NO DESECHE
CONSERVEZ CE GUIDE
NICHT WEG
NIET WEG
NON GETTARE
SLÄNG INTE!
廃棄しないでください。
请不要丢弃
2
1
Ø 1/2" (12.8 mm)
Mounting Hole Pattern
Patrón de ori cios de taladro
Con guration des trous de montage
Abstände der Befestigungslöcher
Patroon van montagegaten
Disposizione dei fori di ssaggio
Mönster för monteringshål
取付け穴間隔
安装孔型
1/2"
1/2"
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
1/21
Page 2
This Class A digital apparatus complies with Canadian
ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
FCC Compliance Statement
This product has been tested and found to comply with
the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial
environment. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instruction manual, may
cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely
to cause harmful interference in which case the user
will be required to correct the interference at his own
expense.
Changes or modi cations not expressly approved
by Ergotron, Inc. could void the user’s authority to
operate the equipment.
Please contact Ergotron for complete EMC compatibility
information.
Este dispositivo digital de clase A cumple la norma
canadiense ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
Declaración de cumplimiento con las normas de la FCC
Este equipo ha sido probado y cumple los límites
para aparatos digitales Clase A según la parte 15
del reglamento FCC. Estos límites están diseñados
para proporcionar una protección razonable contra
interferencias dañinas cuando se trabaja con el aparato
en entornos comerciales. Este equipo genera, usa y
puede irradiar energía de radiofrecuencia y, de no
ser instalado y usado de acuerdo con el manual de
instrucciones, puede provocar interferencias dañinas
a las comunicaciones por radio. El funcionamiento de
este equipo en una zona residencial puede provocar
interferencias, en cuyo caso el usuario deberá
corregirlas por su cuenta.
Los cambios o modi caciones no expresamente
aprobados por Ergotron, Inc. podrían anular la
autoridad del usuario para utilizar el equipo.
Póngase en contacto con Ergotron para recibir
información completa sobre la compatibilidad EMC.
Cet appareil numérique de ClasseA est conforme à la
norme canadienne ICES-003.
Cet appareil numérique de la classeA est conforme à la
normeNMB-003 du Canada.
Certi cat de conformité FCC
Ce produit a été testé et trouvé en accord avec les
limitations relatives aux appareils numériques de
ClasseA, conformément à la section15 des règles
FCC. Ces normes sont établies pour une protection
normale contre les interférences préjudiciables dans un
environnement commercial. Cet appareil génère, utilise
et peut émettre des ondes de radiofréquence et, s’il n’est
pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi,
il peut être une cause d’interférence préjudiciable
pour les communications radio. L’utilisation de ce
matériel dans une zone résidentielle risque de causer
des interférences préjudiciables, auquel cas l’utilisateur
devra corriger l’interférence à ses frais.
Tout changement et toute modi cation non
expressément approuvés par Ergotron, Inc. peuvent
annuler la capacité de l’utilisateur à utiliser le matériel.
Veuillez contacter Ergotron pour des informations
complètes sur la compatibilité électromagnétique.
Dieses digitale Gerät der Klasse A entspricht ICES-003
(Kanada).
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
FCC-Konformitätserklärung
Dieses Produkt wurde getestet und gemäß Kapitel 15
der FCC-Bestimmungen als den Grenzwerten für ein
digitales Gerät der Klasse A entsprechend befunden. Diese
Grenzwerte wurden festgelegt, um weitgehenden Schutz
vor schädlichen Störungen zu gewährleisten, wenn das
Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird.
Dieses Gerät erzeugt und benutzt Hochfrequenzenergie
und kann diese möglicherweise auch ausstrahlen; es kann
möglicherweise schädliche Funkstörungen verursachen,
wenn es nicht den Anweisungen im Handbuch des
Herstellers entsprechend installiert wurde. Der Betrieb
dieses Geräts in Wohnungen verursacht wahrscheinlich
schädliche Störungen. In diesem Fall ist der Benutzer
verp ichtet, die Störungen auf eigene Kosten zu beheben.
Änderungen oder Modi kationen, die nicht ausdrücklich
von Ergotron, Inc. genehmigt wurden, können den Verfall
des Rechts zur Bedienung des Gerätes durch den Benutzer
zur Folge haben.
Für Fragen und Informationen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit wenden Sie sich bitte an Ergotron.
Den här digitala enheten av klass A uppfyller kraven
enligt kanadensiska ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
FCC-meddelande om överensstämmelse
Den här produkten har testats och befunnits uppfylla
gränserna för digitala enheter av klass, i enlighet
med paragraf 15 i FCC-reglerna. De här gränserna är
avsedda att ge skäligt skydd mot skadliga störningar
när utrustningen används i en kommersiell miljö.
Utrustningen genererar, använder och kan avge
radiofrekvent energi och, om den inte är installerad i
enlighet med bruksanvisningen, kan orsaka skadliga
störningar på radiokommunikation. Användningen
av den här utrustningen i bostadsområden kommer
sannolikt att orsaka skadliga störningar och i så fall
åligger det användaren att rätta till störningarna på
egen bekostnad.
Ändringar eller modi eringar som inte uttryckligen
godkänts av Ergotron, Inc. kan ogiltigförklara
användarens rätt att använda utrustningen.
Kontakta Ergotron för fullständig information om EMCkompatibilitet.
2/21
Dit Klasse A digitale apparaat voldoet aan de Canadese
ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
FCC-verklaring
Dit product is getest en voldoet aan de grenzen die
gesteld zijn aan een Klasse A digitaal apparaat, conform
deel 15 van de FCC-regels. Deze grenzen zijn bedoeld
als een redelijke bescherming tegen schadelijke
interferentie wanneer de apparatuur wordt gebruikt
in een commerciële omgeving. Deze apparatuur
genereert, gebruikt en kan hoogfrequente energie
uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt
in overeenstemming met de handleiding, schadelijke
interferentie veroorzaken aan radioverkeer. Het gebruik
van deze apparatuur in een woonwijk kan mogelijk
schadelijke interferentie veroorzaken in welk geval de
gebruiker verplicht zal zijn deze interferentie op zijn
eigen kosten te corrigeren.
Wijzigingen of modi caties die niet uitdrukkelijk
goedgekeurd zijn door Ergotron, Inc. kunnen de
toestemming aan de gebruiker om deze apparatuur te
gebruiken tenietdoen.
Neem contact op met Ergotron voor volledige
informatie over elektromagnetische compatibiliteit.
Questo dispositivo digitale di Classe A risponde ai
requisiti della normativa canadese ICES-003.
