You will need to adjust this product after installation is complete. Make sure all your equipment is properly installed on the
product before attempting adjustments. This product should move smoothly and easily through the full range of motion
and stay where you set it. If movements are too easy or di cult or if product does not stay in desired positions, follow the
adjustment instructions to create smooth and easy movements. Depending on your product and the adjustment, it may take
many turns to notice a di erence. Any time equipment is added or removed from this product, resulting in a change in the
weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation.
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
1 of 24
Page 2
Important!
You will need to adjust this product after installation is complete. Make sure all your equipment
is properly installed on the product before attempting adjustments. This product should move smoothly and
easily through the full range of motion and stay where you set it. If movements are too easy or di cult or if product
does not stay in desired positions, follow the adjustment instructions to create smooth and easy movements.
Depending on your product and the adjustment, it may take many turns to notice a di erence. Any time equipment
is added or removed from this product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat
these adjustment steps to ensure safe and optimum operation.
IMPORTANTE Una vez instalado, este producto necesita ajustes de tensión. Antes de probar la amplitud del movimiento o realizar los ajustes de
tensión, cerciórese de que todo el equipo está bien instalado en el producto. Cada vez que añada o cambie equipos en este producto y cambie el peso,
deberá repetir los ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo. Este producto debería moverse sin brusquedad y con facilidad dentro
de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted lo je. Si cuesta trabajo moverla, o si la unidad no se queda en la posición en
que usted la deja, siga las instrucciones de ajuste para a ojar o apretar la tensión de forma que el movimiento sea uniforme y fácil. Dependiendo del
producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta poder observar la diferencia .
IMPORTANT! La tension devra être ajustée une fois l’installation de ce produit terminée. Assurez-vous que tous les équipements sont correctement
installés sur le produit avant d’ajuster la plage de mouvement ou la tension. À chaque fois que du matériel est ajouté ou modi é sur ce produit (ce qui
entraîne un poids monté di érent), vous devez répéter les étapes de réglage a n d'assurer un fonctionnement sûr et optimal. Ce produit doit pourvoir
se déplacer aisément et sans problème sur toute la plage de mouvement dé nie et rester à la position que vous avez choisie. Si le déplacement s'avère
di cile ou si le produit ne reste pas en position, suivez les instructions de réglage pour desserrer ou serrer la tension a n de favoriser un déplacement
uide et facile. Selon le produit et le réglage que vous utilisez, il faut parfois e ectuer plusieurs tours de vis avant de remarquer une di érence.
WICHTIG! Bei diesem Produkt muss nach der Montage die Spannung eingestellt werden. Vor der Anpassung von Bewegungsumfang oder Spannung
sicherstellen, dass die gesamte Ausrüstung sachgemäß auf dem Produkt montiert wurde. Sobald Geräte zu diesem Produkt hinzugefügt oder
geändert werden, wodurch sich ein anderes Gewicht ergeben kann, sollten die Anpassungsschritte wiederholt werden, um einen sicheren, optimalen
Betrieb zu gewährleisten. Dieses Produkt sollte sich über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht anpassen lassen und an der
eingestellten Position verbleiben. Sollte es bei dieser Bewegung Schwierigkeiten geben oder das Produkt nicht am eingestellten Punkt xiert bleiben,
ist die Einstellanleitung zu befolgen und die Spannung entsprechend zu lockern bzw. anzuziehen, um eine geschmeidige, reibungslose Bewegung zu
erhalten. Je nach Produkt und Einstellung muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu bemerken.
BELANGRIJK! Bij dit product is spanningsaanpassing nodig wanneer de installatie is voltooid. Zorg dat alle apparatuur juist aan het product is
bevestigd voordat u bewegingsbereik- of spanningsaanpassingen maakt. Elke keer wanneer er apparatuur wordt gewijzigd of aangepast aan dit
product wat tot een verschil in bevestigd gewicht leidt, moet u de aanpassingsstappen herhalen voor veilig en optimaal functioneren. Dit product
moet soepel en gemakkelijk bewegen in het hele bewegingsbereik en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als het bewegen moeilijk
gaat of het product blijft niet in de ingestelde positie, volg dan de aanpassingsinstructies om de spanning te vergroten of verkleinen voor soepel,
gemakkelijk bewegen. Al naargelang uw product en de gewenste aanpassing, kunnen er veel slagen nodig zijn om verschil te merken.
NOTA BENE. Questo prodotto richiede regolazioni della tensione una volta completata l’installazione. Accertarsi che tutta l’attrezzatura sia
appropriatamente installata sul prodotto prima di cercare di regolare l’intervallo di movimento o la tensione. Ogni volta che si aggiunge un
apparecchio a questo prodotto o lo si modi ca, variando quindi il peso del carico ssato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il
funzionamento ottimale e in sicurezza. Questo prodotto deve essere spostabile in modo regolare e agevolmente per la sua intera corsa e rimanere
fermo quando se ne rilascia il dispositivo di regolazione. Se risulta di cile regolare la posizione o il prodotto non rimane nella posizione desiderata,
seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché il movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda del
prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una di erenza.
VIKTIGT! Den här produkten kräver spänningsjustering när installationen har slutförts. Kontrollera att all utrustning är korrekt installerad på
produkten innan du justerar rörelse eller spänning. När utrustning läggs till eller ändras på den här produkten och detta medför en ändrad, monterad
vikt, ska du alltid upprepa justeringsmomenten för att säkerställa säker och optimal drift. Den här produkten ska röra sig jämnt och enkelt inom hela
rörelseområdet och stanna kvar där du placerat den. Om rörelserna är svåra att utföra eller om produkten inte stannar kvar där du placerat den ska du
följa justeringsanvisningarna och minska eller öka spänningen för att skapa en jämn och lätt rörelse. Beroende på din produkt och justeringarna kan
det ta era varv innan du märker någon skillnad.
A primary mechanism within the
tower is under tension and can
be hazardous to people
exposed to it under certain
extreme conditions. DO NOT
open the tower; DO NOT attempt
to service the cart/stand. DO NOT
remove safety guards or labels
designed to protect or inform of
possible hazards. Only
Ergotron-approved installers may
service or otherwise modify
cart/stand. Failure to heed this
Warning may result in serious
Personal Injury and Damage both
to the cart/stand and equipment.
Un mecanismo primario dentro de la torre tiene tensión y puede ser peligroso para la gente que se expone a él en ciertas situaciones extremas. NO abra la torre; NO intente reparar el carro o soporte.
NO quite etiquetas ni las protecciones de seguridad diseñadas para proteger o informar de posibles peligros. Sólo los instaladores que apruebe Ergotron pueden reparar o modi car el carro o soporte.
