilleren skal være i posisjon “0”. Kople G-TECH til den spenningen som er angitt på merkeplaten, dvs. 1x230 V /50 Hz eller 1x110 V /50 Hz. Kjør aldri maskinen uten slipevæske!!!
G-TECH inneholder ikke slipevæske ved leveringen, og må derfor fylles på før bruk. Til dette formålet har flasken som leveres med maskinen mer enn nok slipevæske for den første påfyllingen. Fyll til korrekt væskenivå, se mini- og maksimumsmarkeringene på inspeksjonslokkets ramme. Ved transport av G-TECH må slipevæsken av sikkerhetsgrunner først tappes av i en sikker, lukket flaske.
G-TECH kan brukes i lokaler med en omgivelsestemperatur på -10° C til +40° C og en relativ luftfuktighet på 50 % ved 40° C og 90 % ved 20° C. Maskinen er testet i overensstemmelse med beskyttelsesklasse IP54.
3 STYREELEMENT
Hovedbryter Bærehåndtak Reguleringsskrue Gradskive Elektrodeholder Avstandsstykke Oppbevaringsflaske 250 ml Slipevæskeflaske 250 ml Avfallsbeholder for støv
4 FESTING AV ELEKTRODEN I ELEKTRODEHOLDEREN
4.1 For slipevinkler opp til 25°
Still inn ønsket vinkel med T-stykket, hvor høyre side markerer gradtallet, se bilde 1 på side 69. Dra deretter til låsemutteren. Plasser elektroden løst i elektrodeholderen. Plasser elek­trodeholderen i posisjon B på konsollen og trykk den inn så langt den går, se bilde 3 på side 70. Dra fast elektroden i holderen når elektrodespissen er kommet i kontakt med T-stykket, se bilde 4 på side 70. Still deretter inn slipeposisjonen (se punkt 4.3 under).
14
NO
4.2 For slipevinkler på mer enn 25°
Flytt T-stykket i retning bort fra konsollen og dra til mutteren. T-stykket benyttes ikke ved slipevinkler på mer enn 25°. Plasser elektroden løst i elektrodeholderen. Skyv deretter på det 25 mm lange planbo­rede medfølgende røret mot den pregede ansatsen på elektrodeholderen. Dette røret fungerer som et avstandsstykke. Plasser elektrodeholderen i posisjon B på konsollen og skyv den inn så langt det går. Dra fast elektroden i elektrodeholderen når elektrodespissen når linjen for den ønskede vinkelen. Still deretter inn slipeposisjonen (se punkt 4.3 under).
4.3 Innstilling av slipeposisjon
Graderingen på fremsiden av G-TECH er en del av en sirkel, og representerer slipeski­ven i slipekammeret. Justering skal nå gjøres loddrett slik at spissen på elektroden kommer i en posisjon ca. 1 mm under kanten på sirkelen. Dette forårsaker at høyden på konsollen endres med reguleringsskruen. Vri medurs for å senke og moturs for å heve konsollen (se bilde 6 på side 71).
4.4 Sliping av elektroden
Start G-TECH med strømbryteren. Flytt deretter den komplette elektrodeholderenheten fra posisjon B til posisjon A. Skyv inn elektrodeholderen med et lett trykk og vri den samtidig. Elektroden slipes ved kontakten med den roterende slipeskiven, se bilde 7 på side 71. Altfor hardt trykk på elektrodeholderen fører til at motorturtallet synker.
Når elektrodeholderen er skjøvet så langt inn det går, er slipeprosessen avsluttet, og elektrodeholderen kan fjernes. Ved fjerning av elektrodeholderen er det viktig å vri den rundt sin egen akse for å forsikre at eventuell overflødig slipevæske på elektrodeholde­ren fjernes.
5 VEDLIKEHOLD
G-TECH skal alltid fylles med tilstrekkelig mengde slipevæske for å sikre optimal opp­samling av alt slipestøv og tilstrekkelig kjøling av diamantslipeskiven. Det riktige væs­kenivået ligger mellom mini- og maksimumsmarkeringene på inspeksjonslukens ram­me. Kontroller væskenivået ofte og fyll på etter behov. Bare originalslipevæske sikrer optimal livslengde på diamantslipeskiven.
Tapp av slipevæsken gjennom slangen (pos. 100, se bilde på side 73) og ta vare på den for senere bruk.
Demonter inspeksjonsluken (3) og skyll ut slipekammeret. Sett inspeksjonsluken på igjen. Fyll på slipevæske til riktig nivå i slipekammeret, se mini- og maksimumsmarkeringene på inspeksjonslukens ramme. Kontroller regelmessig kablene for strømforsyningen.
15
NO
6 UTSKIFTNING AV TETNINGEN
Ved å fjerne den vertikale konsollen på maskinens høyre side sett forfra, kommer man til uttaket for tetningen i slipekammerets vegg. Tetningen må fjernes helt. Denne arbeidsoperasjonen kan som regel utføres med en tang. Etterpå er det nødvendig å kontrollere at kantene på uttaket er fri for lim eller res­ter. Hvis originaltetningen er lagd av gummi, kan det bli nødvendig å bruke en skarp kniv med tynt blad og eventuelt andre mekaniske redskaper eller kjemikalier for å fjerne alle rester. Før det monteres en ny tetning må uttaket for tetningen smøres inn med det væske­avstøtende tetningsmiddelet som følger med leveransen. Utskiftetetningen har en liten plastklips på innsiden, midt foran den nedre fliken på utsi­den. Ved hjelp av klipsen nedentil, dvs. i posisjon kl. 6, skyves tetningen hardt inn i utta­ket til klipsen går i inngrep mot slipekammerets innervegg. Deretter tilbakemonteres den vertikale konsollen. Flikene på tetningen skal ligge i fast kontakt med konsollen.
7 TEKNISKE SPESIFIKASJONER
G-TECH slipemaskin, patentsøknad nr 9500123. Strømforsyning: (enfase vekselstrøm) 1x110V/50Hz eller 1x220-240V/ 50Hz. Beskyttelsesisolert uten beskyttelseskabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 OPPLÆRING
Denne instruksjonsboken retter seg til personell som er involvert i bruken av G-TECH. De må også få nødvendig instruksjon og opplæring i bruken av maskinen.
9 BRUKSOMRÅDE
Slipemaskin for TIG-elektroder.
10 SLIPEVÆSKE
G-TECH slipevæske tilsvarende EP 770. Sammensetning: Alkanolaminforbindelser, glykolderivat, konserveringsmiddel og vann.
10.1 Bruksområder:
G-TECH er et syntetisk, vannoppløselig smøremiddel for sliping, men det egner seg også til bearbeiding og behandling av stål, støpejern og ikke-jernholdige metaller.
Begrensninger:
Produktet skal kun brukes innen ovennevnte industrielle prosesser, og skal ikke brukes til noe annet formål, og definitivt ikke til formål eller applikasjoner innen hushol dning. Slipevæsken er ved levering blandet med vann i forholdet 1:2.
10.2 Håndtering av rester
Forurensede produkter og rester skal plasseres i returflasker. Alt spill og rester skal sendes til nærmeste avfallsstasjon eller kjemisk avfallsmottak.
16
NO
11 FYSISKE OG KJEMISKE EGENSKAPER
Utseende: grønn/rød væske Viskositet: 15 cSt ved 20° C Tetthet: 1,09 g/ml Blandbarhet med vann: fullt oppløselig i vann Lukt: mild lukt Blandingsmiddel: vann Kokepunkt: ca 100° C Flammevedlikeholdende egenskaper: ingen Smeltepunkt: < 0° C pH-verdi: 9,2 ved 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilitet og reaksjonsevne Forhold som skal unngås:
Ingen spesielle. Produktet er stabilt under normale forhold.
Materialer som skal unngås:
Sterkt sure og basiske samt sterkt oksiderende stoffer.
Farlige produkter ved nedbrytning:
Små mengder av kulloksider, svovel og nitrogen.
11.2 Toksisk informasjon Kortsiktige virkninger:
Kontakt med øynene forårsaker irritasjon og ubehag. Ved kontakt med huden har kon­sentrasjonen en fettløsende virkning. Fortæring av konsentratet forårsaker illebefinnende. Fortæring av blandingen kan også forårsake illebefinnende.
Langsiktige virkninger:
Kontakt med øynene forårsaker sterkt ubehag, og det må skaffes medisinsk hjelp. Langvarig eller gjentatt hudkontakt med konsentratet kan forårsake hudinflammasjon. Blandinger med for høy konsentrasjon eller forurensning fra andre oljer kan øke risikoen for hudproblemer.
11.3 Miljøinformasjon
Bevegelighet: Konsentrert - lavviskøs væske.
Kan renne ned i bakken og løses opp i vann.
11.4 Transport
Un nr IMDG: Ufarlig gods ICAO: Ufarlig gods ADR/RID: Ufarlig gods
11.5 Merking
Klassifisering: Etikettering er ikke obligatorisk R-satser: Ingen S-satser: Ingen
17
FI
1 TURVAOHJEET.......................................................................................................................19
2 ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ JA KULJETUS.............................................................................19
3 KÄYTTÖOSAT ..........................................................................................................................19
4 ELEKTRODIN KIINNITYS ELEKTRODIN PIDIKKEESEEN................................................19
4.1 Saakka yltäviä hiomakulmia varten 25° .........................................................................19
4.2 Yli 25° yltäviä hiomakulmia varten .................................................................................20
4.3 Hioma-asennon säätö......................................................................................................20
4.4 Elektrodin hiominen..........................................................................................................20
5 KUNNOSSAPITO.....................................................................................................................20
6 KUINKA TIIVISTE VAIHDETAAN...........................................................................................21
7 TEKNISET TIEDOT..................................................................................................................21
8 KOULUTUS ..............................................................................................................................21
9 KÄYTTÖALUE..........................................................................................................................21
10 HIOMANESTE........................................................................................................................21
10.1 Käyttöalueet .....................................................................................................................21
10.2 Jätteistä huolehtiminen ...................................................................................................21
11 FYYSISET JA KEMIALLISET OMINAISUUDET .................................................................22
11.1 Vakavuus ja reagoimiskyky...........................................................................................22
11.2 Myrkkytiedot....................................................................................................................22
11.3 YMPÄRISTÖTIEDOT......................................................................................................22
11.4 KULJETUS......................................................................................................................22
11.5 MERKINTÄ......................................................................................................................22
12 SPARE PARTS LIST............................................................................................................72
18
FI
1 TURVAOHJEET
Oheen liitettyjen VALMISTAJAN KÄYTTÖOHJEIDEN turvaohjeet on luettava tarkkaan ja niitä on noudatettava koneen asennuksessa ja käytössä. Tätä ohjekirjaa ja sen mukana tullutta tavarantoimittajan käyttöohjetta on pidettävä aina ko­neen asennuksen, käytön ja kunnossapidon kanssa työskentelevien henkilöiden saatavilla.
2 ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ JA KULJETUS
Sijoita G-TECH vakaalle ja tasaiselle alustalle. I/0-kytkimen on oltava asennossa "0". Liitä G-TECH merkkikilvessä ilmoitettuun virtalähteeseen, joita ovat 1x230 V / 50 Hz tai 1x110 V/ 50 Hz. Älä käytä konetta ilman hiomanestettä! ! !
G-TECH ei sisällä toimitettaessa hiomanestettä ja siksi se on täytettävä ennen käyttöä. Koneen mukana tätä varten toimitettu pullo sisältää enemmänkin kuin tarpeeksi hioma­nestettä ensimmäistä täyttöä varten. Täytä oikeaan nestepinnan tasoon saakka, katso tar­kastusluukin puitteista mini- ja maxi-merkintä. Kun G-TECH siirretään kuljetettavaksi, hiomaneste on turvasyistä tyhjennettävä turvallise­en, suljettuun pulloon.
G-TECH on otettavissa käyttöön tiloissa, joiden ympäristölämpötila on välillä -10°C ­+40°C sekä suhteellinen ilmankosteus 50 % lämpötilassa 40°C ja 90 % lämpötilassa 20°C. Kone on koestettu noudattaen suojausluokkaa IP54.
3 KÄYTTÖOSAT
Virta- ja pääkytkin Kantokahva Säätöruuvi Astelevy Elektrodin pidike Välikappale Säilytyspullo 250 ml Hiomavesipullo 250 ml Jätesäiliö pölyä varten
4 ELEKTRODIN KIINNITYS ELEKTRODIN PIDIKKEESEEN
4.1 Saakka yltäviä hiomakulmia varten 25°
Säädä haluttu kulma T-kappaleella, jonka oikea puoli merkitsee asteluvun, katso sivun 69 kuvasta 1. Kiristä sen jälkeen lukkomutteri. Sijoita elektrodi löysästi elektrodin pidikkeeseen. Sijoita elektrodin pidike konsolin kohtaan B ja paina sitä sisään niin pitkälle kuin se menee, kat­son sivun 70 kuvasta 3. Kiristä elektrodi pidikkeeseen kun elektrodin kärki on koskettanut T-kappaleeseen, katso sivun 70 kuvasta 4. Säädä sen jälkeen hioma-asento (katso edempää kohdasta 4.3).
19
FI
4.2 Yli 25° yltäviä hiomakulmia varten
Siirrä T-kappaletta poispäin konsolista ja kiristä mutteri. T-kappaletta ei käytetä yli 25° hi­omakulmien yhteydessä. Sijoita elektrodi löysästi elektrodin pidikkeeseen. Työnnä sen jälkeen 25 mm pitkä, sileäk­si porattu, mukana toimitettu putki elektrodin pidikkeen korkomeistettyä kohoumaa vasten. Tämä putki toimii välikappaleena. Sijoita sen jälkeen elektrodin pidike konsolin kohtaan B ja työnnä se niin pitkälle kuin se menee. Kiristä elektrodi elektrodin pidikkeeseen, kun elektrodin kärki saavuttaa haluttua kulmaa vastaavan viivatason. Säädä sen jälkeen hioma-asento (katso edempää kohdasta 4.3).
4.3 Hioma-asennon säätö
G-TECH:in etupuolen asteikko on osa kehää ja edustaa hiomakammiossa olevaa hioma­laikkaa. Säätäminen tapahtuu nyt pystysuorassa suunnassa siten, että elektrodin kärki tulee noin 1 mm päähän kehän alapuolelle. Tämä saadaan aikaan muuttamalla säätöruuvia käyttäen konsolin korkeutta. Käännä my­ötäpäivään konsolin laskemiseksi alas ja vastapäivään sen nostamiseksi ylös (katso sivun 71 kuvasta 6).
4.4 Elektrodin hiominen
Käynnistä G-TECH virtakytkimellä. Siirrä sen jälkeen koko elektrodin pidikeyksikkö koh­dasta B kohtaan A. Työnnä elektrodin pidike sisään kevyellä painalluksella ja kierrä sitä samanaikaisesti. Elektrodi hiotaan pyörivän hiomalaikan kosketuksella, katso sivun 71 ku­vasta 7. Liian kova elektrodin pidikkeeseen kohdistuva paine johtaa moottorin kierrosluvun laskuun.
Kun elektrodin pidike on työnnetty niin pitkälle kuin se menee, hiomatyö on loppuun suori­tettu ja elektrodin pidikkeen voi ottaa irti. Pidä elektrodin pidikkeen irrotuksen yhteydessä huolta siitä, että pyörität sitä oman akselinsa ympäri, jotta varmistaisit elektrodin pidikkee­seen mahdollisesti jääneen ylimääräisen hiomanesteen poistumisen.
5 KUNNOSSAPITO
G-TECH on pidettävä aina riittävän täynnä hiomanestettä, jotta hiomapölyn paras kertymi­nen ja timanttihiomalaikan riittävä jäähdytys varmistuisi. Oikea nestepinnan taso on tar­kastusluukun puitteiden mini- ja maxi-merkinnän välissä. Tarkasta nestepinta usein ja lisää nestettä tarpeen mukaan. Vain alkuperäinen hiomaneste varmistaa timanttihiomalaikan mahdollisimman pitkän kestoiän. Tyhjennä hiomaneste letkun avulla (kohta 100, katso sivun 73 kuvaa) ja säästä se seuraa­vaa käyttöä varten. Irrota tarkastusluukku (3) ja huuhtele hiomakammion sisäosat. Asenna tarkastusluukku takaisin. Täytä hiomakammio hiomanesteellä oikealle tasolle sa­akka, katso tarkastusluukun puitteista mini- ja maxi-merkintä. Tarkasta virransyöttöjohdot säännöllisin väliajoin.
20
FI
6 KUINKA TIIVISTE VAIHDETAAN
Irrottamalla koneen edestä päin katsoen oikeanpuoleinen pystysuora konsoli päästään kä­siksi hiomakammion seinämässä olevaan tiivistesyvennykseen. Tiiviste on poistettava kokonaan. Tämä työvaihe on yleensä tehtävissä pihdeillä. Jälkeen­päin on välttämätöntä pitää huolta siitä, ettei poistokohtaan jää mitään liimaa tai jätteitä. Jos alkuperäistiiviste on tehty kumista, saatetaan tarvita ohutteräistä, terävää veistä ja mahdollisesti muita mekaanisia työkaluja tai kemikaaleja kaikkien jätteiden poistamiseksi. Ennen uuden tiivisteen asentamista tiivistesyvennys on voideltava nestettä hylkivällä tiivis­teaineella, jota on lähetetty toimituksen yhteydessä. Vaihtotiivisteessä on sisäpuolella pieni muovikiristin, joka sijaitsee alemman liuskan ulko­puolen keskellä. Sen alapuolella, kohdassa klo 6 sijaitsevan kiristimen avulla tiiviste työn­netään tiukasti syvennykseen, kunnes kiristin tarttuu hiomakammion sisäseinämään. Pys­tysuora konsoli asennetaan sen jälkeen takaisin. Tiivisteen liuskojen on oltava tiiviisti kon­solissa kiinni.
