Erhard Junghans J830.5 User Manual

15
Instruments of time.
1861 saw the dawn of a new era in German watch manu­facturing, with the visionary and entrepreneur Erhard Junghans. Today, for the Erhard Junghans brand ”Made in Germany“ once again stands for timekeeping instru­ments of the utmost precision and value-adding func­tionality with a classic, design-oriented style.
With pioneering spirit and creative energy Erhard Junghans breathed new life into traditional values, in the process leaving a permanent impression on the course of time.
Today, as was the case in those days, Schramberg has witnessed the coming together of individuals to produce the exceptional – just as Erhard Junghans did in his era.
The same intention. A new beginning.
14
ENGLISH
17
Contents Page
General instructions for use 18 –19
Operating elements and functions 20 – 23
General information 24 – 25
16
19
Setting the time
Pull the winding button out into position C. This stops the clockwork. Please make sure that the seconds hand comes to a stop right above the 60th second marker when stopping the clockwork if you would like the time on your watch to be accurate to the second. Now turn the winding button to the left. The date will be updated automatically to the current date when the hour hand passes 12 pm. You can now con­tinue turning the winding button to adjust the time accurately to the minute. Press down the winding button again into position A to start the seconds hand.
18
General instructions for use
Winding the watch
In the winding position (crown in Position A) the automatic movement can also be wound by hand. 2-3 turns of the crown suffice to set the movement in motion. It is better to wind the watch completely, as this guarantees maximum accuracy and power reserve (including after removal of the watch). The watch should be worn after winding in order for the automatic winding mechanism to maintain a fully-wound state (via the rotor movement).
Setting the date
Pull the crown to Position B (fast adjustment). The date can be altered by turning the crown to the right. Rotate the crown until the date of the previous day is displayed. (The actual date is then adjusted with the setting of the time).
Important: Date alteration should not be performed between 8 PM and 3 AM, as in this period the date is switched automatically by the movement and damage may be caused to the switching mechanism.
If the month has less than 31 days, the date must be forwarded to the 1st of the following month by hand.
21
1 Hour hand 2 Minute hand 3 Second hand
4 Date 5 Power reserve indicator 6 Winding button
20
Operating elements and functions Creator Gangreserve calibre J830.5
See information in instructions for use – Winding the watch – Setting the time – Setting the date
Reading the seconds dials
The seconds dial is fitted with a double-leaf hand and can be read as follows:
Outer dial Seconds 0 to 30 Inner dial Seconds 30 to 60
Power reserve indicator
The power reserve indicator states the time remaining before the watch stops. ”Auf“ – Indicates the status of a fully-wound spring. This signifies a power reserve of > 48 hours. ”Ab“ – indicates the easing of the spring. This signifies a very low or no power reserve.
2322
Technical information calibre J830.5
Mechanical movement with display for date and power reserve Bi-directional automatic winding mechanism with ball bearing Finishing: ”Côtes de Genève” finishing on bridges and rotor, blued screws 34 jewels 28,800 vibrations per hour Power reserve > 48 hours Anti-magnetic as per DIN 8309 Spring: Flat spring Balance wheel: Nickel plated
25
Care
Watch and strap can be cleaned with a dry or slightly dampened soft cloth. Note: do not use chemical cleaning agents (e.g. benzine or paint thinners). This may result in damage to the surface.
Service
Service tasks such as repairs to glass, seal or strap should only be performed by specialist retailers. We therefore recommend that you contact an Erhard Junghans specialist retailer. A partner in your vicinity can be located at www.erhard-junghans.de or we will be happy to name you one on the following telephone number +49.7422 18-888.
24
General information
Water resistance
Your Erhard Junghans watch has been tested for water resistance to a pressure of 3 ATM. This test indicates that your watch is water resistant to splashing and rain. However, the watch should not be worn when showering, bathing, swimming or diving. The 3 ATM water resistance status applies to factory-new watches only. External influences, such as damage to the crown, pushers and glass, may affect water resistance. It is therefore important that you have your watch examined. If moisture has entered the watch, this must be investigated by customer service without delay. Water entering the watch may result in damage. We therefore recommend that you contact an Erhard Junghans specialist retailer.
Strap
Your Erhard Junghans watch is equipped with a high quality reptile leather strap, which has been tested extensively at our company. It should be noted that leather straps are not suitable for wearing in water and should not be subjected to strong UV rays. Please use an original strap if you choose to replace your strap.