Un mécanisme primaire dans la tour est sous tension et peut être dangereux pour les personnes exposées dans certaines conditions. NE PAS ouvrir la tour; NE PAS essayer de réparer le chariot/le
support. NE PAS retirer les protections ou les étiquettes destinées à protéger ou à informer des risques encourus. Seuls les installateurs agréés d’Ergotron peuvent réparer ou modi er le chariot/le
Ein Hauptmechanismus innerhalb des Gestells ist gespannt und kann für Personen, die diesem unter bestimmten, extremen Bedingungen ausgesetzt sind, gefährlich sein. Das Gestell NICHT ö nen,
NICHT versuchen, den Wagen/das Gestell instand zu halten. Schutzgitter oder zum Schutz bzw. zur Information vor möglichen Gefahren angebrachte Warnhinweise NICHT entfernen. Nur von
Ergotron zugelassene Monteure können den Wagen/das Gestell instand halten oder verändern. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Verletzungen von Personen führen und sowohl
Een primair mechanisme binnen in de toren staat onder spanning en kan onder bepaalde extreme omstandigheden gevaar opleveren voor mensen. De toren NIET openen. NIET proberen service
uit te voeren aan de wagen of het rek. De veiligheidsschilden of labels die bescherming bieden tegen of informatie verstrekken over mogelijke gevaren NIET verwijderen. Alleen door Ergotron
erkende installateurs mogen service uitvoeren of de wagen/het rek wijzigen. Als u zich niet aan deze waarschuwing houdt, kan dit ernstig persoonlijk letsel en schade aan de wagen/het rek en de
Un meccanismo primario all’interno della torre è sotto tensione e può essere pericoloso per le persone esporvisi in determinate condizioni estreme. NON aprire la torre; NON intervenire sul carrello
/ supporto. NON rimuovere le protezioni o le etichette di sicurezza studiate per proteggere o informare di possibili pericoli. Il carrello/supporto può essere riparato o modi cato solo da installatori
En primär mekanism inne i tornet är under spänning som kan vara farlig för utsatta personer under vissa extrema förhållanden. Öppna INTE tornet, försök INTE utföra underhåll på vagn/stativ. Ta
INTE bort skyddskåpan eller märkningar som är avsedda att skydda eller informera om eventuella risker. Endast Ergotron-godkända installatörer får utföra underhåll eller på annat sätt modi era
ADVERTENCIA ¡PELIGRO DE ENERGÍA ALMACENADA! ¡NO ABRA LA TORRE NI QUITE EL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD!
Si no presta atención a esta Advertencia puede sufrir daños físicos graves o dañar el carro o el soporte y el equipo.
AVERTISSEMENT RISQUE D’ÉNERGIE ACCUMULÉE! NE PAS OUVRIR LA TOUR OU RETIRER LA PROTECTION!
support. La non observation de cet avertissement peut provoquer des blessures personnelles et des dommages matériels au chariot/support ainsi qu'au matériel.
WARNUNG GEFÄHRDUNG DURCH GESPEICHERTE ENERGIE! DAS GESTELL NICHT ÖFFNEN UND DAS SCHUTZGITTER NICHT ENTFERNEN!
den Wagen/das Gestell als auch das Zubehör beschädigen.
WAARSCHUWING GEVAAR: OPGESLAGEN ENERGIE! DE TOREN NIET OPENEN OF HET VEILIGHEIDSSCHILD NIET VERWIJDEREN!
apparatuur tot gevolg hebben.
AVVERTENZA RISCHIO DI ENERGIA ACCUMULATA. NON APRIRE LA TORRE NÉ RIMUOVERE LE PROTEZIONI DI SICUREZZA.
autorizzati da Ergotron. L’inosservanza di questa avvertenza può essere causa di gravi infortuni e di danni sia al carrello / supporto sia alle apparecchiature.
VARNING RISK FÖR LAGRAD ENERGI! ÖPPNA INTE TORNET OCH TA INTE BORT SKYDDSKÅPAN!
vagn/stativ. Underlåtenhet att följa denna varning kan resultera i allvarliga personskador och skada på vagn/stativ och utrustning.
AA Rechargeable Nickel Metal Hydride
AA recargable de níquel e hidruro metálico
Piles AA rechargeables Nickel Métal Hybride
AA Nickel-Metall-Hybrid-Akku
Oplaadbare AA batterij, nikkel-metaal-hydride
AA al nichel-idruro metallico ricaricabili
AA Laddningsbara nickelmetallhybrid
単三充電式ニッケル水素電池
AA 型可充电镍氢电池
6
CAUTION! Only use rechargeable batteries. Using non-rechargeable batteries may cause product damage.
¡PRECAUCIÓN! Utilice únicamente pilas recargables. Utilizar pilas no recargables podría tener como consecuencia daños en el producto.
ATTENTION! Utiliser uniquement des piles rechargeables. Les piles non rechargeables peuvent endommager le produit.
VORSICHT! Nur au adbare Batterien verwenden. Der Gebrauch von nicht au adbaren Batterien kann Produktschäden verursachen.
VOORZICHTIG! Gebruik alleen oplaadbare batterijen. Het gebruik van niet-oplaadbare batterijen kan het product beschadigen.
ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili. L'impiego di batterie non ricaricabili potrebbe provocare danni al prodotto.
VAR AKTSAM! Använd endast laddningsbara batterier. Produkten kan skadas vid användning av batterier som inte kan laddas om.
Stud Finder
Localizador de largueros de madera
Stud Finder
Auswahl von Montagematerial
Positiebepaler balken
Rilevatore di montanti
スタッドファインダー
螺栓探测器
스터드 파인더
4 of 24
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
Page 5
WOOD
MADERA
BOIS
HOLZBALKENTRÄGER
MASSIEF HOUTEN PILAREN
DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO
木
木质
나무
STEEL STUD
1
VÁSTAGO DE ACERO
GOUJON EN ACIER
STAHLBOLZEN
STALEN STEUN
PRIGIONIERO DI ACCIAIO
STÅLREGEL
スチール製スタッド
钢立筋
>1/2"
(13mm)
CONCRETE
CONCRETO
BÉTON
MASSIVBETON
BETON
CEMENTO
コンクリート
水泥质
콘크리트
5
Ø 3/16"
(5 mm)
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la jación de la montura en pared está nivelada, iguálela y ajústela respecto a la pared. NO RETIRAR ESTA ETIQUETA!
AVERTISSEMENT : assurez vous que le support moral soit bien à plat et contre la surface du mur. NE PAS SERRER EXCESSIVEMENT LES BOULONS.
VORSICHT: Bitte versichern sie sich, dass die Wandhalterung gerade befestigt ist und dabei dicht and der Wand anliegt. DIE SCHRAUBEN NICHT ZU STRAFF ANZIEHEN.
LET OP: zorg ervoor dat de muurbevestigingsbeugel recht is, gelijk aan en nauwsluitend met het muuroppervlak. DRAAI DE BOUTEN NIET TE VAST.
ATTENZIONE: veri care che la sta a di ssaggio a parete sia parallela ad essa, pari e aderente alla super cie. NON STRINGERE ECCESSIVAMENTE I BULLONI.