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
Dichiarazione di conformità alla normativa FCC
In base alle prove a cui è stato sottoposto, si è
determinato che questo prodotto è conforme ai limiti
stabiliti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo i
requisiti della Parte 15 della normativa FCC. Questi limiti
hanno lo scopo di fornire una ragionevole protezione
da interferenze pericolose quando l’apparecchiatura
viene adoperata in un ambiente commerciale. Questa
apparecchiatura genera, usa e può emettere energia
a radiofrequenze e, se non installata e utilizzata
conformemente al manuale di istruzioni, può causare
interferenze distruttive per le comunicazioni radio. L’uso
di questa apparecchiatura in un’area residenziale può
provocare interferenze distruttive, nel qual caso l’utente
è tenuto a correggerle a sue spese.
Eventuali modi che non espressamente approvate da
Ergotron, Inc. potrebbero annullare l’autorizzazione
concessa all’utente per l’uso di questa apparecchiatura.
Si prega di contattare Ergotron per informazioni
complete sulla compatibilità elettromagnetica.
本 A 级数字装置符合加拿大 ICES-003 标准。
Cet appareil numérique de la classe A est
conforme à la norme NMB-003 du Canada。
FCC 合规声明
本产品经检测,符合 FCC 规则第 15 部分中 A 级数
字设备的限制规定。这些限制是为了提供合理保护,
以防止在商业环境中操作设备时造成有害干扰。本设
备会产生、使用并可能辐射射频能量,如果未按说明
手册进行安装和使用,可能对无线电通信造成有害干
扰。在住宅区使用本设备可能造成有害干扰,这种情
况下,用户应自费解决干扰问题。
未经 Ergotron, Inc. 明确许可的变更或改变可能让
用户丧失操作本设备的权限。
请与 Ergotron 联系获得完整的 EMC 电磁兼容性资
料。
Combined weight of all equipment mounted to lift engine should be: 8 - 33 lbs (3.63 - 14.97 kg)
El peso combinado de todo el equipo montando sobre el motor de elevación debería ser: 3,63 - 14,97 kg (8 - 33 lbs)
Le poids total de l’ensemble des équipements xés au moteur d’élévation devrait être de: 3,63 – 14,97kg (8 – 33livres)
Das Gesamtgewicht aller am Lift-Antrieb befestigten Ausrüstungsteile sollte folgenden Werten entsprechen: 3,63-14,97kg (8-33lbs)
Gecombineerd gewicht van alle apparatuur die op liftmechanisme is gemonteerd moet zijn: 3,63 – 14,97 kg
Il peso combinato di tutte le apparecchiature montate sul motorino di sollevamento deve essere: 3,63-14,97 kg (8-33 lb)
Den sammanlagda vikten av all utrustning som monteras till lyftmotorn ska vara: 3,63 – 14,97 kg
リフトエンジンに搭載する機器の合計重量制限:3.63〜14.97kg(8〜33lbs*)
安装在升降引擎上的所有设备的总重应为: 8 - 3.63 - 14.97 千克(33 磅)
Wall Mount Bracket
Abrazadera para montaje en pared
Collier de xation murale
Wandhalterung
Beugel voor muurbevestiging
Sta a di ssaggio a parete
Väggmonteringsfäste
ウォールマウントブラケット
壁挂式托架
16.6” (422 mm)
6.75”
(172 mm)
Maximum CPU size and weight:
Tamaño y peso máximo de la CPU:
Taille d’unité centrale et poids maximum:
Max. Größe und Gewicht der CPU:
Maximale CPU-grootte en -gewicht:
Dimensioni e peso CPU massimi:
Max storlek och vikt av CPU-enheten:
最大CPUサイズと重量:
最大 CPU 尺寸和重量:
13.75”
(349 mm)
3.75”
(95 mm)
16” (406 mm)
12.75”
(324 mm)
< 20 lbs (9.07 kg)
Maximum monitor size* and weight:
Tamaño* y peso máximo del monitor:
Taille d’écran* et poids maximum:
Max. Größe* und Gewicht des Monitors:
Maximale monitorgrootte* en -gewicht:
Dimensioni* e peso monitor massimi:
Max storlek* och vikt av skärm:
最大モニターサイズ*と重量:
最大显示器尺寸*和重量:
20.7”
(526 mm)
2.75”
(70 mm)
Cable Channel
Canal para cables
Canal du câble
Kabelkanal
Kabelkanaal
Canale portacavi
Kabelkanal
ケーブルチャネル
线槽
1.1” (27 mm)
0.6” (14 mm)
1.9”
(49 mm)
2.6” (66 mm)
Ø
4.4 mm
10.8”
(275 mm)
11.3”
(288 mm)
20.6”
(525 mm)
< 50 lbs (22.68 kg)
Maximum keyboard size:
Tamaño máximo de teclado:
Taille maximale du clavier:
Maximale Tastaturgröße:
Maximale afmeting toetsenbord:
Dimensioni massime tastiera:
Max storlek av tangentbord:
最大キーボードサイズ:
最大键盘尺寸:
8.13”
(206 mm)
* Assumes VESA hole pattern is centered on the monitor
*Se presupone que el patrón de taladro VESA está centrado en el monitor
* À condition que la con guration des trous VESA est centrée sur l’écran.
* Setzt mittig ausgerichtete Lochabstände (nach VESA) auf dem Monitor voraus.
* Gaat ervan uit dat VESA-gatenpatroon is gecentreerd t.o.v. de monitor
* Si presume che la disposizione dei fori VESA sia al centro del monitor
* Förutsätter att VESA hålmönster är placerat i mitten av skärmen
*VESA穴位置間隔の中心をモニターに設定すると仮定
* 假设 VESA 孔型在显示器上居中
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
9.5”
(241 mm)
22”
(559 mm)
< 18 lbs (8.16 kg)
14.7”
(373 mm)
6x Ø 0.50”
(12.70 mm)
Pilot Hole
Ori cio piloto
Trou de pilote
Führungsloch
Voorboorgat
Foro guida
Pilothål
ガイド穴
引导孔
Mounting Hole Pattern
Patrón de ori cios de taladro
Con guration des trous de montage
Abstände der Befestigungslöcher
Patroon van montagegaten
Disposizione dei fori di ssaggio
Mönster för monteringshål
取付け穴間隔
安装孔型
16”
(406 mm)
15.87”
(401 mm)
42.72”
65.35”
(1085 mm)
47.24”
(1200 mm)
3/21
(1660 mm)
Page 4
Set Your Workstation to Work For YOU!
Con gure su estación de trabajo para que trabaje para USTED.
Ajustez votre station de travail en fonction de VOS besoins!
Richten Sie Ihren Arbeitsplatz so ein, dass er für SIE arbeitet!
Stel uw werkstation zo in dat het voor U werkt!
Approntare la stazione di lavoro nella posizione ergonomica ottimale.
Få din arbetsstation att arbeta för DIG!
一人ひとりにピッタリのワークステーション!
按照您自身的需要设置工作站!
Height Position top of screen slightly below eye level.
Position keyboard at about elbow height with wrists at.
Distance Position screen an arm's length from face—at least 20” (508mm).
