Rätt till ändring av specifikationer utan avisering förbehålles.
Ret til ændring af specifikationer uden varsel forbeholdes.
Rett til å endre spesifikasjoner uten varsel forbeholdes.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Rights reserved to alter specifications without notice.
Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications sans avis préalable.
Recht op wijzigingen zonder voorafgaande mededeling voorbehouden.
Reservado el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso.
Ci riserviamo il diritto di variare le specifiche senza preavviso.
Reservamo--nos o direito de alterar as especificações sem aviso prévio.
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sweden, försäkrar under eget ansvar att
svetsautomat A2 TFD1 / A2 TGD1 från serienummer 452 är i överensstämmelse
med standard EN 60292 enligt villkoren i direktiv (89/392/EEG) med tillägg.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2SÄKERHET
Användaren av en ESAB svetsautomat har det yttersta ansvaret för de säkerhetsåtgärder som berör
personal i arbete med systemet eller i dess närhet.
Innehållet i den här rekommendationen kan ses som ett tillägg till de normala regler som gäller för arbetsplatsen.
All manövrering måste utföras, efter givna instruktioner, av personal som är väl insatt i svetsautomatens funktion.
En felaktig manöver, orsakad av ett felaktigt handgrepp, eller en felaktig utlösning av en funktionssekvens, kan skapa en onormal situation som skadligt kan drabba såväl operatören som den maskinella
utrustningen.
1.All personal som arbetar med svetsautomaten skall vara väl insatt i:
S dess handhavande
S nödstoppens placering
S dess funktion
S gällande säkerhetsföreskrifter
2.Operatören skall se till:
S att ingen obehörig befinner sig inom svetsautomatens arbetsområde före dess igångsättande.
S att ingen person står felaktigt placerad, när vagn eller slider köres.
3.Arbetsplatsen skall:
S vara fri från maskindelar, verktyg eller annat upplagt material som kan hindra operatörens för-
flyttning inom arbetsområdet.
S vara så disponerad att kravet på åtkomlighet till nödstopp är väl tillgodosett.
4.Personlig skyddsutrustning
S Använd alltid föreskriven personlig skyddsutrustning som t ex skyddsglasögon, flamsäkra
kläder, skyddshandskar.
S Se till att inte använda löst sittande plagg såsom skärp, armband etc som kan fastna.
5.Övrigt
Spänningsförande delar är normalt beröringsskyddade.
S Kontrollera att anvisade återledare är väl anslutna.
S Ingrepp i elektriska enheter får endast göras av behörig personal.
S Nödvändig eldsläckningsutrustning skall finnas lätt tillgänglig på väl informerad plats.
S Smörjning och underhåll av svetsautomaten får ej utföras under drift.
dha2d1sa
-- 4 --
SE
VARNING
BÅGSVETS OCH SKÄRNING KAN VARA SKADLIG FÖR ER SJÄLV OCH ANDRA.VAR DÄRFÖR
FÖRSIKTIG NÄR NI SVETSAR. FÖLJ ER ARBETSGIVARES SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SOM
SKALL VARA BASERADE PÅ TILLVERKARENS VARNINGSTEXT.
ELEKTRISK CHOCK -- Kan döda
SInstallera och jorda svetsutrustningen enligt tillämplig standard.
SRör ej strömförande delar eller elektroder med bara händer eller med våt skyddsutrustning.
SIsolera Er själv från jord och arbetsstycke.
SOmbesörj att Er arbetsställning är säker.
RÖK OCH GAS -- Kan vara farlig för Er hälsa
SHåll ansiktet borta från svetsröken.
SVentilera och sug ut svetsrök och gas från Ert och andras arbetsområde.
LJUSBÅGEN -- Kan skada ögonen och bränna huden
SSkydda ögonen och kroppen. Använd lämplig svetshjälm med filterinsats och bär skyddskläder.
SSkydda kringstående med lämpliga skyddsskärmar eller förhängen.
BRANDFARA
SGnistor (”svetsloppor”) kan orsaka brand. Se därför till att brännbara föremål inte finns i svetsplat-
sens närhet.
BULLER -- Starka ljud kan skada hörseln
SSkydda öronen. Använd öronproppar eller andra hörselskydd.
SVarna personer i närheten för riskerna
VID FEL -- Kontakta fackman
LÄS OCH FÖRSTÅ BRUKSANVISNINGEN FÖRE INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
SKYDDA ER SJÄLV OCH ANDRA!
3INTRODUKTION
3.1Allmänt
Svetsautomat A2 Multitrac är 4--hjulsdriven och avsedd för MIG/MAG och
UP--svetsning av stum-- och kälfogar (med likström eller växelström).
All övrig användning är förbjuden.
Svetsautomaten kan i demonterat utförande ( pelaren och säkerhetskedjan
demonterade) föras genom ett hål med minsta diameter 600 mm.
Kontaktrörets läge är inställbart både horisontellt och vertikalt via ett slidsystem.
Vinkeln ställs in genom vridning av elektrodmatarenheten.
dha2d1sa
-- 5 --
SE
3.2Tekniska data
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Anslutningsspänning42 V AC42 V AC
Tillåten belastning800 A DC600 A DC
Elektroddimensioner:
stål
rostfritt
rörtråd
aluminium
Elektrodmatningshastighet, max9m/min16 m/min
Bromsnavets bromsmoment1,5 Nm1,5 Nm
Åkhastighet0,1--1,7 m/min0,1--1,7 m/min
Vändradie vid rundsvetsning, min1500 mm1500 mm
Rördiameter vid invändig skarvsvetsning, min1 100 mm1100 mm
Elektrodvikt, max30 kg30 kg
Pulverbehållarens volym
(Får ej fyllas med förvärmt pulver)
Vikt (exkl elektrod och pulver)47 kg47 kg
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
--
6l
1,0--1,6 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Lutning i sidled, max
Kontinuerligt A--vägt ljudtryck68 dB83 dB
25_25_
Se måttskiss på sid 122.
4INSTALLATION
VARNING!
Roterande delar utgör klämrisk, iakttag största försiktighet!
1.Manöverlåda PEG1, se operatörsmanual 443 392.
2.Anslut svetsautomaten enligt schema på sid 7.
dha2d1sa
-- 6 --
SE
PULVERBÅGSVETSNING UP
SAnslut manöverkabel (2) mellan svetsströmkälla (7) och manöverlåda PEG1.
SAnslut återledaren (3, 4, 5) mellan svetsströmkälla (7) och arbetsstycke.
SAnslut ledning (3, 4, 5 ) mellan svetsströmkälla (7) och shunt.
SAnslut mätledning (6) mellan svetsströmkälla (7) och arbetsstycke.
GASMETALLBÅGSVETSNING MIG/MAG
SAnslut manöverkabel (6) mellan svetsströmkälla (7) och manöverlåda PEG1.
SAnslut återledaren (8, 9, 10) mellan svetsströmkälla (7) och arbetsstycke.
SAnslut ledning (8, 9, 10) mellan svetsströmkälla (7) och shunt.
SAnslut mätledning (11) me llan svetsströmkälla (7) och arbetsstycket.
SAnslut gasslang (4) mellan reduceringsventilen (5) och svetsautomatens (1)
gasanslutning.
SAnslut slangar för kylvatten (2) mellan kylaggregatet (3) och svetsautomaten
(1).
dha2d1sa
-- 7 --
SE
3.Välj elektrodtyp och svetspulver (gas) så att egensvetsgodset i stort
överensstämmer analysmässigt med grundmaterialet. Välj elektroddimension
och svetsdata enligt rekommenderade värden från tillsatsleverantör.
4.Laddning av svetselektrod.
SDemontera elektrodtrumman från bromsnavet (2) och lossa
gaveln (3).
SPlacera elektrodspolen (1) på elektrodtrumman och montera
gaveln (3).
SMontera elektrodtrumma resp engångsbobin på bromsnavet (2).
OBSERVERA medbringarens läge.
VIKTIGT!
För att förhindra att elektrodbobinen glider av bromsnavet:
Lås bobinen med hjälp av det röda vredet, enligt varnings-etiketten placerad intill bromsnavet.
SKontrollera att matarrulle (1) och
kontaktbackar (4) har rätt dimension.
SLed elektroden genom de två mindre
skruvöglorna.
SPlacera elektrodänden i matarrullens
spår.
SStäll in trycket av elektroden mot matarrullen
med tryckskruv (6).
OBSERVERA! Spänn ej hårdare än att säker matning
erhålls. Tryckskruven får ej dras stumt, det ska finnas
lite fjädring kvar.
SMata fram elektroden med hjälp av elkopplare A 02
på PEG--lådan.
SUnder tiden som frammatning av elektroden pågår, ska
elektroden riktas med hjälp av ratt (5) på riktrulleverket,
eller med speciella riktverk för klena elektroder eller
dubbel tråd. När r iktverkan är rätt inställd ska elektroden
komma rak ut genom kontaktbackarna resp
kontaktmunstycket.
dha20001
5.Byte av matarrulle (se slitdelar på sid 123).
SEnkelelektrod:
SLossa ratt (5) och tryckskruv (6).
SLossa handratt (2).
SByt matarrulle. De är märkta med resp tråddimension.
dha2d1sa
-- 8 --
SE
SDubbelelektrod:
SByt matarrulle med dubbla spår på samma sätt som för enkelelektrod.
SOBSERVERA! Byt även tryckrulle. Den speciella sfäriska tryckrullen för
dubbel tråd ersätter standard tryckrulle för enkeltråd.
SMontera tryckrullen med speciell axeltapp (best. nr. 146 253--001).
SRörelektrod:
SByt matarrulle och tryckrulle parvis för respektive tråddimensioner.
OBS! För tryckrulle erfodras speciell axeltapp (best. nr. 2129 011-- 01).
SDrag åt tryckskruven med måttligt tryck så att rörelektroden ej
deformeras.
6.Placera pulverröret så att det inte viker sig och att god pulvertäckning erhålls
(UP--svetsning).
OBS! Pulverslangens längd skall anpassas till svetshuvudets placering.
7.Kontrollera att avståndet mellan vagnens hjul och svetsfog ej understiger 50 mm
under svetsning.
8.Påfyllning av svetspulver (UP--svetsning).
SStäng pulverventilen på pulverbehållaren.
SLossa ev. cyklonen till pulversugaren.
Fyll på svetspulver.
OBS! Svetspulvret måste vara torrt. Undvik om möjligt att använda
agglomerande svetspulver u tom hus och i fuktiga miljöer.
SJustera pulvermunstyckets höjd över svetsen, så att lämplig pulvermängd
erhålls. Pulvertäcket ska vara så högt att genomslag av ljusbåge ej
förekommer.
9.Förflyttning av vagn underlättas om hjulen frikopplas vilket kan göras genom att
vrida ratt A moturs (se måttskiss på sid 122).
5DRIFT
Allmänna säkerhetsföreskrifter för handhavande av denna utrustning finns på
sidan 4. Läs dessa innan du använder utrustningen.
1.Noggrann fogberedning är nödvändig för bra svetsresultat.
OBSERVERA! Varierande spaltöppningar i svetsfogen får ej förekomma.
2.För att undvika risken för varmsprickor ska svetsens bredd vara större än
inträngningsdjupet.
3.Svetsa alltid ett provstycke med samma fogtyp och plåttjocklek som
produktionsarbetsstycket.
OBSERVERA! Provsvetsa ALDRIG direkt på arbetsstycken i produktion.
Manöverinstruktion för manöverlåda PEG1.
Se operatörsmanual PEG 1 best nr. 443 392.
dha2d1sa
-- 9 --
SE
6UNDERHÅLL
1.Manöverlåda PEG 1, se operatörsmanual 443 392.
2.Ombyggnad från UP till MIG/MAG se ombyggnadssats 413 526--880.
3.Dagligen
SHåll svetsautomatens rörliga delar rena från svetspulver och damm.
SKontrollera att kontaktmunstycket o ch samtliga elledningar är anslutna.
SKontrollera att alla skruvförband är åtdragna och att styrning och drivrullar ej
är slitna eller skadade.
4.PeriodisktSKontrollera elektrodmatarenhetens elektrodstyrning, drivrullar och
kontaktmunstycke.
Byt slitna eller skadade komponenter (se slitdelar på sid 123).
SKontrollera sliderna, smörj om de kärvar.
SSmörj kedjan.
5.Spänning av vagnens kedja från framaxel till bakaxel.
SDemontera vagnhjul och rondeller. Lossa Y--flänslagrens skruvar.
SSpänn kedjan genom att flytta vagnens bakaxel parallellt i förhållande till
framaxeln.
SMontera i omvänd ordning.
6.Spänning av vagnens kedja från framaxel till drivmotor med växel.
SSpänn kedjan genom att flytta drivmotor med växel.
7.Kontrollera bromsnavets bromsmoment. Det får ej vara så litet, att
elektrodtrumman fortsätter att rotera vid stopp av elektrodmatning och det får ej
vara så stort, att matarrullarna slirar. Riktvärde för bromsmoment för 30 kg
elektrodtrumma är 1,5 Nm.
SJustering av bromsmomentet:
SStäll spärrknapp (006)
i låst läge.
SFör in en skruvmejsel i
navets fjädrar.
Medurs vridning av fjäder
(002) ger mindre bromsmoment.
Moturs vridning ger större bromsmoment.
OBS! Vrid fjädrarna lika mycket.
aza5dp08
dha2d1sa
-- 1 0 --
SE
7FELSÖKNING
Utrustning
SOperatörsmanual manöverlåda PEG1, best nr 443 392.
Kontrollera
Satt svetsströmkällan är kopplad för rätt nätspänning
Satt samtliga 3 faser är spänningsförande (fasföljd utan betydelse)
Satt svetsledningar och anslutningar till dessa är oskadade
Satt reglagen står i önskat läge
Satt nätspänningen kopplas ifrån innan reparation påbörjas
MÖJLIGA FEL
1. SymtomAmpere-- och voltvärde ger stora variationer på sifferdisplayen.
Orsak 1.1Kontaktbackar resp --munstycke är slitna eller har fel dimension.
ÅtgärdByt kontaktbackar resp --munstycke.
Orsak 1.2Trycket p å matarrullarna är otillräckligt.
ÅtgärdÖka trycket på matarrullarna.
2. SymtomElektrodmatningen är ojämn.
Orsak 2.1Trycket på matarrullarna är fel inställt.
ÅtgärdÄndra trycket på matarrullarna.
Orsak 2.2Fel dimension på matarrullarna.
ÅtgärdByt matarrullar.
Orsak 2.3Spåren i matarrullarna är slitna.
ÅtgärdByt matarrullar.
3. SymtomSvetsledningarna blir överhettade.
Orsak 3.1Dåliga elanslutningar.
ÅtgärdRengör och drag åt alla elanslutningar.
Orsak 3.2Svetsledningarna har för klen dimension.
ÅtgärdÖka ledningsdimensionen eller använd parallella ledningar.
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sweden garanterer under eget ansvar,
at svejseautomat A2 TFD1 / A2 TGD1 fra serienummer 452 er i overensstemmelse
med standard EN 60292 ifølge betingelserne i direktiv (89/392/EEC) med tillægg.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2SIKKERHED
Det er brugeren af en ESAB svejseautomat, som har det endelige ansvar for de sikkerhedsforanstaltninger, der angår de personer, som arbejder med systemet eller i nærheden af det.
Indholdet i denne anbefaling kan ses som et tillæg til de normale regler, der gælder for arbejdspladsen.Al betjening skal efter givne instruktioner udføres af personale, der er omhyggeligt instrueret i
svejseautomatens funktion.
En betjeningsfejl som følge af brug af et forkert håndgreb eller en forkert rækkefølge af en følge af
funktioner, kan forårsage en unormal situation, som kan medføre skader på såvel operatøren som det
maskinelle udstyr.
1.Alt personale, som arbejder med svejseautomaten skal være omhyggeligt instrueret i:
Sdens betjening
Splacering af nødstop
Sdens funktion
Sgældende sikkerhedsforskrifter
2.Operatøren skal sørge for:
Sat der ikke opholder sig uvedkommende indenfor svejseautomatens arbejdsområde, inden
den sættes i gang.
Sat ingen personer er forkert placeret, når vogn eller slæder bevæges.
3.Arbejdsområdet skal:
Svære fri for maskindele, værktøj eller andet oplagret materiel, som kan hindre operatørens
bevægelser inden for arbejdsområdet.
Svære indrettet således, at kravene om adgang til nødstop er fuldt opfyldt.
4.Personligt beskyttelsesudstyr
SBrug altid det foreskrevne personlige beskyttelsesudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller,
brandsikkert arbejdstøj og beskyttelseshandsker.
SVær omhyggelig med aldrig at bære løstsiddende beklædning, tørklæder, armbånd el.lign.,
som kan hænge i.
5.Øvrigt
Spændingsførende dele er normalt berøringsafskærmede.
SKontroller, at de anviste returledere er korrekt tilsluttede.
SIndgreb i elektriske komponenter må kun foretages af autoriseret personale.
SNødvendigt udstyr til ildslukning skal være let tilgængeligt og tydeligt markeret.
SSmøring og vedligeholdelse af svejseautomaten må ikke udføres under drift.
dha2d1da
-- 1 3 --
DK
ADVARSEL
SVEJSNING OG SKÆRING KAN VÆRE FARLIGT F OR BÅDE UDØVER OG OMGIVELSER. DERFOR
SKAL DER VISES FORSIGTIGHED VED SVEJSNING OG SKÆRING. FØLG TIL ENHVER TID VÆRKSTEDETS OG ARBEJDSGIVERENS ANVISNINGER SOM BL A ER BASERET PÅ FØLGENDE INFORMATIONER
ELEKTRISK STØD -- Kan være dræbende.
SSvejseudstyret skal installeres og jordforbindes ifølge de til enhver tid gældende forskrifter i ”Stærk-
strømsreglementet” og ”Fællesregulativet”.
SRør aldrig ved spændingsførende dele eller elektroder med bare hænder eller iført våde eller fugtige
handsker.
SSørg selv for under arbejdet at være isoleret fra jorden og/eller arbejdsemnet,
f eks ved brug af fodtøj med gummisål.
SSørg for at stå støt og sikkert.
RØG OG GAS -- Kan være sundhedsfarligt.
SHold ansigtet væk fra svejserøgen.
SBrug ventilation og udsugning af svejserøg.
SVEJSE--/SKÆRELYS -- Kan ødelægge øjnene og give forbrændinger
SBeskyt øjnene og kroppen. Brug svejsehjelm med foreskrevet filtertæthed og beskyttende beklædning.
SSkærm af mod dem, der arbejder rundt omkring, med skærme eller forhæng.
BRANDFARE
SGnister kan forårsage brand sørg derfor for at, der ikke er antændelige genstande i nærheden af svej-
sepladsen.
STØJ -- Kraftig støj kan skade hørelsen
SBeskyt dine ører. Brug høreværn eller anden beskyttelse af hørelsen.
SAdvar folk i nærheden om risikoen.
VED FUNKTIONSFEJL -- Tag kontakt med en fagmand.