WARNING: Because surfaces vary widely and the ultimate mounting method is out of Ergotron’s
control, it is imperative that you consult with appropriate engineering, architectural or construction
professional to ensure that your Ergotron mounting solution is mounted properly to handle applied
AVISO: Puesto que las super cies de montaje pueden variar de manera muy amplia y la última
fase del montaje está fuera del control de Ergotron, es necesario que consulte con el profesional de
montaje adecuado para asegurarse que el producto de Ergotron se instalará de manera correcta
ATTENTION: En raison de la diversité des surfaces de xation et de l’impossibilité pour Ergotron
de contrôler que la méthode de xation choisie est la plus appropriée dans chaque cas, il est
fortement recommandé de consulter ou de con er l’installation à une personne compétente
(installateur professionnel, professionnel du bâtiment) pour vous assurer que votre xation
BITTE BEACHTEN: Aufgrund unterschiedlicher Bescha enheit von Wänden ist es erforderlich,
entsprechend geeignetes Befestigungsmaterial (Dübel) zu wählen, das eine stabile und sichere
Montage gewährleistet. Sollten Sie Bedenken bei der Montage haben fragen Sie bitte einen
WAARSCHUWING: Gezien oppervlakken vaak zeer uiteenlopen en Ergotron geen zicht heeft op
de uiteindelijke bevestigingsmethode, is het noodzakelijk dat u een bouwdeskundige of architect
in schakelt om u ervan te verzekeren dat uw Ergotron bevestigingssysteem op de juiste manier is
AVVERTENZA: Poiché le super ci variano ampiamente e il metodo nale di montaggio esula dal
controllo di Ergotron, è indispensabile consultare il perito, l’architetto o l’edile professionista per
accertarsi che la propria soluzione Ergotron di montaggio sia ssata correttamente per sostenere i
VARNING: På grund av att det nns en rad olika ytor, och att den slutliga monteringsmetoden inte
kan kontrolleras av Ergotron, är det mycket viktigt att du konsulterar med en lämplig ingenjör,
arkitekt eller byggmästare för att säkerställa att din Ergotron monteringslösning monteras korrekt
CAUTION: Make sure the wall mount bracket is level, ush and snug to the wall surface. DO NOT OVERTIGHTEN THE BOLTS.
주의: 벽 설치 브래킷이 수평이며 벽 표면에 편평하고 꼭 맞는지 확인하십시오. 볼트는 너무 세게 조이지 마십시오.
loads.
para soportar el peso del producto montado.
Ergotron est installée de manière à supporter la charge.
注意: 请确保壁挂式安装支架水平、平直并紧贴墙壁。不要过度拧紧螺栓。
(986 mm)
Fachmann aus dem Handwerk.
gemonteerd om uw apparatuur te kunnen dragen.
carichi applicati.
för att kunna hantera tillämpliga belastningar.
办法能有效的承受应用载荷。
(508 mm)
(610 mm)
Ø 1/2" (13 mm)
26.6" (676 mm)
38.8"
20"
24"
67
Ø 3/8"
(10 mm)
5 of 24
Page 6
WOOD
MADERA
BOIS
HOLZBALKENTRÄGER
MASSIEF HOUTEN PILAREN
DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO
木
木质
나무
16”
(406mm)
abc
56”
(1422mm)
oor
suelo
sol
Boden
vloer
Floor
def
Ø 3/16"
(5 mm)
pavimento
golv
フロア
地面
Ø 1/2"
(13 mm)
g
h
6 of 24
13 mm
4x
1/2"-3/4" (13-19mm)
2x
M8 x 80mm
8
2x
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
Page 7
STEEL STUD
>1/2"
(13mm)
ab
d
16”
(406mm)
56”
(1422mm)
Floor
ec
Ø 1/2"
(13 mm)
f
g
2x
2x
1/4-20 x 2"
5/32"
8x
1/2"-3/4"
(13-19mm)
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
8
7 of 24
Page 8
a
56”
(1422mm)
Floor
c
d
e
f
8 of 24
Ø 3/8"
(10 mm)
2x
M8 x 80mm
13 mm
CONCRETE
CONCRETO
BÉTON
MASSIVBETON
BETON
CEMENTO
コンクリート
水泥质
콘크리트
b
3-1/8"
(80 mm)
8x
2x
1/2"-3/4" (13-19mm)
WARNING: Mounting holes must be at least
3-1/8” (80mm) deep and must be located
within solid concrete, not mortar or covering
material. If you drill into an area of concrete
that is not solid, reposition mounting holes
until both anchors can be fully inserted into
solid concrete!
AVISO: Los taladros deben tener una profundidad mínima de 80 mm. y deben realizarse en
la capa sólida de ladrillo u hormigón y no en el
revestimiento o capa de enlucido. Si taladra en
una zona poco sólida, coloque de nuevo los 2
huecos para el montaje de forma que queden
dispuestos en una capa sólida.
ATTENTION : Les trous que vous allez percer
doivent être d’une profondeur minimale de 80
mm et correctement placés dans le béton (pas
dans les joints). Si vous percez dans une partie
insu samment résistante, repositionnez la
platine pour que les 2 trous soient tous situés
dans le béton!
AVISO: As furações na parede devem ter pelo
menos 80mm de profundidade e feitas em
paredes sólidas (betão) e não em argamassa
ou outro tipo de material frágil. Se estiver a
furar numa área em que a parede não é muito
sólida, tente novamente até encontrar uma
área sólida.
ACHTUNG: Die Bohrlöcher müssen mindesten
80 mm tief sein und sollten in Massivbeton
gebohrt werden, nicht in Mörtel oder Abdeckmaterialien. Sollten Sie beim Bohren feststellen, dass Sie in Beton bohren, der Hohlräume
enthält, so wiederholen Sie den Vorgang bis
sich alle vier Bohrlöcher vollständig in massivem Beton be nden.
WAARSCHUWING: De bevestigingsgaten
moeten tenminste 80 mm diep zijn en
mogen alleen in massief metselwerk of beton
worden geboord, niet in de voegen of in de
wandafwerking. Verander de plaats van de
bevestigingsgaten wanneer u merkt dat u niet
in massief beton boort, totdat alle vier de pluggen volledig in massief beton of metselwerk
kunnen worden verankerd.
ATTENZIONE: I fori di montaggio devono avere
una profondità minima di 80mm e devono
essere ricavati nel cemento solido, non calce o
materiale di rivestimento. Se incontrate materiale diverso dal cemento, riposizionate i fori di
montaggio in modo che tutt’e quattro le viti di
montaggio siano inserite nel cemento!
경고: 설치 구멍은 모르타르나 마감재가 아닌
단단한 콘크리트에 최소 80mm (3-1/8”)
깊이로 뚫려 있어야 합니다. 단단하지 않은
콘크리트에 드릴로 구멍을 뚫을 경우 두 앵커를
단단한 콘크리트에 완전히 삽입할 수 있을
때까지 설치 구멍 위치를 조정하십시오.