27
Les instruments du temps.
En 1861, Erhard Junghans, visionnaire et fondateur de l’entreprise Junghans, a marqué le début d’une nouvelle ère dans le domaine de la production des montres en Allemagne. « Made in Germany », telle est la mention que l’on peut à nouveau voir sur les montres Erhard Junghans – des instruments précis de mesure du temps, qui présentent de nombreuses fonctions de qualité et une conception graphique classique au design élégant.
Véritable pionnier animé d’un désir créateur, Erhard Junghans a offert un nouveau souffle aux valeurs tradi­tionnelles en marquant durablement la course du temps.
Aujourd’hui comme hier, des individus poussés par le même idéal se sont rassemblés à Schramberg pour créer des montres de valeur, à l’image de celles d’Erhard Junghans.
Le même objectif. Un nouveau commencement.
26
FRANÇAIS
29
Table des matières Page
Mode d’emploi général 30 – 31
Eléments de commande et fonctions 32 – 35
Données générales 36 – 37
28
31
Régler l’heure
Tirez le remontoir en position C pour arrêter le mécanisme. Afin de régler l’heure le plus précisément possible, il est conseillé d’arrêter le mécanisme lorsque la trotteuse se trouve exactement sur 60 secondes. Tournez ensuite le remontoir vers la gauche. Dès que la trotteuse passe sur minuit, la date actuelle s’affiche. En continuant de tourner le remontoir, vous pouvez procéder au réglage exact de l’heure en positionnant l’aiguille des minutes sur la minute désirée. Afin de faire repartir la trotteuse, il vous suffit de remettre le remontoir en position A.
30
Mode d’emploi général
Remonter la montre
Vous pouvez remonter manuellement le mécanisme automatique de la montre, lorsque le remontoir est en position de marche normale (posi­tion A). Il suffit de tourner deux à trois fois le remontoir afin de mettre en marche le mécanisme. Il est toutefois conseillé de tourner le remontoir à fond afin d’assurer une précision et une réserve de marche maximales (et ce, même si vous ne portez pas la montre). Une fois le réglage effectué, il est préférable de porter la montre afin que le mécanisme puisse se remonter automatiquement (grâce aux mouve­ments du poignet).
Régler la date
Tirez le remontoir en position B (correction rapide). Vous pouvez alors régler la date en tournant le remontoir vers la droite. Tournez le re­montoir jusqu’à ce que la date de la veille apparaisse (la date actuelle s’affichera lors du réglage de l’heure).
Information importante: vous ne devez en aucun cas procéder à un réglage de la date entre 20 heures et 3 heures du matin, du fait que le changement automatique de date s’effectue au cours de cette période. Vous risqueriez sinon d’endommager le mécanisme de changement de date.
Si un mois a moins de 31 jours, vous devez régler la date manuelle­ment sur le premier jour du mois suivant.
33
1 Aiguille des heures 2 Aiguille des minutes 3 Aiguille des secondes
4Affichage de la date 5Affichage de la
réserve de marche
6 Remontoir
32
Eléments de commande et fonctions Creator Gangreserve, calibre J830.5
Cf. les informations suivantes du mode d’emploi: – Remonter la montre – Régler l’heure – Régler la date
Consultation de l’affichage des secondes
L’affichage des secondes est doté d’une aiguille à deux branches. La lecture des secondes s’effectue au moyen des échelles suivantes:
Echelle extérieure 0 à 30 secondes Echelle intérieure 30 à 60 secondes
Affichage de la réserve de marche
L’affichage de la réserve de marche vous indique le temps restant jusqu’à l’arrêt de votre montre. « Auf » (remonté) – indique que le ressort est complètement tendu. Cela signifie que la réserve de marche est supérieure à 48 heures. «Ab» (non remonté) – indique que le ressort est détendu. Cela signifie que la réserve de marche est très faible, voire nulle.
3534
Informations techniques, calibre J830.5
Montre mécanique avec affichage de la date et de la réserve de marche Double remontoir automatique avec roulement à billes Finition: polissage strié de type « côtes de Genève » sur le pont et le rotor, vis bleuies 34 pierres 28 800 demi-oscillations par heure Réserve de marche supérieure à 48 heures Antimagnétique selon la norme DIN 8309 Spiral: spiral plat Balancier: nickel plaqué or
37
Entretien de la montre
Vous ne devez nettoyer la montre et le bracelet qu’avec un chiffon doux et sec ou légèrement humidifié. Attention : n’utilisez pas de produits nettoyants chimiques (comme par exemple de l’essence ou un diluant de couleur). De tels produits pourraient endommager la surface de votre montre.