7 TEKNISET TIEDOT
G-TECH-hiomakone, patenttihakemus nro 9500123. Virtalähde: yksivaiheinen vaihtovirta: 1x110V/50Hz tai 1x220-240V/50Hz. Suojaeristetty ilman suojajohdinta: 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 KOULUTUS
Tämä ohjekirja on osoitettu G-TECH:in käyttäjiksi nimetyille henkilöille. Heillä on lisäksi ol­tava koneen käsittelyä koskeva riittävä opastus ja koulutus.
9 KÄYTTÖALUE
TIG-elektrodien hiomakone.
10 HIOMANESTE
G-TECH-hiomaneste, joka vastaa EP 770:tä. Koostumus: Alkaloamiiniyhdisteet, glykolijohdannainen, säilytysaineet ja vesi.
10.1 Käyttöalueet
G-TECH on synteettinen, vesiliukoinen voiteluaine, joka on tarkoitettu hiontaa varten, mutta se sopii myös teräksen, valuraudan ja raudattomien metallien työstöön ja käsittelyyn.
Rajoitukset:
Tuote on tarkoitettu ainoastaan edellä mainittuihin teollisiin prosesseihin eikä sitä saa kä­yttää mihinkään muuhun tarkoitukseen eikä missään tapauksessa kotitalouden töihin tai sovelluksiin. Hiomaneste on toimituksen yhteydessä sekoitettu veteen suhteessa 1:2.
10.2 Jätteistä huolehtiminen
Saastuneet tuotteet ja jätteet on sijoitettava palautuspulloihin. Kaikki läikkymät ja jätteet on toimitettava lähimmälle jäteasemalle tai kemiallisten jätteiden keräyskeskukseen.
21
FI
11 FYYSISET JA KEMIALLISET OMINAISUUDET
Ulkonäkö: vihreä/ punainen neste Viskositeetti: lämpötilassa 20°, 15 cSt Pitoisuus: 1,09 g/ml Sekoittuvuus veteen: liukenee täysin vet een Haju: mieto haju Sekoitusaine: vesi Kiehumispiste: noin 100° C Liekkejä ylläpitävät ominaisuudet: ei ole Sulamispiste: < 0° C pH-arvo, 1:30: 9,2 (DIN 51369)
11.1 Vakavuus ja reagoimiskyky Vältettävät olosuhteet:
Ei mitään erityistä. Tuote on vakaa normaaliolosuhteissa.
Vältettävät aineet:
Voimakkaasti happamet ja emäksiset sekä voimakkaasti hapettavat aineet.
Vaaralliset hajoamistuotteet:
Pieniä määriä hiilidioksidia, rikkiä ja typpeä.
11.2 Myrkkytiedot Lyhytaikaiset vaikutukset:
Silmäkosketus aiheuttaa ärsytystä ja epämiellyttävää oloa. Ihokosketuksen yhteydessä tii­visteellä on rasvoja poistava vaikutus. Tiivisteen nauttiminen aiheuttaa pahoinvointia. Seoksen nauttiminen voi myös aiheuttaa pahoinvointia.
Pitkäaikaiset vaikutukset:
Kosketus silmiin aiheuttaa erittäin epämiellyttävää oloa ja silloin on hakeuduttava lääkäriin. Pitkäaikainen tai toistuva tiivisteen joutuminen ihokosketukseen saattaa aiheuttaa ihotu­lehduksen. Liian suuren pitoisuuden sisältävät seokset tai muiden öljyjen aiheuttama sa­astuminen saattaa lisätä iho-ongelmien vaaraa.
11.3 YMPÄRISTÖTIEDOT
Liikkuvuus: Tiivistemuodossa - matalaviskoosinen neste.
Saattaa imeytyä maahan ja liueta veteen.
11.4 KULJETUS
Un nr IMDG: vaaraton tavara ICAO: vaaraton tavara ADR/RID: vaaraton tavara
11.5 MERKINTÄ
Luokitus: varustaminen etiketein ei ole pakollinen R-osat: ei ole S-osat: ei ole
22
GB
1 SAFETY INSTRUCTIONS..................................................................................................24
2 INITIAL OPERATION AND TRANSPORT........................................................................24
3 OPERATIONAL ELEMENTS ............................................................................................24
4 FASTENING THE ELECTRODE IN THE ELECTRODE HOLDER..............................24
4.1 Grinding angles up to 25° ..........................................................................................24
4.2 Grinding angles greater than 25° ..............................................................................24
4.3 Setting the grinding position.......................................................................................25
4.4 Grinding the electrode.................................................................................................25
5 MAINTENANCE..................................................................................................................25
6 REPLACING THE SEAL....................................................................................................25
7 TECHNICAL SPECIFICATIONS.......................................................................................26
8 TRAINING.............................................................................................................................26
9 FIELD OF APPLICATION..................................................................................................26
10 GRINDING LIQUID ............................................................................................................26
10.1 Application ..................................................................................................................26
10.2 Treatment of waste....................................................................................................26
11 PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES................................................................27
11.1 Stability and reactivity ................................................................................................27
11.2 Toxicological information..........................................................................................27
11.3 Environmental information........................................................................................27
11.4 Transport.....................................................................................................................27
11.5 Labelling .....................................................................................................................27
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
23
GB
1 SAFETY INSTRUCTIONS
The safety instructions contained in the enclosed SUPPLIER’S DIRECTIONS FOR USE should be read and strictly observed when installing and operating the machine. This instruction manual and the accompanying supplier’s instructions for use must be accessible at all times to staff engaged in the installation, operation and maintenance of the machine.
2 INITIAL OPERATION AND TRANSPORT
Place the G-TECH on a solid and flat base. The I/0 switch must be in the 0 position. Connect the G-TECH to the voltage stated on the rating plate, i.e. 1x230 V /50 Hz or 1x110 V /50 Hz. Do not allow the machine to run without grinding liquid! ! ! G-TECH does not contain grinding liquid on delivery and should therefore be filled up before operation. For this purpose the bottle supplied with the machine has more than sufficient grinding liquid for the first filling. Fill up to the correct liquid level, see the max. and min. marks on the frame of the sight glass. When transporting the G-TECH the grinding liquid must first be tapped off into a secure, sealable bottle for safety reasons.
G-TECH can be used on premises with an ambient temperature of -10° C to +40° C and a relative air humidity of 50% at 40° C and 90% at 20° C. The machine has been tested according to protection class IP54.
3 OPERATIONAL ELEMENTS
Main switch Carrying handle Regulating screw Degree scale Electrode holder Spacer piece Bottle 250 ml, empty Grinding fluid bottle, 250 ml Waste bottle for dust
4 FASTENING THE ELECTRODE IN THE ELECTRODE HOLDER
4.1 Grinding angles up to 25°
Set the desired angle using the plastic T-piece, the right side of which marks the grades, see Fig. 1 on page 69. Fasten the retaining nut. Place the electrode loosely in the electrode holder. Place the electrode holder with electrode in position B of the console and push it as far as it will go, see Fig. 3 on page 70. Tighten the electrode in the holder when the tip of the elec­trode touches the T-piece, see Fig. 4 on page 70. Then set the grinding position (see point 4.3 below).
4.2 Grinding angles greater than 25°
Move the plastic T-piece away from the console and fasten the retaining nut. The T­piece is not used in applications with grinding angles greater than 25°.
24
GB
Place the electrode loosely in the electrode holder. Slide the supplied 25mm-long smoothbore tube along the barrel of the electrode holder until it reaches the shoulder of the electrode holder. The tube acts as a spacer piece. Place the electrode holder with electrode in position B of the console and push it as far as it will go. Tighten the electrode in the holder when the tip of the electrode reaches the line of the desired angle. Then set the grinding position (see point 4.3 below).
4.3 Setting the grinding position
The degree scale on the front of the G-TECH is part of a circle and represents the grinding wheel in the grinding chamber. The tip of the electrode must now be aligned to a position about 1 mm below the edge of the degree scale. This is achieved by changing the height of the console with the regulating screw - turning clockwise to lower and anti-clockwise to raise the console (see Fig. 6 on page 71).
4.4 Grinding the electrode
Start the G-TECH by means of the switch. Move the complete electrode holder from po­sition B to position A. Push in the electrode holder with a light pressure while simultan e­ously turning it. The electrode is brought into contact with the rotating grinding wheel, and actual grinding of the electrode takes place, see Fig. 7 on page 71. Too high pressure on the electrode holder will reduce the motor speed. When the electrode holder has been pushed as far as it will go, the grinding process has been completed and the electrode holder can be removed. When removing the elec­trode holder, be sure to turn it around its own axis to ensure that excess grinding liquid on the electrode holder, if any, is removed.
5 MAINTENANCE
G-TECH should always be filled with sufficient grinding liquid to ensure the optimum collection of grinding dust as well as adequate cooling of the diamond grinding disc. The correct liquid level is between the min. and max. marks on the frame of the sight glass. Check the liquid level frequently and top up the level of liquid as necessary. Only the original grinding liquid ensures the optimum life of the diamond disc. Tap off the grinding liquid through the hose (pos. 100, see figure on page 73) and retain it in the deposit bottle for recycling. Dismount the sight glass (3) and wash out the grinding chamber thoroughly. Put back the sight glass. Fill up grinding liquid in the grinding chamber to the correct liq­uid level, see the min. and max. marks on the frame of the sight glass. Check the power supply cables regularly.
6 REPLACING THE SEAL
By removing the vertical console on the right hand side of the machine (viewed from the front) access to the seal recess in the wall of the grinding chamber is gained. The seal must be completely removed. This operation can usually be performed with a pair of pliers. Afterwards it is necessary to ensure that the walls of the recess are free from any adhesive or residue.
25
GB
When the original seal is made of rubber it may need to be removed with a sharp thin blade and, if necessary, other light mechanical means or chemicals may be used to re­move all residue. Before a new seal is fitted the barrel of the replacement seal must be smeared with the liquid-repellent sealant provided. The replacement seal has a small plastic clip on the inner face and opposite the lower lug on the outer face. By way of the clip at the bottom, i.e. 6 o’clock position, the seal is pushed firmly into the recess until the clip engages on the inner wall of the grinding chamber. The vertical console is then replaced and the lugs on the seal will then be in firm contact with the console.
7 TECHNICAL SPECIFICATIONS
G-TECH grinder patent application No. 9500123. Current class: (single-phase alternating current) 1x110V/50Hz or 1x220-240V/50Hz. Protection insulated without protection cable 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 TRAINING
The staff engaged in the operation of G-TECH are referred to this instruction manual. Furthermore, they must receive the necessary instruction and training on how to use the machine.
9 FIELD OF APPLICATION
Grinder for tungsten electrodes.
10 GRINDING LIQUID
G-TECH grinding liquid corresponding to EP 770. Composition: Alcanolamin compounds, glycol derivatives, preservatives and water.
10.1 Application
G-TECH is a synthetic, water-miscible lubricant designed for grinding, but is also suit­able in the processing and treatment of steel, cast iron and non-ferrous metals.
Limits
The product is for use in the above mentioned industrial processes only and must not be used for any other purpose, and certainly not for any domestic purposes or applications. The grinding liquid is on delivery mixed with water (relation 1:2).
10.2 Treatment of waste
Contaminated product and residues should be placed in the return bottles provided. All waste and residues must be returned to the closest reception station for chemical waste.
26
GB
11 PHYSICAL AND CHEMICAL PROPERTIES
Looks: Green/red liquid Viscosity: 15 cSt at 20° C Density: 1,09 g/ml Miscible with water: fully soluble in water Smell: Mild smell Mixing agent: water Boiling point: ca 100° C Flame-nourishing properties: None Melting point: < 0° C pH-value: 9,2 at 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stability and reactivity Conditions to be avoided:
None in particular. The product is stable under normal conditions.
Materials to avoid:
Strong acid and bases as well as strong oxidising compounds.
Dangerous products on breakdown or decomposition:
Small quantities of oxides of carbon, sulphur and nitrogen.
11.2 Toxicological information Short-term effects:
Contact with the eyes will cause irritation and discomfort. When in contact with the skin, the concentration has a degreasing effect. Consumption of the concentrate will produce nausea. Consumption of the mixture may also result in nausea.
Long-term effects:
Contact with the eyes will cause great discomfort and medical attention must be ob­tained. Long-term or repeated skin contact with the concentrate may result in inflamma­tion of the skin. Mixtures of too high concentration, or polluted with other oils may in­crease the risk of skin problems.
11.3 Environmental information
Mobility: Concentrate - low viscosity fluid.
Able to seep into the ground and to be dissolved in water.
11.4 Transport
Un nr IMDG: non-dangerous goods ICAO: non-dangerous goods ADR/RID: non-dangerous goods
11.5 Labelling
Classification: Labelling is not compulsory R-sentences: None S-sentences: None
27
DE
1 SICHERHEIT......................................................................................................... 29
2 INBETRIEBNAHME UND TRANSPORT............................................................... 29
3 BEDIENELEMENTE.............................................................................................. 29
4 BEFESTIGUNG DER ELEKTRODE IM ELEKTRODENHALTER ......................... 29
4.1 Schleifwinkel bis zu 25° .................................................................................. 29
4.2 Schleifwinkel größer als 25° ........................................................................... 30
4.3 Einstellung der Schleifposition ........................................................................ 30
4.4 Schleifen der Elektrode................................................................................... 30
5 WARTUNG ............................................................................................................ 30
6 AUSWECHSELN DER DICHTUNG.......................................................................31
7 TECHNISCHE DATEN .......................................................................................... 31
8 AUSBILDUNG ....................................................................................................... 31
9 ANWENDUNGSBEREICH .................................................................................... 31
10 SCHLEIFFLÜSSIGKEIT ...................................................................................... 31
10.1 Anwendungsbereich...................................................................................... 31
10.2 Entsorgung von Resten................................................................................. 32
11 PHYSIKALISCHE UND CHEMISCHE EIGENSCHAFTEN ................................. 32
11.1 Stabilität und Reaktivität................................................................................ 32
11.2 Angaben zur Toxikologie............................................................................... 32
11.3 Angaben zur Ökologie................................................................................... 32
11.4 Transport....................................................................................................... 32
11.5 Etikettierung..................................................................................................32
12 SPARE PARTS LIST........................................................................................... 72
28
DE
1 SICHERHEIT
Die Sicherheitshinweise der beigef ügten LIEFERANTENBEDIENUNGSANLEITUNG müssen bei der Installation, Wartung und Bedienung des Geräts gelesen und be­achtet werden. Diese Bedienungsanleitung und die beiliegende Lieferantenbedienungsanleitung müssen stets den für die Installation, Bedienung und Wartung der Maschine zustän­digen Personen zugänglich sein.
2 INBETRIEBNAHME UND TRANSPORT
G-TECH auf eine feste und ebene Unterlage stellen. Der I/0 -Schalter muß auf 0 stehen. G-TECH an die auf dem Typenschild angegebene Spannung anschließen, d.h. 1x230V/50Hz oder 1x110V/50Hz. Die Maschine ohne Schleifflüssigkeit nicht laufen lassen!! Bei der Lieferung ist keine Flüssigkeit in der Maschine vorhanden, und muß deshalb vor Anwendung aufgefüllt werden. In die Lieferung der Maschine ist zu diesem Zweck ein Behälter mit der für eine Erstbefüllung ausreichenden Menge Flüssigkeit eingeschlossen. Bis dem korrekten Flüssigkeitsstand einfüllen, siehe Min.- und Max.­Marke auf dem Schauglasrahmen. Soll der G-TECH transportiert werden, dann ist aus Sicherheitsgründen die Schleif­flüssigkeit in einen sicheren, verschließbaren Behälter abzulassen. Der G-TECH kann in Räumen mit einer Umgebungstemperatur von -10° C bis +40° C und einer relativen Luftfeuchte bis 50% bei 40° C und 90% bei 20° C angewandt werden. Die Maschine ist gemäß Schutzklasse IP54 geprüft.
3 BEDIENELEMENTE
Hauptschalter Transporthandgriff Einstellschraube Gradskala Elektrodenhalter Zwischenstück Behälter 250 ml Rücklaufbehälter 250 ml Abfallbehälter
4 BEFESTIGUNG DER ELEKTRODE IM ELEKTRODENHALTER
4.1 Schleifwinkel bis zu 25°
Das T-Stück zur gewünschten Winkeleinstellung bewegen. Die Gradzahl wird rechts vom T-Stück angezeigt, siehe Abb. 1 auf Seite 69. Das Handrad festspannen. Die Elektrode lose im Elektrodenhalter anbringen. Elektrodenhalter in Pos. B in die Konsole einlegen und bis zur Kante hineinschieben, siehe Abb. 3 auf Seite 70. Wenn die Elektrodenspitze die Kante des T-Stücks berührt, die Elektrode im Elek­trodenhalter festspannen, siehe Abb. 4 auf Seite 70. Schleifwinkel einstellen (siehe Punkt 4.3 unten).
29
DE
4.2 Schleifwinkel größer als 25°
Das T-Stück in Richtung weg von der Konsole bewegen und das Handrad anziehen. Das T-Stück kommt bei Winkeln größer als 25° nicht zur Anwendung. Elektrode lose im Elektrodenalter anbringen. Dann das mitgelieferete, 25mm lange, glattegebohrte Rohr gegen das gerändelte Anschlagstück schieben. Dieses Rohr fungiert als Zwischenstück. Elektrodenhalter in Pos. B in die Konsole einlegen und bis zur Kante hineinschieben. Wenn die Elektrodenspitze auf der Höhe des gewünschten Winkels ist, die Elektrode im Halter festspannen. Schleifwinkel einstellen (siehe Punkt 4.3 unten).
