Niniejsze INSTRUKCJE są przeznaczone dla doświadczonych operatorów. W przypadku
niepełnego obeznania z zasadami działania oraz z praktykami bezpieczeństwa związanymi
ze spawaniem łukowym oraz dotyczącymi sprzętu służącego do cięcia, wskazane jest
przeczytanie naszej broszury „Środki oraz praktyki bezpieczeństwa podczas łukowego
spawania, cięcia oraz żłobienia”, formularz 52-529. Osobom niewykwalikowanym NIE zezwala się na instalowanie, obsługiwanie ani dokonywanie konserwacji niniejszego sprzętu.
NIE wolno rozpoczynać instalacji lub pracy ze sprzętem bez uprzedniego przeczytania oraz
całkowitego zrozumienia niniejszych instrukcji. W przypadku niecałkowitego zrozumienia niniejszych instrukcji, należy skontaktować się z dostawcą w celu uzyskania dalszych
informacji. Przed rozpoczęciem instalacji lub pracy ze sprzętem należy zapoznać się ze
Środkami ostrożności.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ UŻYTKOWNIKA
Sprzęt ten będzie funkcjonował zgodnie z opisem zawartym w niniejszej instrukcji obsługi oraz zgodnie
z dołączonymi etykietkami i/lub wkładkami jeśli instalacja, praca, konserwacja oraz naprawy przeprowadzane
będą zgodnie z dostarczonymi instrukcjami. Sprzęt musi być okresowo sprawdzany. Nie należy używać sprzętu
działającego wadliwie lub niewłaściwie konserwowanego. Części zepsute, brakujące, zużyte, odkształcone
lub zanieczyszczone muszą być niezwłocznie wymienione. Producent zaleca wystosowanie telefonicznej lub
pisemnej prośby o poradę do autoryzowanego dystrybutora, od którego został zakupiony sprzęt, czy naprawa
lub wymiana części jest konieczna.
Nie należy przerabiać całego sprzętu ani żadnej z jego części składowych bez uprzedniego pisemnego zezwolenia producenta. Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność za jakiekolwiek usterki spowodowane
niewłaściwym użytkowaniem, wadliwą konserwacją, uszkodzeniem, niewłaściwą naprawą lub przeróbkami nie
przeprowadzonymi przez producenta lub przez osoby przez niego wyznaczone.
NALEŻY PRZECZYTAĆ ORAZ ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED INSTALOWANIEM
Użytkownicy sprzętu do spawania oraz cięcia plazmowego posiadają obowiązek upewnienia się, że każdy, kto
pracuje ze sprzętem lub w jego pobliżu zachowuje wszystkie stosowne środki ostrożności. Środki ostrożności
muszą spełniać wymagania dotyczące tego typu sprzętu do spawania oraz do cięcia plazmowego. Oprócz
standardowych regulacji dotyczących miejsca pracy należy przestrzegać poniższych zaleceń.
Całość prac musi być wykonywana przez wykwalikowany personel dobrze zaznajomiony z działaniem sprzętu
do spawania i cięcia plazmowego. Niewłaściwa obsługa sprzętu może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji,
które mogą skutkować zranieniem operatora oraz uszkodzeniem sprzętu.
1. Każda osoba używająca sprzętu do spawania lub cięcia plazmowego musi być obeznana z:
– jego obsługą
– umiejscowieniem wyłączników bezpieczeństwa
– jego funkcjonowaniem
– odpowiednimi środkami ostrożności
– spawaniem i / lub cięciem plazmowym
2. Operator musi upewnić się, że:
– w miejscu, gdzie znajduje się sprzęt, w chwili jego uruchamiania, nie przybywa żadna
nieuprawniona osoba.
– każdy posiada odpowiednią ochronę w momencie zapalania łuku.
3. Miejsce pracy musi:
– być odpowiednie dla danego celu
– być wolne od przeciągów
4. Osobiste wyposażenie bezpieczeństwa (ochronne):
– Należy zawsze nosić zalecane osobiste wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochronne, ognioodporne
ubranie, rękawice ochronne.
– Nie wolno nosić luźnych części ubioru, takich jak szaliki, oraz bransoletek, pierścionków itp., które mogą
zostać uwięzione lub mogą spowodować poparzenia.
5. Ogólne środki ostrożności:
– Należy upewnić się, że przewód powrotny jest bezpiecznie podłączony.
– Praca ze sprzętem pod wysokim napięciem może być wykonywana wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka.
– W pobliżu miejsca pracy musi znajdować się odpowiedni, wyraźnie oznaczony sprzęt przeciwpożarowy.
– Nie wolno smarować oraz przeprowadzać konserwacji sprzętu w trakcie jego działania.
Klasa obudowy
Kod IP wskazuje klasę obudowy, to znaczy stopień ochrony przed penetracją ciał stałych i wody. Zapewniona
jest ochrona przed dotknięciami palcem, penetracją ciał stałych większych niż 12 mm oraz przed rozpryskami
wody pod kątem do 60 stopni od pionu. Wyposażenie oznaczone IP23S może być przechowywane na zewnątrz,
ale nie zostało zaprojektowane z myślą o używaniu na zewnątrz, chyba że będzie pracować pod zadaszeniem.