LÆS BRUGSANVISNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM INDEN INSTALLATION OG IBRUGTAGNING
TÆNK PÅ AT BESKYTTE DEM SELV OG ANDRE
3INDLEDNING
3.1Teknisk beskrivelse
Svejseautomaten A2 Multitrac er 4--hjulstrukket og beregnet til MIG/MAG og
UP--svejsning af stump-- og kantsømme (med jævnstrøm eller vekselstrøm).
Al anden anvendelse er forbudt.
Svejseautomaten kan i demonteret stand (søjlen og sikkerhedskæden demonteret)
føres gennem et hul med mindste diameter 600 mm.
Kontaktrørets stilling er indstilleligt både horisontalt og vertikalt via et slædesystem.
Vinklen indstilles ved drejning af elektrodefremføringsenheden.
dha2d1da
-- 1 4 --
Elektrodedimensioner:
stå
l
1,64,0m
m
1,01,6m
m
rustfri
t
1,64,0m
m
1,01,6m
m
,,,
,
DK
3.2Tekniske data
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Tilslutningsspænding42 V AC42 V AC
Tilladt belastning800 A DC600 A DC
Elektrodedimensioner:
stål1,6--4,0 mm1,0--1,6 mm
rustfrit
rørtråd
aluminium
Elektrodefremføringshastighed, max.9m/min16 m/min
Bremsenavets bremsemoment1,5 Nm1,5 Nm
Kørehastighed0,1--1,7 m/min0,1--1,7 m/min
Drejeradius ved rundsvejsning, min.1500 mm1500 mm
Rørdiameter ved indvendig stødsvejsning, min.1100 mm1 100 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Elektrodevægt, max.30 kg30 kg
Pulverbeholderens volumen
(Må ikke fyldes med forvarmet pulver)
Vægt (ekskl. elektrode og pulver)47 kg47 kg
Sidehældning, max.
Kontinuerligt A--vejet lydtryk68 dB83 dB
6l
25_25_
Se målskitse på side 122.
4INSTALLATION
ADVARSEL!
Roterende dele frembyder risiko for klemning.
Udvis største forsigtighed.
1.Styreboks PEG1, se brugermanual 443 392.
2.Tilslut svejseautomaten ifølge skema på side 16.
dha2d1da
-- 1 5 --
DK
PULVERBUESVEJSNING UP
STilslut styrekablet (2) mellem svejsestrømkilden (7) og styreboks PEG1.
STilslut returlederen (3, 4, 5) mellem svejsestrømkilden (7) og emnet.
STilslut ledningen (3, 4, 5) mellem svejsestrømkilden (7) o g shunten.
STilslut måleledningen (6) mellem svejsestrømkilden (7) og emnet.
LYSBUESVEJSNING MIG/MAG
STilslut styrekablet (6) mellem svejsestrømkilden (7) og styreboks PEG1.
STilslut returlederen (8, 9, 10) mellem svejsestrømkilden (7) og emnet.
STilslut ledningen (8, 9, 10) mellem svejsestrømkilden (7) og shunten.
STilslut måleledningen (11) mellem svejsestrømkilden (7) og emnet.
STilslut gasslangen (4) mellem reduktionsventilen (5) og svejseautomatens (1)
gastilslutning.
STilslut slanger for kølevand (02) mellem køleaggregatet (03) og
svejseautomaten (01).
dha2d1da
-- 1 6 --
DK
3.Vælg elektrodetype og svejsepulver ( gas), så svejsematerialet i det store og hele
svarer analysemæssigt til grundmaterialet. Vælg elektrodedimension og
svejsedata ifølge anbefalede værdier fra leverandøren af tilsatsmaterialet.
4.Isætning af svejseelektrode.
SDemonter elektrodetromlen fra bremsenavet (2) og løsn
endestykket (3).
SPlacer elektrodespolen (1) på elektrodetromlen og monter
endestykket (3).
SMonter elektrodetromlen hhv. engangsspolen på bremsenavet (2).
BEMÆRK medbringerens stilling.
VIGTIGT!
For at forhindre at trådspolen glider af bremsenavet: Stil
bremsenavet i låst stilling ved hjælp af det røde drejegreb,
i henhold til instruktionen som sidder ved bremsenavet.
SKontroller at fremføringsrullen (1) og
kontaktbakkerne (4) har den rigtige
dimension.
SFør elektroden gennem de to
mindste øjer.
SPlacer enden af elektroden i sporet
på fremføringsrullen.
SIndstil trykket af elektroden mod
fremføringsrullen med trykskruen (6).
BEMÆRK! Spænd ikke hårdere end nødvendigt
til at opnå sikker fremføring. Trykskruen må ikke
spændes helt til, der skal være en smule fjedring
tilbage.
SKør elektroden frem ved hjælp af kontakt A 02 på
PEG--boksen.
SMedens fremføring af elektroden foregår, skal
elektroden rettes ud ved hjælp af håndtaget (5) på
retterulleværket, eller med specielle retteværk til tynde
elektroder eller dobbelt tråd. Når retteværket er korrekt
indstillet, skal elektroden komme lige ud gennem
kontaktbakkerne hhv. kontaktdysen.
dha20001
5.Skift af fremføringsrulle (se sliddele på side 123).
SEnkelt elektrode:
SLøsn håndtaget (5) og trykskruen (6).
SLøsn håndhjulet (2).
SSkift fremføringsrulle. De er mærket m ed den tilsvarende tråddimension.
dha2d1da
-- 1 7 --
DK
SDobbelt elektrode:
SSkift fremføringsrulle med dobbelt spor på samme måde som for enkelt
elektrode.
SBEMÆRK! Skift også trykrulle. Den specielle sfæriske trykrulle til
dobbelt tråd erstatter standard trykrulle til enkelt tråd.
SMonter trykrullen m ed speciel akseltap (best. nr. 146 253 --001).
SRørformet elektrode:
SSkift fremføringsrulle og trykrulle parvis til de respektive tråddimensioner
OBS! Der kræves speciel akseltap til trykrulle (best. nr. 2129 011--01).
SSpænd trykrullen til med behersket tryk, så rørelektroden ikke
deformeres.
6.Placer pulverrøret så det ikke giver sig og så der opnås god pulverdækning
(UP --svejsning).
OBS! Tilpassa pulverslangens længde til svejsehodets stilling.
7.Kontroller at afstanden mellem vognens hjul og svejsefugen ikke er mindre end
50 mm under svejsning.
8.Påfyldning af svejsepulver (UP--svejsning).
SLuk pulverventilen på pulverbeholderen.
SLøsn. evt. cyklonen til pulversugeren. Fyld svejsepulver på.
OBS! Svejsepulveret skal være tørt. Undgå om muligt at bruge
sammenklumpende svejsepulver udendørs og i fugtige omgivelser.
SJuster pulverdysens højde over svejsebadet, så der opnås en passende
pulvermængde. Pulverdækket skal være så tykt, at der ikke sker
gennemslag af lysbue.
9.Flytning af vognen lettes, hvis hjulene kobles fri, hvilket sker ved at dreje
håndtaget A (se målskitse på side 122) mod uret.
5DRIFT
Generelle sikkerhedsforskrifter f o r håndtering af denn e udrustning findes på
side 13. Læs disse inden du anvender udrustningen.
1.Omhyggelig forberedelse af fugen er nødvendig for at opnå et godt
svejseresultat.
BEMÆRK! Varierende spalteåbninger i svejsefugen må ikke forekomme.
2.For at undgå risiko for varmerevner skal svejsesømmens bredde være større
end indtrængningsdybden.
3.Svejs altid et prøvestykke med sam me fugetype og pladetykkelse som
produktions--arbejdsstykket.
BEMÆRK! Udfø r ALDRIG prøvesvejsning direkte på arbejdsstykker i
produktion.
Betjeningsinstruktion for styreboks PEG1
Se brugermanual PEG1 best. nr. 443 392.
dha2d1da
-- 1 8 --
DK
6VEDLIGEHOLDELSE
1.Styreboks PEG 1, se brugermanual 443 392.
2.Ombygning fra UP til MIG/MAG se ombygningssæt 413 526-- 880.
3.Dagligt
SHold svejseautomatens bevægelige dele rene og fri for svejsepulver og støv.
SKontroller at kontaktdysen og samtlige elledninger er tilsluttet.
SKontroller at alle skrueforbindelser er spændt til og at styring og drivruller
ikke er slidt eller beskadiget.
4.Regelmæssigt
SKontroller elektrodefremføringsenhedens elektrodestyring, drivruller og
kontaktdyse.
Udskift slidte eller beskadigede komponenter (se sliddele på side 123).
SKontroller slæderne. Smør hvis de går stramt.
SSmør kæden.
5.Efterspænding af vognens kæde fra foraksel til bagaksel.
SDemonter vognhjul og rondeller. Lø sn Y--flangelejernes skruer.
SSpænd kæden ved at flytte vognens bagaksel parallelt i forhold til
forakslen.
SMonter komponenterne i modsat rækkefølge.
6.Efterspænding af vognens kæde fra foraksel til drivmotor med gear.
SSpænd kæden ved at flytte drivmotoren med gear.
7.Kontroller brem senavets bremsemoment. Det m å ikke være så lille, at
elektrodespolen fortsætter med at rotere ved stop af elektrodefremfør ing, og det
må ikke være så stort, at fremføringsrullerne glider. Vejledende værdi for
bremsemoment for 30 kg elektrodespole er 1,5 Nm.
SJustering af bremsemomentet:
SStil låseknap (006)
i låst position.
SStik en skruetrækker
ind i navets fjedre.
Drejning med uret af
fjederen (002) giver m indre
bremsemoment.
Drejning mod uret giver større bremsemoment.
OBS! Drej fjedrene lige m eget.
aza5dp08
dha2d1da
-- 1 9 --
DK
7FEJLFINDING
Udstyr
SBrugermanual styreboks PEG 1, best. nr. 443 392.
Kontroller
Sat svejsestrømkilden er indstillet til rigtig netspænding
Sat samtlige 3 faser er spændingsførende (rækkefølge uden
betydning)
Sat svejsekabler og tilslutninger er ubeskadigede
Sat betjeningsgrebene står i ønsket stilling
Sat netspændingen slås fra inden reparation påbegyndes
MULIGE FEJL
1. SymptomAmpere-- og vo ltværdier viser store variationer på displayet.
Årsag 1.1Kontaktbakker hhv. --mundstykke er slidt eller har forkert
dimension.
AfhjælpningSkift kontaktbakker hhv. --mundstykke.
Årsag 1.2Trykket på fremføringsr ullerne er utilstrækkeligt.
AfhjælpningØg trykket på fremføringsrullerne.
2. SymptomElektrodefremføringen er ujævn.
Årsag 2.1Trykket på fremføringsrullerne er forkert justeret.
AfhjælpningJuster trykket på fremføringsrullerne.
Årsag 2.2Forkert dimension på fremføringsrullerne.
AfhjælpningUdskift fremføringsrullerne.
Årsag 2.3Sporene i fremføringsrullerne er slidt.
AfhjælpningUdskift fremføringsrullerne.
3. SymptomSvejsekablerne bliver overhedede.
Årsag 3.1Dårlige elektriske forbindelser.
AfhjælpningRens og efterspænd alle elektriske forbindelser.
Årsag 3.2Svejsekablerne har for lille dimension.
AfhjælpningBrug større kabeldimensioner eller brug parallelle kabler.
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sweden, forsikrer på eget ansvar at
sveiseautomat A2 TFD1 / A2 TGD1 med serienummer 452 er i samsvar med standard EN 60292 i overensstemmelse med bestemmelsene i direktiv (89/392/EØF)
med tillegg.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2SIKKERHET
Brukeren av ESAB sveiseautomater har hovedansvaret for at de sikkerhetstiltak som angår de ansatte som bruker utstyret eller som oppholder seg i nærheten av det, blir iverksatt.
Denne anbefalingen kan ses som et tillegg til standardforskriftene som gjelder for arbeidsplassen.
Utstyret må bare brukes i overensstemmelse med de angitte instrukser, av ansatte som har satt seg
godt inn i sveiseautomatens funksjon.
Feil bruk, forårsaket av feil håndtering eller feilaktig funksjonssekvens, kan føre til en farlig situasjon
som kan skade operatøren og ødelegge utstyret.
1.Alt personale som arbeider med sveiseautomaten må ha satt seg godt inn i:
2.Operatøren må sørge for:
Sat uvedkommende ikke befinner seg innenfor sveiseautomatens arbeidsområde før den star-
tes.
Sat ingen personer står i veien når vognen eller sleidene flyttes.
3.Arbeidsplassen må:
Svære fri for maskindeler, verktøy og andre hindringer som kan hindre operatøren i å bevege
seg fritt innenfor arbeidsområdet.
Svære ordnet slik at det alltid er fri adgang til nødstoppen.
4.Personlig verneutstyr
SBruk alltid anbefalt personlig verneutstyr, f.eks. vernebriller, flammesikkert tøy, vernehansker.
SBruk ikke løstsittende plagg, f.eks. skjerf, armbånd og lignende som kan bli sittende fast i
utstyret.
5.Annet
Strømførende deler er normalt beskyttet mot berøring.
SKontroller at de angitte returledninger er godt tilkoplet.
SArbeid på elektriske enheter må bare utføres av en kvalifisert elektriker.
SBrannslokkingsutstyr må være lett tilgjengelig og godt synlig.
SSmøring og vedlikehold av sveiseautomaten må ikke gjøres under drift.
dha2d1na
-- 2 2 --
NO
ADVARSEL
BUESVEISING OG BRENNING KAN MEDFØRE FARE FOR S KADE PÅ DEG SELV OG ANDRE.
VÆR DERFOR FORSIKTIG UNDER SVEISING. FØLG SIKKERHETSFORSKRIFTENE FRA ARBEIDSGIVEREN, SOM SKAL VÆRE BASERT PÅ PRODUSENTENS ADVARSLER.
ELEKTRISK STØT -- Kan være dødelig
SSveiseutstyret må installeres og jordes i henhold til aktuelle standarder.
SBerør ikke strømførende deler eller elektroder med bare hender eller med vått verneutstyr.
SIsoler deg selv fra jord og fra arbeidsstykket.
SSørg for at din arbeidsstilling er sikker.
RØYK OG GASS -- Kan være helsefarlig
SHold ansiktet borte fra sveiserøyken.
SVentiler og sørg for avsug av sveiserøyk og --gass fra ditt eget og andres arbeidsområde.
LYSSTRÅLER -- Kan skade øynene og brenne huden
SBeskytt øynene og kroppe. Bruk egnet sveisehjelm med filterinnsats, og bruk verneklær.
SBeskytt omkringstående personer med egnede verneskjermer eller forheng.
BRANNFARE
SGnister kan føre til brann. Påse derfor at det ikke finnes brennbare gjenstander
inærheten av sveiseplassen.
STØJ -- Overdreven støy kan skade hørselen
SBeskytt ørene. Bruk øreklokker eller annen form for hørselvern.
SAdvar de som oppholder seg i nærheten om faren.
VED FEIL -- Ta kontakt med fagmann.
LES OG FORSTÅ BRUKSANVISNINGEN FØR UTSTYRET INSTALLERES OG BRUKES
TA VARE PÅ DIN EGEN OG ANDRES SIKKERHET!
3INNLEDNING
3.1Teknisk beskrivelse
Sveiseautomaten A2 Multitrac er 4--hjulsdrevet og laget for MIG/MAG-- og
UP--sveising av butt-- og kilskjøt (med likestrøm eller vekselstrøm).
Alt annet bruk er forbudt.
Sveiseautomaten kan når den er demontert (søylen og sikkerhetskjedet demontert)
føres gjennom et hull med minste diameter på 600 mm.
Kontaktrørets stilling kan reguleres både horisontalt og vertikalt via et sleidesystem.
Vinkelen stilles inn ved å vr i på elektrodematerenheten.
dha2d1na
-- 2 3 --
Elektrodedimensjoner:
stå
l
1,64,0m
m
1,01,6m
m
rustfritt
1,64,0m
m
1,01,6m
m
,,,
,
NO
3.2Tekniske data
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Tilkoplingsspenning42 V AC42 V AC
Tillatt belastning800 A DC600 A DC
Elektrodedimensjoner:
stål1,6--4,0 mm1,0--1,6 mm
rustfritt
rørtråd
aluminium
Elektrodematingshastighet, maks.9m/min16 m/min
Bremsenavets bremsemoment1,5 Nm1,5 Nm
Løpehastighet0,1--1,7 m/min0,1--1,7 m/min
Venderadius ved rundsveising, min.1500 mm1500 mm
Rørdiameter ved innvendig sømsveising, min.1 100 mm1100 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Elektrodevekt, maks.30 kg30 kg
Pulverbeholderens volum
(Må ikke fylles med oppvarmet fluks)
Vekt (uten elektrode og fluks)47 kg47 kg
Helling til siden, maks.
Kontinuerlig A--veiet lydtrykk68 dB83 dB
6l
25_25_
Se måleskissen på side 122.
4INSTALLERING
ADVARSEL!
Roterende deler kan forårsake skade,
vis derfor stor forsiktighet.
1.Bryterskap PEG1, se brukerhåndbok 443 392.
2.Kopl sveiseautomaten slik det er vist i diagram på side 25.
dha2d1na
-- 2 4 --
NO
PULVERBUESVEISING UP
SKopl styrekabelen (2) mellom sveisestrømkilden (7) og bryterskapet PEG1.
SKopl returledningen (3, 4, 5) mellom sveisestrømkilden (7) og arbeidsstykket.
SKopl ledningen (3, 4, 5) mellom sveisestrømkilden (7) og shunt.
SKopl måleledningen (6) mellom sveisestrømkilden (7) og arbeidsstykket.
BUESVEISING MIG/MAG
SKopl styrekabelen (6) mellom sveisestrømkilden (7) og bryterskapet PEG1.
SKopl returledningen (8, 9, 10) mellom sveisestrømkilden (7) og
arbeidsstykket.
SKopl ledningen (8, 9, 10) mellom sveisestrømkilden (7) og shunt.
SKopl måleledningen (11) mellom sveisestrømkilden (7) og arbeidsstykket.
SKopl gasslangen (4) mellom reduksjonsventilen (5) og sveiseautomatens (1)
gasstilkopling.
SKopl til slanger for kjølevann (2) mellom kjøleaggregatet (3) og
sveiseautomaten (1).
dha2d1na
-- 2 5 --
NO
3.Velg elektrodetype og fluks (gass) slik at sveisegodset stort sett stemmer
overens analysemessig med grunnmaterialet. Velg elektrodedimensjon og
sveiseparametere i overensstemmelse med verdiene som er anbefalt av
leverandøren.
4.Montering av sveiseelektrode.
SDemonter elektrodespolen fra bremsenavet (2)
og løsne frontplaten (3).
SPlasser viklingen (1) på spolen og monter
frontplaten (3).
SMonter elektrodespolen og en engangsspole på
bremsenavet (2).
LEGG MERKE TIL medbringerens plassering.
VIKTIG!
For å hindre at strømpolen glir av bremsenavet, låser du
strømspolen ved hjelp av den røde låseskruen, slik etiketten
viser som står ved siden av
bremsenavet.
SKontroller at matevalsen (1) og
kontaktbakkene (4) har riktig dimensjon.
SFør elektroden gjennom de to mindre
skruehullene.
SPlasser enden på elektroden i
matevalsens spor.
SStill inn trykket fra elektroden mot
matevalsen med trykkskruen (6).