4.3 Einstellung der Schleifposition
Die Gradteilung auf der G-TECH Frontplatte ist Teil eines Kreises und stellt die Schleifscheibe in der Schleifkammer dar. Die Spitze der Elektrode jetzt so einstellen, daß sie sich etwa 1 mm unter der Kante des Kreises befindet. Dieses kann erzielt werden, indem die Höhe der Konsole mit der Stellschraube justi­ert wird. Um die Konsole zu senken, im Uhrzeigersinn schrauben; um die Konsole zu heben, im Gegenuhrzeigersinn schrauben. (Siehe Abb. 6 auf Seite 71).
4.4 Schleifen der Elektrode
G-TECH mit dem Schalter starten. Den kompletten Elektrodenhalter von Pos. B nach Pos. A rücken. Den Elektrodenhalter mit einem leichten Druck während gleichzeitiger Drehung hineinschieben. Die Elektrode wird beim Kontakt mit der rotierenden Schle­ifscheibe geschliffen, siehe Abb. 7 auf Seite 71. Bei nicht korrektem Druck auf den Elektrodenhalter reduziert sich die Motordehzahl. Wenn der Elektrodenhalter bis zum Ende durchgeschoben ist, ist der Schleifvorgang beendet und der Elektrodenhalter kann entnommen werden. Beim Entnehmen bitte den Elektrodenhalter um die eigene Achse drehen, damit Flüssigkeit, die sich even­tuell auf dem Elektrodenhalter befindet, entfernt wird.
5 WARTUNG
Für optimalen Auffang des Metallstaubes und eine ausreichende Kühlung der Dia­mantscheibe, muß der G-TECH stets mit ausreichender Schleifflüssigkeit versehen werden. Der korrekte Flüssigkeitsstand ist zwischen den Min.- und Max.-Marken auf dem Schauglasrahmen. Den Flüssigkeitsstand ist oft zu prüfen und, wenn erforderlich, muß Schleifflüssigkeit nachgefüllt werden. Nur die originale Schleifflüssigket gewährleistet eine optimale Lebensdauer der Diamantscheibe. Die Schleifflüssigkeit mit dem Schlauch ablassen (Pos. 100, siehe Abb. auf Seite 73) und für Weiterverwendung aufbewahren. Das Schauglas (3) demontieren und die Schleiffkammer durchspülen. Das Schauglas zurücksetzen. Ausreichend Schleifflüssigkeit in die Flüssigkeitskammer nachfüllen, siehe Min.- und Max.-Marken auf dem Schauglasrahmen. Netzkabel regelmäßig kontrollieren.
30
DE
6 AUSWECHSELN DER DICHTUNG
Bei Entfernung der senkrechten Konsole auf der rechten Seite der Maschine (von vorne gesehen) hat man Zugriff auf die Dichtung, die in einer Rille in der Wand der Schleifkammer angebracht ist. Die Dichtung muß ganz entfernt werden. Dies ist mit Hilfe einer Zange einfach zu tun. Dann muß man dafür sorgen, daß die Kanten der Rille frei von Dichtungs- und Leimreste ist. Wenn die Originaldichtung aus Gummi besteht kann es notwendig werden, eventu­elle Reste mit einem scharfen Messer mit dünner Klinge oder anderen Geräten oder sogar mit Kemikalien, zu entfernen. Bevor die neue Dichtung angebracht wird muß die Rille mit dem der Lieferung bei­gelegten wasserabweisenden Dichtungsmittel eingeschmiert werden. Die neue Dichtung ist auf der Innenseite, der unteren Lasche auf der Außenseite gegenüber, mit einem kleinen Plastik-Klipp versehen. Mit Hilfe des unteren Klipps, d.h. in Stellung 6 Uhr, wird die Dichtun g ha rt in die Rille eingeschoben bis der Klipp in Eingriff mit der Innenwand der Schleifkammer geht. Die senkrechte Konsole zurücksetzen. Die Laschen der Dichtung sollen an der Kon­sole fest anliegen.
7 TECHNISCHE DATEN
G-TECH Schleifmaschine, Patentanmeldung Nr. 9500123. Stromversorgung: (Einphasen-Wechselstrom) 1x110V/50Hz oder 1x220-240V/50Hz. Schutzisoliert ohne Schutzkabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 AUSBILDUNG
Die Personen, die mit dem G-TECH arbeiten sollen, müssen auf diese Bedienung­sanleitung hingewiesen werden. Sie müssen auch erforderliche Anweisungen und Ausbildung in die Handhabung der Maschine erteilt werden.
9 ANWENDUNGSBEREICH
Schleifmaschine für Wolfram-Elektroden.
10 SCHLEIFFLÜSSIGKEIT
G-TECH Schleifflüssigkeit lt. EP 770. Zusammensetzung: Alkanolaminverbindungen, Glykolderivaten, Konservierungsmit­tel und Wasser.
10.1 Anwendungsbereich
G-TECH ist ein syntetisches, wassermischbares, Schmiermittel, das zum Schleifen vorgesehen ist. Es eignet sich jedoch auch gut für die Bearbeitung und Behandlung von Stahl, Eisenguß und nicht eisenhaltige Metallen.
Beschränkung
Das Produkt is nur für Anwendung innerhalb der oben erwähnten industriellen Pro­zessen vorgesehen, und darf nicht für andere Zwecke, besonders nicht für häusliche Zwecke oder Applikationen, verwendet werden. Die Schleifflüssigkeit ist bei der Lieferung im Verhältnis 1:2 mit Wasser gemischt.
31
DE
10.2 Entsorgung von Resten
Kontaminierte Produkte und Reste sind in Abfallbehälter zu plazieren. Abfälle sind zum nächsten Entsorgungsstation für chemische Produkte zu senden.
11 PHYSIKALISCHE UND CHEMISCHE EIGENSCHAFTEN
Form: Flüssigkeit, grün/rot Viskosität: 15 cSt bei 20° C Dichte: 1,09 g/ml Löslichkeit im Wasser: 100% Geruch: mild Mischmittel: Wasser Kochpunkt: etwa 100° C Brandförd. Eigenschaften: keine Schmelzpunkt: < 0° C pH-Wert: 9,2 bei 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilität und Reaktivität Zu vermeidende Bedingungen:
Keine. Das Produkt ist unter normalen Bedingungen stabil.
Zu vermeidende Stoffe:
Starke Säuren und Laugen sowie starke Oxydiermittel.
Gefährliche Abbauprodukte:
Kleine Quantitäten von Kohlenoxydgas, Schwefel und Stickstoff.
11.2 Angaben zur Toxikologie Kurzfristige Effekte:
Kontakt mit den Augen kann Reizung und Unbehagen verursachen. Beim Kontakt mit der Haut hat das Konzentrat eine fettauflösende Einwirkung. Verzehren des Konzentrats führt zu Übelkeit. Verzehren der Mischung kann auch zu Übelkeit führen.
Langfristige Effekte:
Kontakt mit den Augen führt zu großen Unbehagen und medizinische Hilfe ist erfor­derlich. Bei einem längeren oder wiederholten Kontakt mit der Haut kann das Kon­zentrat zu Hautentzündung führen. Hochkonzentrierte Mischungen oder Verunreini­gungen von anderen Ölen können weitere Hautprobleme verursachen.
11.3 Angaben zur Ökologie
Beweglichkeit: Konzentrierte Flüssigkeit niedriger Viskosität
Kann die Erde durchsichern und im Wasser aufgelöst werden
11.4 Transport
Un Nr. IMDG: Kein Gefahrgut ICAO: Kein Gefahrgut ADR/RID: Kein Gefahrgut
11.5 Etikettierung
Klassifizierung: Etikettierung nicht obligatorisch R-Sätze: Keine S-Sätze: Keine
32
FR
1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ................................................................................34
2 PREMIÈRE UTILISATION ET TRANSPORT.............................................................34
3 ÉLÉMENTS DE COMMANDE....................................................................................34
4 FIXATION DE L’ÉLECTRODE SUR LE PORTE-ÉLECTRODE.................................34
4.1 Les angles d’affûtage inférieurs à 25°..................................................................34
4.2 Les angles d’affûtage supérieurs à 25°................................................................34
4.3 Réglage de la position d’affûtage.........................................................................35
4.4 Affûtage des électrodes .......................................................................................35
5 ENTRETIEN ...............................................................................................................35
6 REMPLACEMENT DU JOINT ....................................................................................35
7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.......................................................................36
8 FORMATION..............................................................................................................36
9 DOMAINE D’UTILISATION.........................................................................................36
10 LIQUIDE D’AFFÛTAGE............................................................................................36
10.1 Domaine d’utilisation :........................................................................................36
10.2 Prise en charge des déchets..............................................................................36
11 CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES.............................................37
11.1 Stabilité et réactivité...........................................................................................37
11.2 Information concernant les produits toxiques.....................................................37
11.3 Informations concernant l’environnement..........................................................37
11.4 Transport............................................................................................................37
11.5 Marquage...........................................................................................................37
12 SPARE PARTS LIST................................................................................................72
33
FR
1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Les instructions de sécurité figurant dans le MANUEL D’INSTRUCTIONS DU FOURNISSEUR doivent être lues et suivies soigneusement lors de l’installation et de l’utilisation de la mach ine. Ce manuel d’utilisation et le manuel d’instructions du fournisseur doivent toujours être accessibles au personnel chargé de l’installation, de l’exploitation et de l’entretien de la machine.
2 PREMIÈRE UTILISATION ET TRANSPORT
Placer la G-TECH sur un plan horizontal et stable. L’interrupteur de marche/arrêt (I/0) doit être sur la position arrêt (0). Brancher la G-TECH à une prise secteur (1 x 230 V/50 Hz ou 1 x 110 V/50 Hz) confor­me aux indications de la plaque des caractéristiques nominales. Ne pas utiliser la machine sa ns liquide d’affûtage! ! ! La G-TECH livrée ne contient pas du liquide d’affûtage : le remplissage de liquide doit s’effectuer avant son u tilisation. Le flacon livré avec la machine con t ient suffisamment de liquide pour le premier remplissage. Faire l’appoint jusqu’au niveau correct (voir les repères indiquant le minimum et le maximum sur le cadre du panneau d’inspection). Avant le transport de la G-TECH, vidanger le liquide d’affûtage et le collecter dans un réservoir muni d’un bouchon hermétique afin de satisfaire les exigences de sécurité. La G-TECH peut être utilisée dans des locaux dont la température ambiante varie de ­10°C à +40°C et l’humidité de l’air relative soit de 50% à 40°C et de 90% à 20°C. La G-TECH est conforme à la classe de protection IP54.
3 ÉLÉMENTS DE COMMANDE
Interrupteur principal Poignée de transport Vis de régulation Rapporteur d’angle Porte-électrode Pièce d’écartement Flacon de réserve 250 ml Flacon de liquide d’affûtage 250 ml Réservoir de poussière
4 FIXATION DE L’ÉLECTRODE SUR LE PORTE-ÉLECTRODE
4.1 Les angles d’affûtage inférieurs à 25°
Régler l’angle à l’aide de la pièce en T dont le côté droit indique le chiffre de la gradua­tion. Voir l’illustration 1 à la page 69. Serrer ensuite l’écrou de blocage. Placer l’électrode sur le porte-électrode sans la fixer. Placer le porte-électrode dans la position B sur la console et l’enfoncer autant que pos­sible. Voir l’illustration 3 à la page 70. Serrer l’électrode sur le porte-électrode lorsque son extrémité touche la pièce en T. Voir l’illustration 4 à la page 70. Régler ensuite la position d’affûtage. (Voir le point 4.3 ci-dessous).
4.2 Les angles d’affûtage supérieurs à 25°
Éloigner la pièce en T d e la console et serrer l’écrou. La piè ce en T n’est pas utilisée pour les angles d’affûtage supérieurs à 25°.
34
FR
Placer l’électrode sur le porte-électrode sans la fixer. Faire glisser le tube alésé de 25 mm vers l’épaulement estampé du porte-électrode. Ce tube assure la fonction d’une pièce d’écartement. Placer le porte-électrode dans la position B sur la console et l’enfoncer autant que pos­sible. Serrer l’électrode sur le porte-électrode lorsque son extrémité atteint la ligne cor­respondant à l’angle souhaité. Régler ensuite la position d’affûtage. (Voir le point 4.3 ci-dessous).
4.3 Réglage de la position d’affûtage
La graduation sur la face avant de la G-TECH est une section de cercle qui représente la meule dans la chambre d’affûtage. Le réglage doit s’effectuer dans le sens vertical de manière à ce que la pointe de l’électrode soit à environ 1 mm au-dessous du bord du cercle. Pour cela, régler la hauteur de la console à l’aide de la vis de régulation. Tourner la vis dans le sens horaire ou antihoraire pour diminuer ou augmenter la hauteur, respecti­vement. Voir l’illustration 6 à la p age 71.
4.4 Affûtage des électrodes
Mettre en marche la G-TE CH à l’aide de l’interrupteur. Déplacer ensuite le porte­électrode complet de la position B à la position A. Enfoncer le porte-électrode d’une pression légère et le tourner en même temps. L’affûtage s’effectue lorsque l’électrode vient au contact de la meule en rotation. Voir l’illustration 7 à la page 71. Une pression trop forte sur le porte-électrode entraîne une diminution de la vitesse de rotation du moteur. Lorsqu’il n’est plus possible d’enfoncer le porte-électrode, l’affûtage est terminé et le porte-électrode peut être enlevé. Pour enlever le porte-électrode, le tourner autour de son axe afin d’éliminer le liquide d’affûtage en excès qui adhère dessus.
5 ENTRETIEN
La G-TECH doit toujours être remplie d’une quantité suffisante de liquide d’affûtage afin d’assurer l’élimination optimale de la poussière d’affûtage et le refroidissement satisfai­sant de la meule diamantée. Le niveau de liquide doit se situer entre les repères de mi­nimum et maximum localisés sur le cadre du panneau d’inspection. Vérifier souvent le niveau de liquide et faire l’appoint lorsque nécessaire. Utiliser du li­quide d’origine afin d’assurer la durée de vie optimale de la meule diamantée. Vidanger le liquide à travers le tuyau (réf. 100 sur l’illustration à la page 73) et le col­lecter pour recyclage. Démonter le panneau d’inspection (3) et rincer la chambre d’affûtage. Remonter le panneau d’inspection. Remplir la chambre de liquide jusqu’au niveau ap­proprié (entre les repères de minimum et maximum situés sur le cadre du panneau d’inspection). Vérifier régulièrement les câbles de l’alimentation en courant.
6 REMPLACEMENT DU JOINT
Enlever la console verticale sur le côté droit de la machine afin de pouvoir accéder au joint à travers l’évidement aménagé dans la paroi de la chambre d’affûtage. Déposer le joint, à l’aide d’une pince par exemple, et éliminer toute trace de colle ou de résidus sur le bord de l’évidement qui doit être parfaitement lisse.
35
FR
Si le joint d’origine est en caoutchouc, il peut être nécessaire d’utiliser un couteau tran­chant ou un autre outil, et éventuellement un produit chimique afin d’éliminer complè­tement tous les résidus. Avant le montage du nouveau joint, graisser l’évidement. Utiliser la graisse livrée qui est un produit d’étanchéité qui repousse les liquides. Le joint de remplacement est pourvu d’une petite attache en matière plastique sur sa face intérieure, au niveau du rebord inférieur sur sa face extérieure. A l’aide de l’attache dans la position 6 heures (position inférieure), enfoncer le joint dans l’évidement avec force jusqu’à faire pénétrer l’attache dans la paroi intérieure de la chambre d’affûtage. Remonter la console verticale. Les rebords du joint doivent être bien au contact de la console.
7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Affûteuse G-TECH : Brevet déposé portant le numéro 9500123. Alimentation en courant : Courant alternatif monophasé 1x110V/50 Hz ou 1x220­240V/50 Hz. Isolement sans câble de protection 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 FORMATION
Ce manuel d’utilisation est destiné au personnel chargé de l’exploitation de la G-TECH, qui doit également avoir suivi un cours de formation sur l’utilisation de la machine.
9 DOMAINE D’UTILISATION
Affûtage des électrodes TIG.
10 LIQUIDE D’AFFÛTAGE
Liquide d’affûtage G-TECH du type EP 770. Composition : Composés alcanolamin, dérivé du glycol, produit de conservation et eau.
10.1 Domaine d’utilisation :
Le liquide d’affûtage G-TECH est un lubrifiant synthétique, miscible à l’eau, prévu pour l’affûtage. Il est également approprié pour l’usinage et le traitement de l’acier, de la fonte et des métaux non ferreux.
Limitations :
Le liquide d’affûtage G-TECH n’est prévu que pour les applications industrielles sus­mentionnées et ne doit pas être utilisé à d’autres fins, en particulier à des applications ménagères. Le liquide d’affûtage livré contient de l’eau dans un rapport de mélange de 1: 2.
10.2 Prise en charge des déchets
Les produits pollués et les déchets doivent être stockés dans des réservoirs de recyc­lage. Les déchets et les résidus doivent être envoyés à une station communale d’ordures ou à un centre de traitement de déchets chimiques.
36
FR
11 CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Aspect : Liquide vert/rouge Viscosité : 15 cSt vid 20° C Densité : 1,09 g/ml Capacité de se mêler à l’eau : Entièrement soluble
dans l’eau Odeur : Odeur douce Produit de mélange : Eau Point d’ébullition : ca 100° C Caractéristiques avivant les flammes : Aucune Point de fusion : < 0° C Valeur pH : 9,2 à 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilité et réactivité Conditions d’utilisation à éviter :
Aucune particulière. Le produit est stable dans toutes les conditions d’utilisation nor­males.
Matériau à éviter :
Produits acides et basiques forts, et matières fortement oxydantes.
Produits dangereux à la dégradation :
Petites quantités d’oxydes de carbone, de soufre et d’azote.