UWAGA
Jeżeli urządzenie zostanie umieszczone na
powierzchni nachylonej pod kątem większym niż 15°, może się ono przewrócić. Może
dojść do obrażeń ciała oraz/lub poważnych
uszkodzeń urządzenia.
Maksymalne
dopuszczalne
pochylenie
15°
5
ROZDZIAŁ 1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
SPAWANIE ORAZ CIĘCIE PLAZMOWE MOŻE SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA
OSTRZEŻENIE
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM - Grozi śmiercią.
– Należy zainstalować oraz uziemić jednostkę do spawania lub cięcia plazmowego zgodnie z odpowied-
nimi standardami.
– Nie wolno dotykać części elektrycznych lub elektrod odsłoniętą skórą, wilgotnymi rękawicami lub wil-
gotnym ubraniem.
– Należy odizolować się od ziemi oraz od ciętego lub spawanego przedmiotu.
– Należy upewnić się, że stanowisko pracy jest bezpieczne.
OPARY ORAZ GAZY - Mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
– Należy trzymać głowę jak najdalej od oparów.
– Należy użyć systemu wentylacji, systemu odprowadzania wyziewów na łuku lub obydwu tych syste-
mów w celu odprowadzania oparów oraz gazów daleko od obszaru oddychania oraz obszaru pracy.
PROMIENIOWANIE WYTWARZANE PODCZAS SPAWANIA - Może uszkodzić oczy oraz poparzyć skórę.
– Należy chronić oczy oraz całe ciało. Należy stosować właściwe ekrany do spawania / cięcia plazmowego
oraz odpowiednie ltry spawalnicze oraz nosić ubranie ochronne.
– Należy chronić osoby postronne poprzez stosowanie odpowiednich ekranów lub zasłon.
ZARÓWNO OPERATORA JAK I OSÓB POSTRONNYCH. W TRAKCIE
SPAWANIA LUB CIĘCIA PLAZMOWEGO NALEŻY PRZEDSIĘWZIĄĆ
WSZELKIE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI. NALEŻY ZAPYTAĆ O PRAKTYKI
BEZPIECZEŃSTWA PRACODAWCY, KTÓRE POWINNY BYĆ OPARTE NA
DANYCH DOTYCZĄCYCH RYZYKA PODANYCH PRZEZ PRODUCENTA.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU
– Iskry (rozpryski) mogą spowodować pożar. Z tego powodu należy się upewnić, że w pobliżu nie ma
żadnych łatwopalnych materiałów.
HAŁAS - Nadmierny hałas może uszkodzić słuch.
– Należy chronić uszy. Należy stosować osłony na uszy lub inną ochronę słuchu.
– Należy ostrzec osoby postronne o grożącym im ryzyku.
WADLIWE DZIAŁANIE - W przypadku wadliwego działania należy zadzwonić do eksperta po pomoc.
NALEŻY PRZECZYTAĆ ORAZ ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED INSTALOWANIEM
LUB PRACĄ. CHROŃ SIEBIE I INNYCH!
Ten produkt jest przeznaczony wyłącznie do cięcia łukiem pla-
UWAGA
zmowym. Jakiekolwiek inne zastosowanie może spowodować
obrażenia ciała oraz/lub uszkodzenia urządzenia.
UWAGA
W celu uniknięcia obrażeń ciała oraz/lub
uszkodzenia urządzenia, stosować pokazane metody i punkty podnoszenia.
6
ROZDZIAŁ 2 OPIS
2.1 Wprowadzenie
Źródło mocy EPP zostało zaprojektowane do operacji znakowania i szybkobieżnego zmechanizowanego cięcia
plazmowego. Może ono być używane z innymi produktami ESAB, takimi jak palniki PT-15, Pt-19XLS, PT-600 i PT36, a także ze Smart Flow II, skomputeryzowanym systemem do regulacji i przełączania gazu.
• 12 do 400 amperów do operacji znakowania
• Zakres prądu do cięcia od 50 do 400 amperów
• Wymuszone chłodzenie powietrzem
• Półprzewodnikowe zasilanie prądem stałym
• Zabezpieczenie napięcia wejściowego
• Sterowanie z pulpitu lokalnego lub zdalnego
• Wyłącznik termiczny zabezpiecza transformator główny i podzespoły półprzewodnikowe mocy
• U góry umieszczono pierścienie do podnoszenia, zaś prześwit u dołu umożliwia podnoszenie wózkiem
widłowym
• Możliwość podłączenia dodatkowych źródeł mocy i zasilania w celu poprawienia zakresu prądu
wyjściowego.