Position keyboard close enough to create a 90˚ angle in elbow.
Angle Tilt screen to eliminate glare.
Tilt the keyboard back 10° so that your wrists remain at.
Altura Coloque el borde superior de la pantalla ligeramente por debajo de la altura de sus ojos.
Coloque el teclado aproximadamente a la altura de los codos con las muñecas planas.
Distancia Coloque la pantalla a una distancia de un brazo desde la cara, esto es, unos 50 cm (20 pulgadas).
Coloque el teclado lo su cientemente cerca para que el codo forme un ángulo de 90º.
Ángulo Incline la pantalla para eliminar los re ejos.
Incline el teclado 10º hacia atrás para que las muñecas sigan en posición plana.
Hauteur Positionnez l’écran du haut légèrement en dessous du niveau du regard.
Distance Positionnez l’écran à un bras de distance de votre visage, à au moins 508 mm (20pouces).
Positionnez le clavier assez près pour que vos coudes forment un angle de 90°.
Angle Inclinez l’écran pour ne pas être ébloui.
Inclinez le clavier vers l’arrière de 10° pour que vos poignets soient à plat.
Höhe Positionieren Sie die obere Kante des Bildschirms knapp unter Augenhöhe.
Positionieren Sie die Tastatur bei ach aufgelegten Handgelenken auf Ellenbogenhöhe.
Abstand Positionieren Sie den Bildschirm mindestens eine Armlänge (50cm) von Ihrem Gesicht entfernt.
Positionieren Sie die Tastatur nahe genug, um einen Ellenbogenwinkel von 90˚ zu ermöglichen.
Winkel Neigen Sie den Bildschirm so, dass ein Spiegele ekt vermieden wird.
Neigen Sei die Tastatur um 10° nach hinten, sodass Ihre Handgelenke ach au iegen.
Hoogte Zet de bovenkant van het scherm iets boven ooghoogte.
Plaats het toetsenbord op ongeveer ellebooghoogte met de polsen plat.
Afstand Plaats het scherm op een armlengte van uw gezicht — op ten minste 508 mm (20 in).
Zet uw toetsenbord zo dichtbij dat u een hoek van 90° in de ellebogen hebt.
Hoek Kantel het scherm om weerspiegeling te elimineren.
Kantel het toetsenbord 10° naar achteren, zodat uw polsen plat blijven liggen.
Altezza Posizionare la parte superiore dello schermo leggermente sotto il livello degli occhi.
Posizionare la tastiera circa all’altezza dei gomiti, in modo che i polsi siano piatti.
Distanza Posizionare lo schermo a un braccio di distanza dal viso, almeno a 20" (508 mm) di distanza.
Posizionare la tastiera a nché sia abbastanza vicina da costringere i gomiti a un angolo di 90˚.
Angolazione Inclinare lo schermo in modo da eliminare i ri essi.
Inclinare la tastiera indietro di 10° in modo che i polsi rimangano piatti.
Höjd Placera skärmens övre del en smula under ögonnivå.
Placera tangentbordet runt armbågshöjd, med handlederna raka.
Avstånd Placera skärmen på armslängds avstånd från ditt ansikte – minst 508 mm.
Placera tangentbordet tillräckligt nära för att hålla dina armbågar i en rät vinkel.
Vinkel Vinkla skärmen för att eliminera blänk.
Vinkla tangentbordet bakåt, 10°, så att dina handleder förblir raka.
Positionnez le clavier à peu près à la même hauteur que vos coudes, pour que vos poignets soient à plat.
Learn more about ergonomic computer use at:
Más información sobre el uso ergonómico de ordenadores:
Apprenez-en plus sur l’utilisation ergonomique d’un ordinateur sur:
Weitere Informationen zur ergonomischen Computernutzung nden Sie unter:
Leer meer over ergonomisch computergebruik op:
Per ulteriori informazioni sull’uso ergonomico del computer:
Ta reda på mer om hur du använder din dator på ett ergonomiskt riktigt sätt på:
人間工学的なコンピュータの使用法については次のサイトを参照してください
想进一步了解以符合人体工程学的方式使用计算机的知识,请访问:
www.computingcomfort.org
4/21
To Reduce Fatigue
Breathe - Breathe deeply through your nose.
Blink - Blink often to avoid dry eyes.
Break • 2 to 3 minutes every 20 minutes
• 15 to 20 minutes every 2 hours.
Para reducir la fatiga
Respirar - Respire hondo por la nariz.
Parpadear - Parpadee a menudo para que no se sequen los
ojos.
Descansar • 2 o 3 minutos cada 20 minutos
• 15 o 20 minutos cada 2 horas.
Pour réduire la fatigue
Respirez - Respirez profondément par votre nez.
Clignez des yeux - Clignez souvent des yeux pour ne pas avoir
les yeux secs.
Faites des pauses • 2à 3minutes toutes les 20minutes
• 15à 20minutes toutes les 2heures.
Vermeiden von Ermüdungserscheinungen
Atmen - Atmen Sie tief durch die Nase ein und aus.
Blinzeln - Blinzeln Sie so oft wie möglich, um trockene Augen
zu vermeiden.
Pausen • Machen Sie alle 20Minuten eine Pause von 2-3Minuten
• Machen Sie alle 2Stunden eine Pause von 15-20Minuten.
Om vermoeidheid te verminderen
Ademen - Adem diep door uw neus in en uit.
Knipperen - Knipper regelmatig om droge ogen te vermijden.
Pauzes nemen • 2 tot 3 minuten elke 20 minuten
• 15 tot 20 minuten elke 2 uur.
Per ridurre l’a aticamento
Respirazione - Respirare profondamente dal naso.
Battito delle palpebre - Battere spesso le palpebre per evitare
che gli occhi si asciughino.
Pause • Fare una pausa di 2 - 3 minuti ogni 20 minuti
• Fare una pausa di 15 - 20 minuti ogni 2 ore.
För att minska trötthet
Andas – andas djupt genom näsan.
Blinka – blinka ofta för att undvika torra ögon.