MERK! Spenn ikke hardere enn at det gir sikker
mating. Trykkskruen må ikke dras hardt til, det må
være litt fjæring.
SMat fram elektroden med hjelp av bryteren A 02 på
PEG--skapet.
SMens elektroden mates fram, må elektroden rettes inn
ved hjelp av styrehjulet (5) på rettevalsen, eller med
spesielle rettevalser for tynne elektroder eller dobbel
tråd. Når retteverket er riktig innstilt, skal elektroden
komme rett ut gjennom kontaktbakkene henholdsvis
kontaktmunnstykket.
dha20001
5.Skifte matevalse (se slitedeler på side 123).
SEnkel elektrode:
SLøsne hjulet (5) og trykkskruen (6).
SLøsne håndhjulet (2).
SSkift matevalse. Tråddimensjonen er merket på valsen.
dha2d1na
-- 2 6 --
NO
SDobbel elektrode:
SSkift matevalse med doble spor på samme måte som for enkel
elektrode.
SMERK! Bytt også trykkvalsen samtidig. De spesielle sfæriske
trykkvalsene for dobbel tråd erstatter standard trykkvalse for enkel tråd.
SMonter trykkvalsen med spesiell akseltapp (best. nr. 146 253--001).
SRørelektrode:
SSkift matevalse og trykkvalse parvis for respektive tråddimensjoner OBS!
For trykkvalse kreves det en spesiell akseltapp (best. nr. 2129 011--01).
STrekk til trykkskruen med et moderat trykk slik at rørelektroden ikke blir
deformert.
6.Plasser fluksrøret slik at det ikke bretter seg og at vi får god pulverdekking
(UP--sveising).
OBS! Tilpasse pulverslangens lengde til sveisehodets posisjon.
7.Kontroller at avstanden mellom vognens hjul og sveiseskjøten ikke er lavere enn
50 mm under sveising.
8.Påfylling av fluks (UP--sveising).
SLukk pulverventilen på pulverbeholderen.
SLøsne evt. separatoren til pulverpumpen.
Fyll på fluks.
OBS! Fluksen må være tørr. Unngå om mulig å bruke agglomerende fluks
utendørs og i fuktige miljøer.
SJuster pulvermunnstykkets høyde over sveisen, slik at det gir passe
pulvermengde. Pulverdekket skal være tykt nok til at lysbuen ikke kan trenge
igjennom.
9.Forflytning av vognen blir lettere hvis hjulene frikoples ved å vri hjulet A
(se måleskisse på side 122) mot klokken.
5DRIFT
Generelle sikkerhetsbestemmelser for betjening av dette utstyret finnes på side 22. Les disse før utstyret tas i bruk.
1.Grundig forarbeid av skjøten er viktig for et godt sveiseresultat.
MERK! Åpningen i sveiseskjøten må være jevn.
2.For å unngå faren for varmesprekker må sveisens bredde være stø rre enn
inntrengingsdybden.
3.Sveis alltid et prøvestykke med samme type skjøt og platetykkelse som
arbeidsstykket.
MERK! Prøvesveis ALDRI direkte på arbeidsstykket under produksjon.
Bruksanvisning for bryterskap PEG1
Se bruksanvisning PEG1, best.nr. 443 392.
dha2d1na
-- 2 7 --
NO
6VEDLIKEHOLD
1.Bryterskap PEG 1, se brukerhåndbok 443 392.
2.Ombygging fra UP til MIG/MAG, se ombyggingssett 413 526--880.
3.Daglig
SHold sveiseautomatens bevegelige deler fri for fluks og støv.
SKontroller at kontaktmunnstykket og alle elektriske ledninger er tilkoplet.
SKontroller at alle skrueforbindelser er strammet og at styring og drivvalser
ikke er slitt e ller skadet.
4.Periodisk
SKontroller elektrodeføringen, drivvalser og kontaktmunnstykket for
elektrodemateren.
Skift ut slitte eller skadde komponenter (se slitedeler på side 123).
SKontroller sleidene og smør dem hvis de går tregt.
SSmør kjedet.
5.Spenning av vognens kjede fra framaksel til bakaksel.
SDemonter vognhjul og rondeller. Lø sne skruene i Y --flenselagrene.
SSpenn kjedet ved å flytte vognens bakaksel parallelt i forhold til framakselen.
SMonter i omvendt rekkefølge.
6.Spenning av vognens kjede fra framaksel til drivmotor med gir.
SSpenn kjedet ved å flytte drivmotor med gir.
7.Kontroller bremsenavets bremsemoment. Det må ikke være så lite at
elektrodespolen fortsetter årotere når elektrodematingen stopper, og det må ikke
være såhøyt at matevalsene glir. Anbefalt bremsemoment for en 30 kg
elektrodespole er 1,5 Nm.
SJustering av bremsemomentet:
SSett låseknappen (006)
i låst stilling.
dha2d1na
SFør inn en skrutrekker i
navets fjærer.
Hvis du vrir fjærene med
klokken (002), får du mindre
bremsemoment.
Hvis du vrir fjærene mot klokken, får du større bremsemoment.
OBS! Vri alle fjærene like mye.
-- 2 8 --
aza5dp08
NO
7FEILSØKING
Utstyr
SBrukerhåndbok for bryterskap PEG 1, best.nr. 443 392.
Kontroller
Sat sveisestrømkilden er koplet til riktig nettspenning
Sat alle 3 faser er spenningsførende (faserekkefø lgen er uten be-
tydning)
Sat sveiseledningene og tilkoplingene til disse er uskadd
Sat innstillinger står i ønsket stilling
Sat nettspenningen koples fra før reparasjon påbegynnes
MULIGE FEIL
1. SymptomStore variasjoner i ampere-- og voltverdier påtalldisplayet.
Årsak 1.1Kontaktbakker eller --munnstykke er slitt eller har feil dimensjon.
TiltakSkift kontaktbakker eller --munnstykke.
Årsak 1.2Trykket på matevalsene er utilstrekkelig.
TiltakØk trykket på matevalsene.
2. SymptomElektrodematingen er ujevn.
Årsak 2.1Trykket på matevalsene er feil justert.
TiltakEndre trykket på matevalsene.
Årsak 2.2Feil dimensjon på matevalsene.
TiltakSkift matevalser.
Årsak 2.3Sporene i matevalsene er slitt.
TiltakSkift matevalser.
3. SymptomSveiseledningene blir overopphetede.
Årsak 3.1Dårlige strø mtilkoplinger.
TiltakRengjør og trekk til alle strømtilkoplinger.
Årsak 3.2Sveiseledningene har for liten dimensjon.
TiltakØk ledningsdimensjonen eller bruk parallelle ledninger.
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sweden, vakuuttaa omalla vastuullaan,
että hitsausautomaatti A2 TFD1 / A2 TGD1 sarjanumerosta 452 täyttää standardin
EN 60292 vaatimukset direktiivin (89/392/EEC) ja sen lisäyksen mukaisesti.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2TURVALLISUUS
ESAB--hitsausautomaatin käyttäjä vastaa viime kädessä itse niistä varotoimenpiteistä, jotka koskevat
järjestelmää käyttävää tai sen lähellä oleskelevaa henkilökuntaa.
Tätä suositusta voidaan pitää lisäyksenä työpaikan yleisiin sääntöihin.
Hitsausautomaattia saavat käyttää vain sen toimintaan hyvin perehtyneet henkilöt ja käytössä on noudatettava annettuja ohjeita.
Virheellisestä käytöstä johtuva virheellinen toiminta tai toimintajakso voi aiheuttaa epänormaalin tilanteen, jossa niin käyttäjä kuin laitteistokin voivat vahingoittua.
1.Kaikkien hitsausautomaattia käyttävien on oltava hyvin perillä:
S laitteen käytöstä
S hätäpysäytyskatkaisimen sijainnista
S laitteen toiminnasta
S voimassa olevista turvamääräyksistä
2.Käyttäjän on ennen käynnistämistä huolehdittava:
S ettei hitsausautomaatin työalueella ole asiaankuulumattomia.
S ettei yksikään henkilö ole vaunun tai luistin tiellä niitä käytettäessä.
3.Työpaikan on:
S oltava puhdas koneosista, työkaluista tai muista varastoiduista tavaroista, jotka saattavat hai-
tata käyttäjän liikkumista työalueella.
S oltava niin järjestetty, että hätäpysäytyskatkaisin on hyvin käsillä.
4.Henkilökohtainen suojavarustus
S Käytä aina määräysten mukaisia henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten esim. suojalaseja,
tulen kestäviä vaatteita ja suojakäsineitä.
S Varo käyttämästä löysästi istuvia vaatteita tai vöitä, rannekkeita ym., jotka saattavat tarttua
koneeseen.
5.Muuta
Jännitteelliset osat ovat yleensä kosketussuojattuja.
S Tarkasta, että vaaditut maadoituskaapelit on liitetty kunnolla.
S Sähkölaitteita saavat huoltaa ja korjata vain pätevät henkilöt.
S Tarvittavien palonsammutusvarusteiden on oltava hyvin saatavilla selvästi merkityssä paikas-
sa.
S Hitsausautomaattia ei saa voidella eikä huoltaa käytön aikana.
dha2d1xa
-- 3 1 --
FI
VAROITUS
HITSAUS JA LEIKKAUS VOIVAT OLLA VAARALLISIA SEKÄ ITSELLESI ETTÄ MUILLE. OLE VAROVAINEN HITSATESSASI. NOUDATA TYÖNANTAJASI TURVAOHJEITA, JOIDEN TULEE PERUSTUA
LAITTEEN VALMISTAJAN VAROITUSTEKSTIIN.
SÄHKÖISKU -- Voi surmata
SAsenna ja maadoita hitsauslaitteet voimassaolevien määräysten mukaisesti.
SÄlä koske virtaa johtaviin osiin tai elektrodeihin paljain käsin tai märin suojavarustein.
SEristä itsesi maasta ja työkappaleesta.
SKäytä turvallista työasentoa.
SAVU JA KAASU -- Voi vaarantaa terveytesi
SPidä kasvosi poissa hitsaussavusta.
SPoista hitsaussavu ja kaasu omalta ja muiden työpaikalta.
VALOKAARI -- Voi vahingoittaa silmiä ja polttaa ihon
SSuojaa silmät ja keho. Käytä hitsauskypärää, jossa on silmiä säteilyltä suojaava suodatin, sekä
suojavaatteita.
SSuojaa lähettyvillä olevat sopivin suojaverhoin.
TULIPALON VAARA
SKipinät voivat aiheuttaa tulipalon. Huolehdi, ettei tulenarkoja esineitä ole hitsauspaikan lähettyvillä.
MELU -- Liiallinen melu voi vahingoittaa kuuloa
SSuojaa kuulosi. Käytä kuulonsuojaimia tai muita kuulon suojaamiseen tarkoitettuja varusteita.
SVaroita sivullisia mahdollisista vaaroista.
VIAN SATTUESSA -- Ota yhteys ammattimieheen.
LUE JA YMMÄRRÄ KÄYTTÖOHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ
SUOJAA ITSEÄSI JA MUITA!
3JOHDANTO
3.1Tekninen kuvaus
Hitsausautomaatti A2 Multitrac on 4--pyörävetoinen ja tarkoitettu päittäis-- ja
pienasaumojen MIG/MAG-- ja UP--hitsaukseen (tasa -- tai vaihtovirralla).
Kaikki muu käyttö o n kielletty.
Hitsausautomaatti mahtuu puomi ja turvaketju irrotettuna pienimmillään
600 mm:n reiästä.
Kosketusputken asento on säädettävissä sekä vaaka-- että pystysuorassa
liukukappaleen avulla. Kulma säädetään kääntämällä langansyöttöyksikköä.
dha2d1xa
-- 3 2 --
FI
3.2Tekniset tiedot
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Liitäntäjännite42 V AC42 V AC
Kuormitettavuus800 A DC600 A DC
Lankakoot:
sa, min
Lankakelan paino, maks.30 kg30 kg
Jauhesäiliön tilavuus
(Ei saa täyttää esilämmitetyllä jauheella)
Paino (ilman lankaa ja jauhetta)47 kg47 kg
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1 100 mm1100 mm
6l
1,0--1,6 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Kallistettavuus sivusuunnassa, maks.
Jatkuva A--painotettu äänenpaine68 dB83 dB
25_25_
Katso mittapiirros sivulla 122.
4ASENNUS
VAROITUS!
Ole varovainen. Pyörivät osat aiheuttavat puristumisvaaran.
1.Ohjausrasia PEG1, ks. käyttöohje 443 392.
2.Liitä hitsausautomaatti kaavion m ukaisesti sivulla 34.
dha2d1xa
-- 3 3 --
FI
JAUHEKAARIHITSAUS UP
SLiitä ohjauskaapeli (2) hitsausvirtalähteen (7) ja ohjausrasian PEG1 väliin.
SLiitä maadoituskaapeli (3, 4, 5) hitsausvirtalähteen (7) ja työkappaleen väliin.
SLiitä kaapeli (3, 4, 5) hitsausvirtalähteen (7) ja shuntin väliin.
SLiitä mittauskaapeli (6) hitsausvirtalähteen (7) ja työkappaleen väliin.
KAARIHITSAUS MIG/MAG
SLiitä ohjauskaapeli (6) hitsausvirtalähteen (7) ja ohjausrasian PEG1 väliin.
SLiitä maadoituskaapeli (8, 9, 10) hitsausvirtalähteen (7) ja työkappaleen
väliin.
SLiitä kaapeli (8, 9, 10) hitsausvirtalähteen (7) ja shuntin väliin.
SLiitä mittauskaapeli (11) hitsausvirtalähteen (7) ja työkappaleen väliin.
SLiitä kaasuletku (4) paineenalennusventtiilin (5) ja hitsausautomaatin (1)
kaasuliitännän väliin.
SLiitä jäähdytysvesiletkut (2) jäähdytyslaitteen (3) ja hitsausautomaatin (1)
väliin.
dha2d1xa
-- 3 4 --
FI
3.Valitse lankatyyppi ja hitsausjauhe (kaasu), niin että oma hitsausaine on
koostumukseltaan lähellä perusmateriaalia. Valitse lankakoko ja hitsausarvot
lisäainetoimittajan suositusten m ukaisesti.
4.Hitsauslangan lataus.
SIrrota kelarumpu jarrunavasta (2) ja irrota pääty (3).
SAseta lankakela (1) kelarumpuun ja asenna pääty (3).
SAsenna kelarumpu tai kertakäyttökela jarrunapaan (2).
HUOMAA vääntiön asema.
TÄRKEÄÄ!
Estääksesi lankakelan luistamisen irti jarrunavasta: Lukitse
jarrunapa punaisella vääntimellä jarrunavan viereen sijoitetun ohjeen mukaisesti. Ks. myös kuva oikealla.
STarkasta, että syöttörulla (1) ja
kosketusleuat (4) ovat oikeaa kokoa.
SPujota lanka kahden pienemmän
silmukkaruuvin läpi.
SAseta langan pää syöttörullan uraan.
SSäädä langan paine syöttörullaa
vasten painoruuvilla (6).
HUOMAA! Kiristä ruuvia vain sen verran,
että syöttö on vakaa. Painoruuvia ei saa
kiristää pohjaan asti, vaan siihen on
jätettäväjoustovaraa.
SSyötä lanka PEG--rasiassa olevan sähkökytkimen
A 02 avulla.
SKun langan syöttö on käynnissä, on lanka oikaistava
oikaisulaitteen säätöpyörällä ( 5 ) tai ohuille langoille
tai kaksoislangalle tarkoitetulla oikaisulaitteella. Jos
oikaisu on säädetty oikein, on langan tultava suorana
ulos kosketusleuoista tai kosketussuuttimesta.
SVaihda ko. lankakoon syöttörulla ja painorulla pareittain.
HUOM! Painorullaan tarvitaan erikoisvalmisteinen akselitappi
(til. nro. 2129 011-- 01).
SKiristä painoruuvi varovasti, niin ettei täytelanka väänny.
6.Sijoita jauheputki niin, ettei se pääse taittumaan ja ettäjauhekerros on sopiva
(UP--hitsaus).
HUOM! Jauheletkun pituus pitää sovittaa hitsauspään sijainnin mukaan.
7.Tarkasta, että vaunun pyörien ja hitsausrailon väli ei ole alle 50 mm hitsauksen
aikana.
8.Hitsausjauheen täyttö (UP--hitsaus).
SSulje jauhesäiliön jauheventtiili.
SIrrota tarvittaessa jauheimurin sykloni. Lisää hitsausjauhetta.
HUOM! Hitsausjauheen on oltava kuivaa. Vältä mahdollisuuksien mukaan
käyttämästä agglomeroituvaa hitsausjauhetta ulkona ja kosteissa
ympäristöissä.
SSäädä jauhesuuttimen korkeus hitsistä, niin että jauhemäärä on sopiva.
Jauhekerroksen on oltava niin korkea, ettei valokaari lyöläpi.
9.Vaunua on helpompi siirtää, jos pyörien lukitus vapautetaan, minkävoi tehdä
kääntämällä säätöpyörää A (ks. mittapiirros sivulla 122) vastapäivään.
5KÄYTTÖ
Tämän laitteen käsittelyä koskevat yleiset varomääräykset ovat sivu lla 31. Lue
ne ennen kuin alat käyttää laitetta.
1.Hyvä hitsaustulos edellyttää huolellista railon valmistelua.
HUOMAA! Hitsausrailossa ei saa olla erikokoisia ilmarakoja.
2.Lämpöhalkeamien vaaran välttämiseksi on hitsin levyden oltava tunkeumasyvyyttä suurempi.
3.Hitsaa aina koekappale, jonka railotyyppi ja levypaksuus on sama kuin
tuotantokappaleessa.
HUOMAA! ÄLÄ KOSKAAN tee koehitsausta suoraan tuotantokappaleeseen.
Ohjausrasian PEG1 käyttöohje
Katso käyttöohje PEG1 til.nro 443 392.
dha2d1xa
-- 3 6 --
FI
6HUOLTO
1.Ohjausrasia PEG 1, ks. käyttöohje 443 392.
2.Muutos UP:sta MIG/MAG--hitsaukseen, ks. uusintasarja 413 526--880.
3.Päivittäin
SPidä hitsausautomaatin liikkuvat osat puhtaina hitsausjauheesta ja pölystä.
STarkasta, e ttä kosketussuutin ja kaikki sähköjohdot ovat liitetty.
STarkasta, että kaikki ruuviliitokset ovat kireällä ja että ohjaus-- ja syöttö rullat
eivät ole kuluneet tai rikki.
4.AjoittainSTarkasta langansyöttöyksikön langanohjain, syöttörullat ja kosketussuutin.
Vaihda kuluneet tai rikkonaiset osat (ks. kulutusosat sivulla 123).
STarkasta luistit, voitele jos ne ahdistavat.
SVoitele ketju.
7.Tarkasta jarrunavan jarrutusmomentti. Se ei saa olla niin pieni, että kelarumpu
pyörii vielä langansyötön pysäyttämisen jälkeen, eikä niin suuri, että syöttörullat
luistavat. Jarrutusmomentin ohjearvo 30 kg:n kelarummulle on 1,5 Nm.