2.2 Specykacje ogólne
EPP-400 400V,
50 / 60Hz CE
Part Number055800647005580064710558006472
Voltage200 VDC
Output
(100 % duty cycle)
Input
* Napięcie obwodu otwartego zostało ograniczone do 360 V w trybie znakowania dla modeli 460 V i 575 V,
60 Hz oraz do 310 V dla modelu 400 V, 50 Hz.
Current range DC (marking)12A to 400A
Current range DC (cutting)50A to 400A
Power120 KW
* Open Circuit Voltage (OCV)423 VDC427 VDC427 VDC
Voltage (3-phase)400 V460 V575 V
Current (3- phase)138A RMS120A RMS96A RMS
Frequency50/60 HZ60 Hz60 Hz
KVA95.6 KVA95.6 KVA95.6 KVA
Power87 KW87 KW87 KW
Power Factor91.0 %91.0%91.0%
Input Fuse Rec.200A150A125A
EPP-400 460V,
60Hz
EPP-400 575V,
60Hz
7
ROZDZIAŁ 2 OPIS
2.3 Wymiary i masa
114.3 cm
45.00”
94.6 cm
37.25”
102.2 cm
40.25”
Masa = 825 kg (1814 funtów)
8
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
3.1 Informacje ogólne
NIEZASTOSOWANIE SIĘ DO INSTRUKCJI GROZI ŚMIERCIĄ, OBRAŻE
NIAMI LUB USZKODZENIEM MIENIA. NALEŻY ZASTOSOWAĆ SIĘ
OSTRZEŻENIE
3.2 Rozpakowywanie
UWAGA
• Natychmiast po odbiorze sprawdzić pod kątem uszkodzeń transportowych.
• Wyjąć wszystkie podzespoły z kontenera; sprawdzić, czy w kontenerze nie pozostały jakiekolwiek
luźne części.
• Sprawdzić, czy nie doszło do zatkania szczelin wentylacyjnych.
DO NINIEJSZYCH INSTRUKCJI W CELU UNIKNIĘCIA OBRAŻEŃ
CIAŁA I USZKODZEŃ SPRZĘTU. PONADTO NALEŻY BEZWZGLĘDNIE
STOSOWAĆ SIĘ DO LOKALNYCH, STANOWYCH I KRAJOWYCH
KODEKSÓW ELEKTRYCZNYCH I BEZPIECZEŃSTWA.
W razie użycia tylko jednego ucha do podnoszenia, nastąpi uszkodzenie blach i ramy.
Do transportu nad poziomem posadzki należy użyć obu uch do podnoszenia.
3.3 Lokalizacja
Uwaga:
Do transportu nad poziomem posadzki należy użyć obu uch do podnoszenia.
• Należy zapewnić prześwit co najmniej 1 m (3 stopy) z przodu i z tyłu na przepływ powietrza chłodzącego.
• Ustawić maszynę w taki sposób, aby można było łatwo zdjąć panel górny i panele boczne do konserwacji, czyszczenia i inspekcji.
• Ustawić EPP-400 względnie blisko źródła zasilania wyposażonego w odpowiednie bezpieczniki.
• Nie blokować dopływu powietrza chłodzącego pod źródłem mocy.
• Środowisko powinno być względnie wolne od pyłu, oparów i nadmiaru ciepła. Te czynniki mogą
wpłynąć na wydajność chłodzenia.
•
Przewodzący pył i brud wewnątrz źródła mocy mogą powodować
przeskok łuku.
UWAGA
Skutkiem może być uszkodzenie urządzeń. Nagromadzenie pyłu
w źródle mocy może doprowadzić do zwarcia. Patrz rozdział dot.
konserwacji.
9
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
3.4 Podłączenia zasilania
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ!
ZAPEWNIĆ MAKSYMALNĄ OCHRONĘ PRZED PORAŻENIEM
OSTRZEŻENIE
3.4.1 Zasilanie główne
EPP-400 jest jednostką 3-fazową. Zasilanie maszyny musi być doprowadzane ze ściennego wyłącznika linii,
który jest wyposażony w bezpieczniki lub wyłączniki automatyczne zgodne z wymaganiami przepisów lokalnych lub stanowych.
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM.
PRZED WYKONANIEM JAKICHKOLWIEK POŁĄCZEŃ WEWNĄTRZ
MASZYNY, ZAŁĄCZYĆ ŚCIENNY WYŁĄCZNIK LINII W CELU
WYŁĄCZENIA ZASILANIA.
Zalecany rozmiar przewodu wejściowego i bezpiecznika linii:
* Rozmiary według National Electrical Code (krajowy kod elektryczny) dla żył przewodzących miedzianych o maksymalnej
znamionowej temperaturze pracy 90° C (194˚ F), pracujących w temperaturze otoczenia 40° C (104˚ F). W jednym torowisku
przewodów lub przewodzie mogą znajdować się maksymalnie trzy żyły przewodzące. Należy stosować przepisy lokalne,
jeżeli określają rozmiary inne niż wymienione powyżej.
W celu oszacowania prądu wejściowego dla szerokiego zakresu warunków wyjścia, użyć wzoru poniżej.
Prąd wejściowy =
(V łuk) x (I łuk) x 0,688
(V linia)
conductor* CU/
mm2 (AWG)
Time delay
Fuse size
(amperes)
Może być konieczny dedykowany układ zasilania.
EPP-400 jest wyposażona w układ kompensacji napięcia linii,
UWAGA
ale w celu uniknięcia pogorszenia parametrów pracy wskutek
przeciążenia obwodu może zajść konieczność zastosowania dedykowanego układu zasilania.