Paus • 2-3 minuter var 20:e minut
WARNING: Because surfaces vary widely and the ultimate mounting method is out of Ergotron’s control, it is imperative that you consult with appropriate engineering,
AVISO: Puesto que las super cies de montaje pueden variar de manera muy amplia y la última fase del montaje está fuera del control de Ergotron, es necesario que
consulte con el profesional de montaje adecuado para asegurarse que el producto de Ergotron se instalará de manera correcta para soportar el peso del producto
ATTENTION : En raison de la diversité des surfaces de xation et de l’impossibilité pour Ergotron de contrôler que la méthode de xation choisie est la plus appropriée
dans chaque cas, il est fortement recommandé de consulter ou de con er l’installation à une personne compétente (installateur professionnel, professionnel du
BITTE BEACHTEN: Aufgrund unterschiedlicher Bescha enheit von Wänden ist es erforderlich, entsprechend geeignetes Befestigungsmaterial (Dübel) zu wählen, das
WAARSCHUWING: Gezien oppervlakken vaak zeer uiteenlopen en Ergotron geen zicht heeft op de uiteindelijke bevestigingsmethode, is het noodzakelijk dat u een
bouwdeskundige of architect in schakelt om u ervan te verzekeren dat uw Ergotron bevestigingssysteem op de juiste manier is gemonteerd om uw apparatuur te
AVVERTENZA: Poiché le super ci variano ampiamente e il metodo nale di montaggio esula dal controllo di Ergotron, è indispensabile consultare il perito, l’architetto o
VARNING: På grund av att det nns en rad olika ytor, och att den slutliga monteringsmetoden inte kan kontrolleras av Ergotron, är det mycket viktigt att du konsulterar
med en lämplig ingenjör, arkitekt eller byggmästare för att säkerställa att din Ergotron monteringslösning monteras korrekt för att kunna hantera tillämpliga
Outlet Location
Ubicación en el centro
Emplacement de prise
a
Position der Steckdose
Locatie verdeeldoos
Posizione prese
Kontaktutgång
コンセントの位置
插座位置
Option A
Opción A
Option A
OptionA
Optie A
Opzione A
Alternativ A
オプションA
选项 A
Option B
Opción B
Option B
OptionB
Optie B
Opzione B
Alternativ B
オプションB
选项 B
Option C
Opción C
Option C
OptionC
Optie C
Opzione C
Alternativ C
オプションC
选项 C
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
5/21
Page 6
Mounting Height
TO FLOOR
b
Altura de montaje
Hauteur de xation
Montagehöhe
Montagehoogte
Altezza di montaggio
Monteringshöjd
取付け高さ
安装高度
X
86" (2184 mm) - x = H
2
1
Drill Holes
c
Taladre los ori cios
Tous de forage
Bohrlöcher
Boorgaten
Eseguire i fori
Borra hål
穴を開け ま す。
钻孔
To Floor
Al suelo
Vers le sol
Zum Boden
Tot de vloer
Rispetto al pavimento
Till golv
床に設置
离地面
바닥에
d
NOTE: If mounting with di erent hardware than provided, drill appropriate size holes.
"NOTA: Si se utilizan para el montaje otras herramientas que no son las incluidas con el producto, taladre ori cios del tamaño adecuado."
"REMARQUE: en cas de montage avec du matériel autre que celui fourni, percer des trous de taille appropriée."
"HINWEIS: Wenn Sie eine andere als die mitgelieferte Hardware verwenden, bohren Sie entsprechend große Löcher."
"OPMERKING: Als u met andere dan de meegeleverde hulpstukken monteert, dient u passende gaten te boren."
"NOTA: se si adoperano viti diverse da quelle in dotazione, praticare fori di diametro adatto."
OBS: Om du monterar med annan utrustning än den som har tillhandahållits, borra hål av lämplig storlek.
"注:同封の工具以外のものを使う場合は、穴を開ける際に正しいサイズになるようご注意ください。"
"注意: 如果使用与所提供不同的硬件安装,钻孔的大小要合适。"
"참고: 제공된 것과 다른 하드웨어를 설치하는 경우에는 적합한 크기의 구멍을 뚫으십시오."
6/21
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
Page 7
2
6x
a
b
1
2
34
2x
1/4-20 x 2"
2x
5/32"
ab
3
1x
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
7/21
Page 8
bc
4x
1/4-20 x 2"
4
4x
4x
ab
M4 x 10mm
5/32"
Plug cables into monitor
Enchufe los cables en el monitor
Branchez les câbles dans l'écran
Schließen Sie die Kabel am Monitor an.
Sluit kabels aan op monitor
Collegare i cavi nel monitor
Anslut kablar till skärm
ケーブ ルを モニ ターに接続し ま す 。
将线缆插入显示器
8/21
cd
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
Page 9
ab
5
c
de
fg
Route Cables
Pase los cables
Acheminer les câbles
6
Verlegen Sie die Kabel.
Kabels geleiden
Instradare i cavi
Led kablar
ケーブ ルを配置し ま す。
走线
Center CPU in top compartment to allow for su cient air ow.
DO NOT place anything above the CPU, this will prevent proper ventilation.
Centre la CPU en el compartimento superior para que circule su ciente aire.
NO coloque NADA encima de la CPU, ya que impediría una ventilación adecuada.
Centrez l’unité centrale dans le compartiment du haut a n de garantir un ux d’air su sant.
NE posez RIEN sur l’unité centrale. Cela empêcherait une ventilation correcte.
Positionieren Sie die CPU in der Mitte des oberen Fachs, damit eine ausreichende Belüftung ermöglicht wird.
Platzieren Sie keine Geräte oberhalb der CPU. Dadurch wird eine ordnungsgemäße Belüftung verhindert.
Centreer CPU in bovenste opbergruimte om voor voldoende ventilatie te zorgen.
Plaats GEEN voorwerpen boven de CPU. Dit belemmert een goede ventilatie.
Centrare la CPU nel vano superiore per consentire un usso di aria su ciente.
NON posizionare nulla sopra la CPU al ne di consentire una corretta ventilazione.
Placera CPU-enheten i mitten på den översta hyllan, för att tillåta tillräcklig luftcirkulation.
Placera INTE någonting ovanför CPU-enheten – detta kommer att hindra luftcirkulationen.
将 CPU 在最上面的隔间内居中安装,以确保足够的空气流动。
请勿在 CPU 上放置任何物品,以免影响正常通风。
Leave enough slack in cables for unrestricted movement.
Deje su ciente holgura en los cables para que el movimiento no quede limitado.
Laissez aux câbles assez de jeu pour pouvoir les manœuvrer sans di culté.
Lassen Sie für die Kabel ausreichend Spielraum, um eine uneingeschränkte Bewegung zu ermöglichen.
Zorg voor voldoende speling in kabels om onbelemmerde beweging mogelijk te maken.
Lasciare un gioco su ciente nei cavi per non intralciare il movimento.
Se till att kablarna är lösa nog att tillåta obehindrad rörelse.
ケーブ ルがあ る程度自由に動くよう、 緩め に縛 ります。
给线缆保留足够的松驰度,确保移动不受限制。
Option A
Opción A
Option A
OptionA
Optie A
Opzione A
Alternativ A
オプションA
选项 A
Option B
Opción B
Option B
OptionB
Optie B
Opzione B
Alternativ B
オプションB
选项 B
Use cable ties and clips to bundle cables where needed
Utilice abrazaderas y pinzas de cables para agrupar los cables donde sea necesario
Utilisez les liens et clips des câbles a n d’attacher les câbles là où cela est nécessaire.
Verwenden Sie Kabelbinder und -klemmen, um Kabel bei Bedarf zu bündeln.