Kierrettäessä jousta vastapäivään jarrutusmomentti kasvaa.
HUOM! Kierrä jousia yhtä paljon.
dha2d1xa
-- 3 7 --
FI
7VIANETSINTÄ
Varusteet
SKäyttöohje ohjausrasia PEG 1, tilausnro 443 392.
Tarkasta
Settä hitsausvirtalähde on kytketty oikeaan verkkojännitteeseen
Settä kaikki 3 vaihetta ovat jännitteelliset (vaihejärjestykselläei ole
merkitystä)
Settä hitsauskaapelit ja näiden liitännät ovat ehjät
Settä säätimet ovat halutussa asennossa
Settä verkkojännite katkaistaan ennen korjauksen aloittamista
MAHDOLLISET VIAT
1. OireAmpeeri-- ja volttiarvo vaihtelevat suuresti numeronäytöllä.
Syy 1.1Kosketusleuat tai --suuttimet kuluneet tai vääränkokoiset.
ToimenpideVaihda kosketusleuat tai --suutin.
Syy 1.2Syöttörullien paine liian pieni.
ToimenpideLisää syöttörullien painetta.
2. OireLangansyöttö epätasain en.
Syy 2.1Syöttörullien paine väärin säädetty.
ToimenpideMuuta syöttörullien painetta.
Syy 2.2Syöttörullat vääränkokoiset.
ToimenpideVaihda syöttörullat.
Syy 2.3Syöttörullien urat kuluneet.
ToimenpideVaihda syöttörullat.
3. OireHitsauskaapelit kuumenevat liikaa.
Syy 3.1Huonot sähköliitännät.
ToimenpidePuhdista ja kiristä kaikki sähköliitännät.
Syy 3.2Hitsauskaapelien poikkipinta liian pieni.
ToimenpideLisää kaapelien poikkipintaa tai käytä rinnakkaisia kaapeleita.
SPARE PARTS LIST125...................................................
TOCe
-- 3 9 --
GB
1DIRECTIVE
DECLARATION OF CONFORMITY
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sweden, gives its unreserved guarantee
that automatic welding machine A2 TFD1 / A2 TGD1 from serial number 452 complies with standard EN 60292, in accordance with the requirements of directive
(89/392/EEA) and addendum.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2SAFETY
Users of ESAB automatic welding machines have ultimate responsibility for ensuring that anyone who
works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions.
The following recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply
to the work place.
All work must be carried out according to the specified instructions by personnel who are thoroughly
familiar with the operation of the welding machine.
Incorrect or unintentional operation of the equipment may lead to a hazardous situation which can
result in injury to the operator and damage to the equipment.
1.Anyone who uses the automatic welding machine must be familiar with:
Sits operation
Sthe location of emergency stops
Sits function
Srelevant safety precautions
2.The operator must ensure that:
Sno unauthorized person is stationed within the working area of the machine when it is started
up.
Sthat no--one is in a hazardous position when the carriage or slide mechanisms are operated.
3.The work place must:
Sbe clear of mechanical components, tools, or other obstructions that could prevent the oper-
ator from moving freely within the working area.
Sbe organized so that there is free access to the emergency stop.
4.Personal safety equipment
SAlways wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame--proof
clothing, safety gloves.
SDo not wear loose--fitting items, such as scarves, bracelets, etc., which could become
trapped.
5.General precautions
Live electrical components are normally shielded from accidental contact.
SMake sure the return cable is connected securely.
SWork on high voltage components may only be carried out by a qualified electrician.
SAppropriate fire extinguishing equipment must be clearly marked and close at hand.
SLubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during its operation.
dha2d1ea
-- 4 0 --
GB
WARNING
ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING. ASK FOR YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE
BASED ON MANUFACTURERS’ HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK -- Can kill
SInstall and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
SDo not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
SInsulate yourself from earth and the workpiece.
SEnsure your working stance is safe.
FUMES AND GASES -- Can be dangerous to health
SKeep your head out of the fumes.
SUse ventilation, extraction at the arc, or both, to keep fumes and gases from your breathing zone and
the general area.
ARC RAYS -- Can injure eyes and burn skin.
SProtect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens and wear protective
clothing.
SProtect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
SSparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE -- Excessive noise can damage hearing
SProtect your ears. Use ear defenders or other hearing protection.
SWarn bystanders of the risk.
MALFUNCTION -- Call for expert assistance in the event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
3INTRODUCTION
3.1General
The A2 Multitrac automatic welding machine has four--wheel drive and is designed
for MIG/MAG and UP welding of butt and fillet joints (with direct or alternating
current).
All other applications are prohibited.
When dismantled (with post and safety chain removed) the automatic welding
machine can be inserted through a hole with a minimum diameter of 600 mm.
The position of the contact tip can be adjusted both horizontally and vertically by
means of a slide mechanism. The angle is adjusted by rotating the wire feed unit.
dha2d1ea
-- 4 1 --
GB
3.2Technical data
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Supply voltage42 V AC42 V AC
Rating800 A DC600 A DC
Wire sizes:
steel
stainless
hollow wire
aluminium
Wire feed speed, max9m/min16 m/min
Brake hub braking torque1,5 Nm1,5 Nm
Travel speed0,1--1,7 m/min0,1--1,7 m/min
Turning radius for circumferential welding, min1500 mm1500 mm
Pipe diameter for internal joint welding, min1100 mm1100 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,0--1,6 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Electrode weight, max30 kg30 kg
Flux container volume
(Must not be filled with preheated powder)
Weight (excl. wire and flux)47 kg47 kg
Transverse inclination, max
Continuous A--weighted noise pressure68 dB83 dB
6l
25_25_
See dimension drawing on page 122.
dha2d1ea
-- 4 2 --
GB
4INSTALLATION
WARNING!
Rotating parts can cause injury, take great care.
1.Control box PEG1, see instruction manual 443 392.
2.Connect the automatic welding machine as shown in the drawing on page 43
and on page 44.
SUBMERGED ARC WELDING
SConnect the control cable (2) between the power source (7) and the control
box PEG1.
SConnect the return cable (3, 4, 5) between the power source (7) and work
piece.
SConnect the cable (3, 4, 5) between the power source (7) and shunt.
SConnect the measurement cable (6) between the power source (7) and work
piece.
dha2d1ea
-- 4 3 --
GB
ARC WELDING MIG/MAG
SConnect the control cable (6) between the power source (7) and control box
PEG1.
SConnect the return cable (8, 9, 10) between the power source (7) and work
piece.
SConnect the cable (8, 9, 10) between the power source (7) and shunt.
SConnect the measurement cable (11) between the power source (7) and
work piece.
SConnect the gas hose (4) between the reducer valve (5) and the gas
connection (1) on the welding machine.
SConnect the cooling water hoses (2) between the cooling unit (3) and the
welding machine (1).
3.Choose the wire and flux (gas) to give a weld metal analysis that matches the
work piece fairly closely. Choose the wire size and welding parameters in
accordance with the recommendations of the consumable manufacturer.
4.Loading with welding wire.
SRemove the wire reel from the hub (2) and remove the
end plate (3).
SPlace the coil of wire (1) on the reel and fit the end plate (3).
SFit the wire reel and disposable reel on the hub (2).
NOTE the position of the stud.
IMPORTANT!
To prevent the reel sliding off the hub: Lock the reel in place
by turning the red knob as shown on the warning label attached next to the hub.
dha2d1ea
-- 4 4 --
GB
SCheck that the wire feed roller (1) and
contact jaws (4) are the correct size.
SGuide the wire through the two small bolt
eyes.
SInsert the end of the wire into the
groove in the feed roller.
SAdjust the feed roller pressure on the wire
using the adjuster screw (6).
NOTE! Tighten only enough to ensure smooth wire
feed. Do not tighten the adjuster screw all the way,
there must be some play left.
SFeed the wire through using switch A 02 on the
PEG box.
SWhile the wire is being fed through, straighten it out by
adjusting the knob (5) on the wire straightener, or by
using a special wire straightener for thin wire or twin
wire. When the wire straightener is correctly adjusted
the wire should come straight out between the contact
jaws and contact tip.
dha20001
5.Changing the wire feed roller (see wear components on page 123).
SSingle wire:
SLoosen the knob (5) and adjuster screw (6).
SUndo the hand wheel (2).
SChange the feed roller. The wire size is marked on the rollers.
STwin wire:
SChange feed rollers with twin grooves in the same way as for single wire.
SNOTE! Change the pressure roller at the same time. The special
spherical roller for twin wire replaces the standard pressure roller for
single wire.
SFit the pressure roller using the special shaft stud
(order no. 146 253--001).
SHollow wire:
SReplace the feed roller and pressure roller with rollers of the correct size.
NOTE! A special shaft stud is required for the pressure roller
(order no. 2129 011--01).
STighten the adjusting screw to a moderate pressure so that the wire is
not deformed.
6.Position the flux nozzle so that it does not catch and provides a good coverage
of flux (Sub--arc welding).
N.B! The lenght of the flux delivery hose is to be adapted to the welding head
position.
7.Check that the wheels of the carriage do not come closer than 50 mm to the
weld during welding.
dha2d1ea
-- 4 5 --
GB
8.Filling with flux (Sub--arc welding).
SClose the flux valve o n the flux container.
SRemove the separator, if fitted, from the flux recovery unit. Fill with flux.
NOTE! The flux must be dry. If possible, avoid using agglomerated flux
outdoors or in damp conditions.
SAdjust the height of the flux nozzle above the weld to give sufficient
coverage. The flux covering should be deep enough to prevent the arc
breaking through.
9.It is easier to move the carriage if the wheels are released by turning knob A
anticlockwise (see dimension drawing on page 122).
5OPERATION
General safety regulations for the handling of the equipment appear from
page 40. Read through before you start using the equipment!
1.Careful joint preparation is essential for good welding results.
NOTE! The gap in the weld joint must be uniform.
2.To minimize the risk of hot cracking the width of the weld should be larger than
the penetration.
3.Always weld a test piece with the same joint preparation and plate thickness as
the intended production piece.
NOTE! NEVER makeatrialweldonaproductionworkpiece.
Operating instructions for control box PEG1
See operating manual PEG1 order no. 443 392.
dha2d1ea
-- 4 6 --
GB
6MAINTENANCE
1.Control box PEG1, see instruction manual 443 392.
2.For conversion from Sub--arc to MIG/MAG see conversion kit 413 526--880.
3.Daily
SClean flux and dirt off moving parts of the welding machine.
SCheck that the contact tip and all electrical cables are connected.
SCheck that all bolted joints are tight and that guides and drive rollers are not
worn or damaged.
4.PeriodicallySCheck the wire feed unit wire guides, drive rollers and contact tip.
Replace worn or damaged components.
(See wear components on page 123)
SCheck the slides and lubricate if stiff.
SLubricate the chain
5.Tensioning the carriage chain between front axle and rear axle.
SRemove the carriage wheels. Undo the Y--flange bearing bolts.
STension the chain by moving the rear axle backwards so that it remains par-
allel with the front axle.
SReassemble in reverse order.
6.Tensioning the carriage chain between the front axle and drive motor with gear.
STension the chain by moving the drive motor and gear.
7.Check the brake hub braking torque. It should not be so low, that the wire reel
continues to rotate when wire feed is stopped and it should not be so great that
the feed rollers slip. As a guide, the braking torque for a 30 kg wire reel should
be 1,5 Nm.
SAdjusting the braking torque:
SSet the locking button (006)
to the locked position.
dha2d1ea
SInsert a screwdriver into
the hub springs. Turning the
springs (002) clockwise
reduces the braking
torque. Turning the springs anticlockwise increases the torque.
NOTE! Turn the springs by the same amount.
-- 4 7 --
aza5dp08
GB
7FAULT TRACING
Equipment
SInstruction manual control box PEG 1, order no. 443 392.
Check
Sthat the power supply is connected for the correct mains supply
Sthat all three phases are supplying the correct voltage (phase se-
quence is not important)
Sthat welding cables and connections are not damaged
Sthat the controls are correctly set
Sthat the mains supply is disconnected before starting repairs
POSSIBLE FAULTS
1. SymptomCurrent and voltage readings show large fluctuations.
Cause 1.1Contact jaws or nozzle are worn or wrong size.
ActionReplace contact jaws or nozzle.
Cause 1.2Feed roller pressure is inadequate.
ActionIncrease pressure on feed rollers.
2. SymptomWire feed is irregular.
Cause 2.1Pressure on feed rollers incorrectly set.
ActionAdjust pressure on feed rollers.
Cause 2.2Feed rollers wrong size.
ActionReplace feed rollers.
Cause 2.3Grooves in feed rollers are worn.
ActionReplace feed rollers.
3. SymptomWelding cables overheating.
Cause 3.1Poor electrical connection.
ActionClean and tighten all electrical connections.
Cause 3.2Cross--sectional area of welding cables too small.
ActionUse cables with a larger cross--section or use parallel cables.
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Sweden, versichert hiermit auf eigene
Verantwortung, daß der Schweißautomat A2 TF D1 / A2 TGD1 ab Serien--Nr 452 mit
der norm EN 60292 gemäß den Bedingungen der Richtlinien (89/392/EWG) mit der
Ergänzung in Übereinstimmung steht.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584
12336
2SICHERHEIT
Der Anwender eines ESAB--Schweißautomaten ist für die Sicherheitsmaßnahmen verantwortlich, die
für das Personal gelten, das mit der Anlage oder in deren Nähe arbeitet.
Der Inhalt dieser Empfehlung kann als eine Ergänzung der normalen Vorschriften für den Arbeitsplatz
betrachtet werden.Die Bedienung muß nach gegebenen Anleitungen von Personal ausgeführt werden, das mit den Funktionen des Schweißautomaten gut vertraut ist.
Ein falsches Manöver, verursacht durch einen fehlerhaften Handgriff, oder die fehlerhafte Auslösung
einer Funktionssequenz, kann eine unnormale Situation herbeiführen, die Personen-- und maschinellen Sachschaden verursachen kann.
1.Personal, das mit dem Schweißautomaten arbeitet, soll gut vertraut sein mit:
2.Der Bediener soll sicherstellen:
Sdaß sich kein Unbefugter im Arbeitsbereich des Schweißautomaten befindet, wenn dieser
eingeschaltet wird.
Sdaß keine Person sich im gefährlichen Bereichen aufhält, wenn der Wagen oder Schlitten gefahren
wird.
3.Der Arbeitsplatz soll:
Sfrei von Maschinenteilen, Werkzeugen oder anderen Materialen sein, so daß der Bediener
nicht bei der Arbeit im Arbeitsbereich behindert wird.
Smit einem Notausschalter versehen sein, der leicht zugänglich ist.
4.Persönliche Schutzausrüstung
SImmer die vorgeschriebene, persönliche Schutzausrüstung wie z.B. Schutzbrille, feuersiche-
re Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe tragen.
SSicherstellen, daß keine lose getragenen Gegenstände wie Gürtel, Armbänder usw. hängenbleiben.
5.Sonstiges
Stromführende T eile sind normalerweise berührungsgeschützt.
SKontrollieren, ob der angewiesene Rückleiter gut angeschlossen ist.
SEingriffe in elektr. Geräten dürfen nur von einem Elektriker vorgenommen werden.
SErforderliche Feuerlöschausrüstung muß an einem gut sichtbaren Platz leicht zugänglich sein.
SSchmierung und Wartung des Schweißautomaten darf nicht während des Betriebs erfolgen.
dha2d1ga
-- 5 0 --
DE
WARNUNG
BEIM LICHTBOGENSCHWEIßEN UND LICHTBOGENSCHNEIDEN KANN IHNEN UND ANDEREN
SCHADEN ZUGEFÜGT WERDEN. DESHALB MÜSSEN SIE BEI DIESEN ARBEITEN BESONDERS
VORSICHTIG SEIN. BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IHRES ARBEITGE-BERS, DIE SICH AUF DEN WARNUNGSTEXT DES HERSTELLERS BEZIEHEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG -- Kann den Tod bringen.
SDie Schweißausrüstung gemäß örtlichen Standards installieren und erden.
SKeine Stromführenden Teile oder Elektroden mit bloßen Händen oder mit nasser Schutzausrü-
stung berühren.
SPersonen müssen s ich selbst von Erde und Werkstück isolieren.
SDer Arbeitsplatz muß sicher sein.
RAUCH UND GAS -- Können Ihre Gesundheit gefährden.
SDas Angesicht ist vom Schweißrauch wegzudrehen.
SVentilieren Sie und saugen Sie den Rauch aus dem Arbeitsbereich ab.
UV-- UND IR--LICHT -- Können Brandschäden an Augen und Haut verursachen
SAugen und Körper schützen. Geeigneten Schutzhelm mit Filtereinsatz und Schutzkleider tragen.
SÜbriges Personal in der Nähe, ist durch Schutzwände oder Vorhänge zu schützen.
FEUERGEFAHR
SSchweißfunken können ein Feuer entzünden. Daher ist dafür zu sorgen, daß sich am Schweiß-
arbeitsplatz keine brennbaren Gegenstände befinden.
GERÄUSCHE -- Übermäßige Geräusche können Gehörschäden verursachen
SSchützen Sie ihre Ohren. Benutzen Sie Kapselgehörschützer oder andere Gehörschützer.
SWarnen Sie Umstehende vor der Gefahr.
BEI STÖRUNGEN -- Nur Fachleute mit der Behebung von Störungen beauftragen.
LESEN SIE DIE BETRIEBSANWEISUNG VOR DER INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DURCH.
SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND
ANDERE!
3EINLEITUNG
3.1Allgemeines
Schweißautomat A2 Multitrac mit 4--Radantrieb für das MIG/MAG-- und
UP--Schweißen von Stumpf -- und Kehlnähten, (Mit Gleichstrom oder Wechselstrom).
Alle übrige Verwendung ist verboten.
Der Schweißautomat kann i demontierter Ausführung (Säule und Sicherheitskette
demontiert) durch eine Öffnung mit einem Mindestdurchmesser von 600 mm geführt
werden.
Die Stellung des Kontaktrohres kann horizontal und vertikal über ein Schlittensystem
verstellt werden. Der Winkel wird durch Drehen der Drahtvorschubeinheit eingestellt.
dha2d1ga
-- 5 1 --
DE
3.2Technische Daten
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Anschlußspannung42 V AC42 V AC
Zulässige Belastung800 A DC600 A DC
Elektrodendimensionen:
Stahl
rostfrei
Fülldraht
Aluminium
Max. Elektrodengeschwindigkeit9m/min16 m/min
Bremsmoment der Bremsnabe1,5 Nm1,5 Nm
Betriebsgeschwindigkeit0,1--1,7 m/min0,1--1,7 m/min
Min. Wenderadius beim Rundschweißen1500 mm1500 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,0--1,6 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Min. Rohrdurchmesser beim inwendigen Verbindungsschweißen
Max. Elektrodengewicht30 kg30 kg
Inhalt des Pulverbehälters
(Darf nicht mit vorgewärmten Pulver gefüllt werden)
Gewicht (exkl. Elektrode und Pulver)47 kg47 kg
Max. Neigung in seitlicher Richtung
Kontinuierlich A--gemessener Schalldruck68 dB83 dB
1 100 mm1100 mm
6l
25_25_
Siehe Maßbild auf Seite 122.
dha2d1ga
-- 5 2 --
DE
4INSTALLATION
WARNUNG!