10
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
3.4.2 Przewody wejściowe
• Dostarczane przez klienta
• Mogą składać się z ciężkich, pokrytych gumą miedzianych żył przewodzących (trzech żył zasilania i jednej uziomowej), bądź być prowadzone w sztywnej lub elastycznej rurce kablowej.
• Rozmiar według tabeli.
•
Żyły przewodu wejściowego zasilania muszą kończyć się zaciskami
pierścieniowymi.
UWAGA
3.4.3 Procedura podłączania przewodów zasilania
Żyły przewodu wejściowego zasilania muszą zostać zakończone
zaciskami pierścieniowymi dopasowanymi do sprzętu 12,7 mm
(0,50”) przed ich podłączeniem do EPP-400.
1. Zdjąć lewy panel boczny z EPP-400
2. Przeciągnąć żyły przewodzące przez otwór dostępowy
w panelu tylnym.
3. Zabezpieczyć żyły przewodzące przy otworze dostępowym
1
2
3
1 = Zaciski główne
2 = Uziom na podstawie montażowej
3 = Otwór dostępowy przewodu wejściowego zasilania (panel tylny)
za pomocą gumowej szyjki ściągającej (nie wchodzi w zakres
dostawy).
4. Podłączyć żyłę uziomową do kołka na podstawie montażowej.
5. Podłączyć zaciski pierścieniowe żył przewodzących zasilania
do zacisków głównych za pomocą dołączonych śrub,
podkładek i nakrętek.
6. Podłączyć żyły przewodu wejściowego do (ściennego)
wyłącznika linii.
11
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ!
ZACISKI PIERŚCIENIOWE MUSZĄ ZAPEWNIĆ PRZEŚWIT POMIĘDZY
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
3.5 Podłączenie przewodów wyjściowych
PANELEM BOCZNYM A TRANSFORMATOREM GŁÓWNYM. PRZEŚWIT
MUSI ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ OCHRONĘ PRZED POTENCJALNYM
JARZENIEM SIĘ ŁUKU. SPRAWDZIĆ, CZY ŻYŁY PRZEWODZĄCE
NIE ZAKŁÓCAJĄ RUCHU OBROTOWEGO WENTYLATORA
CHŁODZĄCEGO.
NIEPRAWIDŁOWO WYKONANY UZIOM MOŻE SPOWODOWAĆ
ŚMIERĆ LUB OBRAŻENIA.
PODSTAWA MONTAŻOWA MUSI BYĆ PODŁĄCZONA DO
ZATWIERDZONEGO UZIOMU ELEKTRYCZNEGO. NALEŻY
BEZWZGLĘDNIE DOPILNOWAĆ, ABY ŻYŁA UZIOMOWA NIE ZOSTAŁA
PODŁĄCZONA DO ŻADNEGO ZACISKU GŁÓWNEGO.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ!
NIEBEZPIECZNE NAPIĘCIE I PRĄD!
KAŻDORAZOWO W RAZIE PRACY PRZY ŹRÓDLE MOCY PLAZMOWEJ
ZE ZDJĘTYMI OSŁONAMI:
OSTRZEŻENIE
• ODŁĄCZYĆ ŹRÓDŁO MOCY PRZY (ŚCIENNYM) WYŁĄCZNIKU
LINII.
• KORZYSTAJĄC Z POMOCY ODPOWIEDNIO WYKWALIFIKOWANEJ
OSOBY, WYKONAĆ KONTROLĘ WYJŚCIOWYCH SZYN
ZBIORCZYCH (DODATNIEJ I UJEMNEJ) PRZY UŻYCIU
WOLTOMIERZA.
3.5.1 Przewody wyjściowe (dostarczone przez klienta)
Dobrać żyły przewodzące przewodu wyjściowego do cięcia plazmowego (dostarczone przez klienta) następująco:
jedna izolowana miedziana żyła przewodząca 4/0 AWG, 600 V na 400 amperów prądu wyjściowego.
Uwaga:
Nie używać izolowanego przewodu spawalniczego 100 V.
12
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
3.4.3 Procedura podłączania przewodów wyjściowych
1. Zdjąć płytę dostępową z dolnej przedniej strony źródła mocy.
2. Przeciągnąć żyły przewodzące przez otwory u dołu panelu przedniego lub u spodu źródła mocy, bezpośrednio za
panelem przednim.
3. Podłączyć żyły do oznaczonych zacisków wewnątrz źródła mocy za pomocą złączek dociskowych zgodnych ze standardem
UL.
4. Założyć wcześniej zdjęty panel.
Płyta dostępowa
3.6 Instalacja równoległa
Istnieje możliwość równoległego podłączenia dwóch źródeł mocy EPP-400 w celu zwiększenia zakresu prądu
wyjściowego.
W razie cięcia poniżej 100 A, minimalny prąd wyjściowy równoległego
źródła mocy przewyższa wartości zalecane.
Do cięcia poniżej 100 A użyć tylko jednego źródła mocy.