11.2 Information concernant les produits toxiques Effets à court terme :
Le contact avec les yeux provoque des irritations et des malaises. Le contact du produit concentré avec la peau détruit l’enduit gras qui la protège. L’avalement du produit concentré provoque des malaises. L’avalement du produit dis­sous peut également provoquer des malaises.
Effets à long terme :
Le contact avec les yeux provoquant un grand malaise, il faut chercher une aide médi­cale. Le contact prolongé ou répété du produit concentré avec la peau peut provoquer une inflammation cutanée. Les mélanges de haute concentration ou contenant des im­puretés d’autres huiles peuvent augmenter les risques d’un problème cutané.
11.3 Informations concernant l’environnement
Mobilité : Produit concentré - liquide de faible viscosité.
Peut suinter dans le sol et se dissoudre dans l’eau.
11.4 Transport
Un nr IMDG: Produit non dangereux ICAO: Produit non dangereux ADR/RID: Produit non dangereux
11.5 Marquage
Classification : Étiquetage non obligatoire Additifs R : Aucun Additifs S : Aucun
37
NL
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ..........................................................................................39
2 INGEBRUIKNAME EN TRANSPORT....................................................................................39
3 BEDIENINGSELEMENTEN...................................................................................................39
4 ELEKTRODE IN ELEKTRODEHOUDER BEVESTIGEN..................................................39
4.1 Voor slijphoeken tot 25°...................................................................................................39
4.2 Voor slijphoeken groter dan 25° ......................................................................................39
4.3 Slijpstand instellen............................................................................................................40
4.4 Elektrode slijpen................................................................................................................40
5 ONDERHOUD..........................................................................................................................40
6 HOE U EEN AFDICHTING VERVANGT...............................................................................40
7 TECHNISCHE SPECIFICATIES............................................................................................41
8 TRAINING..................................................................................................................................41
9 TOEPASSINGSGEBIED........................................................................................................41
10 SLIJPVLOEISTOF.................................................................................................................41
10.1 Toepassingsgebieden:..................................................................................................41
10.2 Verwerking van restanten..............................................................................................41
11 FYSIEKE EN CHEMISCHE EIGENSCHAPPEN..............................................................42
11.1 Stabiliteit en reactiviteit..................................................................................................42
11.2 Toxische informatie........................................................................................................42
11.3 Milieu-informatie.............................................................................................................42
11.4 Transport..........................................................................................................................42
11.5 Etikettering ......................................................................................................................42
12 SPARE PARTS LIST............................................................................................................72
38
NL
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE LEVERANCIER zorgvuldig door en neem de voorschriften in acht bij de installatie en ing­ebruikname van de machine. Installateurs, operators en onderhoudsmonteurs moeten altijd over dit instructieboekje en de bijgeleverde gebruiksaanwijzing van de leverancier beschikken.
2 INGEBRUIKNAME EN TRANSPORT
Plaats de G-TECH op een stevige en egale ondergrond. de I/0-schakelaar moet daarbij in stand "0" staan. Sluit de G-TECH aan op de spanning die op het typeplaatje staat aangegeven, d.w.z. 1x230 V /50 Hz of 1x110 V /50 Hz. Laat de machine nooit zonder slijpvloeistof lopen! ! ! De G-TECH is bij aflevering niet met slijpvloeistof gevuld. Dit houdt in dat u de machine voor het eerste gebruik met slijpvloeistof moet vullen. De fles die bij de machine wordt ge­leverd bevat meer dan voldoende slijpvloeistof voor de eerste vulbeurt. Vul bij tot aan het juiste peil, zie de min- en maxstreepjes op het frame van het controleluikje. Bij het transport van de G-TECH, moet u de slijpvloeistof voor de veiligheid eerst aftappen en in een stevige, goed afsluitbare fles bewaren. De G-TECH is bestemd voor gebruik in ruimten met een omgevingstemperatuur van -10° C tot +40° C en een relatieve luchtvochtigheidsgraad van 50% bij 40° C en 90% bij 20° C. De machine voldoet aan de eisen voor beschermingsgraad IP54.
3 BEDIENINGSELEMENTEN
Hoofdschakelaar Draagbeugel Stelschroef Gradenboog Elektrodehouder Vulstuk Bewaarfles à 250 ml Fles slijpvloeistof à 250 ml Stofreservoir
4 ELEKTRODE IN ELEKTRODEHOUDER BEVESTIGEN
4.1 Voor slijphoeken tot 25°
Stel de gewenste hoek in met het T-stuk. Op de rechterzijde staat het aantal graden aang­egeven, zie figuur 1 op bladzijde 69. Draai vervolgens de borgmoer vast. Breng de elektrode losjes in de elektrodehouder aan. Zet de elektrodehouder in stand B op de console en duw de houder zo ver mogelijk in, zie figuur 3 op bladzijde 70. Draai de elektrode in de elektrodehouder vast, wanneer de punt van de elektrode tegen het T-stuk aan komt, zie figuur 4 op bladzijde 70. Stel daarna de slijpstand in (zie punt 4.3).
4.2 Voor slijphoeken groter dan 25°
Haal het T-stuk van de console af en draai de moer vast. Bij slijphoeken groter dan 25° hebt u het T-stuk niet nodig.
39
NL
Breng de elektrode losjes in de elektrodehouder aan. Schuif vervolgens het 25 mm lange, vlakgeboorde stuk buis met de ingestampte aanslag op de elektrodehouder. De buis doet dienst als vulstuk. Zet de elektrodehouder in stand B op de console en duw de houder zo ver mogelijk in. Draai de elektrode in de elektrodehouder vast, wanneer de punt van de elektrode de lijn van de gewenste hoek raakt. Stel daarna de slijpstand in (zie punt 4.3).
4.3 Slijpstand instellen
De schaalverdeling aan de voorzijde van de G-TECH bestaat uit een gedeelte van een cir­kel en komt overeen met de slijpschijf in de slijpkamer. Stel de elektrode vervolgens zo ver in de hoogte af dat de punt van de elektrode ca. l mm onder de rand van de cirkel komt te zitten. U doet dat door de hoogte van de console aan te passen met behulp van de stelschroef. Draai de schroef rechtsom om de console omlaag te brengen of linksom om de console omhoog te brengen (zie figuur 6 op bladzijde 71).
4.4 Elektrode slijpen
Schakel de G-TECH in met een druk op de schakelaar. Zet de complete elektrodehouder daarna vanuit stand B in stand A. Duw de elektrodehouder lichtjes naar binnen en draai deze tegelijkertijd rond. De elektrode wordt geslepen, wanneer deze tegen de roterende slijpschijf aan komt, zie figuur 7 op bladzijde 71. Wanneer u te veel druk op de elektrodehouder uitoefent, daalt het motortoerental. Wanneer u de elektrodehouder niet verder in kunt duwen, is het slijpproces afgerond en kunt u de elektrodehouder verwijderen. Draai de elektrodehouder om de eigen as rond, wanneer u de houder verwijdert. Zo verwijdert u een eventueel teveel aan slijpvloeistof van de elektrodehouder.
5 ONDERHOUD
Zorg dat u de G-TECH altijd met voldoende slijpvloeistof hebt gevuld om te zorgen dat zo veel mogelijk slijpstof wordt opgevangen en de diamantslijpschijf voldoende wordt geko­eld. De hoeveelheid vloeistof is voldoende, wanneer het peil tussen de min- en maxstre­epjes op het frame van het controleluikje staat. Controleer het vloeistofpeil regelmatig en vul zo nodig bij. Alleen het gebruik van de originele slijpvloeistof vormt de garantie voor een lange levensduur van de diamantslijpschijf. Tap de slijpvloeistof af via de slang (pos. 100, zie figuur op bladzijde 73) en bewaar de vloeistof om deze later opnieuw te kunnen gebruiken. Verwijder het controleluikje (3) en spoel de slijpkamer schoon. Breng het controleluikje weer aan. Vul de slijpkamer met de juiste hoeveelheid slijpvloeistof bij, zie de min- en maxstreepjes op het frame van het controleluikje. Controleer regelmatig de bedrading voor de voeding.
6 HOE U EEN AFDICHTING VERVANGT
Wanneer u de verticale console verwijdert die (vanaf de voorkant gezien) aan de rechter­zijde van de machine zit, kunt u bij de uitsparing komen voor de afdichting in de wand van de slijpkamer.
40
NL
U moet de afdichting volledig verwijderen. U kunt dat meestal met behulp van een tang doen. Controleer de uitsparing naderhand op eventuele lijmresten en achtergebleven stukjes afdichting. Als de originele afdichting van rubber is, kan het zijn dat u een scherp mesje met een dun lemmet of andere mechanische instrumenten of chemicaliën moet gebruiken om eventuele resten te verwijderen. Voordat u de nieuwe afdichting aanbrengt, moet u de uitsparing voor de afdichting insme­ren met het vloeistofafstotende afdichtmiddel dat bij de machine geleverd werd. Aan de binnenkant van de vervangende afdichting, recht voor de onderste afdichtlip aan de buitenkant, zit een kunststof klemmetje. Duw de afdichting met het klemmetje omlaag ge­richt - d.w.z. op 6 uur - stevig zo ver in de uitsparing, dat het klemmetje op de binnenwand van de slijpkamer vastklikt. Plaats daarna de verticale console terug. De lippen van de af­dichting moeten overal goed tegen de console aan zitten.
7 TECHNISCHE SPECIFICATIES
G-TECH-slijpmachine, patentaanvraag nr 9500123. Voeding: (eenfasige wisselstroom) 1x110V /50Hz of 1x220-240V /50Hz. Geïsoleerd zonder isolatiekabel 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 TRAINING
Dit instructieboekje is bestemd voor het bedienend personeel van de G-TECH. Operators moeten bovendien een uitgebreide instructies en een gedegen training in de bediening van de machine hebben ontvangen.
9 TOEPASSINGSGEBIED
Slijpmachine voor TIG-elektroden.
10 SLIJPVLOEISTOF
G-TECH-slijpvloeistof vergelijkbaar met EP 770. Samenstelling: alkanolamineverbindingen, glycolderivaten, conserveringsmiddel en water.
10.1 Toepassingsgebieden:
G-TECH-slijpvloeistof is een synthetisch, in water oplosbaar, smeermiddel bestemd voor slijpwerkzaamheden aan, en bewerking en behandeling van staal, gietijzer en non­ferrometalen.
Beperkingen voor het gebruik:
De slijpvloeistof is uitsluitend bestemd voor gebruik in industriële processen en mag niet worden toegepast voor andere doeleinden. De vloeistof is absoluut ongeschikt voor hui­shoudelijke toepassingen. De slijpvloeistof wordt aangelengd met water geleverd in een verhouding van 1:2.
10.2 Verwerking van restanten
Verontreinigde vloeistoffen en resten moet u in retourflessen bewaren. Alle vloeistofrestanten moet u naar de dichtstbijzijnde vuilstortplaats of een verwerkingss­tation voor chemisch afval brengen.
41
NL
11 FYSIEKE EN CHEMISCHE EIGENSCHAPPEN
Uiterlijk: groen-rode vloeistof Viscositeit: 15 cSt bij 20° C Dichtheid: 1,09 g/ml Mengbaarheid met water: volledig oplosbaar in
water Geur: milde geur Mengmiddel: water Kookpunt: ca. 100° C Brandbevorderende eigenschappen: geen Smeltpunt: < 0° C pH-waarde: 9,2 bij 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabiliteit en reactiviteit Te vermijden omstandigheden:
Geen speciale omstandigheden. Het product is stabiel in normale omstandigheden.
Te vermijden stoffen:
Te vermijden stoffen.
Gevaarlijke producten bij afbraak:
Geringe hoeveelheden koolstofoxiden, zwavel en stikstof.
11.2 Toxische informatie Effecten op de korte termijn:
Geeft aanleiding tot irritatie en ongemak bij oogcontact. Heeft een vetoplossend effect bij huidcontact. Geeft aanleiding tot misselijkheid bij inslikken van de geconcentreerde vloeistof. Inslikken van de vloeistof vermengd met water kan eveneens aanleiding geven tot misselijkheid.
Effecten op de lange termijn:
Oogcontact veroorzaakt krachtige irritatie, waarvoor medische hulp nodig is. Langdurig of herhaald huidcontact met de geconcentreerde vloeistof kan ontsteking van de huid veroor­zaken. Mengsels die een te hoge concentratie hebben of vermengd zijn met andere oliën, kunnen eveneens aanleiding geven tot huidaandoeningen.
11.3 Milieu-informatie
Vloeibaarheid: Geconcentreerde, laagvisceuze vloeistof.
Kan in de grond sijpelen en in water oplossen.
11.4 Transport
Un nr IMDG: Ongevaarlijk product ICAO: Ongevaarlijk product ADR/RID: Ongevaarlijk product
11.5 Etikettering
Classificatie: Etikettering is niet verplicht R-aanduiding: Geen S-aanduiding: Geen
42
ES
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD...............................................................................44
2 PRIMERA OCASIÓN DE USO, Y TRANSPORTE..........................................................44
3 ÓRGANOS DE MANIOBRA..............................................................................................44
4 SUJECIÓN DEL ELECTRODO EN EL PORTAELECTRODO....................................44
4.1 Para ángulos de rectificado de hasta 25° .................................................................44
4.2 Para ángulos de rectificado superiores a 25°..........................................................44
4.3 Ajuste de la posición de rectificado...........................................................................45
4.4 Rectificado del electrodo............................................................................................45
5 MANTENIMIENTO...............................................................................................................45
6 CAMBIO DE JUNTA...........................................................................................................45
7 CARACTERISTICAS TÉCNICAS.....................................................................................46
8 FORMACIÓN.......................................................................................................................46
9 CAMPO DE APLICACIONES...........................................................................................46
10 LIQUIDO DE RECTIFICADO ...........................................................................................46
10.1 Campos de aplicación:.............................................................................................46
10.2 Deposición de los restos..........................................................................................46
11 CARACTERISTICAS FISICAS Y QUIMICAS................................................................47
11.1 Estabilidad y poder de reacción..............................................................................47
11.2 Información de toxicidad...........................................................................................47
11.3 Información medioambiental....................................................................................47
11.4 Transporte ..................................................................................................................47
11.5 Marcas........................................................................................................................47
12 SPARE PARTS LIST.......................................................................................................72
43
ES
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las instrucciones de seguridad en las INSTRUCCIONES DE MANEJO DEL PROVEEDOR deberán leerse cuidadosamente y seguirse al instalar y hacer funcionar la máquina. Este manual de uso, y las instrucciones de manejo incluidas que ha entregado el pro­veedor, deberán estar siempre accesibles para el personal que trabaje en la instala­ción, operación y mantenimiento de la máquina.
2 PRIMERA OCASIÓN DE USO, Y TRANSPORTE
Colocar la G-TECH sobre una base estable y plana. El interruptor I/O deberá estar en la posición “0”. Conectar la G-TECH a la tensión indicada en la placa de características, es decir 1x230 V/50 Hz o 1x110 V/50 Hz. ¡No hacer funcionar la máquina sin líquido de rectificado!!! La G-TECH no contiene líquido de rectificado al hacerse el suministro y por tanto de­berá llenarse antes del uso. Con este objeto, la botella entregada con la máquina tiene más líquido del necesario para el primer llenado. Llenar hasta el nivel de líquido cor­recto, ver las marcas de nivel mínimo y máximo en el bastidor de la tapa de inspección. En caso de transporte de la G-TECH, por motivos de seguridad el líquido de rectificado deberá vaciarse en una botella segura provista de tapón. La G-TECH puede emplearse en locales con una temperatura ambiente de -10°C a +40°C y con una humedad relativa del 50% a 40°C y del 90% a 20°C. La máquina se ha ensayado de acuerdo con la clase de seguridad IP54.
3 ÓRGANOS DE MANIOBRA
Interruptor principal Asa Tornillo de regulación Limbo graduado Portaelectrodo Distanciador Botella de conservación 250 ml Botella de líquido de rectificado 250 ml Recipiente para recoger el polvo
4 SUJECIÓN DEL ELECTRODO EN EL PORTAELECTRODO
4.1 Para ángulos de rectificado de hasta 25°
Ajustar el ángulo deseado con la pieza en T, cuyo lado derecho marca el número de grados, ver la figura 1 en la página 69. Apretar luego la tuerca de bloqueo. Colocar el electrodo en el portaelectrodo, de forma que quede suelto. Poner el portaelectrodo en la posición B en la consola e introducirlo al máximo, ver la figura 3 en la página 70. Apretar el electrodo en el portaelectrodo cuando la punta haya entrado en contacto con la pieza en T, ver la figura 4 de la página
70. Regular luego la posición de rectificado (ver el punto 4.3 abajo).
4.2 Para ángulos de rectificado superiores a 25°
Desplazar la pieza en T separándola de la consola y apretar la tuerca. La pieza en T no es usa en ángulos de rectificado superiores a 25°.
44
ES
Colocar el electrodo en el portaelectrodo, de forma que quede suelto. Introducir luego el tubo perforado de superficie lisa incluido, de 25 mm de longitud, contra el tope acuñado en el portaelectrodo. Este tubo actúa a modo de distanciador. Poner luego el portaelectrodo en la posición B en la consola e introducirlo tanto como sea posible. Apretar el electrodo en el portaelectrodo cuando la punta del electrodo lle­gue a la línea del ángulo deseado. Regular luego la posición de rectificado (ver el punto 4.3 abajo).
4.3 Ajuste de la posición de rectificado
La graduación en la parte delantera de la G-TECH es el sector de un círculo y repre­senta la muela en la cámara de rectificar. Entonces el ajuste deberá efectuarse en altura, de modo que la punta del electrodo quede a una posición de aprox. 1 mm por debajo del borde del círculo. Esto se obtiene modificando la altura de la consola con el tornillo de regulación. Para descender la consola girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj, y en sentido contrario para elevarla (ver la figura 6 de la página 71).