Service après-vente
Les travaux de réparation, comme la réparation du verre, des joints et du bracelet, ne peuvent être effectués que par un spécialiste. Nous vous conseillons de vous adresser à un partenaire commercial de Erdhard Junghans. Le site Internet de Junghans (www.erhard-junghans.de) vous indiquera le partenaire commercial le plus proche de chez vous. Vous pouvez également nous appeler au numéro de téléphone suivant: +49.7422 18-888.
36
Données générales
Etanchéité à l’eau
Votre montre Erhard Junghans a été contrôlée afin de rester étanche jusqu’à une pression de 3 ATM. Ce test signifie que votre montre est protégée contre les éclaboussures d’eau et la pluie. Il est cependant conseillé de ne pas porter la montre lorsque vous prenez une douche ou un bain ou bien lorsque vous faites de la natation ou de la plongée. Le degré d’étanchéité (3 ATM) ne vaut que pour les nouvelles montres. Les conditions extérieures (comme un endommagement du remontoir, du poussoir ou du verre) peuvent influencer l’étanchéité à l’eau. Veuillez régulièrement faire contrôler votre montre à ce sujet. Si de la condensation a pénétré dans votre montre, vous devez immédi­atement la faire vérifier par le service après-vente. La pénétration d’eau dans la montre peut endommager celle-ci. Nous vous recommandons de vous adresser à un commerçant spécialisé qui connaît les montres Erhard Junghans.
Bracelet de la montre
Votre montre Erhard Junghans est équipée d’un bracelet de qualité en cuir de reptile, plusieurs fois contrôlé dans nos ateliers. Il convient de noter que les montres dotées de bracelets en cuir ne doivent pas être exposées à l’eau ni à un fort rayonnement UV. Si vous désirez changer de bracelet, veillez à utiliser le même bracelet que celui d’origine.
39
Instrumentos para medir el tiempo.
Con el visionario fundador de la empresa Erhard Junghans, en 1861 comenzó una nueva era de la fabri­cación de relojes en Alemania. Hoy en día, ”Hecho en Alemania” responde de nuevo, en la marca Erhard Junghans, de instrumentos para medir el tiempo de gran precisión, con una funcionalidad creadora de valor y con un lenguaje de forma clásico y orientado al diseño.
Con su espíritu pionero y su afán creador, Erhard Junghans dio nueva vida a los valores tradicionales y marcó, así, el paso del tiempo de forma permanente.
Hoy en día, como entonces, en Schramberg se ha reunido a personas que – al igual que Erhard Junghans en aquel entonces – rinden de una forma extraordinaria.
La misma meta. Un nuevo comienzo.
38
ESPAÑOL
41
Contenido Página
Instrucciones generales 42 –43
Elementos de manejo y funciones 44 – 47
Instrucciones generales 48–49
40
43
Ajuste de la hora
Tire de la corona y póngala en la posición C. Así, parará el mecanismo. Para un ajuste exacto de los segundos es recomendable parar el me­canismo cuando el segundero pase por el segundo 60. Después, gire la corona hacia la izquierda. Tan pronto como el segundero llegue a la hora de la medianoche, se cambiará a la fecha actual. Si se sigue girando la corona, se puede ajustar la hora exacta con los minutos exactos. Para iniciar el segundero, empuje la corona hacia abajo y póngala de nuevo en la posición A.
42
Instrucciones generales
Dar cuerda al reloj
En la posición de dar cuerda (corona en la posición A), también puede dar cuerda a mano al mecanismo automático. Para poner en marcha el mecanismo son suficientes de 2 a 3 vueltas de corona. Es mejor dar cuerda al reloj hasta el tope, ya que, de este modo, queda garantizada la máxima precisión de marcha y la máxima reserva de marcha (incluso si uno se quita el reloj). Después de haberle dado cuerda, se debería llevar puesto el reloj para que la cuerda automática (a través del movimiento del rotor) mantenga la cuerda a tope.