UWAGA
Zaleca się odłączenie żyły ujemnej od dodatkowego źródła mocy
w razie przełączania na prądy poniżej 100 A. Ta żyła powinna być
bezpiecznie zakończona w celu zabezpieczenia przed porażeniem
prądem.
13
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
3.6.1 Podłączanie dwóch EPP-400 równolegle
Uwaga:
W głównym źródle mocy, żyła elektrody (-) jest zmostkowana. W dodatkowym źródle mocy, żyła (+) jest
zmostkowana.
1. Podłączyć ujemne (-) żyły przewodzące wyjściowe do skrzynki rozruchowej łuku (generator wysokiej częstotliwości).
2. Podłączyć dodatnie (+) żyły przewodzące wyjściowe do obrabianego przedmiotu.
3. Podłączyć dodatnie (+) i ujemne (-) żyły przewodzące pomiędzy źródłami mocy.
4. Podłączyć przewód łuku pomocniczego do zacisku łuku pomocniczego na głównym źródle mocy. Przyłącze łuku pomocniczego w dodatkowym źródle mocy nie jest używane. Obwód łuku pomocniczego nie jest prowadzony równolegle.
5. Ustawić przełącznik łuku pomocniczego HIGH / LOW na dodatkowym źródle mocy na “LOW”.
6. Ustawić przełącznik łuku pomocniczego HIGH / HIGH na głównym źródle mocy na “HIGH”.
7. Jeżeli stosowany jest zdalny sygnał odniesienia prądu 0,00 do +10,00 V (prąd stały) w celu ustawienia prądu wyjściowego,
to podać ten sam sygnał do obu źródeł mocy. Podłączyć J1-G (dodatni 0,00 - 10,00 V (prąd stały)) obu źródeł mocy razem
i podłączyć J1-P (ujemny) obu źródeł mocy razem. Gdy oba źródła mocy pracują, prąd wyjściowy można przewidzieć
na podstawie poniższego wzoru: [prąd wyjściowy (w amperach)] = [napięcie odniesienia] x [100]
Połączenia do równoległej instalacji dwóch źródeł mocy EPP-400, gdy oba źródła mocy pracują.
EPP-400EPP-400
S up p l em e n t a l
Power Source
work
(+)
2 - 4/0 600V
positive leads
to workpiece
electrode
(-)
work
(+)
lead to pilot arc connection in arc starter
box (h.f. generator)
Primary Power
Source
pilot arc
1 - 14 AWG 600V
electrode
(-)
2 - 4/0 600V
negative leads
in arc starter box
(h.f. generator)
14
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
work
Maszyna EPP-400 nie jest wyposażona w wyłącznik. Główny układ zasilania jest sterowany przez (ścienny) wyłącznik linii.
NIE OBSŁUGIWAĆ EPP400 PRZY ZDJĘTYCH OSŁONACH.
WEWNĄTRZ ZNAJDUJĄ SIĘ PODZESPOŁY POD WYSOKIM
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
NAPIĘCIEM, KTÓRE STWARZAJĄ RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM.
MOŻE NASTĄPIĆ USZKODZENIE PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
WSKUTEK UTRATY SPRAWNOŚCI PRZEZ WENTYLATORY
CHŁODZĄCE.
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ!
NIEOSŁONIĘTE ŻYŁY PRZEWODZĄCEGO MOGĄ BYĆ NIEBEZPIECZNE!
NIE POZOSTAWIAĆ ODSŁONIĘTYCH ŻYŁ PRZEWODZĄCYCH POD
NAPIĘCIEM. W RAZIE ODŁĄCZANIA DODATKOWEGO ŹRÓDŁA MOCY
OD GŁÓWNEGO, SPRAWDZIĆ CZY ODŁĄCZONO PRAWIDŁOWE PRZE
WODY. ODIZOLOWAĆ ODŁĄCZONE KOŃCÓWKI PRZEWODÓW.
W RAZIE UŻYCIA TYLKO JEDNEGO ŹRÓDŁA MOCY W KONFIGURACJI
RÓWNOLEGŁEJ, NALEŻY ODŁĄCZYĆ ŻYŁĘ PRZEWODZĄCĄ ELEKTRO
DY UJEMNEJ OD DODATKOWEGO ŹRÓDŁA MOCY ORAZ OD SKRZYN
KI INSTALACYJNEJ. W PRZECIWNYM RAZIE DODATKOWE ŹRÓDŁO
MOCY POZOSTANIE POD NAPIĘCIEM.
Połączenia do równoległej instalacji dwóch źródeł mocy EPP-400, gdy pracuje tylko jedno źródło mocy.
EPP-400EPP-400
S up p l em e n t a l
Power Source
2 - 4/0 600V
positive leads
to workpiece
electrode
Disconnect negative
connection from secondary power source
and insulate to convert from two to one
power source
15
Primary Power
Source
work
electrode
2 - 4/0 600V
negative leads
in arc starter box
(h.f. generator)
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
3.6.2 Znakowanie z dwoma EPP-400 podłączonymi równolegle
Dwa EPP-400 podłączone równolegle mogą być używane do znakowania do 24 A oraz do cięcia od 100 A do 800 A.