4.4 Rectificado del electrodo
Poner en marcha la G-TECH con el interruptor. Desplazar luego toda la unidad portae­lectrodo desde la posición B a la A. Introducir el portaelectrodo haciendo una ligera presión y girarlo simultáneamente. El electrodo se rectifica al entrar en contacto con la muela rotativa, ver la figura 7 en la página 71. Una presión excesiva en el portaelectro­do hace que disminuya el número de revoluciones del motor. Cuando el portaelectrodo se haya introducido al máximo, se termina el proceso de rec­tificado y el portaelectrodo puede retirarse. Al retirarlo hacerlo girar alrededor de su propio eje para asegurarse de que desaparezca el líquido de abrasión sobrante, si lo hubiera.
5 MANTENIMIENTO
La G-TECH deberá llenarse siempre con suficiente cantidad de líquido de rectificado para asegurar que el polvo producido al rectificar no se disemine y que la muela de di­amante se enfríe lo suficientemente. El nivel de líquido correcto se encuentra entre las marcas de mínimo y máximo en el bastidor de inspección. Controlar el nivel de líquido con frecuencia y añadir si fuera necesario. Para asegurar una duración óptima de la muela de diamante usar sólo líquido de rectificado original. Vaciar el líquido de rectificado a través de la manguera (ref. 100, ver la ilustración de la página 73) y conservarlo para un nuevo uso. Desmontar la portezuela de inspección (3) y enjuagar la cámara de rectificado. Volver a montar la portezuela de inspección. Llenar con líquido de rectificado hasta el nivel adecuado en la cámara de inspección, ver las marcas de mínimo y máximo en el marco de la portezuela de inspección. Controlar periódicamente los cables de alimentación eléctrica.
6 CAMBIO DE JUNTA
Quitando la consola vertical del lado derecho de la máquina, observando desde delan­te, se tiene acceso al rebaje para el asiento de la junta en la pared de la cámara de rectificado.
45
ES
La junta deberá retirarse completamente. Esta operación de trabajo por lo común pue­de realizarse con unos alicates. Luego es necesario comprobar que se hayan elimina­do los restos de cola o similar de los bordes del rebaje. Si la junta original era de goma, puede ser necesario tener que emplear un cuchillo afi­lado de hoja delgada y, en su caso, otras herramientas o productos químicos para reti­rar todos los restos. Antes de montar una junta nueva su rebaje deberá lubricarse con el agente hidrófugo incluido en el suministro. La junta de recambio tiene un pequeño clip de plástico dentro, frente al labio externo inferior. Con el clip inferior, es decir en la posición de “las 6 horas”, la junta se presiona fuertemente en el rebaje hasta que el clip encaje en la pared interior de la cámara de rectificado. Volver a montar luego la consola vertical. Los labios de la junta deberán estar en contacto fijo con la consola.
7 CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Rectificadora G-TECH, solicitud de patente 9500123. Alimentación eléctrica: corriente alterna monofásica, 1x110V/ 50Hz o 1x220-240V /50Hz. Aislamiento de protección sin cable protector 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 FORMACIÓN
Este manual de instrucciones está previsto para el personal dedicado al uso de la G­TECH, el cual deberá recibir además instrucción y formación sobre el manejo de la máquina.
9 CAMPO DE APLICACIONES
Rectificadora para electrodos TIG.
10 LIQUIDO DE RECTIFICADO
Líquido de rectificado G-TECH, equivalente a EP 770. Composición: compuestos de alcanolamina, derivados de glicol, conservantes y agua.
10.1 Campos de aplicación:
El lubricante G-TECH es un agente de lubricación sintético, mezclable con agua y des­tinado para el rectificado, pero apto también al trabajar y dar tratamiento al acero, fun­dición de hierro y metales sin contenido férrico.
Limitaciones:
El producto sólo está destinado para uso en los procesos industriales antes consigna­dos y no está permitido emplearlo para ninguna otra finalidad y, bajo ningún concepto, para usos o aplicaciones en el hogar. El líquido de rectificado se suministra mezclado con agua en la proporción 1:2.
10.2 Deposición de los restos
Los productos y restos contaminados deberán colocarse en botellas para ser devuel­tos. Todos los derrames y restos deberán enviarse a la estación de residuos o centro de desechos químicos más cercano.
46
ES
11 CARACTERISTICAS FISICAS Y QUIMICAS
Aspecto: líquido verde/rojo Viscosidad: 15 cSt a 20° C Densidad: 1,09 g/ml Aptitud de mezcla con agua: completa-
mente soluble en agua Olor: olor suave Líquido de mezcla: agua Punto de ebullición: aprox. 100° C Características de mantenimiento de llama:
ninguna Punto de fusión: < 0° C pH: 9,2 a 1:30 (DIN 51369)
11.1 Estabilidad y poder de reacción Circunstancias que deberán emplearse:
Ninguna especial. Es un producto estable en condiciones normales.
Materiales que deberán evitarse:
Sustancias muy ácidas o muy básicas, y también muy oxidantes.
Productos peligrosos en caso de descomposición:
Pequeñas cantidades de óxidos de carbono, azufre y nitrógeno.
11.2 Información de toxicidad Efectos a corto plazo:
El contacto con los ojos ocasiona irritación y molestias. En contacto con la piel el pro­ducto tiene el efecto de disolvente de grasas. La ingestión del producto concentrado ocasiona mareos. La ingestión de la mezcla también puede ocasionar mareos.
Efectos a largo plazo:
Contacto con los ojos ocasiona molestias y deberá acudirse a atención médica. Un contacto con la piel largo o repetido del producto concentrado puede ocasionar infla­maciones cutáneas. Las mezclas que contengan una gran concentración o contamin a­ción de otros aceites pueden incrementar el riesgo de problemas en la piel.
11.3 Información medioambiental
Movilidad: Líquido concentrado, de baja viscosidad.
Puede derramarse en el suelo y disolverse en agua.
11.4 Transporte
Un nr IMDG: Mercancía inofensiva ICAO: Mercancía inofensiva ADR/RID: Mercancía inofensiva
11.5 Marcas
Clasificación: No es obligatorio etiquetarla Indicaciones R: Ninguna Indicaciones S: Ninguna
47
IT
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA...................................................................................................49
2 PRIMO USO E TRASPORTO.................................................................................................49
3 ELEMENTO DI COMANDO...................................................................................................49
4 BLOCCAGGIO DELL’ELETTRODO NEL PORTAELETTRODO ......................................49
4.1 Per angolatura di affilatura fino a 25°.............................................................................49
4.2 Per angolazioni superiore a 25° ......................................................................................49
4.3 Impostazione della posizione di affilatura......................................................................50
4.4 Affilatura dell’elettrodo......................................................................................................50
5 MANUTENZIONE.....................................................................................................................50
6 COME SOSTITUIRE LA GUARNIZIONE...............................................................................50
7 SPECIFICAZIONI TECNICHE................................................................................................51
8 ADDESTRAMENTO................................................................................................................51
9 CAMPO DI LAVORO...............................................................................................................51
10 LIQUIDO DI AFFILATURA....................................................................................................51
10.1 Campi di lavoro...............................................................................................................51
10.2 Trattamento dei residui..................................................................................................51
11 CARATTERISTICHE FISICHE E CHIMICHE.....................................................................52
11.1 Stabilità e reattività.........................................................................................................52
11.2 Informazione tossica.......................................................................................................52
11.3 Informazione dell'ambiente............................................................................................52
11.4 Trasporto .........................................................................................................................52
11.5 Contrassegno..................................................................................................................52
12 SPARE PARTS LIST............................................................................................................72
48
IT
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Le istruzioni di sicurezza nell’allegato ISTRUZIONI D’USO DEL FORNITORE devono essere lette e osservate all’installazione ed all’uso della macchina. Questo manuale d’istruzione e le allegate istruzioni d’uso del fornitore devono essere sempre accessibili al personale operativo con l’installazione, uso e manutenzione della macchina.
2 PRIMO USO E TRASPORTO
Posizionare la G-TECH su un suolo robusto e piano. Il commutatore di corrente I/O deve essere nella posizione “O”. Collegare la G-TECH alla tensione contrassegnata sulla targhetta di contrassegno, cioè 1x230 V /50 Hz oppure 1x110 V /50 Hz. Non far funzionare la macchina senza il liquido per affilatura!!! Alla consegna la G-TECH non è provvista di liquido per affilatura e questo deve quindi essere versato prima dell’uso. A questo scopo la bottiglia in corredo alla consegna è più che sufficiente per il primo riempimento. Riempire al giusto livello, contrassegnato come livello minimo e massimo sul telaio del coperchio di ispezione. Prima di un eventuale trasporto della G-TECH è indispensabile, per motivi di sicurezza, vuotare il liquido di affilatura in una bottiglia di sicurezza ermetica. La G-TECH può essere usata in ambiente di una temperatura da -10° C a +40° C e con una umidità relativa dell’aria del 50% a 40° C e 90% a 20° C. La macchina è stata collaudata secondo la classe di protezione IP54.
3 ELEMENTO DI COMANDO
Commutatore principale di corrente Maniglia di trasporto Vite di regolazione Goniometro Portaelettrodo Distanziatore Bottiglia di conservazione 250 ml Liquido per affilatura 250 ml Contenitore di cascame per polvere
4 BLOCCAGGIO DELL’ELETTRODO NEL PORTAELETTRODO
4.1 Per angolatura di affilatura fino a 25°
Impostare l’angolatura desiderata con il pezzo T, il quale sulla sua parte destra è contrassegnata la graduazione , vedere la figura 1 a pagina 69. Dopodiché bloccare il dado di bloccaggio. Posizionare l’elettrodo mobile nel portaelettrodo. Posizionare il portaelettrodo nella posizione B sul supporto e spingerlo dentro il più a lungo possibile, vedere la figura 3 a pagina 70. Bloccare l’elettrodo nel portaelettrodo quando la punte dell’elettrodo viene a contatto con il pezzo T, vedere la figura 4 a pagina 70. Dopodiché impostare la posizione di affilatura (vedere il sottostante punto 4.3).
4.2 Per angolazioni superiore a 25°
Spostare il pezzo T in direzione opposta del supporto e bloccare il dado. Il pezzo T non è usato per angolazioni superiori a 25°.
49
IT
Posizionare l’elettrodo mobile nel portaelettrodo. Spingere poi il tubo lungo 25 mm e levigato all’interno, in corredo alla consegna, contro il contrassegnato arresto sul portaelettrodo. Questo tubo funziona come un distanziatore. Posizionare poi il portaelettrodo nella posizione B sul supporto e spingerlo dentro il più a lungo possibile. Bloccare l’elettrodo nel portaelettrodo quando la punta dell’elettrodo raggiunge la linea dell’angolo desiderato. Dopodiché impostare la posizione di affilatura (vedere il sottostante punto 4.3).
4.3 Impostazione della posizione di affilatura
La graduazione sul davanti della G-TECH è una parte di un cerchio e rappresenta il disco di affilatura nella camera di affilatura. La regolazione ora deve essere eseguita in altezza in maniera che la punta dell’elettrodo sia in una posizione di circa 1 mm sotto il bordo del cerchio. Questo può essere effettuato variando l’altezza del supporto tramite la vite di regolazione. Girare nel senso orario per abbassare e nel senso antiorario per alzare il supporto (vedere la figura 6 a pagina 71).
4.4 Affilatura dell’elettrodo
Attivare la G-TECH con il commutatore. Dopodiché spostare l’unità portaelettrodo completa dalla posizione B alla posizione A. Spingere dentro il portaelettrodo con una leggera pressione e girarlo contemporaneamente. L’elettrodo viene affilato a contatto con il disco di affilatura rotante, vedere la figura 7 a pagina 71. Una eccessiva pressione sul portaelettrodo causa una diminuzione dei giri del motore. Quando si è spinto dentro il portaelettrodo il più possibile termina il processo di affilatura e si può quindi togliere il portaelettrodo. Togliendo il portaelettrodo osservare che questo venga girato nel suo stesso asse per assicurarsi che una eventuale abbondanza di liquido di affilatura sullo stesso venga rimossa.
5 MANUTENZIONE
G-TECH deve essere sempre riempita di una quantità di liquido sufficiente per assicurarsi di una raccolta ottimale di tutta la polvere di affilatura e per un raffreddamento sufficiente del disco di diamante. Il livello giusto del liquido è tra il contrassegno minimo e massimo sul telaio dello sportello di ispezione. Controllare spesso il livello del liquido e riempire quando è necessario. Solo un liquido originale assicura una durata di vita ottimale del disco di diamante. Vuotare il liquido di affilatura tramite il flessibile (pos 100, vedere la figura a pagina 73) e conservarlo per un prossimo uso. Smontare lo sportello di ispezione (3) e risciacquare la camera di affilatura. Montare di nuovo lo sportello di ispezione. Riempire di liquido di affilatura al livello giusto nella camera di affilatura, vedere i contrassegni minimo e massimo sul telaio dello sportello di ispezione. Controllare regolarmente i cavi della corrente di alimentazione.
6 COME SOSTITUIRE LA GUARNIZIONE
Togliendo il supporto verticale sulla parte destra della macchina, vista di fronte, si accede alla cavità per la guarnizione situata nella parete della camera di affilatura.
50
IT
La guarnizione deve essere tolta completamente. Questa operazione viene di regola eseguita con una pinza. Dopodiché è necessario assicurarsi che gli angoli della cavità siano esenti da colla oppure da residui. Se la guarnizione originale è fatta di gomma, può essere necessario usare un coltello affilato con una lama sottile ed eventualmente anche altri utensili meccanici oppure dei prodotti chimici per togliere tutti i residui. Prima del montaggio della nuova guarnizione è necessario lubrificare la cavità per la stessa con dei prodotti di tenuta liquido-resistenti i quali sono in corredo alla consegna. La guarnizione di sostituzione è provvista all’interno di una graffetta di plastica, di fronte alla aletta inferiore sulla parte esterna. Mediante la graffetta inferiore, cioè in posizione ore 6, premere con forza la guarnizione dentro alla cavità fino a che la graffetta va in bloccaggio contro la parete interna della camera di affilatura. Dopodiché montare di nuovo il supporto verticale. Le alette della guarnizione devono avere un contatto fisso con il supporto.
7 SPECIFICAZIONI TECNICHE
Macchina di affilatura G-TECH, brevetto no 9500123. Corrente di alimentazione: corrente alternata monofase 1x110V /50 Hz oppure 240V /50 Hz. Protezione di isolamento, senza cavo di protezione 10-16A UMEC 97/66/68-CEE VII.
8 ADDESTRAMENTO
Questo manuale di istruzioni è designato al personale riservato all’uso della G-TECH. Questo personale deve inoltre avere una necessaria istruzione ed addestramento per quanto riguarda l’impiego della macchina.
9 CAMPO DI LAVORO
Macchina di affilatura elettrodi TIG.
10 LIQUIDO DI AFFILATURA
Liquido di affilatura corrispondente EP 770. Composizione: Unioni di lamin di alcano, derivato di glicole, conservativo e acqua.
10.1 Campi di lavoro
G-TECH è un lubrificante sintetico, può essere mescolato con l’acqua e designato per affilatura, è anche idoneo per lavorazione a macchina e trattamento di acciaio, ghisa e anche metalli non ferrosi.
Limitazioni
Il prodotto è designato solo per l’uso entro i summenzionati processi industriali e non può essere usato per nessun altro scopo e definitivamente non allo scopo oppure per applicazioni domestiche. Alla consegna il liquido di affilatura è mescolato con acqua in proporzione 1:2.
10.2 Trattamento dei residui
Prodotti contaminati e residui devono essere sistemati in bottiglie reciclabili.
51
IT
Tutti i rifiuti ed i residui devono essere spediti ad una stazione di rifiuti oppure ad un centro chimico di rifiuti.
11 CARATTERISTICHE FISICHE E CHIMICHE
Apparenza: liquido verde/rosso Viscosità: 15 cSt a 20° C Densità: 1,09 g/ml Grado di solubilità con acqua: completamente solubile Odore: leggero odore Tipo di solvente: acqua Punto di bollitura: ca. 100° C Caratteristiche di mantenimento di fiamma: nessuna Punto di fusione: < 0° C Valore pH: 9,2 a 1:30 (DIN 51369)
11.1 Stabilità e reattività Condizioni che devono essere evitate:
Nessuna in particolare. Il prodotto è stabile in condizioni normali.
Materiali che devono essere evitati:
Materie molto acide e basiche inoltre materie molto ossidanti.
Prodotti pericolosi nella decomposizione:
Piccole quantità di ossidi di carbonio, zolfo e azoto.
11.2 Informazione tossica Effetti a breve termine:
A contatto con gli occhi causa irritazione e fastidio. A contatto con la pelle il concentrato ha un effetto come solvente di grasso. Bere il concentrato causa indisposizione. Bere una miscela del concentrato può anche causare indisposizione.
Effetti a lungo termine:
A contatto con gli occhi causa molto fastidio e necessita assistenza medica. Ad un contatto di lunga durata con la pelle oppure a frequenti contatti il concentrato può causare infiammazioni della pelle. Miscelazione comporta alta concentrazione oppure impurazioni da altri oli può aumentare il rischio di avere problemi di pelle.
11.3 Informazione dell'ambiente
Mobilità: Liquido concentrato a bassa viscosità.
Può gocciolare giù sul terreno e sciogliersi nell'acqua.