Gebruik kabelbinders en klemmen om kabels zo nodig te bundelen
Utilizzare fascette e morsetti per legare i cavi ove necessario
Använd kabelband och clips för att bunta ihop kablarna där detta behövs
適宜、ケーブ ルタイやクリ ップを使用してケーブ ルを縛 ります。
在需要的地方,可使用线夹和线扣来捆束线缆
Option C
Opción C
Option C
OptionC
Optie C
Opzione C
Alternativ C
オプションC
选项 C
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
9/21
Page 10
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any time equipment is added or removed from this product,
resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum operation.
Adjustments should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If adjustments are di cult and do not stay in the desired position, follow the
7
instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion. Depending on your product and the adjustment, it may take several turns to notice a di erence.
Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que se agregue o quite equipo de este producto y cambie el peso
de la carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo.
Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y rme dentro de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted los je. Si los ajustes son abruptos o
no permanecen en dicha posición, siga las instrucciones para a ojar o ajustar la tensión y suavizar así el movimiento. Dependiendo del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios
intentos hasta poder observar la diferencia .
Il est important que vous xiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque fois que vous ajoutez ou que vous retirez du matériel de ce
produit, et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement pour garantir la sécurité et une utilisation optimale.
Les réglages doivent s'e ectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont di ciles à e ectuer et ne restent pas en position, suivez
les instructions pour desserrer ou resserrer la tension a n que les mouvements soient plus aisés. Selon le produit que vous utilisez et le réglage, il faut parfois e ectuer plusieurs tours de vis
avant de remarquer une di érence.
Es ist von Bedeutung, dass Sie dieses Produkt entsprechend dem Gewicht des installierten Geräts wie in den folgenden Schritten beschrieben anpassen. Wenn Zubehör von diesem Produkt entfernt oder
dazu hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt, sollten Sie diese Einstellungsschritte wiederholen, um einen sicheren und optimalen Betrieb zu gewährleisten.
Einstellungen sollten über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht durchzuführen sein und an der eingestellten Position verbleiben. Lassen sich die Einstellungen nur schwer durchführen oder
bleibt das Gerät nicht in der gewünschten Position, folgen Sie der Anleitung und lockern oder verstärken Sie die Spannung für eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nach Produkt und Einstellung
muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu merken.
Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende stappen. Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan
of verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht van de gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale
werking te garanderen.
Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste
positie blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en
de gewenste aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken.
È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo
prodotto, variando quindi il peso del carico ssato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza.
I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi quando li si rilasciano. Se risulta di cile regolare la
posizione di un componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché il movimento risulti agevole e
facilmente regolabile. A seconda del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una di erenza.
Det är viktigt att du justerar denna produkt enligt den monterade utrustningens vikt, som beskrivet i följande steg. När utrustning läggs till eller tas bort från denna produkt och vikten av den
monterade belastningen förändras, bör du upprepa dessa justeringar för att säkerställa säker och optimal drift.
Justeringar ska röra sig smidigt och lätt genom hela uppsättningen rörelser, och stanna där du ställer in dem. Om justeringarna är besvärliga och inte stannar i önskad position, följ
instruktionerna om att lossa på eller skruva åt skruvar för att skapa en smidig och lätt justeringsrörelse. Beroende på din produkt, och på justeringen, kan det ta era varv innan man märker
någon skillnad.
Lift – Up and down
Elevación (arriba y abajo)
Ajustement en hauteur : bas et haut
Höhenverstellung – rauf und runter
Verstel in hoogte – Omhoog en omlaag
Sollevamento – Su e Giù
Lyft – upp och ned
リフト(上下)
升降(上下)
높이 (위/아래로)
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna.
圧力を 増減するには次の手順に従います。
遵照这些说明拧紧或拧松。
다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오.
3/16"
2345
10/21
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
Page 11
Tilt
Inclinación
b
Inclinaison
Neigung
Kantel
Inclinazione
Vinkel
チルト
倾斜
기울기
Tilt – Forward and Backward
Inclinación (adelante y atrás)
c
Inclinaison : Avant et arrière
Neigung – vor und zurück
Kantel – Naar voren en naar achteren
Inclinazione – Avanti ed Indietro
Vinkla – framåt och bakåt
チルト(前後)
倾斜(前后)
기울기 – 앞/뒤로
Tighten screws for less keyboard tilt.
Apriete los tornillos para reducir la inclinación del teclado.
Serrez les vis pour que le clavier s’incline moins.
Ziehen Sie die Schrauben an, um die Tastaturneigung zu verringern.
Haal de schroeven aan zodat het toetsenbord minder kantelt.
Serrare le viti per ridurre l’inclinazione della tastiera.
Dra åt skruvar för mindre tangentbordsvinkel.
キーボードの チ ル ト 角度を浅くするにはネ ジを締め ます。
拧紧螺丝以减小键盘倾斜角度。
Loosen screws for more keyboard tilt.
A oje los tornillos para acentuar la inclinación del teclado.
Desserrez les vis pour que le clavier s’incline davantage.
Lösen Sie die Schrauben, um die Tastaturneigung zu erhöhen.
Draai de schroeven aan om het toetsenbord meer te laten kantelen.
Allentare le viti per aumentare l’inclinazione della tastiera.
Lossa på skruvar för större tangentbordsvinkel.
キーボードのチルト角度を大きくするにはネジを緩めます。
拧紧螺丝以增大键盘倾斜角度。
1/2"
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna.
圧力を 増減するには次の手順に従います。
遵照这些说明拧紧或拧松。
다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오.
1/2"
Pan – Side-to-side
d
Giro (derecha e izquierda)
Orientation : Droite et Gauche
Drehen – links und rechts
Draai – Van links naar rechts
Laterale –Destra - Sinistra
Panorera – från sida till sida
Ajustez l’ouverture des portes
Stellen Sie den Schwenkbereich der Tür ein.
Uitzwaai deur aanpassen
Regolare l'oscillazione dello sportello
Justera dörrsvängning
ドアのスイングを調節します。
调节门摆动
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna.
圧力を 増減するには次の手順に従います。
遵照这些说明拧紧或拧松。
다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오.
Pan – Side-to-side
Giro (derecha e izquierda)
f
Orientation : Droite et Gauche
Drehen – links und rechts
Draai – Van links naar rechts
Laterale –Destra - Sinistra
Panorera – från sida till sida
パン‒左右
摇动– 侧向
좌우 회전 – 수평
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Följ dessa instruktioner för att dra åt eller lossa på skruvarna.
圧力を 増減するには次の手順に従います。
遵照这些说明拧紧或拧松。
다음 지침에 따라 장력을 높이거나 줄이십시오.