Ajuste de la fecha
Para ello, tire de la corona y póngala en la posición B (corrección rápida). Después, podrá ajustar la fecha girando la corona hacia la derecha. Gire la corona hasta que aparezca la fecha del día actual (una vez ajustada la hora, después, se corrige a la fecha actual).
Nota importante: entre las 20 y las 3 horas no se debe corregir la fecha, ya que durante este tiempo el mecanismo del reloj cambia, automáticamente, la fecha y, por tanto, se podría dañar el mecanismo de cambio.
Si un mes tiene menos de 31 días, tendrá que ajustar la fecha a mano y ponerla en el día 1 del mes siguiente.
45
1 Manecilla de la hora 2 Minutero 3 Segundero
4 Indicador de la fecha 5 Indicador de reserva
de marcha
6 Corona
44
Elementos de manejo y funciones Creator Gangreserve calibre J830.5
Véanse las instrucciones – Dar cuerda al reloj – Ajuste de la hora – Ajuste de la fecha
Lectura del indicador de segundos
El indicador de segundos está equipado con un indicador doble. Para leerlo se pueden emplear las escalas siguientes:
Escala exterior Segundos 0 a 30 Escala interior Segundos 30 a 60
Indicador de reserva de marcha
El indicador de reserva de marcha le indica el tiempo que queda todavía hasta que se pare el reloj. ”Auf“ – indica que el estado del muelle es totalmente expandido, lo que significa que la reserva de marcha es de > 48 horas. ”Ab“ – indica que el muelle está flojo. Esto corresponde con una reserva de marcha muy pequeña o inexistente.
4746
Información técnica del calibre J830.5
Mecanismo del reloj mecánico con indicador de fecha y de reserva de marcha Cuerda automática a ambos lados con cojinete de bolas Acabado: tallado estriado del tipo ”Côtes de Genève“ en puentes y rotor, tornillos pavonados 34 piedras
28.800 semioscilaciones / hora Reserva de marcha > 48 horas Antimagnético conforme a DIN 8309 Espiral: espiral plana Volante: níquel dorado
49
Cuidados
Limpie el reloj y la correa con un paño seco o ligeramente humedeci­do. Advertencia: No utilice productos de limpieza químicos (p. e. gasolina o disolventes). De lo contrario, se dañará la superficie.
Servicio
Las reparaciones, como reparaciones del cristal, de estanqueidad o de la correa sólo las deben realizar relojeros. Le recomendamos que se dirija a una tienda especializada de Erhard Junghans. Encontrará la tienda más cercana a usted en www.erhard-junghans.de o se lo diremos gustosamente si nos llama al teléfono +49.7422 18-888.
48
Instrucciones generales
Estanqueidad
La estanqueidad de su reloj Erhard Junghans ha sido probada a una presión de 3 ATM. Esta prueba demuestra que su reloj está protegido contra salpicaduras de agua y contra la lluvia. No obstante, no se debe llevar puesto al ducharse, bañarse, nadar ni bucear. El estado estanco a 3 ATM sólo es válido para relojes nuevos de fábrica. Las influencias externas, como daños a la corona, pulsadores y cristal pueden afectar a la estanqueidad. Le rogamos, por tanto, que haga que revisen su reloj regularmente. Si ha penetrado humedad en el reloj, envíe el reloj al Servicio técnico para que lo revise inmediatamente. El agua que haya podido penetrar puede dañar el reloj. Le recomendamos que se dirija a una tienda especializada de Erhard Junghans.
Correa
Su reloj Erhard Junghans está provisto con una correa de piel de reptil de gran calidad que ha sido probada repetidas veces en nuestra empresa. Hay que tener en cuenta que las correas de piel no son adecuadas para actividades en el agua y que no deben exponerse a una fuerte radiación UV. Si quiere cambiar la correa, utilice otra vez una correa original.
51
Strumenti del tempo.
Con Erhard Junghans, il fondatore dell’azienda proietta­to verso il futuro, iniziò nel 1861 un nuovo computo del tempo nell’orologeria tedesca. ”Made in Germany“ nel marchio Erhard Junghans oggi è di nuovo simbolo di strumenti del tempo di massima precisione ed ampia funzionalità, con un linguaggio delle forme classico e dal design originale.
Con spirito pionieristico e impulso creatore Erhard Junghans conferì nuova vita ai valori tradizionali, dando così un’impronta duratura al corso del tempo.