11.4 Trasporto
Un no. IMDG: Merce non pericolosa ICAO: Merce non pericolosa ADR/RID: Merce non pericolosa
11.5 Contrassegno
Classificazione: Etichettatura non obbligatoria Set-R: Nessuna Set-S: Nessuna
52
PT
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.......................................................................... 54
2 ESTREIA E TRANSPORTE ..................................................................................54
3 ELEMENTOS DE COMANDO............................................................................... 54
4 FIXAÇÃO DO ELÉCTRODO NO PORTA-ELÉCTRODOS.................................... 54
4.1 Ângulos de esmerilagem até 25°....................................................................54
4.2 Ângulos de esmerilagem superiores a 25°......................................................54
4.3 Regulação da posição de esmerilagem.......................................................... 55
4.4 Esmerilagem do eléctrodo...............................................................................55
5 MANUTENÇÃO ..................................................................................................... 55
6 COMO MUDAR A VEDAÇÃO................................................................................ 55
7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.......................................................................... 56
8 INSTRUÇÃO.......................................................................................................... 56
9 ÁREA DE USO......................................................................................................56
10 LÍQUIDO DE ESMERILAGEM.............................................................................56
10.1 Áreas de uso:................................................................................................ 56
10.2 Descarte de resíduos.................................................................................... 56
11 CARACTERÍSTICAS FÍSICAS E QUÍMICAS...................................................... 57
11.1 Estabilidade e reactividade........................................................................... 57
11.2 Toxicidade..................................................................................................... 57
11.3 Informação sobre o meio ambiente............................................................... 57
11.4 Transporte..................................................................................................... 57
11.5 Marcação ...................................................................................................... 57
12 SPARE PARTS LIST........................................................................................... 72
53
PT
1 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As instruções de segurança existentes nas INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO FABRICANTE anexas têm de ser lidas e obedecidas ao instalar e operar a máquina. Este manual de instruções e as instruções de utilização anexas têm de estar sempre acessíveis aos empregados que trabalham com instalação, operação e manutenção da máquina.
2 ESTREIA E TRANSPORTE
Coloque a G-TECH sobre uma base plana e estável. O interruptor I/0 tem de estar em posição "0". Ligue a G-TECH à tensão indicada na plaqueta, quer dizer 1x230 V /50 Hz ou 1x110 V /50 Hz. Não opere a máquina sem líquido de esmerilar! ! !. G-TECH não contém líquido de esmerilar no acto da antrega, por isso tem de ser abastecida antes de entrar em serviço. Para esse fim, o frasco entregue com a máquina contém mais do que líquido suficiente para o primeiro abastecimento. En­cha de líquido até ao nível correcto, veja os níveis mín e máx no quadro da tampa de inspecção. Ao transportar a G-TECH, por razões de segurança, o líquido tem de ser vertido para um frasco estanque.
A G-TECH deve ser usada em instalações com temperatura ambiente entre -10° C e +40° C e uma humidade relativa de ar de 50% a 40° C e 90% a 20° C. A máquina foi testada conforme a classe de segurança IP54.
3 ELEMENTOS DE COMANDO
Interruptor principal Manípulo para transportar Parafuso de ajuste Transferidor Porta-eléctrodos Elemento espaçador Frasco contentor 250 ml Frasco de líquido de esmerilar 250 ml Contentor para pó
4 FIXAÇÃO DO ELÉCTRODO NO PORTA-ELÉCTRODOS
4.1 Ângulos de esmerilagem até 25°
Regule o ângulo desejado com a secção T, cujo lado direito marca os graus, ver fi­gura 1 na página 69. Em seguida aperte a porca de bloqueio. Coloque o eléctrodo solto no porta­eléctrodos. Ponha este em posição B na consola e pressione-o para baixo o mais possível, ver figura 3 na página 70. Aperte para fixar o eléctrodo no porta-eléctrodos, quando a ponta do eléctrodo entrar em contacto com a secção T, ver figura 4 na página 70. Em seguida regule a posição de esmerilagem (ver no ponto 4.3 abaixo).
4.2 Ângulos de esmerilagem superiores a 25°
Desloque a secção T para lá da consola e aperte a porca. A secção T não é utilzada em ângulos de esmerilagem superiores a 25°.
54
PT
Coloque o eléctrodo solto no porta-eléctrodos. A seguir empurre o tubo perfurado de 25 mm fornecido, contra a saliência estampada do porta-eléctrodos. Este tubo fun­ciona como espaçador. Depois coloque o porta-eléctrodos na posição B na consola e empurre-o o mais possível. Aperte para fixar o eléctrodo ao porta-eléctrodos, quando a ponta do eléc­trodo chegar à linha do ângulo desejado. Em seguida regule a posição de esmerilagem (ver no ponto 4.3 abaixo).
4.3 Regulação da posição de esmerilagem
A graduação da frente da G-TECH é parte de um círculo e representa o disco de esmerilagem na caixa do disco. Agora faz-se o ajuste vertical, de forma que a ponta do eléctrodo chegue a uma po­sição cerca de 1 mm abaixo do bordo co círculo.
Isto faz-se alterando a altura da consola com o parafuso de ajuste. Gire no sentido horário para baixar e no sentido anti-horário para subir a consola (ver figura 6 na página 71).
4.4 Esmerilagem do eléctrodo
Accione a G-TECH com o interruptor. Desloque depois toda a unidade do porta­eléctrodo da posição B para a A. Empurre o porta-eléctrodos com uma pressão mo­derada, girando simultaneamente. O eléctrodo é esmerilado ao entrar em contacto com o disco em rotação, ver figura 7 na página 71. Uma carga demasiado forte sob­re o porta-eléctrodo pode levar a uma diminuição da rotação do motor.
Depois de se empurrar o porta-eléctrodos o mais possível, o processo de esmerila­gem está concluído e o porta-eléctrodos pode ser retirado. Ao retirar o porta­eléctrodos gire-o em torno do seu eixo para se assegurar de que líquido de esmeri­lagem supérfluo será expulso.
5 MANUTENÇÃO
A G-TECH tem de estar sempre abastecida de líquido de esmerilagem suficiente para assegurar a recolha perfeita de todos os resíduos da esmerilagem e arrefeci­mento do disco de esmerilagem adamantino. O nível correcto é entre as marcas máxima e mínima do quadro da tampa de inspecção. Verifique frequentemente o nível de líquido e abasteça quando for necessário. Só o líquido de esmerilagem ge­nuíno garante a maior duração do disco adamantino. Verta o líquido de esmerilagem pela mangueira (pos. 100, ver figura na página 73) e guarde-o para uso posterior. Desmonte a tampa de inspecção (3) e lave a caixa do disco. Torne a montar a tampa de inspecção. Abasteça com líquido de esmerilagem até ao nível correcto na caixa, ver as marcas mínima e máxima no quadro da tampa. Verifique regularmente os cabos de alimentação de corrente.
6 COMO MUDAR A VEDAÇÃO
Retirando-se a consola vertical do lado direito da máquina, ganha-se acesso à to­mada da vedação na parede da caixa de esmerilagem.
55
PT
A vedação tem de ser retirada completamente. Esta operação, em regra, pode ser realizada com um alicate. No fim é necessário limpar os cantos de impurezas ou de cola. Se a vedação original for de borracha, pode ser preciso usar uma faca afiada com folha fina e eventualmente outros instrumentos mecânicos ou substâncias químicas para afastar todos os restos. Antes de montar uma vedação nova tem de lubrificar a tomada com a substância repelente de líquidos fornecida à entrega. A vedação de câmbio tem um grampo de plástico do lado de dentro, a meio da pre­ga inferior do lado exterior. Com o auxílio do grampo, por baixo, quer dizer, em po­sição das "6 horas", empurra-se a vedação com força na tomada até o grampo eng­atar na parede interior da caixa de esmerilagem. Em seguida monta-se a consola vertical. As pregas da vedação devem ficar em contacto fixo com a consola.
7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Esmeriladora G-TECH, patente requerida nº 9500123. Alimentação de corrente: (corrente alternada monofásica ) 1x110V /50Hz ou 1x220­240V /50 Hz. Isolada sem cabo de protecção 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 INSTRUÇÃO
Esta máquina é destinada a trabalhadores dedicados ao uso da G-TECH. Além dis­so eles deverão receber a instrução e aprendizagem requeridas para o manejo da máquina.
9 ÁREA DE USO
Esmeriladora para eléctrodos TIG.
10 LÍQUIDO DE ESMERILAGEM
Líquido de esmerilagem G-TECH correspondente a EP 770. Constituição: Compostos de alkanolamina, derivados de glikol, conservantes e água.
10.1 Áreas de uso:
A G-TECH é um lubrificante sintético aquoso destinado a esmerilagem, mas tam­bém é adequado para tratamento de aço, ferro fundido e metais não ferrosos.
Limitações:
O produto é apenas destinado aos processos industriais indicados acima, não po­dendo ser usado para outros fins e é expressamente interdito o seu uso para apli­cações caseiras. O líquido de esmerilagem, no acto da entrega vem diluído em água nas proporções 1:2.
10.2 Descarte de resíduos
Produtos contaminados e resíduos são colocados em frascos de retorno. Todos os resíduos e disperdícios devem ser enviados à estação de tratamento de lixo ou de detritos químicos mais próxima.
56
PT
11 CARACTERÍSTICAS FÍSICAS E QUÍMICAS
Estado: líquido verde/vermelho Viscosidade: a : 15 cSt a 20° C Densidade: 1,09 g/ml Mixcibilidade com água: completamente
solúvel em água Odor: odor leve. Diluente: água Temperatura de ebulição: apr 100° C Características comburentes: nenhumas Temperatura de fusão: < 0° C Valor de pH: 9,2 a 1:30 (DIN 51369)
11.1 Estabilidade e reactividade Circunstâncias a evitar:
Nenhumas especiais. O produto é estável em circunstâncias normais.
Materiais a evitar:
Substâncias muito ácidas e alcalinas bem como muito oxidantes.
Produtos perigosos na sua decomposição:
Pequenas quantidades de óxidos de carbono, enxofre e azoto.
11.2 Toxicidade Efeitos a curto prazo:
Contacto com os olhos causa irritação e incómodo. Em contacto com a pele, a con­centração tem um efeito de solução de lípidos. A ingestão do concentrado causa mal-estar. A ingestão da solução também pode causar mal-estar.
Efeitos a longo prazo:
O contacto com os olhos causa muito incómodo, sendo necessário consultar um médico. Contacto duradouro ou repetido do concentrado com a pele pode provocar inflamação cutânea. Misturas com grande concentração ou contaminação com ou­tros óleos podem aumentar o risco de problemas cutâneos.
11.3 Informação sobre o meio ambiente
Mobilidade: Concentrado – líquido de baixa viscosidade.
Pode penetrar no solo e dissolver-se na água.
11.4 Transporte
Un nr IMDG: Sbstância inerme ICAO: Sbstância inerme ADR/RID: Sbstâ ncia inerme
11.5 Marcação
Classificação: Eiquetagem não obrigatória Aditivos R: Nenhuns Aditivos S: Nenhuns
57
PL
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEÑSTWA.........................................................................................59
2 PIERWSZY ROZRUCH I TRANSPORT....................................................................................59
3 ELEMENTY OBS£UGI.............................................................................................................59
4 MOCOWANIE ELEKTRODY W UCHWYCIE DO ELEKTROD..................................................59
4.1 Mocowanie elektrody w uchwycie do elektrod 25° ..........................................................59
4.2 Dla k±tów szlifowania wiêkszych od 25° .........................................................................59
4.3 Ustawianie trybu szlifowania..............................................................................................60
4.4 Szlifowanie elektrody .........................................................................................................60
5 KONSERWACJA....................................................................................................................60
6 JAK WYMIENIÆ USZCZELKÊ................................................................................................60
7 SPECYFIKACJE TECHNICZNE...............................................................................................61
8 SZKOLENIE...........................................................................................................................61
9 OBSZAR ZASTOSOWANIA...................................................................................................61
10 P£YN SZLIFIERSKI................................................................................................................61
10.1 Obszary zastosowania:....................................................................................................61
10.2 Zabezpieczanie resztek i pozosta³o¶ci.............................................................................61
11 W£A¦CIWO¦CI CHEMICZNE I FIZYCZNE.........................................................................62
11.1 Stabilno¶æ i reaktywno¶æ..................................................................................................62
11.2 Informacja toksykologiczna..............................................................................................62
11.3 Informacja ¶rodowiskowa.................................................................................................62
11.4 Transport..........................................................................................................................62
11.5 Oznakowanie ...................................................................................................................62
12 SPARE PARTS LIST..............................................................................................................72
58
PL
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEÑSTWA
Instrukcje bezpieczeñstwa zamieszczone w za³±czonej INSTRUKCJI OBS£UGI nale¿y uwa¿nie przeczytaæ i stosowaæ podczas instalacji oraz i u¿ytkowania urz±dzenia. Niniejszy informator i za³±czona instrukcja obs³ugi powinny byæ zawsze dostêpne dla personelu zajmuj±cego siê instalacj±, u¿ytkowaniem i konserwacj± urz±dzenia.
2 PIERWSZY ROZRUCH I TRANSPORT
Ustaw G-TECH na solidnej i p³askiej podstawie. Prze³±cznik I/0 musi znajdowaæ siê w po³o¿eniu ”0”. Pod³±cz G-TECH do napiêcia zgodnie z danymi podanymi na tabliczce znamionowej, tzn. 1x230 V /50 Hz lub 1x110 V /50 Hz. Nie w³±czaj urz±dzenia bez p³ynu szlifierskiego! ! Podczas dostawy G-TECH nie zawiera p³ynu, dlatego te¿ przed pierwszym u¿yciem nale¿y p³yn szlifierski uzupe³niæ. Butelka dostarczona wraz z urz±dzeniem zawiera wiêksz± ilo¶æ p³ynu ni¿ ilo¶æ wymagana do uzupe³nienia przed pierwszym u¿yciem. Uzupe³nij odpowiedni poziom p³ynu, patrz oznakowania mini- i maxi- na ramie wlewu inspekcyjnego. Przed transportem G­TECH nale¿y najpierw, ze wzglêdów bezpieczeñstwa, spu¶ciæ p³yn do odpowiedniego, zamkniêtego pojemnika. G-TECH mo¿e byæ u¿ytkowany w pomieszczeniach o temperaturze otoczenia -10° C do +40° C i wzglêdnej wilgotno¶ci powietrza rzêdu 50% przy 40° C i 90% przy 20° C. Urz±dzenie zosta³o sprawdzone zgodnie z przepisami dotycz±cymi klasy bezpieczeñstwa IP54
3 ELEMENTY OBS£UGI
Wy³±cznik zasilania i wy³±cznik g³ówny Uchwyt ¦ruba nastawna Tarcza k±towa Uchwyt do elektrod Element odleg³o¶ciowy Pojemnik 250 ml Pojemnik na p³yn 250 ml Pojemnik na kurz
4 MOCOWANIE ELEKTRODY W UCHWYCIE DO ELEKTROD
4.1 Mocowanie elektrody w uchwycie do elektrod 25°
Ustaw ¿±dany k±t przy pomocy elementu T, którego prawa strona oznacza k±t, patrz rysunek 1 na stronie 69. Nastêpnie doci±gnij nakrêtkê blokuj±c±. Umie¶æ elektrodê lu¼no w uchwycie. Ustaw uchwyt w po³o¿enie B na konsoli i wci¶nij go tak daleko, jak tylko siê da, patrz rysunek 3 na stronie 70. Gdy czubek elektrody dotknie elementu T, doci±gnij elektrodê w uchwycie, patrz rysunek 4 na stronie 70. Nastêpnie ustaw tryb szlifowania (patrz punkt 4.3 poni¿ej).
4.2 Dla k±tów szlifowania wiêkszych od 25°
Przesuñ element T w kierunku od konsoli i doci±gnij nakrêtkê. Element T nie ma zastosowania przy k±tach szlifowania wiêkszych od 25°. Umie¶æ elektrodê lu¼no w uchwycie. Nastêpnie przesuñ g³adko nawiercon±, dostarczon± wraz z urz±dzeniem rurê o d³ugo¶ci 25 mm w kierunku nasadki na uchwycie do elektrod. Ta rura spe³nia zadanie elementu odleg³o¶ciowego.
59
PL
Nastêpnie ustaw uchwyt do elektrod w po³o¿enie B na konsoli i wci¶nij go tak daleko, jak tylko siê da. Gdy czubek elektrody pokryje siê z lini± ¿±danego k±ta, doci±gnij elektrodê w uchwycie. Nastêpnie ustaw tryb szlifowania (patrz punkt 4.3 poni¿ej).
4.3 Ustawianie trybu szlifowania
Skala stopniowa na przodzie G-TECH stanowi czê¶æ ko³a, które odzwierciedla tarczê szlifiersk± w komorze szlifierskiej. Regulacjê nale¿y wykonywaæ w taki sposób, aby czubek elektrody ustawi³ siê w po³o¿eniu ok. 1 mm poni¿ej krawêdzi ko³a. W tym celu mo¿na przy pomocy ¶ruby nastawnej dokonaæ regulacji wysoko¶ci konsoli. W celu opuszczenia konsoli ¶rubê nale¿y przekrêciæ w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara, a w celu jej podniesienia w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara (patrz rysunek 6 na stronie 71).
4.4 Szlifowanie elektrody
W³±cz G-TECH przy pomocy w³±cznika. Nastêpnie przemie¶æ kompletn± jednostkê uchwytu do elektrod z pozycji B w pozycjê A. Wsuñ uchwyt do elektrod lekko go naciskaj±c i jednocze¶nie przekrêcaj±c. Elektroda podlega szlifowania podczas kontaktu z wiruj±c± tarcz± szlifuj±c±, patrz rysunek 7 na stronie 71. Zbyt du¿y nacisk na uchwyt do elektrod spowoduje spadek prêdko¶ci obrotowej silnika. Gdy uchwyt do elektrod wsunie siê tak daleko, jak tylko siê da, proces szlifowania zostanie zakoñczony i elektrody bêdzie mo¿na wyj±æ. Podczas wyci±gania uchwytu do elektrod pamiêtaj o tym, aby przekrêciæ uchwyt dooko³a w³asnej osi w celu odprowadzenia ewentualnego nadmiaru p³ynu szlifierskiego, który mo¿e zalegaæ na uchwycie.