Bei rotierenden Teilen besteht Klemmgefahr,
deshalb ist besondere Vorsicht geboten.
2.Den Schweißautomaten gemäß Schaltplan auf Seite 53 und auf Seite 54
anschließen.
UP--SCHWEISSEN
SSteuerkabel (2) zwischen Stromquelle (7) und Bedieneinheit PEG1
anschließen.
SRückleiter (3, 4, 5) zwischen Schweißstromquelle (7) Werkstück
anschließen.
SLeitung (3, 4, 5) zwischen Schweißstromquelle (7) und Shunt anschließen.
SMeßleitung (6) zwischen Schweißstromquelle (7) und Werkstück
anschließen.
dha2d1ga
-- 5 3 --
DE
BOGENSCHWEISSEN MIG/MAG
SSteuerkabel (6) zwischen Schweißstromquelle (7) und Bedieneinheit PEG1
anschließen.
SRückleiter (8, 9, 10) zwischen Schweißstromquelle (7) und Werkstück
anschließen.
SLeitung (8, 9, 10) zwischen Schweißstromquelle (7) und Shunt anschließen.
SMeßleitung (11) zwischen Schweißstromquelle (7) und Werkstück
anschließen.
SGasschlauch (4) zwischen Druckminderventil (5) und dem Gasanschluß des
Schweißautomaten (1) anschließen.
SSchlauch für Kühlwasser (2) zwischen Kühlaggregat (3) und Schweißauto-
maten (1) anschließen.
3.Drahttyp und Schweißpulver (gas) so wählen, daß das eigene Zusatzmaterial mit
dem Grundmaterial übereinstimmt. Größe der Drahtelektrode und Schweißdaten
gemäßden Empfehlungen des Herstellers wählen.
4.Laden der Schweißelektrode.
SDrahttrommel von der Bremsnabe (2) demontieren und
Stirnseite (3) lösen.
SDrahtspule (1) auf der Drahttrommel anbringen und die
Stirnseite (3) montieren.
SDrahttrommel bzw. Einwegdrahttrommel an der Bremsnabe (2)
montieren. Stellung des Mitnehmers 1 BEACHTEN.
WICHTIG!
Um zu verhindern, daß die Drahttrommel von der Bremsnabe abgleitet; ist die Bremsnabe mit Hilfe des roten Drehgriffs
zu sichern, siehe Anleitung neben der
Bremsnabe.
dha2d1ga
-- 5 4 --
DE
SKontrollieren, ob die Vorschubrolle (1) und die
Kontaktbacken (4) von der richtigen Größe sind.
SDie Drahtelektrode durch die beiden
kleineren Schraubösen führen.
SDas Drahtende in der Rille der
Vorschubrolle einlegen.
SDruck der Drahtelektrode zur
Vorschubrolle mit der Druckschraube (6)
einstellen.
ACHTUNG! Nicht mehr spannen, als das ein
zufriedenstellender Vorschub erhalten wird. Die
Druckschraube darf nicht zu fest angezogen werden.
Sie muß noch etwas federn.
SDie Drahtelektrode mit dem elektr. Schalter A 02 am
PEG--1 vorschieben.
SWährend des Vorschubs der Drahtelektrode, ist diese
mit Hilfe des Rads (5) am Drahtrichtwerk, oder mit speziellen Drahtrichtwerken für dünne Drahtelektroden oder
Doppeldrahtelektroden zu richten. Wenn die Richtwirkung richtig eingestellt ist, soll die Drahtelektrode gerade
an den Kontaktbacken bzw. der Kontaktdüse heraustreten.
dha20001
5.Auswechseln der Vorschubrolle (siehe Verschleißteile auf Seite 123).
SEinfachdrahtelektrode:
SRad (5) und Druckschraube (6) lösen.
SHandrad (2) lösen.
SVorschubrolle auswechseln. Sie sind mit der jeweiligen Drahtdimension
gekennzeichnet.
SDoppeldrahtelektrode:
SVorschubrolle mit doppelter Rille genauso auswechseln wie bei der
Einfachdrahtelektrode.
SACHTUNG! Auch Druckrolle auswechseln. Die spezielle, sphärische
Druckrolle für Doppeldraht ersetzt die Standard--Druckrolle für
Einfachdraht.
SDruckrolle mit einem speziellen Achszapfen montieren
(best.--Nr. 146 253--001).
SFülldraht
SVorschubrolle und Druckrolle für die jeweilige Drahtdimension paarweise
auswechseln. ACHTUNG! Für die Druckrolle ist ein spezieller
Achszapfen erforderlich (best.--Nr. 2129 011--01).
SDie Druckschraube mit mäßiger Kraft herausdrücken, so daßdie
drahtelektrode nicht deformiert wird.
6.Pulverrohr so plazieren, daß es nicht knickt und eine gute Verteilung des Pulvers
erreicht wird (UP - Schweißen).
Achtung! Die Länge des Pulverschlauchs soll der Placierung des
Schweisskopfs angepasst werden.
dha2d1ga
-- 5 5 --
DE
7.Darauf achten, daß der Abstand zwischen den Wagenrädern und der
Schweißnaht beim Schweißen 50 mm nicht untersteigt.
8.Auffüllen von Schweißpulver (UP--Schweißen).
SPulverventil des Pulverbehälters schließen.
SZyklon zum Pulverabsauger lösen. Schweißpulver auffüllen.
ACHTUNG! Das Schweißpulver muß trocken sein. Wenn möglich vermeiden
agglomerierende Schweißpulver im Freien und in feuchter Umgebung zu
verwenden.
SDie Höhe der Pulverdüse über der Schweißnaht einstellen, so daß eine
gewünschte Pulvermenge erhalten wird. Die Pulverschicht muß so dick sein,
daß ein Durchschlag des Lichtbogens nicht erfolgen kann.
9.Der Wagen kann leichter bewegt werden, wenn man die Räder löst, indem das
Rad A gedreht wird (siehe Maßkizze auf Seite 122) Gegenuhrzeigersinn.
5BETRIEB
Allgemeine Sicherheitsvorschriften für die Handhabung dieser Ausrüstung finden Sie auf Seite 50. Die Vorschriften vor Anwendung der Ausrüstung bitte lesen!
1.Für ein gutes Schweißergebnis ist eine sorgfältige Fugenvorbereitung
erforderlich.
ACHTUNG! Unterschiedliche Spaltöffnungen in der Schweißfuge sind nicht
zulässig.
2.Um die Gefahr für Warmrisse zu vermeiden, muß die Breite der Schweißfuge
größer sein als die Eindringtiefe.
3.Immer ein Probestück mit derselben Schweißfugenart und Blechdicke wie das
Produktionswerkstück schweißen.
ACHTUNG! NIEMALS direkt ein Werkstück aus der Produktion probeschweißen.
2.Umbau von UP auf MIG/MAG siehe Umbausatz 413 526--880.
3.Täglich.SDie beweglichen Teile des Schweißautomaten von Schweißpulver und Staub
freihalten.
SKontrollieren, ob die Kontaktdüse und sämtliche elektr. Leitungen
angeschlossen sind.
SKontrollieren, ob alle Schraubenverbände festgezogen sind und die
Steuerung der Antriebsrollen nicht verschlissen oder beschädigt ist.
4.RegelmäßigSDrahtelektrodensteuerung der Drahtvorschubeinheit, Antriebsrollen und
Kontaktdüse kontrollieren.
Verschlissene oder beschädigte Teile auswechseln.
(Siehe Verschleißteile auf Seite 123)
SSchlitten kontrollieren, evtl. schmieren, wenn sie träg e sind.
SKette schmieren.
5.Spannung der Kette des Wagens von der Vorderachse bis zur Hinterachse.
SWagenrad und Kreisel m ontieren. Schrauben der Y--Flanschlager lösen.
SKette spannen, indem die Hinterachse des Wagens im Verhältnis zur
Vorderachse parallel versetzt wird.
SIn umgekehrter Reihenfolge montieren.
6.Spannung der Kette des Wagens von der Vorderachse bis zum Antriebsmotor
mit Getriebe.
SKette spannen, indem der Antriebsmotor mit Getriebe versetzt wird.
7.Bremsmoment der Bremsnabe kontrollieren. Es darf nicht so klein sein, daß die
Drahttrommel beim Stoppen des Drahtvorschubs weiter rotiert und nicht so groß
sein, daßdie Vorschubrollen rutschen. Der Richtwert für das Bremsmoment einer
30 kg Drahttrommel beträgt 1,5 Nm.
SEinstellung des Bremsmoments:
SSperrknopf (006) in
Sperrstellung stellen.
SEinen Schraubenzieher in
die Federn der Nabe
einführen.Drehung der Feder
(002) im Uhrzeigersinn ergibt ein
aza5dp08
kleineres Bremsmoment. Drehung im Gegenuhrzeigersinn ergibt ein
größeres Bremsmoment.
ACHTUNG! Die Federn gleichmäßig viel drehen.
Sdie Schweißstromquelle an der richtigen Netzspannung
angeschlossen ist
Ssämtliche 3 Phasen stromführend sind (Phasenfolge ohne
Bedeutung)
SSchweißleitungen und deren Anschlüsse unbeschädigt sind
Sdie Bedienelemente in der richtigen Stellung stehen
Sdie Netzspannung ausgeschaltet ist, bevor die
Reparaturarbeiten begonnen werden
MÖGLICHE FEHLER
1. SymptomStrom-- und Spannungswert zeigen erhebliche Abweichungen
auf der Ziffernanzeige.
Ursache 1.1Kontaktbacke bzw. Kontaktdüse sind verschlissen oder haben
falsche Größe.
MaßnahmeKontaktbacken bzw. Kontaktdüsen auswechseln.
Ursache 1.2Druck der Drahtvorschubrollen ist unzureichend.
MaßnahmeDruck der Drahtvorschubrollen erhöhen.
2. SymtomElektrodenvorschub ist ungleichmäßig.
Ursache 2.1Druck der Drahtvorschubrollen ist falsch eingestellt.
MaßnahmeDruck der Vorschubrollen ändern.
Ursache 2.2Falsche Größe der Vorschubrollen.
MaßnahmeVorschubrollen auswechseln.
Ursache 2.3Rillen der Vorschubrollen verschlissen.
MaßnahmeVorschubrollen auswechseln.
3. SymptomSchweißleitungen werden überhitzt.
Orsak 3.1Schlechte elektrische Anschlüsse.
MaßnahmeAlle elektr. Anschlüsse reinigen und festziehen.
Ursache 3.2Schweißleitungen sind unterdimensioniert.
MaßnahmeGrößere Leitung oder parallele Leitungen verwenden.
LISTE DE PIÈCES DÉTACHÉES125........................................
TOCf
-- 5 9 --
FR
1DIRECTIVES
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Sweden, certifie sous sa propre responsabilité que la appareil de soudage automatique A2 TFD1 / A2 TGD1 à partir du numéro de serié 452 répond aux normes de qualité EN 60292 conformément aux directives (89/392/EEC) avec annexe.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2SÉCURITÉ
L’utilisateur d’une machine automatique de soudage ESAB a l’entière responsabilité de prendre toutes
les mesures nécessaires à la sécurité du personnel utilisant le système de soudage ou se trouvant à
proximité.
Le contenu de ces recommandations peut être considéré comme un complément à la réglementation
ordinaire relative à la sécurité sur le lieu de travail.
Toute utilisation de l’appareil doit suivre le mode d’emploi et n’être effectuée que par un opérateur instruit de son fonctionnement.
Toute utilisation défectueuse, due à un maniement fautif ou à une négligence dans la succession des
phases, risque de créer une situation anormale pouvant soit blesser l’opérateur, soit endommager le
matériel.
1.Toute personne utilisant la machine de soudage devra bien connaître:
Ssa mise en service
Sl’emplacement de l’arrêt d’urgence
Sson fonctionnement
Sles règles de sécurité en vigueur
2.L’opérateur doit s’assurer:
Sque personne ne se trouve dans la zone de travail de l’appareil au moment de sa mise en
service.
Sque personne ne se trouve sur le trajet du chariot ou des glissières.
3.Le poste de travail doit être:
Sdégagé de toute pièce, outil ou autre objet risquant de gêner les mouvements de l’opérateur
pendant son travail.
Saménagé de telle sorte que l’accès à l’arrêt d’urgence soit facile.
4.Protection personnelle
SToujours utiliser l’équipement recommandé de protection personnelle, tel que lunettes pro-
SEviter de porter des vêtements trop larges ou par exemple une ceinture, un bracelet, etc.
pouvant s’accrocher en cours d’opération.
5.Divers
Les pièces conductrices sont normalement protégées contre tout contact.
SS’assurer que les câbles de pièce indiqués sont bien raccordés.
SToute intervention dans le système électrique ne doit être effectuée que par un personnel
spécialement qualifié.
SUn équipement de lutte contre l’incendie doit se trouver à proximité et être soigneusement
signalé.
SNe pas graisser ou effectuer une mesure d’entretien en cours de marche.
dha2d1fa
-- 6 0 --
FR
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR VOUS COMME
POUR AUTRUI. SOYEZ DONC TRÈS PRUDENT EN UTILISANT LA MACHINE À SOUDER. OBSERVEZ LES RÈGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE EMPLOYEUR, QUI DOIVENT ÊTRE BASÉES
SUR LES TEXTES D’AVERTISSEMENT DU FABRICANT
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE -- Peut être mortelle
SInstaller et mettre à la terre l’équipement de soudage en suivant les normes en vigueur.
SNe pas toucher les parties conductrices. Ne pas toucher les électrodes avec les mains nues ou
des gants de protection humides.
SIsolez--vous du sol et de la pièce à travailler.
SAssurez--vous que votre position de travail est sûre.
FUMÉES ET GAZ -- Peuvent être nuisibles à votre santé
SÉloigner le visage des fumées de soudage.
SVentiler et aspirer les fumées de soudage pour assurer un environnement de travail sain.
RADIATIONS LUMINEUSES DE L’ARC -- Peuvent abîmer les yeux et causer des brûlures à
SSe protéger les yeux et l’épiderme. Utiliser un écran soudeur et porter des gants et des vête-
ments de protection.
SProtéger les personnes voisines des effets dangereux de l’arc par des rideaux ou des écrans
protecteur.
RISQUES D’INCENDIE
SLes étincelles (ou ”puces” de soudage) peuvent causer un incendie. S’assurer qu’aucun objet
inflammable ne se trouve à proximité du lieu de soudage.
BRUIT -- Un niveau élevé de bruit peut nuire à vos facultés auditives
SProtégez--vous. Utilisez des protecteurs d’oreilles ou toute autre protection auditive.
SAvertissez des risques encourrus les personnes se trouvant à proximité.
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT -- Faire appel à un technicien qualifié.
l’épiderme
LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT D’INSTALLER LA MACHINE ET DE L’UTILISER.
PROTÉGEZ-- VOUS ET PROTÉGEZ LES
AUTRES!
3INTRODUCTION
3.1Généralités
L’appareil de soudage automatique A2 Multitrac à entraînement sur quatre roues,
est destiné au soudage MIG/MAG et au soudage d’arc sous flux des joints bout à
bout et des joints en angle (avec c.c. ou c.a).
Toute autre utilisation est interdite.
En version démontée, la machine de soudage automatique (colonne et chaîne de
sécurité déposées) peut passer par un orifice d’un diamètre minimum de 600 mm.
La position du tube de contact est réglable horizontalement et verticalement par un
dispositif coulissant. L’angle se règle e n faisant pivoter le dévidoir.
dha2d1fa
-- 6 1 --
FR
3.2Caractéristiques techniques
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Raccordement au réseau42 V AC42 V AC
Charge permise800 A DC600 A DC
Capacité maximale:
acier
inox
fil fourré
aluminium
Vitesse d’avance de fil, max9m/min16 m/min
Couple de freinage du mouey--frein1,5 Nm1,5 Nm
Vitesse de déplacement0,1--1,7 m/min0,1--1,7 m/ min
Rayon de bracage en soudage circulaire, min1500 mm1500 mm
Diamètre de tube en soudure d’assemblage, min1100 mm1100 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,0--1,6 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Poids d’électrode, max30 kg30 kg
Réservoir à flux
(ne pas le remplir de flux réchauffé)
Poids(sansfilniflux)47 kg47 kg
Inclinaison latérale, max
Pression sonore mesurée en continu classe A68 dB83 dB
6l
25_25_
Voir cotes d’encombrement à la page 122.
dha2d1fa
-- 6 2 --
FR
4INSTALLATION
ATTENTION!
Faire très attention au risque de se
pincer dans les pièces rotatives.
1.Coffret de commande PEG1, voir manuel d’instructions 443 392.
2.Raccorder la machine de soudage suivant le shéma à la page 63 et à la
page 64.
Soudage d’arc sous flux
SRaccorder le câble de commande (2) entre la source de courant (7) et le
coffret de commande PEG1.
SRaccorder le câble de pièce (3, 4, 5) entre la source de courant (de
soudage) (7) et la pièce à souder.
SRaccorder le câble (3, 4, 5) entre la source de courant (de soudage) (7) et le
shunt.
SRaccorder le câble de mesure (6) entre la source de courant (de soudage)
(7) et la pièce à souder.
dha2d1fa
-- 6 3 --
FR
SOUDAGE A L’ARC MIG/MAG
SRaccorder le câble de commande (6) entre la source de courant (de
soudage) (7) et le coffret de commande PEG1.
SRaccorder le câble de pièce (8, 9, 10) entre la source de corant (de
soudage) (7) et la pièce à souder.
SRaccorder le câble (8, 9, 10) entre la source de courant (de soudage) (7) et
le shunt.
SRaccorder le câble de mesure (6) entre la source de courant (de soudage)
(7) et la pièce à souder.
SRaccorder le tube de gaz (4) entre le manodétenteur (5) et le raccord de gaz
de la machine automatique de soudage (1).
SRaccorder les conduites d’eau de refroidissement (2) entre le groupe
réfrigérant (3) et la machine de soudage (1).
3.Choisir la nuance d’électrode et le flux (gaz) de sorte que le matériau d’apport
corresponde au matériau de base. Choisir le diamètre de fil et les paramètres de
soudage suivant les recommandations du fabricant.
4.Chargement du fil de soudage.
SDémonter la bobine d’électrode du moyeu--frein (2) et
détacher le côté (3).
SPlacer la bobine d’électrode (1) sur la bobine mobile et
remonter le côté (3).
SMonter la bobine d’électrode ou la bobine temporaire sur le
moyeu--frein (2).
REMARQUER la position de l’entraîneur.
IMPORTANT!
Pour éviter que la bobine ne glisse du moyeu--frein; Verrouiller le moyeu--frein à l’aide de la poignée rouge, conformément aux instructions placées auprès du moyeu--frein.
dha2d1fa
-- 6 4 --
FR
SS’assurer que le galet d’alimentation ( 1) et
les mâchoires de serrage (4) ont la
dimension voulue.
SPasser l’électrode par les deux petits
oeillets de vis.
SPlacer le fil de soudage dans la gorge du
galet d’alimentation.
SRégler la pression sur le fil avec la vis de
pression (6).
ATTENTION! Ne pas serrer plus que nécessaire
pour une bonne alimentation. Ne pas serrer à fond
pour conserver une certaine élasticité.