Aby umożliwić znakowanie do 12 A, wystarczą dwie proste modykacje dodatkowego źródła mocy. Te modykacje są
wymagane wyłącznie wtedy, gdy zachodzi potrzeba znakowania do 12 A.
ZMIANY, JAKIE NALEŻY WPROWADZIĆ W TERENIE W CELU UMOŻLIWIENIA ZNAKOWANIA DO 12 A:
1. ZMIANY GŁÓWNEGO ŹRÓDŁA MOCY Brak
2. ZMIANY DODATKOWEGO ŹRÓDŁA MOCY
A. Odłączyć przewód drutowy WHT od cewki K12
B. Zdjąć mostek ORN z TB7-11 i podłączyć oba końce mostka na TB7-12.
PRACA DWÓCH RÓWNOLEGŁYCH EPP-400:
Zapewnić sygnały “Contactor On/O” (wł./wył. stycznika), “Cut/Mark” (cięcie/znakowanie) oraz “Pilot Arc Hi/Lo” (łuk pomocniczy Hi/Lo) dla jednostki głównej i dodatkowej do cięcia oraz do znakowania. Podczas znakowania, oba źródła mocy są
załączone, lecz sygnał znakowania dezaktywuje wyjście dodatkowego źródła mocy, jeżeli zostało ono zmodykowane do
znakowania do 12 A. Jeżeli dodatkowe źródło mocy nie zostało zmodykowane, to zapewni ono ten sam prąd wyjściowy,
co główne źródło mocy.
Podać ten sam sygnał V
zmodykowanym dodatkowym źródłem mocy, funkcja przenoszenia prądu wyjściowego do znakowania jest funkcją
głównego źródła mocy: I
W przypadku instalacji ze niezmodykowanym dodatkowym źródłem mocy, funkcja przenoszenia prądu wyjściowego do
cięcia znakowania wynosi I
do jednostki głównej i dodatkowej do celów cięcia i znakowania. W przypadku instalacji ze
REF
WYJŚCIE
WYJŚCIE
= 50 x V
= 100 x V
. Do cięcia, jest to suma głównego i dodatkowego źródła mocy: I
REF
.
REF
WYJŚCIE
= 100 x V
REF
.
3.7 Przewody interfejsu
Interfejs chłodnicy wody (8-wtykowy)
Interfejs CNC (24-wtykowy)
16
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
3.7.1 Przewody interfejsu CNC z dopasowanym przyłączem źródła mocy i
interfejsem CNC bez zakończeń
GRN/YEL (zielo ny/żółt y)
RED #4 (cze rwony nr 4)
3.7.2 Przewody interfejsu CNC z dopasowanymi przyłączami źródła mocy na obu końcach
GRN/YEL (zielony/żółty)
17
RED #4 (cze rwony nr 4)
ROZDZIAŁ 3 MONTAŻ
3.7.3 Przewody interfejsu chłodnicy wody z dopasowanymi przyłączami źródła mocy na obu
końcach
18
ROZDZIAŁ 4 OBSŁUGA
4.1 Schemat blokowy z opisem obwodu
Blocking Diodes
L1
Sensor
Left Hall
EPP-400
BLOCK DIAGRAM
NOZZLE
ELECTRODE
Circuit
Pilot Arc
R (snub)
T1
250V Peak
R (boost)
Blocking Diodes
L2
Right Hall
Free Wheeling
Diodes - See Note
T1
425V Peak
Sensor
WORK
Shunt
Precision
Uwaga
Biased Snubber
Circuit
Boost Starting
Arc Contactor
Contact on Pilot
T
samym module.
Dioda IGBT (tranzystora bipolarnego z izolowaną
bramką) oraz dioda uniwersalna znajdują się w tym
T
Left
See Note
IGBT Modules
Cap.
Bank
Gate
Drive
Sync Signal
For Alternate
PWM
(Master)
Galvanic
Isolator
Left PWM / Gate Drive Board
Gate
Drive
Switching
PWM
(Slave)
Galvanic
Isolator
2
Right PWM / Gate Drive Board
DC Bus
-300V-375V
H
Right
300U120’s
Bus Rectiers
T1 Main
Transformer
See Note
IGBT Modules
See
Note
Current Servo
Twisted Pair
Feedback for Constant
“T” Common Connected to Earth Grounded Work Through the “+” Output
T
Control Circuit
Error Ampliers
Feedback For Fast Inner Servos
Galvanic
Isolator
S
Input
3 Phase
Iout = (Vref ) x (50)
0.0 - 10.0V DC Vref
(Floating)
CNC Common
19
EPP-600 10/20KHz Output RMS Ripple Current Versus Output Voltage
050100150200250300350
ROZDZIAŁ 4 OBSŁUGA
4.1 Schemat blokowy z opisem obwodu (ciąg dalszy)
Obwód zasilania wykorzystany w EPP-400 jest powszechnie znany jako konwerter przestawny lub przerywacz. Szybkie
przełączniki elektroniczne włączają i wyłączają się kilka tysięcy razy na sekundę, doprowadzając impulsy zasilania do
wyjścia. Obwód ltrujący, złożony przede wszystkim z induktora (zwanego także dławikiem), przekształca impulsy na
względnie stabilny prąd stały wyjścia.