WARNING: Anchors that are not
fully set in solid concrete will not
support the applied load resulting
in an unstable, unsafe condition
which could lead to personal injury
and/or property damage. Consult a
construction professional if you have
any doubt about what this means in
regard to your particular situation.
AVISO: Los tacos deben introducirse
por completo en el ladrillo u hormigón, pues de otro modo no soportarán el peso de su monitor, dando
lugar a una instalación inestable e insegura que puede ocasionar lesiones
personales y / o daños en el monitor
y la pared. Consulte a un instalador
profesional si tiene dudas al respecto
de su caso particular.
ATTENTION : Des chevilles qui ne
sont pas entièrement insérées
dans le béton risquent de créer
une faiblesse dans le montage et
d’entraîner des dommages corporels
et/ou matériels. En cas de doute,
contactez un professionnel.
ACHTUNG: Verankerungen die sich
in nicht vollständig massivem Beton
be nden, werden das Gewicht der
angehängten Last nicht tragen und
zu einem instabilen, unsicheren
Zustand führen, der zu Personenund/oder Sachschaden führen kann.
WAARSCHUWING: Pluggen die niet
volledig in het beton zijn verankerd
zullen de op te hangen apparatuur
niet kunnen dragen, dit zal leiden tot
een onveilige en onstabiele situatie
wat lichamelijk letsel en schade aan
de muur en het beeldscherm kan
veroorzaken.
ATTENZIONE: Tasselli che non facciano presa nel cemento non saranno
in grado di reggere il carico, con
conseguente instabilità e mancanza
di sicurezza, che possono condurre a
danni alle persone ed alle cose.
경고: 앵커를 단단한 콘크리트에 완
전히 설치되지 않으면 불안정하고
안전하지 않은 상태에 부하가 가해
져 부상을 입거나 제품 손상이 발생
할 수 있습니다. 이에 대한 정확한 의
미를 잘 모르겠으면 건축 전문가에게
문의하십시오.
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
8
Page 9
WOOD
MADERA
BOIS
HOLZBALKENTRÄGER
MASSIEF HOUTEN PILAREN
DUE MONTANTI IN LEGNO MASSICCIO
木
木质
나무
STEEL STUDCONCRETE
2
CONCRETO
BÉTON
MASSIVBETON
BETON
CEMENTO
コンクリート
水泥质
콘크리트
2x
M8 x 80mm
2x
4x
1/4-20 x 2"
13 mm
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
4x
5/32"
6x
6x
1/4-20 x 2"
6x
6x
M8 x 80mm
5/32"
13 mm
9 of 24
Page 10
3
ON
OFF
4
4x
CAUTION! Only use rechargeable batteries. Using nonrechareable batties may cause product damage.
¡PRECAUCIÓN! Utilice únicamente pilas recargables. Utilizar
pilas no recargables podría tener como consecuencia daños en el
producto.
ATTENTION! Utiliser uniquement des piles rechargeables. Les
piles non rechargeables peuvent endommager le produit.
VORSICHT! Nur au adbare Batterien verwenden. Der Gebrauch
von nicht au adbaren Batterien kann Produktschäden
verursachen.
VOORZICHTIG! Gebruik alleen oplaadbare batterijen. Het gebruik
van niet-oplaadbare batterijen kan het product beschadigen.
ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili.
L'impiego di batterie non ricaricabili potrebbe provocare danni
al prodotto.
VAR AKTSAM! Använd endast laddningsbara batterier. Produkten
kan skadas vid användning av batterier som inte kan laddas om.
注意!充電用電池のみ使用してください。充電用以外の電池を使用する
と、機器の損傷につながる恐れがあります。
注意!只能使用充电电池。使用非充电电池可能导致产品损坏。
AA Rechargeable Nickel Metal Hydride
AA recargable de níquel e hidruro metálico
Piles AA rechargeables Nickel Métal Hybride
AA Nickel-Metall-Hybrid-Akku
Oplaadbare AA batterij, nikkel-metaal-hydride
AA al nichel-idruro metallico ricaricabili
AA Laddningsbara nickelmetallhybrid
You will need to adjust this product after installation is complete. Make sure all your equipment
is properly installed on the product before attempting adjustments. This product should move
smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If movements are too easy
or di cult or if product does not stay in desired positions, follow the adjustment instructions to create
smooth and easy movements. Depending on your product and the adjustment, it may take many turns to
notice a di erence. Any time equipment is added or removed from this product, resulting in a change in
the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum
operation.
14 of 24
Increase Lift Strength
If the mounted weight is too heavy or this product does not stay up
when raised, then you'll need to increase Lift Strength:
Decrease Lift Strength
If the mounted weight is too light or this product does not stay
down when lowered, then you'll need to decrease Lift Strength:
14mm
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
Page 15
English
13
Ensure that the batteries are installed in the battery pack.
Note: Ergotron has supplied the enclosed rechargeable batteries with su cient charge to operate the electronics.
However, if your product has been warehoused for an extended time before installation, the batteries may need to
be recharged prior to use. This can be done by connecting battery pack's USB cable to a “powered up” thin client as
de ned in step 4, or with an external NiMH battery charger (not supplied).
NOTE: User should change Master Code upon receipt of Enclosure.
Programming New Codes(Default Master Code: 54321)
Enter Master Code on Keypad.
1
Numbers 1 and 3 on the Keypad will start ashing, indicating the Master Code has been accepted.
2
Simultaneously press 1 and 3 while they are ashing.
3
All the numbers will light (you have 3 seconds to enter a code).
4
Enter a new code—any sequence of 5 numbers. (The rst code programmed is the new Master Code.)
5
When the code is accepted, all of the LEDs will ash once in acknowledgement (you have 3 seconds to enter the next code).
6
You can then proceed to program up to 10 personal codes by repeating steps 5 and 6.
7
When nished entering new codes, system will exit program mode after 3 seconds with a series of LED ashes.
8
Guía del usuario - Español
Manuel de l’utilisateur - Français
Gebruikersgids - Nederlands
Benutzerhandbuch - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语
1x
Unlock (3 methods):
• Enter Master Code.
• Enter Personal Code.
• Key - turn counter clockwise 1/8 turn
Lost Master Code
Contact Ergotron Customer Care for instructions.
Troubleshooting
• Key pad numbers are dark
-Touch anywhere on number pad to activate back-light, (remains locked
until you enter valid code)
-Check to make sure battery pack is connected
• Code is accepted but does not open
-make sure door is fully closed and lock engaged before entering code
• Door won’t open when Personal Code is entered
-Test system by entering Master Code. If door doesn’t unlock, follow
"Lost Master Code" instructions.