Oggi come allora a Schramberg si sono raccolte persone che, come una volta Erhard Junghans, forniscono prestazioni straordinarie.
Lo stesso obiettivo. Un nuovo inizio.
50
ITALIANO
53
Indice Pagina
Istruzioni generali per l’uso 54 –55
Comandi e funzioni 56– 59
Avvertenze generali 60 – 61
52
55
Impostare l’ora
Portare la corona nella posizione C. In questo modo si arresta il mecca­nismo. Per impostare i secondi con precisione è meglio se la minuteria viene fermata al passaggio della lancetta dei secondi sul 60esimo secon­do. Ora girare la corona a sinistra. Appena la lancetta delle ore passa la mezzanotte, viene impostata la data attuale. Continuando a girare la corona si può ora impostare l’ora esatta fino alla linea dei minuti. Per avviare la lancetta dei secondi riportare con una leggera pressione la corona nella posizione A.
54
Istruzioni generali per l’uso
Caricare l’orologio
Nella posizione di caricamento (corona nella posizione A) si può cari­care la minuteria automatica anche a mano. Per avviare il meccanismo bastano 2 - 3 giri della corona. E’ meglio caricare l’orologio del tutto, perché così sono garantite la precisione massima e la riserva di carica massima (anche dopo aver tolto l’orologio). Dopo il caricamento l’orologio deve essere portato affinché la ricarica automatica (mediante il movimento del rotore) conservi il caricamento completo.
Impostare la data
Mettere a tal fine la corona nella posizione B (correzione veloce). Girando la corona verso destra si può ora regolare la data. Girare la corona finché viene visualizzata la data del giorno precedente. (Impostando l’ora viene poi corretta la data attuale).
Importante: non si devono eseguire correzioni della data tra le 20 e le 3 perché in questo lasso di tempo la data viene regolata automatica­mente dalla minuteria e il meccanismo di commutazione potrebbe riportare danni.
Se il mese ha meno di 31 giorni, la data deve essere impostata man­ualmente sul primo giorno del mese successivo.
57
1 Lancetta delle ore 2 Lancetta dei minuti 3 Lancetta dei secondi
4 Display della data 5 Display della riserva
di carica
6 Corona
56
Comandi e funzioni Creator Gangreserve Calibro J830.5
V. le avvertenze nelle istruzioni per l'uso – Caricare l'orologio – Impostare l'ora – Impostare la data
Lettura del display dei secondi
Il display dei secondi è dotato di una lancetta a doppia sfaccettatura. Per la lettura ci si serve delle seguenti scale:
scala esterna secondi 0 – 30 scala interna secondi 30 – 60
Display della riserva di carica
La riserva di carica indica il tempo rimanente fino all'arresto dell'orolo­gio. ”Auf“ indica lo stato di una molla completamente tesa, cioè una riserva di carica > 48 ore. ”Ab“ indica l'allentamento della molla, cioè una riserva di carica molto scarsa o assente.
5958
Informazioni tecniche Calibro J830.5
Minuteria meccanica con display di riserva di carica e data Ricarica automatica su entrambi i lati con cuscinetto a sfera Realizzazione: decorazione a ”Côtes de Genève“ su ponti e rotore, viti brunite di colore blu 34 pietre
28.800 semioscillazioni / ora Riserva di carica > 48 ore Antimagnetico secondo DIN 8309 Spirale: spirale piatta Bilanciere: nichel dorato
61
Cura
L’orologio e il cinturino si possono pulire con un panno morbido asciutto o leggermente inumidito. Attenzione: non utilizzare detergenti chimici (p.es. benzina o diluente). La superficie potrebbe risultarne danneggiata.
Servizio
Far eseguire i lavori di servizio, come riparazioni al vetro, alla guarnizione o al cinturino, solo dal rivenditore specializzato. Noi consigliamo di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Erhard Junghans. Nel sito www.erhard-junghans.de sono riportati i rivenditori nelle Sue vicinanze oppure ci può contattare per telefono al numero +49 7422 18-888.