Chociaż induktor ltra usuwa większość uktuacji z “przerywanego” wyjścia przełączników elektronicznych, pewne
niewielkie uktuacje wyjścia - tzw. fale - mogą pozostać. W EPP-400 wykorzystano opatentowany obwód zasilania łączący
w sobie wyjście dwóch przerywaczy, z których każdy zapewnia niemal połowę całej mocy wyjściowej, w sposób redukujący
falę. Przerywacze są zsynchronizowane w taki sposób, że gdy fala z pierwszego przerywacza zwiększa wyjście, drugi
przerywacz zmniejsza wyjście. W efekcie, fala z każdego przerywacza częściowo eliminuje falę z drugiego. W rezultacie
otrzymujemy wyjątkowo niewielką falę, o bardzo płynnym i stabilnym wyjściu. Niewielka fala jest wysoce pożądana, gdyż
nierzadko wydłuża żywotność palnika.
Na wykresie poniżej przedstawiono efekt opatentowanej redukcji fali ESAB przy użyciu dwóch przerywaczy, których
synchronizacja i przełączanie następuje naprzemiennie. W porównaniu z dwoma przerywaczami przełączającymi się
jednocześnie, przełączanie naprzemienne normalnie ogranicza falę w proporcji 4 do 10.
Choppers Synchronized and Switching in Unison (10KHz Ripple)
Choppers Synchronized and Switchng in Unison (10KHz Ripple)
8.0
7.0
6.0
5.0
4.0
Choppers Synchronized and Switching in Alternately (20KHz Ripple)
Choppers Synchronized and Switching Alternately (20KHz Ripple)
3.0
2.0
RMS Ripple Current (Amperes)
1.0
0.0
Output Voltage (Volts)
20
ROZDZIAŁ 4 OBSŁUGA
4.1 Schemat blokowy z opisem obwodu (ciąg dalszy)
Schemat blokowy EPP-400 (za podrozdziałem 6.4.4) przedstawia główne elementy funkcjonalne źródła mocy. T1,
transformator główny, zapewnia izolację od głównej linii zasilania, a także prawidłowe napięcie dla szyny *375 V (prąd stały).
Prostowniki szynowe przekształcają wyjście trójfazowe T1 na napięcie szyny *375 V. Bateria kondensatorów zapewnia
ltrowanie i przechowywanie energii zasilającej szybkie przełączniki elektroniczne. Przełącznikami są IGBT (Insulated Gate
Bipolar Transistors; izolowane bramowe tranzystory bipolarne). Szyna *375 V zasila zarówno przerywacz lewy (nadrzędny),
jak i prawy (podrzędny).
Każdy przerywacz zawiera IGBT, diody uniwersalne, czujnik hallotronowy, induktor ltra i diody blokowania. IGBT
są przełącznikami elektronicznymi, które w EPP-400 włączają i wyłączają się 10000 razy na sekundę. Zapewniają one
impulsy mocy ltrowane przez induktor. Diody uniwersalne zapewniają prądowi ścieżkę przepływu w razie wyłączenia
IGBT. Czujnik hallotronowy jest przetwornikiem prądu, który monitoruje prąd wyjściowy i doprowadza sygnał zwrotny do
obwodu sterującego.
Diody blokujące pełnią dwie funkcje. Po pierwsze, uniemożliwiają one przepływ zwrotny prądu stałego 425 V od
wspomagającego obwodu rozruchowego do IGBT oraz do szyny *375 V. Po drugie, izolują one dwa przerywacze od siebie.
Umożliwia to oddzielną obsługę każdego przerywacza, bez konieczności uruchamiania drugiego przerywacza.
Obwód sterujący zawiera serwomotory regulacyjne dla obu przerywaczy. Zawiera on również trzeci serwomotor, który
monitoruje całkowity sygnał prądu wyjściowego odprowadzany z bocznika precyzyjnego. Ten trzeci serwomotor reguluje
dwa serwomotory przerywacza w celu utrzymania dokładnie sterowanego prądu wyjściowego zarządzanego przez sygnał
napięcia odniesienia.
Obwody napięcia odniesienia są izolowane galwanicznie od pozostałej części źródła mocy. Izolacja zapobiega problemom,
które mogłyby powstać wskutek pętli zwarciowych doziemnych.
Każdy przerywacz - lewy nadrzędny i prawy podrzędny - posiada własne płyty PC PWM / napędu bramowego,
zainstalowane przy IGBT. Te obwody doprowadzają sygnały wł./wył. PWM (modulacja szerokości impulsu) napędzające
IGBT. Lewy (nadrzędny) PWM zapewnia zsynchronizowany sygnał zegara do własnych obwodów napędu bramowego,
a także do obwodów prawego (podrzędnego) napędu bramowego. Dzięki temu zsynchronizowanemu sygnałowi IGBT
z przełączników obu stron naprzemiennie redukują falę wyjściową.
EPP-400 zawiera wspomagający układ zasilania, który zapewnia ok. 425 V (prąd stały) do uruchomienia łuku. Po utworzeniu
łuku tnącego, wspomagający układ zasilania zostaje wyłączony za pomocą stycznika łuku pomocniczego (K4).