Lock (2 methods):
• Wait 4 seconds to lock automatically
• Press 4 and 5 on number pad simultaneously
Restore Factory Default:
1 Enter Master Code
2 Press 1 and 3 simultaneously (while blinking)
3 Press 4 and 5 on number pad at the same time
12
3
Flashing LED: Meaning1 & 3: Unit is ready to program master or user codes (see Programming New Codes)
2: Low Battery, charge and/or replace batteries as needed
All: New code accepted
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
CAUTION! Only use rechargeable batteries. Using nonrechareable batties may cause product damage.
15 of 24
Page 16
Español
Manuel de l’utilisateur - Français
13
Compruebe que las baterías están instaladas en el paquete de baterías.
Nota: Ergotron suministra las baterías recargables que se incluyen con carga su ciente para que
funcionen los sistemas electrónicos. No obstante, si el producto lleva mucho tiempo en almacén antes de
su instalación, es posible que necesite volver a cargar las baterías antes de utilizarlo. Para ello, conecte el
cable de USB del paquete de baterías a una Thin client que esté encendida según lo de nido en el paso 4,
o con un cargador externo de baterías de NiMH (no se suministra).
NOTA: El usuario debe cambiar el código maestro en cuanto reciba el recinto.
Cómo programar los nuevos códigos: (Código maestro prede nido: 54321)
Introduzca el código maestro en el teclado.
1
Parpadearán los números 1 y 3 del teclado para indicar que se ha aceptado el código maestro.
2
Pulse a la vez las teclas 1 y 3 mientras parpadean.
3
Se encenderán todos los números (dispone de 3 segundos para introducir un código).
4
Introduzca un nuevo código, cualquier serie de 5 números. (El primer código programado pasa a ser el nuevo código maestro.)
5
Cuando se acepta el código, parpadearán una vez todos los LED para indicar que lo ha reconocido (dispone de 3 segundos para introducir el código siguiente).
6
En ese momento puede introducir hasta 10 códigos personales; para hacerlo, repita los pasos 5 y 6.
7
Cuando haya terminado de introducir nuevos códigos, el sistema saldrá del modo de programación transcurridos 3 segundos, y los LED parpadearán varias veces.
8
Gebruikersgids - Nederlands
Benutzerhandbuch - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语
1x
Desbloquee (3 métodos):
• Introduzca el código maestro.
• Introduzca el código personal.
• Llave: gírela 45º en sentido horario
Pérdida del código maestro
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Ergorton para recibir instrucciones.
Detección y resolución de problemas del cajón
• Los números del teclado numérico están oscuros
Toque cualquier sitio del teclado numérico para activar la luz de fondo (continúa
bloqueado mientras no se introduzca un código válido)
-Compruebe que está conectado el paquete de baterías
• El código se acepta, pero no se produce la apertura
-compruebe que la puerta está bien cerrada y el bloqueo activado antes de
introducir el código
• La puerta no se abre tras introducir el código personal
-Compruebe el sistema, pero utilizando el código maestro. Si la puerta no se
desbloquea, siga las instrucciones indicadas en "Pérdida del código maestro".
Bloquee (2 métodos):
• Espere 4 segundos para que el bloqueo se
produzca automáticamente
• Presione 4 y 5 simultáneamente en el teclado
numérico
LED parpadeante: Signi cado1 y 3: La unidad está lista para programar el código maestro o el de usuario
(vea Cómo programar los nuevos códigos)
2: Batería baja, cargue o cambie las baterías cuando sea necesario
Todo: Se acepta el nuevo código
Restablecer el estado predeterminado de fábrica:
1 Introduzca el código maestro
2 Pulse 1 y 3 simultáneamente (mientras parpadea)
3 Pulse 4 y 5 simultáneamente en el teclado numérico
12
3
16 of 24
¡PRECAUCIÓN! Utilice únicamente pilas recargables. Utilizar
pilas no recargables podría tener como consecuencia daños en el
producto.
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
Page 17
Français
13
Gebruikersgids - Nederlands
Benutzerhandbuch - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語
用户指南 :汉语
Assurez-vous que les batteries sont bien installées dans le boîtier à piles.
Remarque: Ergotron fournit des batteries rechargeables à la livraison, avec une charge su sante pour faire fonctionner les
composants électroniques. Toutefois, si votre produit a été entreposé pendant une période prolongée avant l'installation, les
batteries peuvent avoir besoin d'être rechargées avant l'utilisation. Pour ce faire, connectez le câble USB des batteries à une unité
centrale en fonctionnement comme indiqué à l'étape 4, ou utilisez un chargeur de batterie NiMH externe (non fourni).
REMARQUE: il est conseillé que l’utilisateur change le code principal à la réception du co ret.
Programmer des nouveaux codes: (Code principal par défaut : 54321)
Entrez le code principal à l’aide du pavé numérique.
1
Les numéros 1 et 3 du pavé numérique clignotent, indiquant que le code principal a été accepté.
2
Appuyez sur 1 et 3 simultanément lorsqu'ils clignotent.
3
Tous les chi res s'illumineront (vous aurez 3 secondes pour entrer un code).
4
Saisissez un nouveau code (n’importe quelle séquence de cinq chi res). (Le premier code programmé est le nouveau code principal.)
5
Une fois que le code est accepté, tous les voyants se mettront à clignoter en signe de con rmation (vous aurez 3 secondes pour entrer le code suivant).
6
Vous pouvez alors poursuivre l’opération et programmer un maximum de 10 codes personnels en répétant les étapes 5 et 6.
7
Une fois la saisie des codes terminée, le système quittera le mode de programmation après 3 secondes. Ceci sera indiqué par une série de clignotements des voyants.
8
1x
Déverrouiller (3 méthodes):
• Entrer le code principal.
• Entrer le code personnel.
• Clé - tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre sur 1/8 de tour
Code principal perdu
Contacter le service client d’Ergotron pour obtenir les instructions.
Dépannage du tiroir
• Les chi res du pavé numérique sont éteints
-Toucher le pavé numérique pour activer la lumière, (reste verrouillé jusqu’à ce
vous entriez le code valide.)
-Véri ez que le boîtier à piles est bien connecté.
• Le code est accepté, mais l’ouverture de s’opère pas.
-Assurez-vous que la porte est bien fermée et que le verrou est enclenché avant
d’entrer le code.
• La porte ne s'ouvre pas lorsque le code personnel est entré
-Testez le système en entrant le code principal. Si la porte ne se déverrouille pas,
suivre les instructions relatives à la perte du code principal.
Verrouiller (2 méthodes):
• Attendre 4 secondes que le verrouillage s’opère
automatiquement
• Appuyer simultanément sur 4 et 5 sur le pavé
numérique
Restaurer les paramètres par défaut:
1 Entrer le code principal
2 Appuyer sur 1 et 3 simultanément (pendant qu'ils clignotent)
3 Appuyer sur 4 et 5 en même temps
12
3
Voyants clignotants: Signi cation1 et 3: L’unité est prête pour programmer le code principal ou les codes des
utilisateurs (voir Programmer des nouveaux codes)
2: Batterie faible, rechargez et/ou remplacez la batterie le cas échéant.