7mm
1/2"
Slide – Forward and Backward
ge
Deslice - adelante y atrás
Glissement avant et arrière
Ausziehen – vor und zurück
Schuiven – Naar voren en naar achteren
Fare scorrere – In avanti e indietro
Glid – framåt och bakåt
スライド‒前後
滑动 - 向前和向后
11/21
Page 12
English
8
4x
Ensure that the batteries are installed in the battery pack.
NOTE: User should change Master Code upon receipt of Enclosure.
Guía del usuario - Español
Manuel de l’utilisateur - Français
Gebruikersgids - Nederlands
Benutzerhandbuch - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語
用户指南 :汉语사용자 안내서 :대한민국
1x
Programming New Codes(Default Master Code: 12345)
Enter Master Code on Keypad.
1
Numbers 3 and 5 on the Keypad will start ashing, indicating the Master Code has been accepted.
2
Simultaneously press 3 and 5 while they are ashing.
3
All the numbers will light (you have 3 seconds to enter a code).
4
Enter a new code—any sequence of 5 numbers. (The rst code programmed is the new Master Code.)
5
When the code is accepted, all of the LEDs will ash once in acknowledgement (you have 3 seconds to enter the next code).
6
You can then proceed to program up to 10 personal codes by repeating steps 5 and 6.
7
When nished entering new codes, system will exit program mode after 3 seconds with a series of LED ashes.
8
Unlock (3 methods):
• Enter Master Code.
• Enter Personal Code.
• Key - turn counter clockwise 1/8 turn
Lost Master Code
Contact Ergotron Customer Care for instructions.
Lock (2 methods):
• Wait 4 seconds to lock automatically
• Press 1 and 2 on number pad simultaneously
Erase All Codes (cannot erase only one code):
1 Enter Master Code
2 Press 3 and 5 simultaneously (while blinking)
3 Press 1 and 2 on number pad at the same time
4 Follow "Lost Master Code" instructions to reset to
the default Master Code
12
3
Troubleshooting
• Key pad numbers are dark
-Touch anywhere on number pad to activate back-light, (remains locked
until you enter valid code)
-Check to make sure battery pack is connected
• Code is accepted but does not open
-make sure door is fully closed and lock engaged before entering code
• Door won’t open when Personal Code is entered
-Test system by entering Master Code. If door doesn’t unlock, follow
"Lost Master Code" instructions.
12/21
Flashing LED: Meaning3 & 5: Unit is ready to program master or user codes (see Programming New Codes)
4: Low Battery, charge and/or replace batteries as needed
All: New code accepted
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
Page 13
Español
8
4x
Compruebe que las baterías están instaladas en el paquete de baterías.
NOTA: El usuario debe cambiar el código maestro en cuanto reciba el recinto.
Manuel de l’utilisateur - Français
Gebruikersgids - Nederlands
Benutzerhandbuch - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语사용자 안내서 :대한민국
1x
Cómo programar los nuevos códigos: (Código maestro prede nido: 12345)
Introduzca el código maestro en el teclado.
1
Parpadearán los números 3 y 5 del teclado para indicar que se ha aceptado el código maestro.
2
Pulse a la vez las teclas 3 y 5 mientras parpadean.
3
Se encenderán todos los números (dispone de 3 segundos para introducir un código).
4
Introduzca un nuevo código, cualquier serie de 5 números. (El primer código programado pasa a ser el nuevo código maestro.)
5
Cuando se acepta el código, parpadearán una vez todos los LED para indicar que lo ha reconocido (dispone de 3 segundos para introducir el código siguiente).
6
En ese momento puede introducir hasta 10 códigos personales; para hacerlo, repita los pasos 5 y 6.
7
Cuando haya terminado de introducir nuevos códigos, el sistema saldrá del modo de programación transcurridos 3 segundos, y los LED parpadearán varias veces.
8
Desbloquee (3 métodos):
• Introduzca el código maestro.
• Introduzca el código personal.
• Llave: gírela 45º en sentido horario
Bloquee (2 métodos):
• Espere 4 segundos para que el bloqueo se
produzca automáticamente
• Presione 1 y 2 simultáneamente en el teclado
numérico
Borrar todos los códigos (no se pueden borrar individualmente):
1 Introduzca el código maestro
2 Pulse 3 y 5 simultáneamente (mientras parpadea)
3 Pulse 1 y 2 simultáneamente en el teclado numérico
4 Siga las instrucciones del apartado «Pérdida del código maestro»
para restablecer el Código maestro prede nido de fábrica
12
3
Pérdida del código maestro
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Ergorton para recibir instrucciones.
Detección y resolución de problemas del cajón
• Los números del teclado numérico están oscuros
Toque cualquier sitio del teclado numérico para activar la luz de fondo (continúa
bloqueado mientras no se introduzca un código válido)
-Compruebe que está conectado el paquete de baterías
• El código se acepta, pero no se produce la apertura
-compruebe que la puerta está bien cerrada y el bloqueo activado antes de
introducir el código
• La puerta no se abre tras introducir el código personal
-Compruebe el sistema, pero utilizando el código maestro. Si la puerta no se
desbloquea, siga las instrucciones indicadas en "Pérdida del código maestro".
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
LED parpadeante: Signi cado3 y 5: La unidad está lista para programar el código maestro o el de usuario
(vea Cómo programar los nuevos códigos)
4: Batería baja, cargue o cambie las baterías cuando sea necesario
Todo: Se acepta el nuevo código
13/21
Page 14
Français
8
4x
Assurez-vous que les batteries sont bien installées dans le boîtier à piles.
REMARQUE: il est conseillé que l’utilisateur change le code principal à la réception du co ret.
Gebruikersgids - Nederlands
Benutzerhandbuch - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語
用户指南 :汉语사용자 안내서 :대한민국
1x
Programmer des nouveaux codes: (Code principal par défaut : 12345)
Entrez le code principal à l’aide du pavé numérique.
1
Les numéros 3 et 5 du pavé numérique clignotent, indiquant que le code principal a été accepté.
2
Appuyez sur 3 et 5 simultanément lorsqu'ils clignotent.
3
Tous les chi res s'illumineront (vous aurez 3 secondes pour entrer un code).
4
Saisissez un nouveau code (n’importe quelle séquence de cinq chi res). (Le premier code programmé est le nouveau code principal.)
5
Une fois que le code est accepté, tous les voyants se mettront à clignoter en signe de con rmation (vous aurez 3 secondes pour entrer le code suivant).
6
Vous pouvez alors poursuivre l’opération et programmer un maximum de 10 codes personnels en répétant les étapes 5 et 6.
7
Une fois la saisie des codes terminée, le système quittera le mode de programmation après 3 secondes. Ceci sera indiqué par une série de clignotements des voyants.
8
Déverrouiller (3 méthodes):
• Entrer le code principal.
• Entrer le code personnel.