SFaire avancer le fil avec l’interrupteur A 02 sur le
coffret PEG1.
SLors de l’avance, diriger le fil avec le bouton (5) sur le
dresse--fil ou avec un galet dresseur spécial pour fil de
petit diamètre ou fil jumelé. Si la direction est bien
réglée, le fil doit avancer droit entre les mâchoires de
serrage et la buse de contact.
dha20001
5.Echange de galet d’alimentation ( voir pièces d’usure à la page 123).
SFil simple:
SDévisser le bouton (5) et la vis de pression (6).
SDévisser la molette (2).
SRemplacer le galet d’alimentation, marqué à la dimension du fil.
SFil jumelé:
SRemplacer le galet d’alimentation à double gorge de la même façon que
pour le fil simple.
SREMARQUE! Remplacer également le galet d’alimentation. Le galet
sphérique spécial pour fil jumelé remplace le galet standard pour fil
simple.
SMonter le galet de pression avec son pivot spécial (no de commande
146 253 --001).
SFil fourré
SRemplacer le galet d’alimentation et le galet de pression deux àdeux
suivant le diamètre de fil. REMARQUE! Le galet de pression demande
un pivot spécial (no de commande 2129 011--01).
SSerrer modérément les vis de pression pour ne pas déformer le fil fourré.
6.Placer la buse de flux de façon à ne pas le plier et àobtenir un flux correct
(soudage à l’arc sous flux).
Nota! La longueur du tuyau d’amenée de flux doit être adapté à l’emplacement
de la tête de soudage.
6.S’assurer que lors du soudage, la distance entre les roues du chariot et le joint
de soudage est inférieure à 50 mm.
dha2d1fa
-- 6 5 --
FR
7.Remplissage de flux (soudage à l’arc sous flux).
SFermer la vanne sur le réservoir de flux.
SDévisser éventuellement le cyclone de l’aspirateur de flux.
Remplir de flux.
ATTENTION! Celui--ci doit être bien sec. Eviter de préférence d’utiliser un
flux agglutinant en extérieur ou dans un lieu humide.
SRégler la hauteur de la buse de flux sur le point de soudage de sorte que le
flux soit suffisant. La couche de flux doit être assez épaisse pour ne pas être
traversée par l’arc.
8.Le déplacement du chariot est plus facile si on desserre les roues en tournant le
bouton A dans le sens anti--horaire (voir dessin coté à la page 122).
5MISE EN MARCHE
Les prescriptions de sécurité générales relatives à l’utilisatio n de l’équipement
sont données à la page 60. En prendre connaissance avant d’utiliser l’équipement.
1.La préparation soigneuse est nécessaire pour obtenir un bon résultat.
ATTENTION! L’écartement des bords du joint doit être uniforme tout le long du
joint.
2.Pour éviter le risque de fissures à chaud, la soudure doit être plus large que la
profondeur de pénétration.
3.Toujours faire un essai de soudage avec le même type de joint et une épaisseur
de métal équivalente à celle de la pièce à souder.
ATTENTION! Ne JAMAIS faire d’essai directement sur la pièce à souder pour la
production.
Instructions d’utilisation du coffret de commande PEG1
Voir mode d’emploi PEG1, no de commande 443 392.
dha2d1fa
-- 6 6 --
FR
6MAINTENANCE
1.Coffret de commande PEG 1, voir manuel d’instructions 443 392.
2.Pour la conversion de soudage à l’arc sous flux en soudage MIG/MAG, voir
nécessaire de conversion 413 526--880.
3.QuotidiennementSMaintenir les pièces mobiles de la machine de soudage à l’abri du flux et de
la poussière.
SS’assurer que la buse de contact et les câbles électriques sont bien
raccordés.
SVérifier que tous les raccords boulonnées sont serrés à fond et que le
guidage et les galets d’entraînement ne sont ni usés ni endommagés.
4.PériodiquementSVérifier le guidage de fil du dévidoir, les galets d’entraînement et la buse de
contact.
Remplacer les pièces usées ou endommagées.
(Voir pièces d’usure à la page 123)
SVérifier les glissières et les graisser au besoin.
SGraisser la chaîne.
5.Tension de la chaîne de chariot de l’essieu avant à l’essieur arrière.
SDémonter les roues de chariot et les rondelles. Desserrer les vis de palier Y.
STendre la chaîne en déplaçant l’essieu arrière du chariot parallèlement à
l’essieu avant.
SRemonter dans l’ordre inverse.
6.Tension de la chaîne de chariot entre l’essieu avant et le moteur d’entraînement
avec engrenage.
STendre la chaîne en déplaçant le moteur d’entraînement avec engrenage.
7.Contrôle du couple de freinage du moyeu--frein. Celui--ci ne doit pas être faible
au point de laisser tourner la bobine d’électrode une fois l’avancement arrêté, ni
assez fort pour freiner les galets d’alimentation. Couple recommandé pour une
bobine de 30 kg : 1,5 Nm.
SRéglage du couple de freinage:
SMettre le bouton d’arrêt (006)
en position bloquée
dha2d1fa
SPasser un tournevis dans
les ressorts du m oyeu.
Tourner le ressort dans le sens
horaire (002) pour réduire le
couple de freinage. Le tourner dans le
sens anti--horaire pour l’augmenter.
ATTENTION! Tourner les ressorts
dans une proportion égale.
aza5dp08
-- 6 7 --
FR
7RECHERCHE DE PANNE
Equipement
SCoffret de commande PEG 1, voir le manuel de l’opérateur
443 392.
Contrôler
Sque la source de courant est raccordée à la tension correcte
Sque les 3 phases sont conductrices (l’ordre de séquence est
égal)
Sque les câbles de soudage et leurs raccords sont intacts
Sque les r églages sont en position voulue
Sque la machine est mise hors tension avant toute intervention
ERREUR POSSIBLE
1. SymtômeGrandes variations à l’affichage numérique de l’ampèrevoltmètre.
Cause 1.1Mâchoires ou buse de contact usées ou de dimension incorrecte.
RemèdeRemplacer les mâchoires ou la buse de contact.
Cause 1.2Pression insuffisante sur les galets d’alimentation.
RemèdeAugmenter la pression sur les galets d’alimentation.
2. SymtômeAvance d’électrode irrégulière.
Cause 2.1Pression sur les galets d’alimentation mal réglée.
RemèdeAugmenter la pression sur les galets d’alimentation.
Cause 2.2Dimension erronée des galets d’alimentation.
RemèdeRemplacer les galets d’alimentation.
Cause 2.3Gorges des galets d’alimentation usées.
RemèdeRemplacer les galets d’alimentation.
3. SymtômeSurchauffe des câbles de soudage.
Cause 3.1Mauvais contacts.
RemèdeNettoyer et resserrer tous les raccords électriques.
Cause 3.2Câble de soudage de trop petite dimension.
RemèdeAugmenter la dimension des câbles ou utiliser des câbles
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Sweden, verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat lasautomaat A2 TFD1 / A2 TGD1 van serienummer 452 overeenkomt
met norm EN 60292 volgens richtlijn (89/392/EEG) van de Raad met toevoeging.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2VEILIGHEID
De gebruiker van een ESAB--lasautomaat draagt de uiteindelijke verantwoordelijkheid voor de veiligheidsmaatregelen die van toepassing zijn voor het personeel dat met of in de buurt van het systeem
werkt.
De inhoud van deze aanbevelingen moet beschouwd worden als een aanvulling op de normale regels
die van toepassing zijn voor een werkplaats.
Alle bediening moet uitgevoerd worden volgens de gegeven instructies, en door personeel dat goed
op de hoogte is van de werking van de lasautomaat.
Een verkeerde manoeuvre, veroorzaakt door een verkeerde handeling, of een verkeerde inschakeling
van een functiesequentie, kan tot een abnormale situatie leiden waardoor de operateur gewond kan
raken en de machine beschadigd kan worden.
1.Al het personeel dat met de machine werkt, moet goed op de hoogte zijn van:
Sde bediening
Sde plaats van de noodstop
Sde werking
Sde geldende veiligheidsvoorschriften
2.De operateur moet controleren:
Sof er zich geen onbevoegden binnen het werkgebied van de lasautomaat bevinden, voor hij
begint te werken.
Sof er niemand op een verkeerde plaats staat wanneer de wagen of de slede verplaatst wor-
den.
3.In de werkplaats:
Smogen er geen machineonderdelen, gereedschap of ander materiaal liggen die de operateur
kunnen hinderen wanneer hij zich binnen het werkgebied verplaatst.
Smoet alles zo gerangschikt zijn dat aan de eis betreffende de bereikbaarheid van de nood-
stop voldaan wordt.
4.Persoonlijke veiligheidsuitrusting
SDraag altijd de voorgeschreven persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals b.v. een lasbril, onont-
vlambare kleding, lashandschoenen.
SDraag nooit loszittende kleding zoals sjaals, armbanden e.d. die beklemd kunnen raken.
5.Overig
Onderdelen die onder spanning staan, zijn normaal beveiligd tegen aanraking.
SControleer of de aangeduide retourleiders goed aangesloten zijn.
SAlleen bevoegd personeel mag aan de elektrische eenheden werken.
SDe benodigde brandblusuitrusting moet gemakkelijk bereikbaar zijn op een duidelijk aange-
geven plaats.
SWanneer de lasautomaat in gebruik is, mag hij niet gesmeerd worden en mag er geen onder-
houd uitgevoerd worden.
dha2d1ha
-- 7 0 --
NL
WAARSCHUWING
DE VLAMBOOG EN HET SNIJDEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR ANDEREN; DAAROM MOET U VOORZICHTIG ZIJN BIJ HET LASSEN. VOLG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN UW WERKGEVER OP. ZE MOETEN GEBASEERD ZIJN OP DE WAARSCHUWINGSTEKST VAN DE PRODUCENT.
ELECTRISCHE SCHOK -- Kan dodelijk zijn
SInstalleer en aard de lasuitrusting volgens de geldende normen.
SRaak delen die onder stroom staan en elektroden niet aan met onbedekte handen of met natte
beschermuitrusting.
SZorg ervoor dat u geïsoleerd staat van de aarde en van het werkstuk.
SZorg ervoor dat u een veilige werkhouding hebt.
ROOK EN GAS -- Kunnen uw gezondheid schaden
SZorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt.
SVervers regelmatig de lucht in de werkruimte en zorg ervoor dat de lasrook en het gas afgezo-
gen worden.
LICHTSTRALEN -- Kunnen de ogen beschadigen en de huid verbranden
SBescherm uw ogen en uw lichaam. Gebruik een geschikte lashelm met filter en draag altijd be-
schermende kleding.
SScherm uw werkruimte af met geschikte beschermmiddelen of gordijnen, zodat niemand an-
ders gewond kan raken.
BRANDGEVAAR
SDe vonken kunnen brand veroorzaken. Zorg er daarom voor dat er geen brandgevaarlijk mate-
riaal in de buurt is.
LAWAAI -- Geluidsoverlast kan het gehoor beschadigen
SBescherm uw oren. Gebruik gehoorbeschermers of andere gehoorbescherming.
SWaarschuw omstanders voor de gevaren.
BIJ DEFECTEN -- Neem contact op met een vakman.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GRONDIG DOOR VOOR U
OVERGAAT TOT INSTALLATIE EN GEBRUIK.
BESCHERM UZELF EN DE
ANDEREN!
3INLEIDING
3.1Algemeen
De A2 Multitrac lasautomaat heeft vierwielaandrijving en is bedoeld voor MIG/MAG
en booglassen onder poederdek van stompe-- en hoeknaden (met gelijkstroom of
wisselstroom).
De lasautomaat mag voo r geen enkele andere toep assin g gebruikt worden.
De lasautomaat kan in gedemonteerde uitvoering (zuil en veiligheidsketting
gedemonteerd) door een opening met een diameter van tenminste 600 mm heen.
De positie van de contactbuis kan zowel horizontaal als verticaal ingesteld worden
via een schuifsysteem. De hoek wordt ingesteld door de draadaanvoereenheid te
draaien.
dha2d1ha
-- 7 1 --
NL
3.2Technische gegevens
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Aansluitspanning42 V AC42 V AC
Toegelaten belasting800 A DC600 A DC
Draaddimensies:
staal
roestvrij
gevulde draad
aluminium
Draadaanvoersnelheid, maximum9m/min16 m/min
Remkoppel van de remnaaf1,5 Nm1,5 Nm
Rijsnelheid0,1--1,7 m/min0,1--1,7 m/min
Draaistraal bij rondnaadlassen, min1500 mm1500 mm
Draaddiameter bij inwendig verbindingslassen, mini-
mum
Draadgewicht, maximum30 kg30 kg
Inhoud poederreservoir
(Mag niet gevuld worden met voorverwarmd poeder)
Gewicht (excl. draad en poeder)47 kg47 kg
Zijdelingse helling, maximum
Continue A--gewogen geluidsdruk68 dB83 dB
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1 100 mm1100 mm
6l
25_25_
1,0--1,6 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Zie maatschets op bladzijde 122.
dha2d1ha
-- 7 2 --
NL
4INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Met roterende delen loopt men het risico beklemd te raken.
Wees daarom extra voorzichtig.
2.Sluit de lasautomaat aan volgens het schema op blz. 73 en op blz. 74.
BOOGLASSEN ONDER POEDERDEK UP
SSluit de bedieningskabel (2) aan tussen de lasstroombron (7) en
bedieningsbox PEG1.
SSluit de retourleiding (3, 4, 5) aan tussen de lasstroombron (7) en het
werkstuk.
SSluit de leiding (3, 4, 5) aan tussen de lasstroombron (7) en de shunt.
SSluit de meetleiding (6) aan tussen de lasstroombron (7) en het werkstuk.
dha2d1ha
-- 7 3 --
NL
BOOGLASSEN MIG/MAG
SSluit de bedieningskabel (6) aan tussen de lasstroombron (7) en
bedieningsbox PEG1.
SSluit de retourleiding (8, 9, 10) aan tussen de lasstroombron (7) en het
werkstuk.
SSluit de leiding (8, 9, 10) aan tussen de lasstroombron (7) en de shunt.
SSluit de meetleiding (11) aan tussen de lasstroombron (7) en het werkstuk.
SSluit de gasslang (4) aan tussen de reduceerklep (5) en de gasaansluiting
van de lasautomaat (1).
SSluit de slangen voor het koelwater (2) aan tussen het koelaggregaat (3) en
de lasautomaat (1).
3.Kies het draadtype en het laspoeder (gas) zodat het lasmetaal op analysegebied
in grote lijnen overeenkomt met het basismateriaal. Kies de draaddimensie en
de lasgegevens volgens de aanbevolen waarden van de toevoegmateriaalleve rancier.
4.Lasdraad laden.
SDemonteer de draadtrommel van de remtrommel (2) en maak
de eindplaat (3) los.
SPlaats de draadspoel (1) op de draadtrommel en monteer de
eindplaat (3).
SMonteer resp. de draadtrommel en de wegwerpbobine op de
remnaaf (2).
LET OP de positie van de meenemer.
BELANGRIJK!
Om te voorkomen dat de draadbobine van de remnaaf
glijdt; Vergrendel de bobine met behulp van de rode knop,
volgens de instructie die naast de remnaaf staat.
dha2d1ha
-- 7 4 --
NL
SControleer of de aanvoerrol (1) en de
contactschoenen (4) de juiste dimensie
hebben.
SLeid de elektroden door de twee kleinere
schroefogen.
SPlaats het uiteinde van de draad in
de groef van de aanvoerrol.
SStel de druk van de draad tegen de
aanvoerrol in met behulp van de drukschroef (6).
OPGELET! Span niet harder aan dan dat het
aanvoeren veilig verloopt. De drukschroef mag
niet helemaal aangehaald worden, er moet nog
een beetje vering zijn.
SVoer de draad aan met behulp van elektrisch
schakelaar A 02 op de PEG-- box.
STerwijl de draad wordt aangevoerd, moet hij gericht
worden met behulp van de knop (5) op de
richtrolinrichting, of met behulp van de speciale
richtinrichting voor kleine draden of dubbele draden.
Wanneer de richtinrichting juist ingesteld is, m oet de
draad recht naar buiten komen door resp. de
contactschoenen en het contactmondstuk.
dha20001
5.Aanvoerrol vervangen (zie slijtageonderdelen op blz. 123).
SEnkele draad:
SMaak de knop (5) en de drukschroef (6) los.
SMaak het handschroefwiel (2) los.
SVervang de aanvoerrol. Ze zijn gemerkt met de draaddimensie in
kwestie.
SDubbele draad:
SVervang de aanvoerrol met dubbele groeven op dezelfde manier als
voor de enkele draad.
SOPGELET! Vervang ook de drukrol. De speciale sferische drukrol voor
dubbele draad vervangt de standaard drukrol voor de enkele draad.
SMonteer de drukrol met de speciale astap (best. nr. 146 253--001).
SGevulde draad
SVervang de aanvoerrol en de drukrol altijd per paar voor de
draaddimensie in kwestie. OBS! Voor de drukrol is een speciale astap
vereist. (best. nr. 2129 011--01).
SHaal de drukschroef met een gematigde druk aan zodat de gevulde
draad niet vervormt.
6.Plaats de poederbuis zo dat hij niet doorbuigt en dat men een goed poederdek
krijgt (UP --lassen).
N.B.! De lengte van de poederslang moet worden afgestemd op de positie van
de laskop.
7.Controleer of de afstand tussen de wielen van de wagen en de lasnaad tijdens
het laden niet minder dan 50 mm bedraagt.
dha2d1ha
-- 7 5 --
NL
8.Laspoeder bijvullen (UP-- lassen).
SSluit de poederklep van het poederreservoir.
SMaak een eventuele cycloon voor de poederzuiger los. Vul laspoeder bij.
N.B.! Het laspoeder moet droog zijn. Probeer om indien m ogelijk buitenshuis
en in vochtige omgevingen geen agglomererend laspoeder te gebruiken.
SStel de hoogte van het poedermondstuk boven de lasuitrusting af zodat men
de geschikte poederhoeveelheid krijgt. Het poederdek moet zo hoog zijn dat
de lichtboog niet doorbreekt.
9.De wagen kan gemakkelijker verplaatst worden als de wielen ontkoppeld
worden. Dit doet men door knop A (zie maatschets op blz. 122) tegen de klok in
te draaien.
5INGEBRUIKNAME
De algemene veiligheidsvo o rschriften voor h et gebruik van de hier beschreven uitrusting vindt u op pagina 70. Lees deze voorschriften zorgvuldig door,
voordat u de uitrusting in gebruik neemt.
1.Een nauwkeurige naadvoorbewerking is noodzakelijk voor een goed
lasresultaat.
OPGELET! Er mogen geen variërende spleetopeningen in de lasnaad zijn.
2.Om het risico van warmtebarsten te elimineren moet de breedte van de las
groter zijn dan de inbrandingsdiepte.
3.Las altijd een teststuk met de zelfde naadtype en dezelfde plaatdikte als het
werkstuk van de p roduktie.
OPGELET! Proeflas NOOIT rechtstreeks op het werkstuk in de produktie.
2.Ombouw van booglassen onder poederdek naar MIG/MAG--lassen zie
ombouwset 413 526--880.