60
Avvertenze generali
Impermeabilità all’acqua
L’impermeabilità all’acqua di questo orologio Erhard Junghans è stata controllata con una pressione di 3 ATM. Questo test dimostra che l’orologio è protetto contro gli schizzi d’acqua e la pioggia. Tuttavia non lo si dovrebbe portare sotto la doccia, nella vasca da bagno, quando si nuota e durante le immersioni. Lo stato di impermeabilità all’acqua 3 ATM vale solo per orologi nuovi di fabbrica. Fattori di influsso esterni, come il danneggiamento della corona, del pulsante e del vetro possono pregiudicare l’impermeabilità all’acqua. Per questa ragione si consiglia di far controllare l’orologio regolarmente. Qualora penetrasse umidità nell’orologio, far controllare l’orologio immediata­mente dal servizio assistenza. L’acqua penetrata può danneggiare l’orologio. Noi consigliamo di rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Erhard Junghans.
Cinturino
L’orologio Erhard Junghans è dotato di un cinturino pelle di rettile di alta qualità da noi controllato più volte. I cinturini in pelle non si prestano per attività a contatto con l’acqua e non devono essere sotto­posti a forti radiazioni di raggi ultravioletti. Se si desidera sostituire il cinturino, impiegare per cortesia un cinturino originale.
63
Instrumenten van tijd.
Met de visionair en de oprichter van de onderneming Erhard Junghans begon in 1861 een nieuw tijdperk van horlogeproductie in Duitsland. ”Made in Germany“ staat bij het merk Erhard Junghans vandaag weer voor instru- menten van tijd met de hoogste precisie en waardevolle functionaliteit met een klassieke, op design georiënteerde vorm.
Met pioniersgeest en scheppingsdrang gaf Erhard Junghans nieuw leven aan traditionele waarden en zorgde daarmee voor een duurzame vorm in de loop van de tijd.
Zowel vandaag als toen zijn in Schramberg mensen samengekomen die – zoals vroeger Erhard Junghans – buitengewone prestaties leveren.
Hetzelfde doel. Een nieuw begin.
62
NEDERLANDS
65
Inhoud Pagina
Algemene bedieningsvoorschriften 66 –67
Bedieningselementen en functies 68 – 71
Algemene aanwijzingen 72 – 73
64
67
De tijd instellen
De kroon in positie C trekken. Daardoor stopt u het uurwerk. Voor een instelling op de seconde exact, is het nuttig het uurwerk bij de doorgang van de secondewijzer over de 60ste seconde te stoppen. Nu de kroon naar links draaien. Van zodra de uurwijzer middernacht voorbij is, wordt naar de actuele datum geschakeld. Door de kroon verder te draaien kan nu de exacte tijd, exact op de minutenstreep, ingesteld worden. Om de secondewijzer te starten drukt u de kroon weer in positie A.
66
Algemene handleiding
Het horloge opwinden
Met de opwindpositie (kroon in positie A) kunt u het automatische uurwerk ook handmatig opwinden. Om het uurwerk in gang te zetten volstaan 2 tot 3 omwentelingen van de kroon. Beter is het het uurwerk volledig op te winden omdat dan de maximale precisie en gangreserve (na de horloge afgedaan te hebben) gewaarborgd zijn. Na het op­winden moet het horloge gedragen worden zodat het automatische opwindmechanisme (via de rotorbeweging) volledig geactiveerd blijft.
De datum instellen
Trek daarvoor de kroon in positie B (snelle correctie). Door de kroon naar rechts te draaien kunt u nu de datum veranderen. Draai de kroon tot de datum van de vorige dag verschijnt (met de instelling van de tijd wordt dan de actuele datum gecorrigeerd).
Belangrijke opmerking: tussen 20 en 3 uur mag geen datumcorrectie uitgevoerd worden omdat in deze periode de datum automatisch door het uurwerk doorgeschakeld wordt en het schakelmechanisme beschadigd zou kunnen worden.
Heeft de maand minder dan 31 dagen dan moet de datum handmatig op de 1ste dag van de volgende maand ingesteld worden.
69
1 Uurwijzer 2 Minutenwijzer 3 Secondewijzer
4 Datumindicatie 5 Gangreserve-indicatie 6 Kroon
68
Bedieningselementen en functies Creator Gangreserve Kaliber J830.5
Tempus gangreserve Kaliber J830.5 Zie aanwijzingen bedieningsvoorschriften – Het horloge opwinden – De tijd instellen – De datum instellen
De seconden aflezen
De seconde-indicatie beschikt over een wijzer met twee vleugels. De volgende schaalverdelingen dienen om de seconden af te lezen:
Buitenste schaalverdeling seconden 0 tot 30 Binnenste schaalverdeling seconden 30 tot 60
Weergave van de gangreserve
De weergave van de gangreserve geeft u de nog resterende tijd aan, tot het ogenblik waarop de horloge stil staat. ”Auf“ – Toont de toestand van een volledig gespannen veer. Dit betekent een gangreserve van > 48 uur. ”Ab“ – geeft de ontspanning van de veer aan. Dit komt overeen met een zeer geringe resp. kleine gangreserve.