5 KONSERWACJA
G-TECH nale¿y zawsze uzupe³niaæ odpowiedni± ilo¶ci± p³ynu szlifierskiego w celu zapewnienia optymalnego odprowadzenia kurzu szlifierskiego i odpowiedniego ch³odzenia diamentowanej tarczy szlifuj±cej. Prawid³owy poziom p³ynu znajduje siê pomiêdzy oznakowaniami mini- i maxi- na ramie wlewu inspekcyjnego. Sprawdzaj regularnie i czêsto poziom p³ynu i w razie takiej potrzeby uzupe³niaj go. Wy³±cznie oryginalny p³yn szlifierski gwarantuje optymalny okres eksploatacji diamentowej tarczy szlifuj±cej. Spu¶æ p³yn przy pomocy wê¿yka (poz. 100, patrz rysunek na stronie 73) i zachowaj go do dalszego u¿ytku. Zdemontuj pokrywê wlewu inspekcyjnego (3) i wyp³ucz komorê szlifiersk±. Zamontuj ponownie pokrywê wlewu inspekcyjnego. Uzupe³nij p³yn szlifierski w komorze szlifierskiej do prawid³owego poziomu, patrz oznakowania mini- i maxi- na ramie wlewu inspekcyjnego. Regularnie sprawdzaj stan techniczny kabli zasilania.
6 JAK WYMIENIÆ USZCZELKÊ
Aby uzyskaæ doj¶cie do uszczelki w ¶cianie komory szlifierskiej, nale¿y zdj±æ pionow± konsolê po prawej stronie urz±dzenia patrz±c od przodu. Uszczelkê nale¿y usun±æ ca³kowicie. Ta czynno¶æ robocza jest z regu³y wykonywana przy pomocy szczypiec. Nastêpnie nale¿y koniecznie sprawdziæ, czy na krawêdziach wyciêcia nie pozosta³y zanieczyszczenia klejem lub pozosta³o¶ci uszczelki.
60
PL
Je¿eli oryginalna uszczelka by³a wykonana z gumy, mo¿e okazaæ siê konieczne, w celu usuniêcia wszystkich zanieczyszczeñ i resztek, u¿ycie ostrego no¿a o cienkim ostrzu i ewentualnie innych przyrz±dów mechanicznych lub substancji chemicznych. Przed za³o¿eniem nowej uszczelki, wyciêcie nale¿y zasmarowaæ przy pomocy odwilgacaj±cego ¶rodka uszczelniaj±cego, który zosta³ za³±czony podczas dostawy urz±dzenia. Uszczelka jest wyposa¿ona w ma³y zacisk plastikowy po wewnêtrznej stronie, po¶rodku dolnego ko³nierzyka na zewnêtrznej stronie. Przy pomocy zacisku ustawionego w pozycji do do³u, tzn. jak na godzinê 6, nale¿y mocno wcisn±æ uszczelkê w wyciêcie, tak aby zacisk doszed³ do wewnêtrznej ¶cianki komory szlifierskiej. Nastêpnie nale¿y z powrotem zamontowaæ pionow± konsolê. Ko³nierzyki uszczelki powinny szczelnie przylegaæ do konsoli.
7 SPECYFIKACJE TECHNICZNE
G-TECH szlifierka, wniosek patentowy nr. 9500123. Zasilanie: jednofazowy pr±d zmienny, 1x110V/50 Hz lub 1x220-240V/50 Hz. Izolacja bezpieczeñstwa bez kabla 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 SZKOLENIE
Ten informator jest skierowany do personelu zajmuj±cego siê obs³ug± i u¿ytkowaniem G-TECH. Personel powinien ponadto otrzymaæ niezbêdne instrukcje i przej¶æ odpowiednie przeszkolenie w zakresie u¿ytkowania urz±dzenia.
9 OBSZAR ZASTOSOWANIA
Szlifierka do elektrod TIG.
10 P£YN SZLIFIERSKI
P³yn szlifierski G-TECH lub odpowiednik EP 770. Sk³ad: Zwi±zki alkanolaminowe, derywat glikolowy, ¶rodki konserwuj±ce i woda.
10.1 Obszary zastosowania:
G-TECH jest syntetycznym, mieszalnym z wod± ¶rodkiem smarowniczym przeznaczonym do szlifowania, ale znajduje równie¿ zastosowanie podczas obróbki stali, ¿eliwa i metali nie¿elaznych.
Ograniczenia:
Produkt jest przeznaczony do stosowania wy³±cznie w wy¿ej wymienionych procesach przemys³owych i nie mo¿e byæ stosowany w ¿adnym innym celu a definitywnie nie dla celów gospodarstwa domowego. P³yn szlifierski jest dostarczany w postaci mieszaniny z wod± w stosunku 1:2.
10.2 Zabezpieczanie resztek i pozosta³o¶ci
Zanieczyszczone produkty i resztki nale¿y umie¶ciæ w opakowaniach zwrotnych. Wszelkie odpady i resztki nale¿y dostarczyæ na najbli¿sze wysypisko lub do stacji obs³ugi odpadów chemicznych.
61
PL
11 W£A¦CIWO¦CI CHEMICZNE I FIZYCZNE
Wygl±d: zielony/czerwony p³yn Lepko¶æ: przy 20° C, 15 cSt Gêsto¶æ: 1,09 g/ml Mieszalno¶æ z wod±: ca³kowicie rozpuszczalny w wodzie Zapach: ³agodny ¦rodek mieszalny: woda Temperatura wrzenia: ok. 100° C W³a¶ciwo¶ci palne: brak Temperatura topnienia: < 0° C Warto¶æ pH, 1/30 : 9,2 (DIN 51369)
11.1 Stabilno¶æ i reaktywno¶æ Warunki, których nale¿y unikaæ:
¯adnych specjalnych. Produkt jest stabilny w warunkach normalnych.
Materia³y, których nale¿y unikaæ:
Silnie kwa¶nych i zasadowych, jak równie¿ substancji silnie utleniaj±cych.
Produkty szkodliwe wytwarzane podczas rozk³adu:
Niewielki ilo¶ci tlenków wêgla, siatki i azotu.
11.2 Informacja toksykologiczna Efekty krótkotrwa³e:
W przypadku kontaktu z oczami wywo³uje podra¿nienie i nieprzyjemne uczucie. W przypadku kontaktu ze skór± koncentrat wykazuje w³a¶ciwo¶æ rozpuszczania t³uszczu. Spo¿ycie koncentratu wywo³uje nudno¶ci. Spo¿ycie mieszanki mo¿e równie¿ prowadziæ do nudno¶ci.
Efekty d³ugotrwa³e:
W przypadku kontaktu z oczami powoduje silnie nieprzyjemne uczucie i wymaga pomocy lekarskiej. D³ugotrwa³y lub powtarzaj±cy siê kontakt skóry z koncentratem mo¿e wywo³aæ zapalenie skóry. Zbyt silne stê¿enie mieszanki lub zanieczyszczenia innymi olejami mog± zwiêkszyæ zagro¿enie problemami skórnymi.
11.3 Informacja ¶rodowiskowa
Ruchliwo¶æ: Skoncentrowany p³yn o niskiej lepko¶ci.
Mo¿e przes±czaæ siê do gleby i rozpuszczaæ siê w wodzie.
11.4 Transport
Un nr IMDG: substancja nieszkodliwa ICAO: substancja nieszkodliwa ADR/RID: substancja nieszkodliwa
11.5 Oznakowanie
Klassificering: etykietowanie nie obowi±zkowe Sk³ad R: brak Sk³ad S: brak
62
GR
1 ПДЗГЙЕУ ГЙБ ФБ МЕФСБ БУЦБЛЕЙБУ....................................................................... 64
2 БСЧЙКЗ ЛЕЙФПХСГЙБ КБЙ МЕФБЦПСБ .....................................................................64
3 УФПЙЧЕЙБ ЧЕЙСЙУМПХ ...............................................................................................64
4 УФЗСЙОЗ ЗЛЕКФСПДЙЩН УФП ЦПСЕБ ЗЛЕКФСПДЙЩН............................................ 64
4.1 ГЙб гщнйеу лейбнузу мечсй 25 вбимпху ............................................................64
4.2 ГЙб гщнйеу лейбнузу мегблхфесеу брп 25 вбимпху ...................................... 65
4.3 Кбипсйумпу иеузу лейбнузу ..............................................................................65
4.4 Лейбнуз фпх злекфспдйпх ...................................................................................65
5 УХНФЗСЗУЗ.............................................................................................................. 65
6 РЩУ ГЙНЕФБЙ З БЛЛБГЗ ФЗУ ЛЩСЙДБУ УФЕГБНПФЗФПУ ......................................66
7 ФЕЧНЙКЕУ РСПДЙБГСБЦЕУ ..................................................................................... 66
8 ЕКРБЙДЕХУЗ ............................................................................................................66
9 РЕДЙП ЧСЗУЗУ ......................................................................................................... 66
10 ЛЕЙБНФЙКП ХГСП .................................................................................................... 66
10.1 Редйб чсзузу ..................................................................................................... 67
10.2 РесйпсйумпЯ: .......................................................................................................67
10.3 Фспрпу дйбиеузу кбфблпйрщн (брпвлЮфщн)..................................................... 67
11 ЦХУЙКЕУ КБЙ ЧЗМЙКЕУ ЙДЙПФЗФЕУ ........................................................................67
11.1 Уфбиеспфзу кбй йкбнпфзфб бнфйдсбузу .............................................................. 67
11.2 Рлзспцпсйеу гйб фзн фпойкпфзфб ....................................................................... 67
11.3 Рлзспцпсйеу гйб ресйвбллпнфйкеу йдйпфзфеу .....................................................68
11.4 Мефбцпсб .......................................................................................................... 68
11.5 Мбскбсйумб........................................................................................................68
12 SPARE PARTS LIST ................................................................................................. 69
63
GR
1 ПДЗГЙЕУ ГЙБ ФБ МЕФСБ БУЦБЛЕЙБУ
Пй бкьлпхиет пдзгЯет уфп ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН ЧСЗУЗУ ФПХ КБФБУКЕХБУФПХ рсЭрей нб дйбвбуфпэн ме рспупчЮ кбй нб лзципэн хрьшз кбфЬ фзн егкбфЬуфбуз кбй лейфпхсгЯб фпх мзчбнЮмбфпт. Фп рбсьн егчейсЯдйп фпх кбфбукехбуфпэ ме фйт пдзгЯет чсЮузт рпх фп брбсфЯжпхн, рсЭрей нб еЯнбй ухнечют дйбиЭуймп гйб фп рспущрйкь рпх бучплеЯфбй ме фзн егкбфЬуфбуз, лейфпхсгЯб кбй ухнфЮсзуз фпх мзчбнЮмбфпт.
2 БСЧЙКЗ ЛЕЙФПХСГЙБ КБЙ МЕФБЦПСБ
ФпрпиефеЯуфе фп мзчЬнзмб G-TECH уе Энб уфбиесь кбй ерЯредп хрьвбисп. П дйбкьрфзт Й/0 рсЭрей нб всЯукефбй уфз иЭуз "0". УхндЭуфе фп G-TECH уфп сеэмб ме фзн ендедейгмЭнз фЬуз уфзн рлбкЭффб фбхфьфзфпт фпх мзчбнЮмбфпт дзл. 1ч230 V/50 Зz Ю 1ч110 V/50 Зz. Мз иЭуефе уе ле­йфпхсгЯб фп мзчЬнзмб чщсЯт лйрбнфйкь хгсь.
Фп G-TECH ден ресйлбмвЬней лйрбнфйкь хгсь кбфЬ фзн рбсЬдпуЮ фпх кбй гйб фп льгп бхфь рсЭрей нб гемйуиеЯ ме хгсь рсйн фз чсЮуз фпх. Гй` бхфь фп укпрь, з цйЬлз рпх ухнпдеэей фп мзчЬнзмб ресйЭчей хресбскефЮ рпуьфзфб лйрбнфйкпэ хгспэ гйб фп рсюфп гЭмйумб. ГемЯуфе щт фп ухнйуфюменп ерЯредп, рбсбфзсюнфбт фйт ендеЯоейт бнщфЬфпх кбй елбчЯуфпх ерйрЭдпх уфп рлбЯуйп фпх кблэммбфпт елЭгчпх. КбфЬ фзн мефбцпсЬ фпх G-TECH рсЭрей фп лйрбнфйкь хгсь, гйб льгпхт буцблеЯбт, нб бдейЬуей уе мЯб буцблют клейумЭнз цйЬлз. Фп G-TECH мрпсеЯ нб чсзуймпрпйзиеЯ уе чюспхт ме иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт брь –10 вбимпэт КелуЯпх Эщт кбй +40 вбимпэт КелуЯпх, ме учефйкЮ бфмпуцбйсйкЮ хгсбуЯб 50% гйб фз иесмпксбуЯб фщн 40 вбимюн КелуЯпх кбй 90% гйб фз иесмпксбуЯб фщн 20 вбимюн КелуЯпх. Фп мзчЬнзмб Эчей дпкймбуиеЯ уэмцщнб ме фйт дйбфЬоейт буцблеЯбт ЙС54.
3 УФПЙЧЕЙБ ЧЕЙСЙУМПХ
Кэсйпт дйбкьрфзт сеэмбфпт ЧейсплбвЮ мефбцпсЬт ВЯдб сегпхлбсЯумбфпт РЯнбкЯдб Эндейозт дйбвбимЯуещн ИЮкз злекфспдЯщн БрпуфбуйпрпйзфЮт ЦйЬлз брпиЮкехузт 250 ml ЦйЬлз лйрбнфйкпэ хгспэ 250 ml ДпчеЯп брьвлзфзт укьнзт
4 УФЗСЙОЗ ЗЛЕКФСПДЙЩН УФП ЦПСЕБ ЗЛЕКФСПДЙЩН
4.1 ГЙб гщнйеу лейбнузу мечсй 25 вбимпху
КбипсЯуфе фзн ерйихмзфЮ гщнЯб ме фп еоЬсфзмб учЮмбфпт Ф, фпх прпЯпх з деойЬ рл­ехсЬ кбипсЯжей фзн клЯуз уе вбимпэт, вл. ейкьнб бс. 1 уфз уелЯдб 69. ФсбвЮофе кбфьрйн фз вЯдб клейдюмбфпт. ФпрпиефЮуфе фп злекфсьдйп елеэиесб уфз иЮкз злекфспдЯщн. ФпрпиефЮуфе фз иЮкз злекфспдЯпх уфз иЭуз В уфзн кпнуьлб кбй рйЭуфе фзн рспт фб мЭуб ьуп вбиэфесб гЯнефбй, вл. ейкьнб бс. 3 уфз уелЯдб 70. Вй­дюуфе фп злекфсьдйп уфз иЮкз ьфбн з Ьксз фпх злекфспдЯпх Элией уе ербцЮ ме фп еоЬсфзмб учЮмбфпт Ф, вл. ейкьнб бс. 4 уфз уелЯдб 70. КбипсЯуфе кбфьрйн фз иЭуз леЯбнузт (вл. узмеЯп бс. 4.3 бсбкЬфщ).
64
GR
4.2 ГЙб гщнйеу лейбнузу мегблхфесеу брп 25 вбимпху
МефбфпрЯуфе фп еоЬсфзмб учЮмбфпт (бнеуфсбммЭнпх) Ф рспт фзн бнфЯиефз кбфеэихнуз брь бхфЮ фзт кпнуьлбт кбй уфсЭшефе фз вЯдб. Фп еоЬсфзмб учЮмбфпт Ф ден чсзуймпрпйеЯфбй гйб гщнЯет леЯбнузт мегблэфесет фщн 25 вбимюн. ФпрпиефЮуфе фп злекфсьдйп елеэиесб уфз иЮкз злекфспдЯпх. Кбфьрйн вЬлфе мЭуб уфзн рспкбипсйумЭнз еупчЮ фзт иЮкзт злекфспдЯпх фп леЯбумЭнп ущлзнЬкй мЮкпхт 25 чйлйпуфюн рпх ухнпдеэей фп мзчЬнзмб бхфь. Фп ущлзнЬкй бхфь лейфпхсгеЯ щт брпуфбуйпрпйзфЮт.
ФпрпиефЮуфе кбфьрйн фз иЮкз злекфспдЯпх уфз иЭуз В фзт кпнуьлбт кбй рйЭуфе фзн рспт фб мЭуб ьуп рЬей. УфбиеспрпйЮуфе фп злекфсьдйп уфз иЮкз фпх мьлйт з бкмЮ фпх злекфспдЯпх циЬуей уфз гсбммЮ ьрпх еЯнбй мбскбсйумЭнз з ерйихмзфЮ гщнЯб. Уфз ухнЭчейб, кбипсЯуфе фз иЭуз леЯбнузт.
4.3 Кбипсйумпу иеузу лейбнузу
П кбипсйумьт гщнЯбт уфп емрсьуийп фмЮмб фпх мзчбнЮмбфпт G-TECH еЯнбй Энб фмЮмб кэклпх кбй ухмвплЯжей фзн ерйцЬнейб леЯбнузт уфп кйвюфйп леЯбнузт. Фп сегпхлЬсйумб фюсб иб гЯней кби эшпт юуфе з бкмЮ фпх злекфспдЯпх нб Элией уе мЯб иЭуз рпх нб брЭчей ресЯрпх 1 чйлйпуфь брь фзн Ьксз фпх кэклпх.