3.DagelijksSZorg ervoor dat de bewegende delen van de lasautomaat vrij blijven van
laspoeder en stof.
SControleer of het contactmondstuk en alle elektrische leidingen aangesloten
zijn.
SControleer of alle schroefverbindingen aangehaald zijn en of de besturing en
de aandrijfrollen niet versleten of beschadigd zijn.
4.PeriodiekSControleer de draadbesturing, de aandrijfrollen en het contactmondstuk van
de draadaanvoereenheid. Vervang versleten of beschadigde komponenten
(zie slijtageonderdelen op blz. 123).
SControleer de schuiven, smeer indien ze klemmen.
SSmeer de ketting.
5.Ketting van de wagen van de vooras naar de achteras aanspannen
SDemonteer de wielen en de onderlegringen van de wagen. Maak de
schroeven van de Y--flenslagers los.
SSpan de ketting door de achteras van de wagen parallel te verplaatsen in
verhouding tot de vooras.
SHet monteren gebeurt in omgekeerde volgorde.
6.Ketting van de wagen van de vooras naar de aandrijfmotor met transmissie
aanspannen.
SSpan de ketting aan door de aandrijfmotor met transmissie te verplaatsen.
7.Controleer het remkoppel van de remnaaf. Het mag niet zo klein zijn dat de
draadtrommel blijft r oter en wanneer de draadaanvoer stopt en het mag niet zo
groot zijn dat de aanvoerrollen slippen. De richtwaarde voor het remkoppel van
een draadtrommel van 30 kg is 1,5 Nm.
SRemkoppel bijstellen:
dha2d1ha
SZet de vergrendelknop (006)
in de vergrendelstand.
SDuw een schroevedraaier
in de veren van de naaf.
Het met de klok meedraaien
van de veer (002) levert een lager
remkoppel op.
OBS! Draai evenveel aan alle veren.
Sof de lasstroombron geschakeld is voor de juiste netspanning
Sof alle 3 fasen spanning hebben (fasevolgorde niet belangrijk)
Sof de lasleidingen en hun aansluitingen niet beschadigd zijn
Sof de hendels in de gewenste positie staan
Sof de netspanning uitgeschakeld is voor men begint te
repareren
MOGELIJKE STORINGEN
1. SymptoomDe àmpère-- en voltwaarden vertonen grote variaties op de
cijferdisplay.
Oorzaak 1.1Contactschoenen of contactmondstuk versleten of verkeerde
dimensie.
MaatregelVervang de contactschoenen of het contactmondstuk.
Oorzaak 1.2De druk op de aanvoerrollen is onvoldoende.
MaatregelVerhoog de druk op de aanvoerrollen.
2. SymptoomDe draadaanvoer is ongelijkmatig.
Oorzaak 2.1De druk op de aanvoerrollen is verkeerd ingesteld.
MaatregelWijzig de druk op de aanvoerrollen.
Oorzaak 2.2Verkeerde dimensie van de aanvoerrollen.
MaatregelVervang de aanvoerrollen.
Oorzaak 2.3De gleuven in de aanvoerrollen zijn versleten.
MaatregelVervang de aanvoerrollen.
3. SymptoomDe lasleidingen raken oververhit.
Oorzaak 3.1Slechte elektrische aansluitingen.
MaatregelMaak alle elektrische aansluitingen schoon en haal ze aan.
Oorzaak 3.2De lasleidingen hebben een te kleine dimensie.
MaatregelVergroot de leidingdimensie of gebruik parallelle leidingen.
PIEZAS DE DESGASTE123...............................................
LISTA DE REPUESTOS125................................................
TOCc
-- 7 9 --
ES
1NORMATIVA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå, Sweden, declara, asumiendo toda responsabilidad, que la equipo para soldadura automática A2 TFD1 / A2 TGD1 desde
el número de serie 452 está fabricada de conformidad con la normativa EN 60292
según los requisitos de la directiva (89/392/EEC) con el suplemento.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2SEGURIDAD
El usuario de un equipo de soldadura ESAB es el máximo responsable de las medidas de seguridad
para el personal que trabaja con el sistema o cerca del mismo.
El contenido de esta recomendación puede considerarse como un complemento de las reglas normales vigentes en el lugar de trabajo.Todas las operaciones de manejo deben ser efectuadas, de acuerdo con las instrucciones dadas, por personal que conozca bien el funcionamiento del equipo de soldadura.
Una maniobra errónea, causada por una manipulación indebida o la activación errada de una secuencia de funcionamiento, puede producir una situación anormal peligrosa para el operador y para el
equipo.
1.Todo el personal que trabaja con el equipo de soldadura debe conocer:
Ssu manejo
Sla ubicación de la parada de emergencia
Ssu funcionamiento
Slas reglas de seguridad vigentes
2.El operador debe asegurarse de que:
Sno haya personas no autorizadas en la zona de trabajo del equipo de soldadura antes de
ponerlo en marcha.
Snadie esté mal situado al activar los carros.
3.El lugar de trabajo debe estar:
Slibre de piezas de máquina, herramientas o materiales que puedan dificultar el movimiento
del operador en la zona de trabajo.
Sdispuesto para satisfacer la exigencia de accesibilidad a la parada de emergencia.
4.Equipo de protección personal
SUtilizar siempre el equipo de protección personal prescrito: como gafas protectoras, ropas
ininflamables y guantes.
SNo utilizar prendas sueltas como correa, brazalete, etc, que puedan agarrarse.
5.Otros
Normalmente, las piezas conductoras de tensión están protegidas contra contacto.
SComprobar que estén bien conectados los cables de retorno indicados.
SLos trabajos en las unidades eléctricas sólo deben ser efectuados por personal cualifi-
cado.
SDebe disponerse de equipo de extinción de fuegos en un lugar fácilmente accesible y bien
indicado.
SLa lubricación y el mantenimiento del equipo de soldadura no deben efectuarse durante el
funcionamiento.
dha2d1ca
-- 8 0 --
ES
ADVERTENCIA
LA SOLDADURA POR ARCO Y EL CORTE PUEDEN SER PELIGROSOS PARA UD. Y OTROS.
TENGA, PUES, CUIDADO AL SOLDAR. SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DE SU EMPRESA QUE SE BASAN EN LAS DEL FABRICANTE.
CHOQUES ELÉCTRICOS -- Pueden causar la muerte
SInstale y ponga a tierra el equipo de soldar según las normas vigentes.
SNo toque con las manos descubiertas o medios de proteccion mojados electrodos o partes con
corriente.
SAislese de la tierra y de la pieza de trabajo.
SAtienda a que adopta una posición de trabajo segura.
HUMOS Y GASES -- Pueden dañar la salud.
SAparte la cara de los humos de soldadura.
SVentile y extraiga los humos de soldadura suyos y de otros lugares de trabajo.
RAYOS DE LUZ -- Pueden dañar los ojos y quemar la piel
SProteja los ojos y el cuerpo. Utilice un casco de soldador adecuado con elemento filtrante y lle-
ve ropa de protección.
SProteja a los circundantes con pantallas protectoras ó cortinas adecuadas.
PELIGRO DE INCENDIO
SLas chispas pueden causar incendios. Asegúrese, pues, que no hay materiales inflamables en
las cercanias del lugar de soldadura.
RUIDO -- El ruido excesivo puedo perjudicar el oído
SProteja su oído. Utilice protectores auriculares.
SAvise a otras personas presentes sobre el riesgo.
EN CASO DE AVERÍA -- Acuda a un especialista.
ANTES DE LA INSTALACIÓN Y USO, LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO.
¡PROTÉJASE A SÍ MISMO Y A LOS
DEMÁS!
3INTRODUCCION
3.1Generalidades
El equipo de soldadura automática A2 Multitrac, de tracción integral, está diseñado
para la soldadura MIG/MAG y UP, a tope y en ángulo (con corriente continua o
alterna).
Prohibidas otras aplicaciones.
El equipo desmontado (columna y cadena de seguridad desmontadas) puede
introducirse por un orificio de 600 mm de diámetro como mínimo.
La posición del tubo de contacto es ajustable vertical y horizontalmente mediante un
sistema de carro. El ángulo se ajusta girando la unidad alimentadora de electrodo.
dha2d1ca
-- 8 1 --
ES
3.2Datos técnicos
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Tensión de conexión42 V AC42 V AC
Carga admisible800 A DC600 A DC
Dimensiones de electrodo:
acero
acero inoxidable
hilo tubular
aluminio
Velocidad de avance del electrodo, máx.9m/min16 m/min
Par de frenado del cubo de freno1,5 Nm1,5 Nm
Velocidad de desplazamiento0,1--1,7 m/min0,1--1,7 m/min
Radio de giro en soldadura circular, mín.1500 mm1500 mm
Diámetro de tubo en soldadura de uniones, mín.1 100 mm1100 mm
Peso del electrodo, máx.30 kg30 kg
Capacidad del depósito de polvo
(no debe ponerse polvo precalentado)
Peso (excl. electrodo y polvo)47 kg47 kg
Inclinación lateral, max.
Presión acústica contínua, ponderación A68 dB83 dB
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
6l
25_25_
1,0--1,6 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Ver el dibujo acotado en la página 122.
dha2d1ca
-- 8 2 --
ES
4INSTALACIÓN
¡ADVERTENCIA!
Las piezas rotativas presentan peligro de
accidentes por apriete. Proceda con sumo cuidado.
1.Caja de control PEG1, ver el manual de instrucciones 443 392.
2.Conectar el equipo según el esquema en la página 83 y en la página 84.
SOLDADURA POR ARCO EN FUSION UP
SConectar el cable de mando (2) entre la fuente de corriente de soldadura (7)
y la caja de control PEG1.
SConectar el cable de retorno (3, 4, 5) entre la fuente de corriente de
soldadura (7) y la pieza de trabajo.
SConectar el cable (3, 4, 5) entre la fuente de corriente de soldadura (7) y la
derivación.
SConectar el hilo testigo ( 6) entre la fuente de corriente de soldadura (7) y la
pieza de trabajo.
dha2d1ca
-- 8 3 --
ES
SOLDADURA POR ARCO MIG/MAG
SConectar el cable de mando (6) entre la fuente de corriente de soldadura (7)
y la caja de control PEG1.
SConectar el cable de retorno (8, 9, 10) entre la fuente de corriente de
soldadura (7) y la pieza de trabajo.
SConectar el cable (8, 9, 10) entre la fuente de corriente de soldadura (7) y la
derivación.
SConectar el hilo testigo ( 11) entre la fuente de corriente de soldadura (7) y la
pieza de trabajo.
SConectar la manguera de gas (4) entre la válvula reductora (5) y la conexión
de gas del equipo de soldadura (1).
SConectar las mangueras de agua refrigerante (2) entre la unidad refrigerante
(3) y el equipo de soldadura (01).
3.Elegir el tipo de electrodo y el polvo de soldadura (gas) para que el metal
depositado coincida analíticamente con el metal a soldar. Elegir la dimensión de
electrodo y los valores de soldadura según las recomendaciones del proveedor
de aditivos.
4.Carga del electrodo de soldadura.
SDesmontar el tambor de electrodo del cubo
de freno (2) y el lateral (3).
SPoner la bobina de electrodo (1) en el tambor y
montar el lateral (3).
SMontar el tambor de electrodo y la bobina en el
cubo de freno (2).
OBSERVAR la posición del arrastrador.
¡IMPORTANTE!
Para que la bobina de electrodo no patine en el cubo de fre no, bloquear éste con la manija roja, según las instrucciones indicadas en el cubo.
dha2d1ca
-- 8 4 --
ES
SComprobar que el carrete alimentador (1)
y las terminales de contacto (4) tengan las
dimensiones correctas.
SPasar el electrodo por los pernos de
anilla pequeños.
SPoner el extremo del electrodo en la
guía del carrete alimentador.
SAjustar la presión del electrodo contra el
carrete con el tornillo de empuje (6).
¡ATENCION! Apretar sólo lo suficiente para
asegurar el avance. El tornillo de empuje no debe
apretarse del todo, debe dejarse un pequeño margen.
SHacer avanzar el electrodo con el
conector A 02 de la caja de control PEG.
SDurante el avance del electrodo, enderezarlo con la
manija (5) del rodillo enderezador o con un
enderezador especial para electrodos finos o hilos
dobles. Con el enderezamiento correctamente ajustado,
el electrodo debe salir recto por las abrazaderas de
contacto o la boquilla de contacto.
dha20001
5.Cambio del carrete alimentador (ver piezas de desgaste en la página 123).
SElectrodo sencillo:
SAflojar la manija (5) y el tornillo de empuje (6).
SAflojar la manija (2).
SCambiar el carrete. Están marcados con la dimensión de hilo.
SElectrodo doble:
SCambiar el carrete con dos guías de la misma forma que el carrete para
electrodo sencillo.
S¡ATENCION! Cambiar también el rodillo de empuje. El rodillo esférico
especial para hilo doble sustituye al r odillo estándar para hilo sencillo.
SMontar el rodillo de empuje con gorrón especial
(referencia 146 253--001).
SElectrodo tubular:
SCambiar el carrete alimentador y el rodillo de empuje por pares para
cada dimensión de electrodo. ¡ATENCION! El rodillo de empuje requiere
un gorrón especial. (referencia 2129 011--01)
SApretar el tornillo de empuje con cuidado para que no se deforme el
electrodo.
6.Colocar el tubo de polvo de forma que no se doble y para obtener una buena
capa de polvo (soldadura con arco sumergido).
¡ATENCION! La longitud de la manguera de polvos ha de ser adaptada a la
colocación del cabezal de soldeo.
7.Comprobar que la distancia entre las ruedas del carro y la unión soldada no sea
inferior a 50 mm durante la soldadura.
dha2d1ca
-- 8 5 --
ES
8.Reposición de polvo de soldadura (soldadura con arco sumergido).
SCerrar la válvula del depósito de polvo.
SAflojar el eventual ciclón del aspirador de polvo. Rellenar.
¡ATENCION! El polvo de soldadura debe estar seco. Si e s posible, evitar
aglomerante al aire libre y en entornos húmedos.
SAjustar la altura de la boquilla de polvo encima de la soldarura para obtener
la cantidad de polvo correcta. La altura de la capa de polvo debe ser tal que
no se produzca perforación del arco.
9.El desplazamiento del carro se facilita desacoplando las ruedas girando a
izquierdas la manija A a (ver el dibujo acotado en la página 122).
5OPERACIÓN
En la página 80 hay instrucciones de seguridad generales para el manejo de
este equipo. Leerlas antes de usarlo.
1.Para obtener un resultado satisfactorio, son necesarios unos preparativos
minuciosos.
¡ATENCIÓN! No debe haber variaciones de la distancia entre bordes en la junta
de soldadura.
2.Para evitar el riesgo de agrietamientos por calor, la anchura de soldeo debe ser
mayor que la profundidad de penetración.
3.Soldar siempre una pieza de prueba con el m ismo tipo de junta y grosor de
chapa que la pieza de trabajo.
¡ATENCIÓN! En la producción, NO DEBE soldarse directamente en la pieza de
trabajo.
Instrucciones de manejo de la caja de control PEG1
Ver el manual de instrucciones PEG1, referencia 443 392.
dha2d1ca
-- 8 6 --
ES
6MANTENIMIENTO
1.Caja de control PEG1, ver el manual de instrucciones 443 392.
2.Conversión de soldadura con arco sumergiso a MIG/MAG, ver el juego de
conversión 413 526--880.
3.Diario
SLimpiar de polvo de soldadura y polvo las piezas móviles del equipo.
SComprobar que la boquilla de contacto y todos los cables eléctricos estén
conectados.
SComprobar que todas las uniones atornilladas estén apretadas y que la guía
y los rodillos m otrices no estén gastados o averiados.
4.PeriódicoSRevisar la guía de electrodo, los rodillos motrices y la boquilla de contacto
de la unidad alimentadora de electrodo.
Cambiar las piezas gastadas o averiadas.
(Ver piezas de desgaste en la página 123)
SRevisar los carros y lubricarlos si se atascan.
SLubricar la cadena.
5.Tensado de la correa del carro entre los ejes delantero y trasero.
SDesmontar las ruedas del carro y los aros. Aflojar los tornillos de cojinete d e
bridaenY.
STensar la cadena desplazando el eje trasero paralelamente con el eje
delantero.
SMontar en orden inverso.
6.Tensado de la cadena del carro desde el eje delantero al motor de impulsión con
engranaje.
STensar la cadena desplazando el motor con engranaje.
7.Comprobar el par de frenado del cubo de freno. No debe ser tan pequeño que el
tambor de electrodo siga rotando al parar el avance de electrodo; ni tan grande
que patinen los carretes alimentadores. Par de frenado nominal para un tambor
de freno de 30 kg = 1,5 Nm.
SAjuste del par de frenado:
SPoner el botón fiador (006)
en posición de bloqueo
dha2d1ca
SIntroducir un
destornillador en los
muelles del cubo.
El par de frenado se reduce
girando a la derecha el muelle (002).
El par se aumenta girando el muelle a la izquierda.
¡ATENCIÓN! Girar ambos muelles por igual.
-- 8 7 --
aza5dp08
ES
7LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Equipo
SManual de instrucciones, Caja de control PEG1,
referencia 443 392.
Comprobar
Sque la fuente de corriente de soldadura tenga la tensión de red
correcta
Sque las 3 fases tengan tensión (independientemente del fasaje)
Sque los conductos de soldadura y sus conexiones estén intactos
Sque los mandos estén en las posiciones correctas
Santes de reparar: que la tensión de red esté desconectada
FALLOS POSIBLES
1. SíntomaGrandes variaciones del amperaje y la tensión en el display
numérico.
Causa 1.1Abrazaderas o boquilla de contacto desgastados o de d im ensión
incorrecta.
MedidaCambiar las abrazaderas o la boquilla.
Causa 1.2Presión insuficiente de los carretes alimentadores.
MedidaAumentar la presión de los carretes.
2. SíntomaAvance de electrodo irregular.
Causa 2.1Presión de los carretes alimentadores mal ajustada.
MedidaCambiar la presión de los carretes.
Causa 2.2Dimensión incorrecta de los carretes alimentadores.
MedidaCambiar los carr etes.
Causa 2.3Guías de los carretes alimentadores desgastadas.
MedidaCambiar los carr etes.
3. SíntomaSobrecalentamiento de los conductos de soldadura.
Causa 3.1Conexiones eléctricas defectuosas.
MedidaLimpiar y apretar todas las conexiones.
Causa 3.2Dimensionado insuficiente de los conductos de soldadura.
MedidaAumentar la dimensión de los cables o utilizar cables paralelos.
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Sweden, dichiara sotto la propria responsabilità che la saldatrice automatica A2 TFD1 / A2 TGD1 dal numero di serie 452 è
conforme alla norma EN 60292 ai sensi dei requisiti previsti dalla direttiva
(89/392/CEE) e successive integrazioni nella direttiva.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2SICUREZZA
L’utilizzatore di una saldatrice automatica ESAB è responsabile delle misure di sicurezza per il personale che opera con il sistema o nelle vicinanze dello stesso.
Queste indicazioni sono da considerarsi un complemento alle norme di sicurezza vigenti sul posto di
lavoro.