Tous: Nouveau code accepté
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
ATTENTION! Utiliser uniquement des piles rechargeables. Les
piles non rechargeables peuvent endommager le produit.
17 of 24
Page 18
Deutsch
13
Benutzerhandbuch - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语
Stellen Sie sicher, dass Batterien in das Batteriefach eingelegt sind.
Hinweis: Zum Betreiben der Elektronik stellt Ergotron die mitgelieferten Akkus ausreichend geladen bereit. Falls Ihr Produkt
jedoch vor der Installation über längere Zeit hinweg gelagert wurde, müssen die Akkus vor dem ersten Einsatz ggf. geladen
werden. Zu diesem Zweck kann das Akku-USB-Kabel an eine eingeschaltete Thin client (wie in Schritt 4 beschrieben) oder an ein
externes NiMH-Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
HINWEIS: Nach Erhalt des Gehäuses sollte der Benutzer den Generalcode ändern.
Neue Codes programmieren: (Generalcodeeinstellung: 54321)
Geben Sie den Generalcode über die Tastatur ein.
1
Die Zahlen 1und 3beginnen auf der Tastatur zu blinken und zeigen an, dass der Generalcode akzeptiert wurde.
2
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 1 und 3, während diese blinken.
3
Alle Zi ern leuchten auf (Sie haben drei Sekunden Zeit, um einen Code einzugeben).
4
Geben Sie einen neuen Code ein, und wählen Sie dazu fünf beliebige Zahlen. (Der erste programmierte Code ist der neue Generalcode.)
5
Wenn der Code akzeptiert wurde, blinken alle LEDs zur Bestätigung (Sie haben drei Sekunden Zeit, um den nächsten Code einzugeben).
6
Sie können nun bis zu 10 persönliche Codes durch das Wiederholen der Schritte 5und6 programmieren.
7
Nach Abschluss der Eingabe der neuen Codes verlässt das System den Programmmodus nach drei Sekunden durch eine Reihe blinkender LEDs.
8
1x
Entsperren (3Methoden):
• Geben Sie den Mastercode ein.
• Geben Sie den persönlichen Code ein.
• Schlüssel - 1/8-Drehung gegen den
Uhrzeigersinn.
Generalcode vergessen
Wenden Sie sich für Anweisungen an den Ergotron-Kundendienst.
Fehlerbehebung bei der Schublade
• Die Nummern auf dem Nummernblock leuchten nicht
Berühren Sie den Nummernblock an einer beliebigen Stelle, um die
Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren(bleibt verschlossen, bis Sie einen gültigen
Code eingeben)
-Überprüfen Sie, ob die Batterien angeschlossen sind.
• Der Code wurde akzeptiert, aber die Tür lässt sich nicht ö nen.
-Stellen Sie sicher, dass die Tür vollständig geschlossen und gesperrt ist, bevor Sie
den Code eingeben.
• Die Tür lässt sich nicht ö nen, wenn der persönliche Code eingegeben wurde.
-Systemtest durch Eingabe des Generalcodes. Lässt sich die Tür nicht entsperren,
befolgen Sie die Anweisungen unter "Generalcode vergessen").
Sperren (2Methoden):
• Warten Sie 4Sekunden, bis die Sperrung
automatisch erfolgt.
• Drücken Sie gleichzeitig die 4 und die 5 auf
dem Nummerblock.
Blinkende LED: Bedeutung1 und 3: Die Einheit ist nun bereit, den Generalcode oder die persönlichen Codes zu
programmieren (siehe „Neue Codes programmieren“)2: Niedriger Batteriestand – Batterien nach Bedarf laden und/oder ersetzen
Alle: Neuer Code akzeptiert
Wiederherstellen der Werksvoreinstellung:
1 Geben Sie den Generalcode ein.
2 Drücken Sie gleichzeitig 1 und 3 (während beide Tasten blinken)
3 Drücken Sie auf dem Nummernblock gleichzeitig 4 und 5.
12
3
18 of 24
VORSICHT! Nur au adbare Batterien verwenden. Der Gebrauch
von nicht au adbaren Batterien kann Produktschäden
verursachen.
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
Page 19
Nederlands
13
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语
Controleer of de batterijen in het batterijenpakket zijn geïnstalleerd.
Opmerking: Ergotron heeft de bijgesloten oplaadbare batterijen van voldoende lading voorzien om de elektronica te laten
werken. Als uw product echter gedurende een lange tijd opgeslagen is geweest voor de installatie, kan het zijn dat de batterijen
voor gebruik moeten worden bijgeladen. Dit kan worden gedaan door de USB-kabel van het batterijenpakket aan te sluiten op
een computer die aanstaat, zoals aangegeven in stap 4, of met een externe NiMH-batterijoplader (niet bijgeleverd).
OPMERKING: de gebruiker moet bij ontvangst van de behuizing de hoofdcode wijzigen.
Nieuwe codes programmeren: (Standaardhoofdcode: 54321)
Voer hoofdcode in op keypad.
1
Knop 1 en 3 van de keypad beginnen te knipperen om aan te geven dat de hoofdcode is geaccepteerd.
2
Druk tegelijkertijd op 1 en 3 terwijl deze knipperen.
3
Alle knoppen lichten op (u hebt 3 seconden de tijd om een code in te voeren).
4
Voer een nieuwe code in. Dit is een willekeurige groep van 5 cijfers. (De eerste geprogrammeerde code is de nieuwe hoofdcode.)
5
Wanneer de code wordt geaccepteerd, knipperen alle lampjes eenmaal ter bevestiging (u hebt 3 seconden om de volgende code in te voeren).
6
U kunt vervolgens maximaal 10 persoonlijke codes programmeren door stap 5 en 6 te herhalen.
7
Als het invoeren van nieuwe codes is voltooid, wordt na 3 seconden de programmeermodus van het systeem afgesloten met een reeks knipperende lampjes.
8
1x
Ontgrendelen (drie manieren):
• Voer hoofdcode in.
• Voer persoonlijke code in.
• Met de sleutel - draai deze 1/8 slag naar links
Verloren hoofdcode
Neem voor instructies contact op met de klantenservice van Ergotron.
Problemen met de laden oplossen
• De toetsen op het numerieke toetsenblok blijven donker.
Raak het cijferblok ergens aan zodat de achtergrondverlichting gaat branden
(blijft vergrendeld totdat u geldige code invoert)
-Controleer of batterijenpakket is aangesloten
• Code is geaccepteerd, maar gaat niet open
-Controleer of deur volledig gesloten is en vergrendeling is geactiveerd voordat
u code invoert
• Deur gaat niet open wanneer persoonlijke code wordt ingevoerd
-Test systeem door hoofdcode in te voeren. Als deur niet wordt ontgrendeld,
volgt u de instructies onder "Verloren hoofdcode".