7170
Technische informatie Kaliber J830.5
Mechanisch uurwerk met indicatie van datum en gangreserve Automatisch opwinding met kogellager aan beide kanten Afwerking: versiering type ”Côtes de Genève“ op bruggen en rotor, geblauwde schroeven 34 stenen
28.800 halve zwaaien / uur Gangreserve > 48 uur Antimagnetisch conform DIN 8309 Spiraal: vlakke spiraal Onrust: nikkel verguld
73
Verzorging
Horloge en band kunnen met een droge of lichtjes bevochtigde zachte doek gereinigd worden. Pas geen: geen chemische reinigingsmiddelen (bijvoorbeeld benzine of thinner) gebruiken. Daardoor kan het oppervlak beschadigd worden.
Service
Servicewerken, zoals glas-, dichtings- of armbandreparaties uitsluitend door de vakhandelaar laten uitvoeren. Wij raden u aan zich tot een Erhard Junghans vakhandelaar te wenden. Een partner bij u in de buurt vindt u op www.erhard-junghans.de of u kunt ons natuurlijk ook telefonisch bereiken op nummer 0049-7422-18888.
72
Algemene aanwijzingen
Waterdichtheid
Uw Erhard Junghans horloge werd met een druk van 3 ATM op water­dichtheid getest. Deze test bewijst dat uw horloge tegen waterspatten en regen beschermd is. Uw horloge mag echter niet bij het douchen, baden, zwemmen en duiken gedragen worden. De toestand 3 ATM waterdicht geldt alleen voor fabrieksnieuwe horloges. Externe invloe­den, zoals beschadiging van de kroon, knop en glas, kunnen de waterdichtheid beïnvloeden. Laat uw horloge daarom regelmatig nazien. Indien vocht in uw horloge is binnengedrongen, moet deze onmiddellijk door de klantendienst gecontroleerd worden. Binnengedrongen water kan het horloge beschadigen. Wij raden u aan zich tot een Erhard Junghans vakhandelaar te wenden.
Armband
Uw Erhard Junghans horloge is met een meerdere keren in onze firma gekeurde, kwalitatief hoogwaardige band van reptielleer voorzien. Belangrijk: de lederen banden zijn niet geschikt voor activiteiten met water en mogen niet aan sterke UV-stralen blootgesteld worden. Indien u van armband wilt wisselen, gebruik dan opnieuw een originele armband.
75
Tidens instrumenter.
Med grundlæggeren, den visionære Erhard Junghans, begyndte i 1861 en ny tidsregning for urproduktionen i Tyskland. ”Made in Germany“ på Erhard Junghans-urene står igen i dag for højeste præcision, værdiskabende funktionalitet og et klassisk, designorienteret formsprog.
Med pionerånd og skabertrang gav Erhard Junghans nyt liv til de traditionelle værdier og satte dermed varigt præg på tidens gang.
Dengang som i dag har mennesker fundet sammen i Schramberg og yder en ekstraordinær indsats – ligesom Erhard Junghans gjorde det i sin tid.
Det samme mål. En ny begyndelse.
74
DANSK
77
Indhold Side
Generel brugervejledning 78 –79
Betjeningselementer og funktioner 80 – 83
Generelle oplysninger 84 – 85
76
79
Indstilling af klokkeslæt
Træk kronen ud i position C. Derved stoppes urværket. Når uret skal stilles præcist på sekundet, er det bedst at stoppe urvær­ket, når sekundviseren står på 60. Drej nu kronen mod venstre. Når timeviseren når over midnat, skifter visningen til den aktuelle dato. Indstil det nøjagtige klokkeslæt præcist på minutstregen ved at dreje videre på kronen. Sekundviseren startes ved at trykke kronen tilbage i position A.