Il sistema di saldatura automatica deve essere manovrato secondo quanto indicato nelle istruzioni e
solo da personale adeguatamente addestrato.
Una manovra erronea, causata da un intervento sbagliato, oppure l’attivazione di una sequenza di
funzioni non desiderata, può provocare anomalie che possono causare danni all’operatore o all’impianto.
1.Tutto il personale che opera con saldatrici automatiche deve conoscerne:
Sl’uso e il funzionamento
Sla posizione dell’arresto di emergenza
Sil suo funzionamento
Sle vigenti disposizioni di sicurezza
2.L’operatore deve accertarsi:
Sche nessun estraneo si trovi all’interno dell’area di lavoro della saldatrice automatica prima
che questa venga messa in funzione,
Sche nessuno si trovi sul percorso del carrello o della slitta.
3.La stazione di lavoro deve:
Sessere libera da utensili, parti di macchina o altro materiale che possa ostacolare il movimen-
to dell’operatore nell’area di lavoro,
Sessere organizzata in modo tale che l’arresto di emergenza sia immediatamente raggiungibi-
le.
4.Abbigliamento di sicurezza
SUsare sempre l’abbigliamento di sicurezza previsto, per es. occhiali di protezione, abiti non
infiammabili, guanti protettivi.
SNon usare abiti troppo ampi o accessori quali cinture o bracciali che possano impigliarsi.
5.Altro
I componenti sotto tensione sono normalmente protetti dal contatto.
SControllare che i previsti cavi di ritorno siano correttamente collegati.
SOgni intervento sui componenti elettrici deve essere effettuato solo da personale specia-
lizzato.
SLe attrezzature antincendio devono essere facilmente accessibili in luogo adeguatamente
segnalato.
SNon eseguire mai lubrificazioni e interventi di manutenzione sulla saldatrice automatica
quando è in esercizio.
dha2d1ia
-- 9 0 --
IT
ATTENZIONE
I LAVORI EFFETTUATI CON LA SALDATURA AD ARCO E LA FIAMMA OSSIDRICA SONO PERICOLOSI. PROCEDERE CON CAUTELA. SEGUIRE LE DISPOSIZIONI DI SICUREZZA BASATE SUI
CONSIGLI DEL FABBRICANTE.
CHOCK ELETTRICO -- Può essere mortale
SInstallare e mettere a terra l’elettrosaldatrice secondo le norme.
SNon toccare particolari sotto carico o gli elettrodi a mani nude o con attrezzatura di protezione
bagnata.
SIsolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
SAssicurarsi che la posizione di lavoro assunta sia sicura.
FUMO E GAS -- Possono essere dannosi
STenere il volto lontano dai fumi di saldatura.
SVentilare l’ambiente e allontanare i fumi dall ’ambiente di lavoro.
IL RAGGIO LUMINOSO -- Puo causare ustioni e danni agli occhi
SUsare elmo protettivo per saldatura adeguato e abiti di protezione.
SProteggere l’ambiente circostante con paraventi o schermature adeguate.
PERICOLO D’INCENDIO
SLe scintille della saldatrice possono causare incendi. Allontanare tutti gli oggetti infiammabili dal
luogo di saldatura.
RUMORE -- Un rumore eccessivo può comportare lesioni dell’udito
SProteggete il vostro udito. Utilizzate cuffie acustiche oppure altre protezioni specifiche.
SInformate colleghi e visitatori di questo rischio.
IN CASO DI GUASTO -- Contattare il personale specializzato.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE E DELL’USO.
PROTEGGETE VOI STESSI E GLI AL
TRI!
3INTRODUZIONE
3.1Generalità
LasaldatriceautomaticaA2Multitracèazionataa4ruotemotriciestudiataper
saldatura MIG/MAG ed arco sommerso di giunti di testa e d’angolo (con corrente
continua o alternata).
E’ vietato ogni altro u tilizzo.
In versione smontata (colonna e catena di sicurezza smontate), la saldatrice
automatica può essere introdotta in un foro con diametro minimo di 600 mm.
La posizione del tubo di contatto può essere regolata in orizzontale e verticale
mediante un sistema di slitte.
L’angolazione si regola ruotando l’unità di alimentazione dell’elettrodo.
dha2d1ia
-- 9 1 --
IT
3.2Dati tecnici
A2 MULTITRACUPMIG/MAG
Tensione di collegamento42 V AC42 V AC
Carico consentito800 A DC600 A DC
Dimensioni degli elettrodi:
acciaio
inossidabile
filoatubo
alluminio
Velocità di alimentazione dell’elettrodo, max9m/min16 m/min
Momento frenante del mozzo del freno1,5 Nm1,5 Nm
Velocità di marcia0,1--1,7 m/min0,1--1,7 m/min
Raggio di curvatura per saldatura in tondo, min1500 mm1500 mm
Diámetro del tubo per saldatura interna di giunti, min1 100 mm1100 mm
Peso dell’elettrodo, max30 kg30 kg
Volume del contenitore del fondente
(Non rifornire con fondente preriscaldato)
Peso (elettrodo e fondente esclusi)47 kg47 kg
Pendenza laterale, max
Pressione acustica continua pesata in A68 dB83 dB
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
1,6--4,0 mm
6l
25_25_
1,0--1,6 mm
1,0--1,6 mm
1,6--3,2 mm
1,0--2,4 mm
Vedere gli schemi d’ingombro a pagina 122.
dha2d1ia
-- 9 2 --
IT
4INSTALLAZIONE
ATTENZIONE!
Attenzione alle parti girevoli. Rischio di schiacciamento.
1.Quadro di manovra PEG1, vedere manuale dell’operatore 443 392.
2.Collegare la saldatrice automatica come indicato negli schemi a pagina 93 e a
pagina 94.
SALDATURA AD ARCO SOMMERSO
SCollegare il cavo di manovra (2) fra la fonte di alimentazione di saldatura (7)
ed il quadro di manovra PEG1.
SCollegare il conduttore di ritorno (3, 4, 5) fra la fonte di alimentazione di
saldatura (7) ed il pezzo.
SCollegare il cavo (3, 4, 5) fra la fonte di alimentazione di saldatura (7) e la
derivazione.
SCollegare il cavo di misurazione (6) fra la fonte di alimentazione di saldatura
(7) ed il pezzo.
dha2d1ia
-- 9 3 --
IT
SALDATURA AD ARCO MIG/MAG
SCollegare il cavo di manovra (6) fra la fonte di alimentazione di saldatura (7)
ed il quadro di manovra PEG1.
SCollegare il conduttore di ritorno (8, 9, 10) fra la fonte di alimentazione di
saldatura (7) ed il pezzo.
SCollegare il cavo (8, 9, 10) fra la fonte di alimentazione di saldatura (7) e la
derivazione.
SCollegare il cavo di misurazione (11) fra la fonte di alimentazione di saldatura
(7) ed il pezzo.
SCollegare il flessibile del gas (4) fra la valvola di riduzione (5) ed il raccordo
del gas della saldatrice automatica (1).
SCollegare i flessibili dell’acqua di raffreddamento (2) fra il gruppo di
raffreddamento ( 3) e la saldatrice automatica (1).
3.Scegliere il tipo di elettrodo ed il fondente per saldatura (gas) in modo che il
materiale di saldatura corrisponda analiticamente al materiale base. Scegliere le
dimensioni degli elettrodi ed i dati di saldatura nel rispetto dei valori
raccomandati dal fornitore del materiale ausiliario.
4.Carica dell’elettrodo di saldatura.
STogliere il tamburo dell’elettrodo dal mozzo dei freni
(2) e staccare il montante (3).
SCollocare la bobina dell’elettrodo (1) sul tamburo ed
installare il montante (3).
SInstallare il tamburo dell’elettrodo o la bobina monouso
sul mozzo dei freni (2). NOTARE la posizione del menabrida.
IMPORTANTE!
Per evitare che la bobina esca dal mozzo. Bloccare la bobina con il volantino r osso, secondo il cartello (vedi figura a
destra) posizionato accanto a l mozzo del freno.
dha2d1ia
-- 9 4 --
IT
SControllare che il rullo di alimentazione (1)
e le ganasce di contatto (4) siano di
dimensioni corrette.
SFar correre l’elettrodo attraverso i due
occhielli piccoli.
SSistemare l’estremità dell’elettrodo
nella scanalatura del rullo di alimentazione.
SImpostare la pressione dell’elettrodo sul rullo di
alimentazione agendo sulla vite di pressione (6).
NOTARE! Tendere soltanto quanto basta per
ottenere un’alimentazione sicura. Non stringere
eccessivamente la vite di pressione, in quanto
deve restare un piccolo gioco.
SFar avanzare l’elettrodo servendosi del
commutatore A 02 sul quadro PEG.
SMentre l’elettrodo avanza, esso deve essere diretto
servendosi del volantino (5) sul gruppo rulli di guida
oppure con rulli di guida speciali per piccoli elettrodi
o doppi fili. Quando il dispositivo di guida è impostato
correttamente, l’elettrodo deve fuoriuscire in linea retta
dalle ganasce o dall’ugello di contatto.
dha20001
5.Sostituzione del rullo di alimentazione (vedere parti soggette ad usura a pagina
123).
SElettrodo singolo:
SStaccare il volantino (5) e la vite di pressione (6)
SStaccare il volantino manuale (2)
SSostituire il rullo di alimentazione. I rulli sono contrassegnati con le
corrispondenti dimensioni del filo.
SElettrodo doppio:
SSostituire il rullo di alimentazione con scanalatura doppia allo stesso
modo indicato per l’elettrodo singolo.
SNOTARE! Sostituire anche il rullo di pressione. Il rullo di pressione
sferico speciale per doppio filo sostituisce il rullo di pressione standard
per filo singolo.
SInstallare il rullo di pressione con l’apposito perno dell’albero
(art. no. 146 253--001).
SElettrodo a tubo
SSostituire il rullo di alimentazione ed il rullo di pressione a coppie,
rispettando le dimensioni del filo NB! Per il rullo di pressione è r ichiesto
un apposito perno dell’albero (art. no. 2129 011--01).
SStringere la vite di pressione ad una coppia ragionevole, in modo da non
deformare l’elettrodo a tubo.
6.Collocare il tubo del fondente in modo che non si pieghi e si ottenga un buono
strato di fondente ( saldatura ad arco sommerso).
Osservare! La lunghezza del flessibile del flusso deve essere adeguata alla
posizionatura della testa saldante.
dha2d1ia
-- 9 5 --
IT
7.Controllare che la distanza fra le ruote del carrello ed il giunto di saldatura non
sia inferiore a 50 mm durante la saldatura.
8.Rifornimento di fondente per saldatura (saldatura ad arco sommerso UP).
SChiudere la valvola del fondente sull’apposito contenitore.
SStaccare l’eventuale ciclone dell’aspiratore del fondente. Effettuare il
rifornimento di fondente per saldatura NB! Il fondente per saldatura deve
essere asciutto. Se possibile, evitare l’utilizzo di fondenti per saldatura
agglomeranti all’aperto o in ambienti umidi.
SRegolare l’altezza dal giunto dell’ugello del fondente, in modo da ottenere
una corretta quantità di fondente. Lo strato di fondente deve essere
sufficientemente elevato da impedire la penetrazione del raggio luminoso.
9.Lo spostamento del carrello risulta più semplice se vengono svincolate le ruote.
L’operazione si effettua girando il volantino (vedere schemi d’ingombro a
pagina 122) in senso antiorario.
5USO
Norme generali di sicurezza per utilizzare questo impianto sono descritte a pagina 90, legg erle attentamente prima dell’uso dell’impianto.
1.Per una buona saldatura è indispensabile l’accurata preparazione del giunto.
OSSERVARE! La larghezza del giunto deve essere uniforme.
2.Per evitare il rischio di cricche da calore la larghezza della saldatura deve essere
maggiore della profondità di penetrazione.
3.Eseguire sempre una saldatura di prova su un pezzo di uguale spessore e con
lo stesso tipo di giunto del pezzo in lavorazione.
OSSERVARE! Non provare la saldatura MAI direttamente sul pezzo in
lavorazione.
Istruzioni per la centralina di comando PEG1
Vedere le istruzioni per l’uso PEG1 art no. 443 392.
dha2d1ia
-- 9 6 --
IT
6MANUTENZIONE
1.Quadro di manovra PEG 1, vedere manuale dell’operatore 443 392.
2.Conversione da arco sommerso a MIG/MAG, vedere kit conversione
413 526 --880.
3.Ogni giornoSTenere pulite da polvere e fondente per saldatura le parti in movimento della
saldatrice automatica.
SControllare che l’ugello di contatto e tutti i cavi elettrici siano collegati.
SControllare che tutti i r accordi a vite siano strinti, accertandosi inoltre che i
rulli di trazione e la guida non siano usurati o danneggiati.
4.Ad intervalli regolariSControllare la guida dell’elettrodo nell’unità di alimentazione dell’elettrodo, i
rulli di trazione e l’ugello di contatto.
Sostituire i componenti usurati o danneggiati.
(Vedere parti soggette ad usura a pagina 123)
SControllare le slitte e lubrificarle all’occorrenza.
SLubrificare la catena
5.Tensione della catena del carrello dall’asse anteriore all’asse posteriore
STogliere le ruote del carrello e le rondelle. Staccare le viti dei cuscinetti a
flangia Y.
STendere la cinghia spostando l’asse posteriore del carrello in linea parallela
rispetto all’asse anteriore.
SRimontare le parti nell’ordine inverso.
6.Tensione della catena del carrello dall’asse anteriore al motore principale con
cambio.
STendere la cinghia spostando il motore principale con cambio.
7.Controllare il momento frenante del mozzo del freno. Esso non deve risultare
talmente basso da permettere che il tamburo dell’elettrodo continu i a ruotare
all’arresto dell’alimentazione dell’elettrodo, ma nemmeno tanto elevato da far
scivolare i rulli di alimentazione. Il valore guida del momento frenante per un
tamburo d ell’elettrodo di 30 kg è pari a 1,5 Nm.
SRegolazione del momento frenante:
dha2d1ia
SPortare il pulsante di bloccaggio
(006) nella posizione di blocco
SInserire un cacciavite nelle
molle del mozzo.
Ruotando la molla (002) in
senso orario si riduce il momento
frenante.
Ruotandola in senso antiorario si aumenta il momento frenante.
NB! Ruotare le m olle in misura uguale.
-- 9 7 --
aza5dp08
IT
7RICERCA GUASTI
Attrezzatura
SManuale dell’operatore quadro di comando PEG1,
n_ ord. 443 392.
Controllare
Sche la fonte di alimentazione di saldatura sia commutata alla
tensione di rete corretta
Sche tutte le 3 fasi siano conduttrici (la sequenza delle fasi non
ha importanza)
Sche i cavi di saldatura ed i relativi collegamenti non presentino
danni
Sche i comandi siano nella posizione desiderata
Sche la tensione di rete sia disinserita prima di iniziare eventuali
riparazioni
POSSIBILI GUASTI
1. SintomoIl valore di ampere e volt evidenzia notevoli variazioni sul
display numerico.
Causa 1.1Le ganasce e l’ugello di contatto sono usurati o di dimensioni
non corrette.
ProvvedimentoSostituire le ganasce o l’ugello di contatto.
Causa 1.2La pressione sui rulli di alimentazione è insufficiente.
ProvvedimentoAumentare la pressione sui rulli di alimentazione.
2. SintomoL’alimentazione degli elettrodi è irregolare.
Causa 2.1La pressione sui rulli di alimentazione non è impostata
correttamente.
ProvvedimentoModificare la pressione sui r ulli di alimentazione.
Causa 2.2I rulli di alimentazione non sono di dimensioni corrette.
ProvvedimentoSostituire i rulli di alimentazione.
Causa 2.3Le scanalature dei rulli di alimentazione sono usurate.
ProvvedimentoSostituire i rulli di alimentazione.
3. SintomoI cavi di saldatura si surriscaldano.
Causa 3.1I contatti elettrici sono difettosi.
ProvvedimentoPulire e stringere tutti i contatti elettrici.
Causa 3.2I cavi di saldatura sono di dimensioni insufficienti.
ProvvedimentoAumentare le dimensioni dei cavi o utilizzare cavi paralleli.
7 ANÁLISE DE AVARIAS108.............................................
CAMPOS DE UTILIZAÇÃO119.............................................
ESBOÇO COM DIMENSÕES122...........................................
PEÇAS EXPOSTAS A DESGASTE123......................................
LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES125..................................
TOCp
-- 9 9 --
PT
1DIRECTIVA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Esab Welding Equipment AB, 695 81 Laxå Sweden, certifica, sob a sua própria responsabilidade que, a equipamento automático para soldadura A2 TFD1 / A2 TGD1
desde número de série 452 está em conformidade com a norma EN 60292, segundo os requisitos constantes na directiva (89/392/EEC) e com o suplemento.
Paul Karlsson
Managing Director
Esab Welding Equipment AB
695 81 LAXÅ
SWEDENTel: + 46 584 81000Fax: + 46 584 12336
2SEGURANÇA
O utlilizador de um equipamento automático de soldadura ESAB é responsável pelas medidas de segurança relacionadas com o pessoal que trabalha com o sistema ou nas suas proximidades.
O conteúdo destas recomendações pode ser considerado como um suplemento às regulamentações
normais relacionadas com o local de trabalho.O trabalho deve ser efectuado, respeitando as instruções dadas, por pessoal bem familiarizado com o modo de funcionamento do equipamento automático de soldadura.
O manuseio incorrecto, provocado por manobras incorrectas, ou por uma sequência errada de funções, pode causar uma situação anormal que pode resultar em injúrias pessoais ou danificação do
equipamento.
1.Todo o pessoal que trabalha com o equipamento automático de soldadura deve conhecer bem:
So modo de procedimento
Sa localização da paragem de emergência
So seu funcionamento
Sos regulamentos de segurança em vigor
2.O operador deve assegurar--se de que:
Snão se encontra nenhuma pessoa estranha a função, dentro da zona de trabalho do equipa-
mento automático de soldadura, antes de pôr o equipamento em funcionamento.
SQue nenhuma pessoa se encontra em lugar errado, ao pôr em andamento o carro automotor.
3.O local de trabalho deve:
Sestar isento de peças de máquinas, ferramentas ou material armazenado que possam impe-
dir a livre movimentação do operador dentro da área de trabalho.
Sestar disposto de modo a satisfazer as exigências de fácil acesso à paragem de emergência.
4.Equipamento de protecção pessoal
SUsar sempre o equipamento de protecção pessoal completo recomendado, por ex. óculos de
protecção, roupas resistentes ao fogo, luvas de protecção.
SNunca usar peças de roupa soltas durante o trabalho, como cintos, nem pulseiras, fios, etc.
que possam ficar presos.
5.Restante
As peças condutoras de corrente estão normalmente protegidas.
SVerificar se os cabos de retorno estão correctamente ligados.
SAs intervenções nas unidades eléctricas devem ser exclusivamente efectuadas por pes-
soal especializado.
SO equipamento necessário para extinção de incêndios deve estar facilmente acessível em
lugar bem assinalado.
SA lubrificação e manutenção do equipamento automático de soldadura não deve nunca ser
efectuado com o equipamneto em funcionamento.
dha2d1pa
-- 1 0 0 --
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.