• Clé - tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre sur 1/8 de tour
Verrouiller (2 méthodes):
• Attendre 4 secondes que le verrouillage s’opère
automatiquement
• Appuyer simultanément sur 1 et 2 sur le pavé
numérique
E acer tous les codes
1 Entrer le code principal
2 Appuyer sur 3 et 5 simultanément (pendant qu'ils clignotent)
3 Appuyer sur 1 et 2 en même temps
4 Suivre les instructions «Code principal perdu» a n de rétablir
le code principal par défaut
(impossible d’e acer un seul code uniquement) :
12
3
Code principal perdu
Contacter le service client d’Ergotron pour obtenir les instructions.
Dépannage du tiroir
• Les chi res du pavé numérique sont éteints
-Toucher le pavé numérique pour activer la lumière, (reste verrouillé jusqu’à ce
vous entriez le code valide.)
-Véri ez que le boîtier à piles est bien connecté.
• Le code est accepté, mais l’ouverture de s’opère pas.
-Assurez-vous que la porte est bien fermée et que le verrou est enclenché avant
d’entrer le code.
• La porte ne s'ouvre pas lorsque le code personnel est entré
-Testez le système en entrant le code principal. Si la porte ne se déverrouille pas,
suivre les instructions relatives à la perte du code principal.
Voyants clignotants: Signi cation3 et 5: L’unité est prête pour programmer le code principal ou les codes des
utilisateurs (voir Programmer des nouveaux codes)
4: Batterie faible, rechargez et/ou remplacez la batterie le cas échéant.
Tous: Nouveau code accepté
14/21
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
Page 15
Nederlands
8
4x
Benutzerhandbuch - Deutsch
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语사용자 안내서 :대한민국
1x
Stellen Sie sicher, dass Batterien in das Batteriefach eingelegt sind.
HINWEIS: Nach Erhalt des Gehäuses sollte der Benutzer den Generalcode ändern.
Neue Codes programmieren: (Generalcodeeinstellung: 12345)
Geben Sie den Generalcode über die Tastatur ein.
1
Die Zahlen 3und 5beginnen auf der Tastatur zu blinken und zeigen an, dass der Generalcode akzeptiert wurde.
2
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 3 und 5, während diese blinken.
3
Alle Zi ern leuchten auf (Sie haben drei Sekunden Zeit, um einen Code einzugeben).
4
Geben Sie einen neuen Code ein, und wählen Sie dazu fünf beliebige Zahlen. (Der erste programmierte Code ist der neue Generalcode.)
5
Wenn der Code akzeptiert wurde, blinken alle LEDs zur Bestätigung (Sie haben drei Sekunden Zeit, um den nächsten Code einzugeben).
6
Sie können nun bis zu 10 persönliche Codes durch das Wiederholen der Schritte 5und6 programmieren.
7
Nach Abschluss der Eingabe der neuen Codes verlässt das System den Programmmodus nach drei Sekunden durch eine Reihe blinkender LEDs.
8
Entsperren (3Methoden):
• Geben Sie den Mastercode ein.
• Geben Sie den persönlichen Code ein.
• Schlüssel - 1/8-Drehung gegen den
Uhrzeigersinn.
Sperren (2Methoden):
• Warten Sie 4Sekunden, bis die Sperrung
automatisch erfolgt.
• Drücken Sie gleichzeitig die 1 und die 2 auf
dem Nummerblock.
Löschen aller Codes (einzelne Codes können nicht gelöscht werden):
1 Geben Sie den Generalcode ein.
2 Drücken Sie gleichzeitig 3 und 5 (während beide Tasten blinken)
3 Drücken Sie auf dem Nummernblock gleichzeitig 1 und 2.
4 Befolgen Sie die Anweisungen in „Generalcode vergessen“, um die
Einstellung des Generalcodes erneut vorzunehmen.
12
3
Generalcode vergessen
Wenden Sie sich für Anweisungen an den Ergotron-Kundendienst.
Fehlerbehebung bei der Schublade
• Die Nummern auf dem Nummernblock leuchten nicht
Berühren Sie den Nummernblock an einer beliebigen Stelle, um die
Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren(bleibt verschlossen, bis Sie einen gültigen
Code eingeben)
-Überprüfen Sie, ob die Batterien angeschlossen sind.
• Der Code wurde akzeptiert, aber die Tür lässt sich nicht ö nen.
-Stellen Sie sicher, dass die Tür vollständig geschlossen und gesperrt ist, bevor Sie
den Code eingeben.
• Die Tür lässt sich nicht ö nen, wenn der persönliche Code eingegeben wurde.
-Systemtest durch Eingabe des Generalcodes. Lässt sich die Tür nicht entsperren,
befolgen Sie die Anweisungen unter "Generalcode vergessen").
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
Blinkende LED: Bedeutung3 und 5: Die Einheit ist nun bereit, den Generalcode oder die persönlichen Codes zu
programmieren (siehe „Neue Codes programmieren“)4: Niedriger Batteriestand – Batterien nach Bedarf laden und/oder ersetzen
Alle: Neuer Code akzeptiert
15/21
Page 16
Deutsch
8
4x
Guida per l’utente - Italiano
Svenska
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语사용자 안내서 :대한민국
1x
Controleer of de batterijen in het batterijenpakket zijn geïnstalleerd.
OPMERKING: de gebruiker moet bij ontvangst van de behuizing de hoofdcode wijzigen.
Nieuwe codes programmeren: (Standaardhoofdcode: 12345)
Voer hoofdcode in op keypad.
1
Knop 3 en 5 van de keypad beginnen te knipperen om aan te geven dat de hoofdcode is geaccepteerd.
2
Druk tegelijkertijd op 3 en 5 terwijl deze knipperen.
3
Alle knoppen lichten op (u hebt 3 seconden de tijd om een code in te voeren).
4
Voer een nieuwe code in. Dit is een willekeurige groep van 5 cijfers. (De eerste geprogrammeerde code is de nieuwe hoofdcode.)
5
Wanneer de code wordt geaccepteerd, knipperen alle lampjes eenmaal ter bevestiging (u hebt 3 seconden om de volgende code in te voeren).
6
U kunt vervolgens maximaal 10 persoonlijke codes programmeren door stap 5 en 6 te herhalen.
7
Als het invoeren van nieuwe codes is voltooid, wordt na 3 seconden de programmeermodus van het systeem afgesloten met een reeks knipperende lampjes.
8
Ontgrendelen (drie manieren):
• Voer hoofdcode in.
• Voer persoonlijke code in.
• Met de sleutel - draai deze 1/8 slag naar links
Vergrendelen (twee manieren):
• Wacht vier seconden om automatisch te
vergrendelen.
• Druk op het numerieke toetsenblok tegelijk
op 1 en 2.
Alle codes wissen (er kan niet meer dan één code worden gewist):
1 Geef de hoofdtoegangscode op.
2 Druk tegelijkertijd op 3 en 5 (terwijl deze knipperen).
3 Druk op het numerieke toetsenblok tegelijkertijd op 1 en 2.
4 Volg de instructies “Hoofdcode verloren” om de
standaardhoofdcode te herstellen.