Бхфь ерйфхгчЬнефбй ме фп нб бллбгеЯ фп эшпт фзт кпнуьлбт ме фз учефйкЮ вЯдб сегпхлбсЯумбфпт. УфсЭшфе фз вЯдб рспт фзн кбфеэихнуз фщн дейкфюн щсплпгЯпх, бн иЭлефе нб чбмзлюуфефе фп ерЯредп фзт кпнуьлбт, еню бн иЭлефе нб бневЬуефе фп ерЯредп фзт кпнуьлбт, уфсЭшфе бнфЯиефб рспт фзн кбфеэихнуз фщн дейкфюн щсплпгЯпх. (Вл. ейкьнб бс. 6 уфз уелЯдб 71).
4.4 Лейбнуз фпх злекфспдйпх
ВЬлфе уе лейфпхсгЯб фп мзчЬнзмб G-TECH ме фп учефйкь дйбкьрфз. МефбфпрЯуфе кбфьрйн пльклзсп фпн цпсЭб фзт иЮкзт фпх злекфспдЯпх брь фзн иЭуз В уфз иЭуз Б. РйЭуфе рспт фб мЭуб фзн иЮкз фпх злекфспдЯпх ме мЯб елбцсЬ кЯнзуз ре­сйуфсЭцпнфЬт фзн ухгчсьнщт. Фп злекфсьдйп лейбЯнефбй ме фзн ербцЮ фпх ме фпн ресйуфсецьменп дЯукп, вл. ейкьнб бс. 7 уфз уелЯдб 71. З хресвплйкЮ рЯеуз рспт фз иЮкз фпх злекфспдЯпх мейюней фйт уфспцЭт фпх кйнзфЮсб.
Пфбн з иЮкз фпх злекфспдЯпх Эчей рйеуиеЯ рспт фб мЭуб ьуп ресйууьфесп гЯнефбй, Эчей фелейюуей енфелют з дйбдйкбуЯб фзт леЯбнузт кбй фьфе мрпсеЯ нб бцбйсеиеЯ з иЮкз фпх злекфспдЯпх. Пфбн бцбйсеЯфе фз иЮкз фпх злекфспдЯпх цспнфЯуфе нб фп ресйуфсЭшефе ресЯ фпн ЬопнЬ фпх гйб нб вевбйщиеЯфе ьфй Эчей брпмбксхниеЯ брь фз иЮкз фпх злекфспдЯпх фп ерЯ рлЭпн лйрбнфйкь хгсь.
5 УХНФЗСЗУЗ
Фп мзчЬнзмб G-TECH рсЭрей рЬнфб нб гемЯжефбй ме ербскЮ рпуьфзфб (шхкфйкпэ) хгспэ леЯбнузт гйб нб еобуцблЯжефбй п мегблэфеспт дхнбфьт вбимьт ухллпгЮт ьлзт фзт укьнзт (сйнйумЬфщн) леЯбнузт кбй Энбт ербскЮт вбимьт шэозт фпх лейбнфй­кпэ фспчпэ ме дйбмЬнфй. Фп ендедейгмЭнп ерЯредп хгспэ всЯукефбй мефбоэ фщн рспкбипсйумЭнщн гсбммюн бнюфбфпх кбй кбфюфбфпх ерйрЭдпх уфп рлбЯуйп фпх цеггЯфз елЭгчпх. РсЭрей нб кЬнефе ухчнь Элегчп фпх ерйрЭдпх хгсюн кбй нб гЯнефбй обнбгЭмйумб ьфбн брбйфеЯфбй. Мьнп фп гнЮуйп хгсь еобуцблЯжей фз мегблэфесз дйЬ­скейб жщЮт фпх лейбнфйкпэ фспчпэ ме дйбмЬнфй.
БдейЬуфе фп шхкфйкь хгсь леЯбнузт ме фпн кбфЬллзлп ущлЮнб (иЭуз 100, вл. ейкьнб фзт уелЯдпт 73) кбй цхлЬофе фп гйб меллпнфйкЮ чсЮуз.
65
GR
БрпухнбсмплпгЮуфе фпн цеггЯфз елЭгчпх (3) кбй оерлэнефе фп иЬлбмп леЯбнузт. ЕрбнбухнбсмплпгЮуфе фп цеггЯфз елЭгчпх. ГемЯуфе фп шхкфйкь хгсь леЯбнузт щт фп ендедейгмЭнп ерЯредп уфп иЬлбмп леЯбнузт, рспуЭчпнфбт фйт ендеЯоейт бнюфбфпх кбй кбфюфбфпх ерйрЭдпх уфп рлбЯуйп фпх цеггЯфз елЭгчпх. ЕлЭгчефе ухчнЬ фб злекфсйкЬ кблюдйб рбспчЮт сеэмбфпт.
6 РЩУ ГЙНЕФБЙ З БЛЛБГЗ ФЗУ ЛЩСЙДБУ УФЕГБНПФЗФПУ
Ме фзн бцбЯсеуз фзт кЬиефзт кпнуьлбт уфзн деойЬ рлехсЬ фпх мзчбнЮмбфпт ьфбн фп влЭрпхме брь фз мрспуфйнЮ рлехсЬ всЯукей кбнеЯт фп рлбЯуйп (рспубсмпгЮт) фзт лщсЯдбт уфегбнпрпЯзузт фпх фпйчюмбфпт фпх иблЬмпх леЯбнузт.
З хрЬсчпхуб лщсЯдб уфегбнпрпЯзузт рсЭрей нб бцбйсеиеЯ фелеЯщт. БхфЮ з есгбуЯб ухнЮищт гЯнефбй ме мЯб фбнЬлйб. Кбфьрйн, еЯнбй брбсбЯфзфп нб цспнфЯуефе юуфе пй Ьксет фпх рлбйуЯпх нб еЯнбй чщсЯт хрплеЯммбфб брь кьллет кбй дйЬцпсет оЭнет пхуЯет. Бн з бсчйкЮ уфегбнпрпЯзуз еЯнбй брь кбпхфупэк, мрпсеЯ нб еЯнбй брбсбЯфзфз з чсЮуз кпцфеспэ мбчбйсйпэ ме лерфЮ лЬмб кбй ендечпмЭнщт дйЬцпсб Ьллб мзчбнйкЬ есгблеЯб Ю чзмйкЭт пхуЯет гйб фзн брпмЬксхнуз дйбцьсщн кбфблпЯрщн. Рсйн фпрпиефзиеЯ з нЭб лщсЯдб уфегбнпрпЯзузт, рсЭрей уфп рлбЯуйп фзт лщсЯдбт уфегбнпрпЯзузт нб гЯней ерЬлейшз ме фзн ейдйкЮ уфегбнпрпйзфйкЮ пхуЯб рпх дйючней фб хгсЬ з прпЯб ухмресйлбмвЬнефбй уфзн рбсЬдпуз фпх мзчбнЮмбфпт.
Фп бнфбллбкфйкь лщсЯдбт уфегбнпрпЯзузт Эчей Энб мйксь клйрт уфзн еущфесйкЮ рл­ехсЬ фпх бксйвют уфп мЭупн фпх лпвпэ фпх кЬфщ мЭспхт фзт еощфесйкЮт рлехсЬт. Ме фз впЮиейб фпх клйрт рпх всЯукефбй уфп кЬфщ фмЮмб, дзл. уфз иЭуз бс.6, рйЭжпхме фзн уфегбнпрпйзфйкЮ лщсЯдб дхнбфЬ рспт фзн рспеопчЮ Эщт ьфпх фп клйрт нб ихлбкюнефбй уфбиесЬ рспт фп еущфесйкь фпЯчщмб фпх иблЬмпх леЯбнузт. Уфз ухнЭчейб, гЯнефбй з ербнбухнбсмпльгзуз фзт кЬиефзт кпнуьлбт. Пй лпвпЯ фзт лщсЯдбт уфегбнпрпЯзузт иб рсЭрей нб всЯукпнфбй уе уфбиесЮ ербцЮ ме фзн кпнуь­лб.
7 ФЕЧНЙКЕУ РСПДЙБГСБЦЕУ
П лейбнфЮсбт G-TECH Эчей бсйимь рсщфпкьлпх рбфЭнфбт 9500123. БрбсбЯфзфз фЬуз сеэмбфпт: Мпнпцбуйкь енблбууьменп сеэмб 1ч230 V/50 Зz Ю 1ч110 V/50 Зz. РспуфбфехфйкЮ мьнщуз чщсЯт рспуфбфехфйкь злекфсйкь кблюдйп 10-16A UMEC 97/66/68-CEE (7) VII.
8 ЕКРБЙДЕХУЗ
Фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн брехиэнефбй уфп рспущрйкь рпх бучплеЯфбй ме фз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт ме фзн ерщнхмЯб G-TECH . Фб Ьфпмб бхфЬ рсЭрей ерйрсьуиефб нб екрбйдехфпэн гйб нб брпкфЮупхн фйт брбсбЯфзфет гнюуейт учефйкЬ ме фп чейсйумь фпх мзчбнЮмбфпт.
9 РЕДЙП ЧСЗУЗУ
Лейбнфйкь мзчЬнзмб гйб злекфсьдйб TIG.
10 ЛЕЙБНФЙКП ХГСП
Фп лейбнфйкь хгсь G-TECH еЯнбй бнфЯуфпйчп ме фп ЕС 770. УэуфбфйкЬ фпх: Енюуейт блкбнплбмЯнзт, рбсЬгщгб глхкьлзт, ухнфзсзфйкЮ пхуЯб кбй несь.
66
GR
10.1 Редйб чсзузу
Фп G-TECH еЯнбй Энб ухниефйкь лйрбнфйкь хгсь, хдспдйблхфь рсппсйжьменп гйб фз леЯбнуз, бллЬ еЯнбй ерЯузт кбфЬллзлп гйб фзн ереоесгбуЯб кбй дйбмьсцщуз фпх бфублйпэ, уйдЮспх кбй мЮ уйдзспэчщн мефЬллщн.
10.2 РесйпсйумпЯ:
Фп рспдьн бхфь рсппсЯжефбй брпклейуфйкЬ гйб фз чсЮуз енфьт фщн рлбйуЯщн фщн рспбнбцесиейуюн вйпмзчбнйкюн ецбсмпгюн кбй ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзиеЯ гйб Ьллп укпрь кбй буцблют ьчй гйб пйкйбкЮ чсЮуз з пйкйбкЭт ецбсмпгЭт. Фп лейбнфйкь хгсь кбфЬ фзн рбсЬдпуз еЯнбй бнбмемйгмЭнп ме несь уфзн бнблпгЯб 1:2.
10.3 Фспрпу дйбиеузу кбфблпйрщн (брпвлЮфщн)
Фб бкЬибсфб хлйкЬ кбй кбфЬлпйрб иб рсЭрей нб фпрпиефпэнфбй уе цйЬлет ербнбчсзуймпрпйпэменет. Плб фб брьвлзфб кбй фб кбфЬлпйрб иб рсЭрей нб брпуфЭллпнфбй уфпн рлзуйЭуфесп уфбимь ухллпгЮт брпссйммЬфщн Ю уе кЭнфсп ереоесгбуЯбт чзмйкюн брпвлЮфщн.
11 ЦХУЙКЕУ КБЙ ЧЗМЙКЕУ ЙДЙПФЗФЕУ
ЕмцЬнйуз: РсЬуйнп/кьккйнп хгсь Рхкньфзт: 1,09 g/ml ПумЮ: Зрйб пумЮ УзмеЯп всбумпэ: 100 вбимпЯ КелуЯпх УзмеЯп фЮозт: < 0° C ÔéìÞ pÇ: 9,2 - 1:30 (DIN 51369)
11.1 Уфбиеспфзу кбй йкбнпфзфб бнфйдсбузу
УхниЮкет рпх рсЭрей нб брпцехчипэн: ФЯрпфе фп йдйбЯфесп. Фп рспдьн еЯнбй уфбиесь уе кбнпнйкЭт ухниЮкет
ХлйкЬ рпх рсЭрей нб брпцехчипэн:
Енфпнб поЭб кбй вбуйкЬ щт ерЯузт кбй Энфпнб поейдщмЭнет элет.
ЕрйкЯндхнб рспдьнфб кбфЬ фзн брпуэниеуз:
МйксЭт рпуьфзфет брь поеЯдйб фпх Ьнисбкпт, иеЯпх кбй бжюфпх.
11.2 Рлзспцпсйеу гйб фзн фпойкпфзфб
Всбчэчспнет ухнЭрейет:
З ербцЮ ме фб мЬфйб рспкблеЯ есеийумь кбй дхуцпсЯб. КбфЬ фзн ербцЮ ме фп дЭсмб, фп ухмрхкнщмЭнп рспдьн Эчей лйрпдйблхфйкЮ йдйьфзфб. З кбфЬрпуз фпх ухмрхкнщмЭнпх рспдьнфпт рспкблеЯ (уфпмбчйкЮ) бдйбиеуЯб. З кбфЬрпуз фпх мЯгмбфпт мрпсеЯ нб рспкблЭуей (уфпмбчйкЮ) бдйбиеуЯб.
Глпйюдзт йдйьфзфб: Уфпхт 20 вбимпэт КелуЯпх: 15 cSt БнЬмйоз ме несь: РлЮсщт бнбмйгнхьменп ме несь Хгсь бнЬмйозт: несь УхнфЮсзуз цльгбт кбэуещт: ПхдемЯб
Мбкспчсьнйет ухнЭрейет:
З ербцЮ ме фб мЬфйб рспкблеЯ мегЬлз дхуцпсЯб кбй рсЭрей нб бнбжзфзиеЯ йбфсйкЮ впЮиейб. Мбкспчсьнйб Ю ербнблбмвбньменз ербцЮ фпх дЭсмбфпт ме фп ухмрхкнщмЭнп рспдьн мрпсеЯ нб рспкблЭуей десмбфпрЬиейб. Фб мЯгмбфб ухнерЬгпнфбй хшзлЮ рхкньфзфб Ю мьлхнуз брь Ьллб Элбйб гегпньт рпх бхоЬней фп ендечьменп десмбфйкюн рспвлзмЬфщн.
67
GR
11.3 Рлзспцпсйеу гйб ресйвбллпнфйкеу йдйпфзфеу
Кйнзфйкьфзт: УхмрхкнщмЭнп- елбцсют глпйюдет хгсь.
МрпсеЯ нб дйейудэуей уфп Эдбцпт кбй нб дйблхиеЯ уфп несь.
11.4 Мефбцпсб
Un nr IMDG: БкЯндхнп хлйкь ICAO: БкЯндхнп хлйкь ADR/RID: БкЯндхнп хлйкь
11.5 Мбскбсйумб
КбфзгпсйпрпЯзуз: МбскЬсйумб ме ефйкЭффет ден еЯнбй брбсбЯфзфп Уэнплб R: КбнЭнб Уэнплб S: КбнЭнб
68
69
70
71
12 SPARE PARTS LIST
Pos.
Qty. Ordering no. Denomination Notes
no.
1 1 0700 009 001 Seal 2 1 0700 009 002 Diamanond disc 3 1 0700 009 003 Sight glass 4 1 0700 009 004 Liquid, 250 ml 5 1 0700 009 005 Bottle 250 ml Not shown 7 1 0700 009 007 Electrode clamp 1.0 mm 8 1 0700 009 008 Electrode clamp 1.6 mm 9 1 0700 009 009 Electrode clamp 2.4 mm
10 1 0700 009 010 Electrode clamp 3.2 mm
11 1 0700 009 011 Electrode clamp 4.0 mm 12 1 0700 009 012 T-piece 13 0700 009 013 Spacer piece 14 1 0700 009 014 Electrode holder, stainless steel 15 1 0700 009 015 Liquid, 5000 ml 16 1 0700 009 016 Box for accessories, empty Not shown 17 1 0700 009 017 Waste bottle Not shown 18 1 0700 009 018 Electrode clamp 2.0 mm See pos. 7-11 19 1 0700 009 019 Electrode clamp 4.8 mm See pos. 7-11 20 1 0700 009 020 Box for accessories Not shown 21 1 0700 009 021 Seal, sight glass 22 1 0700 009 022 Sealing ring, motor 23 1 0700 009 023 Wheel sealing 24 1 0700 009 024 Brass handle 25 1 0700 009 025 Cup spring 26 0700 009 880 G-TECH 220V/50Hz 27 0700 009 881 G-TECH 110V/50Hz 28 0700 009 882 G-TECH 110V/60Hz CSA-approved
72
73
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel:+4536300111 Fax:+4536304003
FINLAND
ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel:+33130755500 Fax:+33130755524
GERMANY
ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft Budapest Tel:+3612044182 Fax:+3612044186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel:+3902979681 Fax:+390297289181
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 248 59 22 Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB Larvik Tel:+4733121000 Fax:+4733115203
POLAND
ESAB Sp.z.o.o Warszaw Tel: +48 22 813 99 63 Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda Lisbon Tel: +351 1 837 1527 Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel:+421744882426 Fax:+421744888741
SPAIN
ESAB Ibérica S.A. Alcobendas (Madrid) Tel: +34 91 623 11 00 Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB Gothenburg Tel:+4631509500 Fax:+4631509222
ESAB International AB Gothenburg Tel:+4631509000 Fax:+4631509360
SWITZERLAND
ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 333 43 33 Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
AUSTRALIA
ESAB Australia Pty Ltd Ermington Tel: +61 2 9647 1232 Fax: +61 2 9748 1685
CHINA
Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 6539 7124 Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 01 88 Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd Selangor Tel: +60 3 703 36 15 Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd Singapore Tel: +65 861 43 22 Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 861 74 42 Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation Kyung--Nam Tel:+825512898111 Fax: +82 551 289 88 63
THAILAND
ESAB (Thailand) Ltd Samutprakarn Tel: +66 2 393 60 62 Fax: +66 2 748 71 11
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East Dubai Tel: +971 4 338 88 29 Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone numbers to our distrubutors in other countries, please visit our home page
www.esab.com
ESAB Welding Equipment AB SE--695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08
www.esab.com
000930
Loading...