Vergrendelen (twee manieren):
• Wacht vier seconden om automatisch te
vergrendelen.
• Druk op het numerieke toetsenblok tegelijk
op 4 en 5.
In de fabriek gedane instellingen herstellen:
1 Geef de hoofdtoegangscode op.
2 Druk tegelijkertijd op 1 en 3 (terwijl deze knipperen).
3 Druk op het numerieke toetsenblok tegelijkertijd op 4 en 5.
12
3
Knipperend lampje: Betekenis1 en 3: Het apparaat is gereed voor de programmering van hoofd- of
gebruikerscodes (zie Nieuwe codes programmeren)
2: Batterij bijna leeg, laad de batterijen op en/of vervang ze, indien nodig.
Allen: De nieuwe code is geaccepteerd
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
VOORZICHTIG! Gebruik alleen oplaadbare batterijen. Het gebruik
van niet-oplaadbare batterijen kan het product beschadigen.
19 of 24
Page 20
Italiano
13
Svenska
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语
Veri care che le batterie siano installate nella batteria ricaricabile.
Nota: Ergotron ha caricato le batterie ricaricabili accluse a una capacità su ciente per il funzionamento dei dispositivi elettronici.
Tuttavia, se il prodotto è rimasto in magazzino per un lungo periodo di tempo prima dell’installazione, può essere necessario
ricaricare le batterie prima dell’uso. A tal scopo, collegare il cavo USB delle batterie ricaricabili a una Thin client accesa, come
spiegato al punto 4, o con un caricabatterie esterno per batterie NiMH (non fornito).
NOTA: l’utente deve modi care il codice principale alla ricezione della custodia.
Programmazione di un nuovo codice (codice principale prede nito: 54321)
Immettere il codice principale dal tastierino.
1
I numeri 1 e 3 sul tastierino iniziano a lampeggiare, indicando che il codice principale è stato accettato.
2
Premere contemporaneamente 1 e 3 mentre lampeggiano.
3
Tutti i numeri si illuminano (sono disponibili 3 secondi per inserire un codice).
4
Inserire un nuovo codice, una qualunque sequenza di 5 numeri. (Il primo codice programmato è il nuovo codice principale).
5
Quando il codice viene accettato, tutti i LED lampeggeranno una volta come conferma (sono disponibili 3 secondi per inserire il codice successivo).
6
A questo punto si possono programmare altri codici personali, sino a 10, ripetendo i punti 5 e 6.
7
Al termine dell'inserimento dei codici, il sistema uscirà dalla modalità di programmazione dopo 3 secondi con una serie di lampeggi dei LED.
8
Sbloccaggio (tre metodi)
• Inserire il codice principale.
• Inserire il codice personale.
• Girare la chiave in senso antiorario di
1/8 di giro.
Bloccaggio (due metodi)
• Attendere 4 secondi per il bloccaggio
automatico.
• Premere simultaneamente i numeri 4 e 5 sul
tastierino.
Ripristino delle impostazioni in sede di fabbrica:
1 Digitare il codice principale.
2 Premere 1 e 3 simultaneamente (mentre lampeggiano).
3 Premere 4 e 5 simultaneamente.
1x
In caso di perdita del codice principale
Contattare il servizio clienti Ergotron.
Soluzione di problemi relativi al cassetto
• I numeri del tastierino sono scuri
Premere un punto qualunque del tastierino per attivare la retroilluminazione
(rimane bloccato nché non si inserisce un codice valido)
-Veri care che la batteria ricaricabile sia collegata
• Il codice viene accettato ma non apre
-Prima di inserire il codice, veri care che lo sportello sia completamente chiuso
e bloccato
• Lo sportello non si apre quando si digita un codice personale
-Provare a digitare il codice principale. Se lo sportello non si sblocca, seguire le
istruzioni "In caso di perdita del codice principale".
12
3
LED lampeggiante: Signi cato1 e 3: L’unità è pronta per la programmazione del codice principale o di un
codice personale (vedi Programmazione di un nuovo codice)
2: Tutti: Il nuovo codice è stato accettato
ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili.
L'impiego di batterie non ricaricabili potrebbe provocare danni
al prodotto.
Carica bassa delle batterie, caricare e/o sostituire le batterie secondo la necessità
20 of 24
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
Page 21
Svenska
13
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语
Se till att batterierna har installerats i batterifacket.
Obs: Ergotron har tillhandahållit inkapslade, uppladdningsbara batterier med tillräcklig laddning för att driva elektroniken.
Om din produkt har förvarats under en längre tid innan den installerades, kan det hända att batterierna måsta laddas innan du
använder produkten. Du kan göra detta genom att ansluta batteriets USB-kabel till en "påslagen" Thin client enligt de nitionen i
steg 4, eller till en extern NiMH-batteriladdare (ingår ej).
OBS: Användaren bör ändra masterkoden vid mottagande av skåpet.
Att programmera nya koder (standard masterkod: 54321)
Tryck in masterkod på si erpanelen.
1
Si rorna 1 och 3 på si erpanelen kommer att börja blinka, vilket betyder att masterkoden har accepterats.
2
Tryck samtidigt ned 1 och 3, medan de blinkar.
3
Alla si ror kommer att tändas (du har 3 sekunder på dig att trycka in en kod).
4
Ange en ny kod – valfri sekvens av 5 si ror. (Den första koden som programmeras är den nya masterkoden.)
5
När koden har accepterats kommer alla LED-lamporna att blinka en gång som ett godkännande (du har 3 sekunder på dig att ange nästa kod).
6
Du kan sedan gå vidare och programmera upp till 10 personliga koder, genom att upprepa steg 5 och 6.
7
När du är klar med att ange nya koder, kommer systemet att gå ur programmeringsläget efter 3 sekunder, med en rad LED-blinkningar.
8
1x
Lås upp (3 metoder):
• Tryck in masterkoden.
• Tryck in en personlig kod.
• Nyckel – vrid moturs 1/8 varv.
Förlorad masterkod
Kontakta Ergotrons kundtjänst för instruktioner.
Felsökning
• Si rorna på si erpanelen lyser inte
Rör vid si erpanelen för att aktivera bakgrundsljuset (är
låst tills du anger en giltig kod)
Kontrollera att batterifacket är anslutet.
• Koden accepteras men öppnar inte
se till att dörren är helt stängd och låset aktiverat innan du
trycker in koden
• Dörren öppnas inte när den personliga koden trycks in
Testa systemet genom att trycka in masterkoden. Om
dörren inte låses upp, följ instruktionerna för "Förlorad
masterkod".
Lås (2 metoder):
• Vänta i 4 sekunder tills låsning sker automatiskt.
• Tryck samtidigt ned 4 och 5 på si erpanelen.