12
3
Verloren hoofdcode
Neem voor instructies contact op met de klantenservice van Ergotron.
Problemen met de laden oplossen
• De toetsen op het numerieke toetsenblok blijven donker.
Raak het cijferblok ergens aan zodat de achtergrondverlichting gaat branden
(blijft vergrendeld totdat u geldige code invoert)
-Controleer of batterijenpakket is aangesloten
• Code is geaccepteerd, maar gaat niet open
-Controleer of deur volledig gesloten is en vergrendeling is geactiveerd voordat
u code invoert
• Deur gaat niet open wanneer persoonlijke code wordt ingevoerd
-Test systeem door hoofdcode in te voeren. Als deur niet wordt ontgrendeld,
volgt u de instructies onder "Verloren hoofdcode".
Knipperend lampje: Betekenis3 en 5: Het apparaat is gereed voor de programmering van hoofd- of
gebruikerscodes (zie Nieuwe codes programmeren)
4: Batterij bijna leeg, laad de batterijen op en/of vervang ze, indien nodig.
Allen: De nieuwe code is geaccepteerd
16/21
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
Page 17
Italiano
8
4x
Svenska
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语사용자 안내서 :대한민국
1x
Veri care che le batterie siano installate nella batteria ricaricabile.
NOTA: l’utente deve modi care il codice principale alla ricezione della custodia.
Programmazione di un nuovo codice (codice principale prede nito: 12345)
Immettere il codice principale dal tastierino.
1
I numeri 3 e 5 sul tastierino iniziano a lampeggiare, indicando che il codice principale è stato accettato.
2
Premere contemporaneamente 3 e 5 mentre lampeggiano.
3
Tutti i numeri si illuminano (sono disponibili 3 secondi per inserire un codice).
4
Inserire un nuovo codice, una qualunque sequenza di 5 numeri. (Il primo codice programmato è il nuovo codice principale).
5
Quando il codice viene accettato, tutti i LED lampeggeranno una volta come conferma (sono disponibili 3 secondi per inserire il codice successivo).
6
A questo punto si possono programmare altri codici personali, sino a 10, ripetendo i punti 5 e 6.
7
Al termine dell'inserimento dei codici, il sistema uscirà dalla modalità di programmazione dopo 3 secondi con una serie di lampeggi dei LED.
8
Sbloccaggio (tre metodi)
• Inserire il codice principale.
• Inserire il codice personale.
• Girare la chiave in senso antiorario di
1/8 di giro.
Bloccaggio (due metodi)
• Attendere 4 secondi per il bloccaggio
automatico.
• Premere simultaneamente i numeri 1 e 2 sul
tastierino.
Cancellazione di tutti i codici (non è possibile cancellarne uno solo)
1 Digitare il codice principale.
2 Premere 3 e 5 simultaneamente (mentre lampeggiano).
3 Premere 1 e 2 simultaneamente.
4 Per ripristinare il codice principale prede nito seguire le
istruzioni “In caso di perdita del codice principale”
12
3
In caso di perdita del codice principale
Contattare il servizio clienti Ergotron.
Soluzione di problemi relativi al cassetto
• I numeri del tastierino sono scuri
Premere un punto qualunque del tastierino per attivare la retroilluminazione
(rimane bloccato nché non si inserisce un codice valido)
-Veri care che la batteria ricaricabile sia collegata
• Il codice viene accettato ma non apre
-Prima di inserire il codice, veri care che lo sportello sia completamente chiuso
e bloccato
• Lo sportello non si apre quando si digita un codice personale
-Provare a digitare il codice principale. Se lo sportello non si sblocca, seguire le
istruzioni "In caso di perdita del codice principale".
888-60-506-W-03 rev. H • 01/14
LED lampeggiante: Signi cato3 e 5: L’unità è pronta per la programmazione del codice principale o di un
codice personale (vedi Programmazione di un nuovo codice)
4: Tutti: Il nuovo codice è stato accettato
Carica bassa delle batterie, caricare e/o sostituire le batterie secondo la necessità
17/21
Page 18
Svenska
8
4x
ユーザーガイド : 日本語用户指南 :汉语사용자 안내서 :대한민국
1x
Se till att batterierna har installerats i batterifacket.
OBS: Användaren bör ändra masterkoden vid mottagande av skåpet.
Att programmera nya koder (standard masterkod: 12345)
Tryck in masterkod på si erpanelen.
1
Si rorna 3 och 5 på si erpanelen kommer att börja blinka, vilket betyder att masterkoden har accepterats.
2
Tryck samtidigt ned 3 och 5, medan de blinkar.
3
Alla si ror kommer att tändas (du har 3 sekunder på dig att trycka in en kod).
4
Ange en ny kod – valfri sekvens av 5 si ror. (Den första koden som programmeras är den nya masterkoden.)
5
När koden har accepterats kommer alla LED-lamporna att blinka en gång som ett godkännande (du har 3 sekunder på dig att ange nästa kod).
6
Du kan sedan gå vidare och programmera upp till 10 personliga koder, genom att upprepa steg 5 och 6.
7
När du är klar med att ange nya koder, kommer systemet att gå ur programmeringsläget efter 3 sekunder, med en rad LED-blinkningar.
8
Lås upp (3 metoder):
• Tryck in masterkoden.
• Tryck in en personlig kod.
• Nyckel – vrid moturs 1/8 varv.
Lås (2 metoder):
• Vänta i 4 sekunder tills låsning sker automatiskt.
• Tryck samtidigt ned 1 och 2 på si erpanelen.
Radera alla koder (kan ej radera endast en kod):
1 Tryck in masterkoden
2 Tryck in 3 och 5 samtidigt (medan de blinkar)
3 Tryck ned 1 och 2 samtidigt på si erpanelen
4 Följ instruktionerna "Förlorad masterkod" för att ställa om till
den förinställda masterkoden
12
3
Förlorad masterkod
Kontakta Ergotrons kundtjänst för instruktioner.
Felsökning
• Si rorna på si erpanelen lyser inte
Rör vid si erpanelen för att aktivera bakgrundsljuset (är
låst tills du anger en giltig kod)
Kontrollera att batterifacket är anslutet.
• Koden accepteras men öppnar inte
se till att dörren är helt stängd och låset aktiverat innan du
trycker in koden
• Dörren öppnas inte när den personliga koden trycks in
Testa systemet genom att trycka in masterkoden. Om
dörren inte låses upp, följ instruktionerna för "Förlorad
masterkod".
18/21
Blinkande LED-lampa Innebörd3 & 5: 4: Lågt batteri, ladda och/eller byt ut batterier
Alla: Ny kod accepterad
Enheten är redo att programmera master- eller användarkod (se Att programmera in nya koder)