78
Generel brugervejledning
Optrækning
I optrækningspositionen (krone i position A) kan det automatiske urværk også trækkes op manuelt. For at sætte værket i gang, er det nok med 2 til 3 omdrejninger. Det er dog bedre at trække uret helt op, da værkets maksimale gangnøjagtighed og gangreserve dermed garan­teres (også efter uret tages af). Efter optrækningen bør man beholde uret på, så den automatiske optrækning (via rotorbevægelsen) opretholder gangreserven.
Datoindstilling
Træk kronen ud i position B (hurtig korrektur). Datoen stilles ved at dreje kronen mod højre. Drej kronen, indtil den foregående dags dato vises. (Når klokkeslættet indstilles, korrigeres til den aktuelle dato).
Vigtige henvisninger: Mellem klokken 20 og klokken 3 må datoen ikke ændres, da urværket skifter datoen automatisk i dette tidsrum, ellers kan mekanismen beskadiges.
Når måneden har færre end 31 dage, skal datoen indstilles manuelt til den 1. i den følgende måned.
81
1 Timeviser 2 Minutviser 3 Sekundviser
4 Datovisning 5 Gangreserveindikator 6 Krone
80
Betjeningselementer og funktioner Creator Gangreserve Kaliber J830.5
Se henvisningerne i brugervejledningen – Optrækning – Indstilling af klokkeslæt – Datoindstilling
Aflæsning af sekunder
Sekunderne vises med en todelt viser og aflæses på følgende skalaer:
Ydre skala Sekunder 0 til 30 Indre skala Sekunder 30 til 60
Gangreserve-indikator
Gangreserve-indikatoren viser, hvor meget tid der er tilbage, indtil uret går i stå. ”Auf“ – Fjederen er trukket helt op. Dette betyder en gangreserve på > 48 timer. ”Ab“ – Fjederen er afspændt. Dette svarer til en meget lille eller ingen gangreserve.
8382
Tekniske data Kaliber J830.5
Mekanisk urværk med datovisning og gangreserveindikator Dobbeltrettet automatisk optræk med kugleleje Finish: Stribet slibning af typen ”Côtes de Genève“ på bro og rotor, blåanløbne skruer 34 rubiner
28.800 halvsvingninger / time Gangreserve > 48 timer Antimagnetisk iht. DIN 8309 Spiral: Fladspiral Balance: Forgyldt nikkel
85
Pleje
Rengør uret og remmen med en tør eller let fugtig, blød klud. OBS: Brug ikke kemiske rengøringsmidler (f.eks. benzin eller opløsningmidler, idet overfladen derved kan beskadiges).
Service
Serviceeftersyn, såsom reparation af glas, forsegling eller urrem, bør foretages af en specialiseret urmager. Vi anbefaler, at De henvender Dem til en forhandler, der er specialiseret i Erhard Junghans. De kan finde en partner i nærheden under www.erhard-junghans.de. Vi hjælper også gerne telefonisk under +49 74 22 18-888.
84
Generelle oplysninger
Vandtæthed
Deres Erhard Junghans ur er testet for vandtæthed ved et tryk på 3 atm. Denne test viser, at uret er beskyttet mod vandsprøjt og regn. Tag dog ikke uret på i brusebad, i karbad, eller ved svømning eller dyk­ning. Tilstanden 3 atm vandtæt gælder kun for fabriksnye ure. Udefrakommende påvirkninger, som f.eks. beskadigelse af krone, knapper eller glas kan påvirke vandtæthed. Lad derfor uret kontrollere hos en urmager med jævne mellemrum. Skulle der dannes fugtighed i uret, sørg så venligst for straks at få uret kontrolleret af service­afdelingen, da fugt kan ødelægge uret. Vi anbefaler, at De henvender Dem til en forhandler, der er specialiseret i Erhard Junghans.
Armbånd
Deres Erhard Junghans ur er udstyret med en kvalitetsrem af reptil­læder, som er blevet kontrolleret af os flere gange før levering. Man skal være opmærksom på, at læderremme ikke er egnede til aktiviteter med vand, og at de ikke må udsættes for stærk UV-stråling.
8786
8988
90 –91
92–95
96–97
9190
9392
9594
9796
9998
Erhard Junghans
c/o Junghans Uhren GmbH · Postfach 100 · D-78701 Schramberg
www.erhard-junghans.de
42.712-0463/ 4322878 / 1007
Loading...