Återställ fabriksinställningen:
1 Tryck in masterkoden
2 Tryck in 1 och 3 samtidigt (medan de blinkar)
3 Tryck ned 4 och 5 samtidigt på si erpanelen
12
3
Blinkande LED-lampa Innebörd1 & 3: 2: Lågt batteri, ladda och/eller byt ut batterier
Alla: Ny kod accepterad
Enheten är redo att programmera master- eller användarkod (se Att programmera in nya koder)
888-60-539-W-03 rev.R • 10/13
VAR AKTSAM! Använd endast laddningsbara batterier. Produkten
kan skadas vid användning av batterier som inte kan laddas om.
Set Your Workstation to Work For YOU!
Con gure su estación de trabajo para que trabaje para USTED.
14
Ajustez votre station de travail en fonction de VOS besoins!
Richten Sie Ihren Arbeitsplatz so ein, dass er für SIE arbeitet!
Stel uw werkstation zo in dat het voor U werkt!
Approntare la stazione di lavoro nella posizione ergonomica ottimale.
一人ひとりにピッタリのワークステーション!
按照您自身的需要设置工作站!
Learn more about ergonomic computer use at:
Más información sobre el uso ergonómico de ordenadores:
Apprenez-en plus sur l’utilisation ergonomique d’un ordinateur sur:
Weitere Informationen zur ergonomischen Computernutzung nden Sie unter:
人間工学的なコンピュータの使用法については次のサイトを参照してください
Leer meer over ergonomisch computergebruik op:
Per ulteriori informazioni sull’uso ergonomico del computer:
想进一步了解以符合人体工程学的方式使用计算机的知识,请访问:
www.computingcomfort.org
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists at.
Distance Position screen an arm's length from face—at least 20” (508mm).
Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Tilt the keyboard back 10° so that your wrists remain at.
Altura Coloque el borde superior de la pantalla ligeramente por debajo de la altura de sus ojos.
Coloque el teclado aproximadamente a la altura de los codos con las muñecas planas.
Distancia Coloque la pantalla a una distancia de un brazo desde la cara, esto es, unos 50 cm (20 pulgadas).
Coloque el teclado lo su cientemente cerca para que el codo forme un ángulo de 90º.
Ángulo Incline la pantalla para eliminar los re ejos.
Incline el teclado 10º hacia atrás para que las muñecas sigan en posición plana.
Hauteur Positionnez l’écran du haut légèrement en dessous du niveau du regard.
Distance Positionnez l’écran à un bras de distance de votre visage, à au moins 508 mm (20pouces).
Positionnez le clavier assez près pour que vos coudes forment un angle de 90°.
Angle Inclinez l’écran pour ne pas être ébloui.
Inclinez le clavier vers l’arrière de 10° pour que vos poignets soient à plat.
Höhe Positionieren Sie die obere Kante des Bildschirms knapp unter Augenhöhe.
Positionieren Sie die Tastatur bei ach aufgelegten Handgelenken auf Ellenbogenhöhe.
Abstand
Positionieren Sie die Tastatur nahe genug, um einen Ellenbogenwinkel von 90˚ zu ermöglichen.
Winkel Neigen Sie den Bildschirm so, dass ein Spiegele ekt vermieden wird.
Neigen Sei die Tastatur um 10° nach hinten, sodass Ihre Handgelenke ach au iegen.
Hoogte Zet de bovenkant van het scherm iets boven ooghoogte.
Plaats het toetsenbord op ongeveer ellebooghoogte met de polsen plat.
Afstand Plaats het scherm op een armlengte van uw gezicht — op ten minste 508 mm (20 in).
Zet uw toetsenbord zo dichtbij dat u een hoek van 90° in de ellebogen hebt.
Hoek Kantel het scherm om weerspiegeling te elimineren.
Kantel het toetsenbord 10° naar achteren, zodat uw polsen plat blijven liggen.
Altezza Posizionare la parte superiore dello schermo leggermente sotto il livello degli occhi.
Posizionare la tastiera circa all’altezza dei gomiti, in modo che i polsi siano piatti.
Distanza Posizionare lo schermo a un braccio di distanza dal viso, almeno a 20" (508 mm) di distanza.
Posizionare la tastiera a nché sia abbastanza vicina da costringere i gomiti a un angolo di 90˚.
Angolazione Inclinare lo schermo in modo da eliminare i ri essi.
Inclinare la tastiera indietro di 10° in modo che i polsi rimangano piatti.
高さ スクリーンの上端が目よりわずかに下に来るようにします。
キーボードが、手首を水平に伸ばした状態でひじとほぼ同じ高さに来るようにします。
距離 スクリーンを顔から腕の長さ分(少なくとも508mm)離します。
ひじが直角になる位置にキーボードを置きます。
角度反射光をなくすようにスクリーンの角度を調整します。
キーボードを後方に10°傾けて、手首が水平になるようにします。
高度 屏幕顶端的位置要稍低于视线高度。
将键盘放置在大约肘部的高度并且手腕要能放平。
距离 将屏幕摆放在距离面部一臂长的位置——至少 508mm (20”)。
键盘的位置要够近,以使肘部形成直角。
角度 倾斜屏幕以消除眩光。
将键盘向后倾斜 10 度,使手腕能保持放平。
Positionnez le clavier à peu près à la même hauteur que vos coudes, pour que vos poignets soient à plat.
Positionieren Sie den Bildschirm mindestens eine Armlänge (50cm) von Ihrem Gesicht entfernt.
To Reduce Fatigue
Breathe - Breathe deeply through your nose.
Blink - Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Para reducir la fatiga
Respirar - Respire hondo por la nariz.
Parpadear - Parpadee a menudo para que no se sequen
los ojos.
Descansar • 2 o 3 minutos cada 20 minutos
• 15 o 20 minutos cada 2 horas.
Pour réduire la fatigue
Respirez - Respirez profondément par votre nez.
Clignez des yeux - Clignez souvent des yeux pour ne pas
avoir les yeux secs.
Faites des pauses • 2à 3minutes toutes les 20minutes
• 15à 20minutes toutes les 2heures.
Vermeiden von Ermüdungserscheinungen
Atmen - Atmen Sie tief durch die Nase ein und aus.
Blinzeln - Blinzeln Sie so oft wie möglich, um trockene
Augen zu vermeiden.
Pausen • Machen Sie alle 20Minuten eine Pause von
2-3Minuten
• Machen Sie alle 2Stunden eine Pause von 15-20Minuten.
Om vermoeidheid te verminderen
Ademen - Adem diep door uw neus in en uit.
Knipperen - Knipper regelmatig om droge ogen te vermijden.
Pauzes nemen • 2 tot 3 minuten elke 20 minuten
• 15 tot 20 minuten elke 2 uur.
Per ridurre l’a aticamento
Respirazione - Respirare profondamente dal naso.
Battito delle palpebre - Battere spesso le palpebre per
evitare che gli occhi si asciughino.
Pause • Fare una pausa di 2 - 3 minuti ogni 20 minuti