Ogranicznik nastawny ogranicza napięcia przejściowe powstałe podczas wyłączania łuku tnącego. Ogranicza on również
napięcia przejściowe z równoległego źródła mocy, a tym samym zapobiega uszkodzeniu źródła mocy.
Obwód łuku pomocniczego składa się z podzespołów niezbędnych do utworzenia łuku pomocniczego. Obwód wyłącza
się po utworzeniu łuku tnącego lub znakującego.
* Napięcie szyny dla modelu 400 V, 50 Hz wynosi około 320 V (prąd stały).
21
ROZDZIAŁ 4 OBSŁUGA
4.2 Pulpit operatora
J
K
A - Zasilanie główne
I
H
F
G
A
C
B
D
E
L
Wskaźnik zapala się po przyłożeniu mocy pobieranej do źródła mocy.
B - Stycznik włączony
Wskaźnik zapala się po doprowadzeniu prądu do stycznika głównego.
C - Nadmierna temperatura
Wskaźnik zapala się, gdy nastąpi przegrzanie źródła zasilania.
D - Awaria
Wskaźnik zapala się, gdy wystąpią anomalie w procesie cięcia lub gdy napięcie wejściowe linii zmieni się w stosunku do
wymaganej wartości nominalnej o ±10%.
E - Awaria resetowania zasilania
Wskaźnik zapala się w razie wykrycia poważnej awarii. Moc wejściowa musi być odłączona na co najmniej 5 sekund,
a następnie ponownie włączona.
F - Pokrętło prądu (potencjometr)
Przedstawiono pokrętło EPP-400. EPP-400 ma zakres od 12 do 400 A. Stosowany tylko w trybie panelowym.
22
ROZDZIAŁ 4 OBSŁUGA
4.2 Pulpit operatora (ciąg dalszy)
G - Przełącznik zdalnego sterowania panelu
Steruje lokalizacją układu sterowania prądem.
• Ustawić w położeniu PANEL do sterowania za pomocą potencjometru prądu.
• Ustawić w położeniu REMOTE do sterowania za pomocą sygnału zewnętrznego (CNC).
H oraz L - Przyłącza zdalne
H - Wtyczka 24-wtykowa do podłączania źródła mocy do CNC (zdalne sterowanie)
L - Wtyczka 8-wtykowa do podłączania źródła mocy do chłodnicy wody
I - Przełącznik HIGH / LOW łuku pomocniczego
Służy do wyboru pożądanej wartości prądu łuku pomocniczego. Zasadniczo zaleca się ustawienie LOW dla 100 i mniej amperów. Może ono różnić się w zależności od użytego gazu, materiału i palnika. Ustawienia High/Low są określone w danych
dot. cięcia załączonych do instrukcji obsługi palnika. W razie ustawienia EPP-400 w trybie znakowania, ten przełącznik musi
znajdować się w położeniu Low.
I
H
F
J
G
A
C
B
D
E
K
L
23
ROZDZIAŁ 4 OBSŁUGA
4.2 Pulpit operatora (ciąg dalszy)
J - Mierniki
Wyświetla napięcie i wartość w amperach podczas cięcia. Omomierz można włączyć przed cięciem w celu wstępnego
oszacowania prądu cięcia.
K - Przełącznik wartości faktycznej/zadanej
Sprężynowy przełącznik dwustabilny ACTUAL AMPS / PRESET AMPS, S42, powraca do położenia ACTUAL (UP). W położeniu
ACTUAL, OUTPUT AMMETER wyświetla prąd wyjściowy cięcia.
W położeniu PRESET (DOWN), OUTPUT AMMETER wyświetla szacunek prądu wyjściowego cięcia poprzez monitorowanie
sygnału odniesienia (Vref) prądu cięcia lub znakowania 0,00 – 10,00 V (prąd stały). Sygnał odniesienia pochodzi z CURRENT
POTENTIOMETER (potencjometru prądu) z przełącznikiem PANEL/REMOTE w położeniu PANEL (UP) oraz z automatycznego
sygnału odniesienia (J1-J / J1-L(+)) z przełącznikiem PANEL/REMOTE w położeniu REMOTE (DOWN). Wartość wyświetlona
na OUTPUT AMMETER będzie wartością Vref (wolty) razy 50. Dla przykładu, sygnał odniesienia 5,00 V skutkuje wartością
zadaną odczytu 250 amperów na liczniku.
Przełącznik można przestawiać między położeniami ACTUAL i PRESET w dowolnym czasie bez wpływu na proces cięcia.
NIEBEZPIECZNE NAPIĘCIE I PRĄD!
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM GROZI ŚMIERCIĄ!
OSTRZEŻENIE
PRZED URUCHOMIENIEM SPRAWDZIĆ, CZY ZASTOSOWANO SIĘ
DO PROCEDUR INSTALACJI I UZIEMIENIA. NIE URUCHAMIAĆ TEGO
URZĄDZENIA PRZY ZDJĘTYCH OSŁONACH.
24
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.