EOS E-Cool Wall User Manual

Page 1
INNO VATIVE S A U NA TECH N O L OGY
автомат по производству крошки льда
E-Cool Wall
Flockeneisbereiter
Flake ice machine
Made in Germany
Montage- und Gebrauchsanweisung
EN
Installation and operating manual
RU
Руководство по монтажу и эксплуатации
Druck-Nr.: 2934 4705 de-en-ru / 48.20
Page 2
2
D3D
Page 3
Deutsch
Inhalt
Lieferumfang ……………………………………………………………………………… 4 Bestimmungsgemäße Verwendung ……………………………………………………… 4 Allgemeine Hinweise ……………………………………………………………………… 4 Sicherheitsstufen ………………………………………………………………………… 5 Wichtige Hinweise ………………………………………………………………………… 6 Gerätebeschreibung ……………………………………………………………………… 7
Übersicht ………………………………………………………………………………… 7 Technische Daten ………………………………………………………………………… 7 Funktionsprinzip …………………………………………………………………………… 7 Montage …………………………………………………………………………………… 8
Aufstellungsort …………………………………………………………………………… 8
Gerät auspacken ………………………………………………………………………… 8
Gerät ausrichten ………………………………………………………………………… 9
Gerät befestigen ………………………………………………………………………… 9 Anschluss ……………………………………………………………………………… 10 Eisfüllstanderkennung einstellen (Slim) ……………………………………………… 10 Betrieb …………………………………………………………………………………… 11
Betriebsanzeige ……………………………………………………………………… 11
Gerät einschalten ……………………………………………………………………… 11
Gerät produziert ……………………………………………………………………… 12
Gerät ausschalten ……………………………………………………………………… 12 Außerbetriebnahme …………………………………………………………………… 12 Störungen ……………………………………………………………………………… 13 Wartung ………………………………………………………………………………… 15
Wartungsintervall……………………………………………………………………… 15
Wartungsarbeiten …………………………………………………………………… 15
Abdeckungen demontieren ………………………………………………………… 15
Kugellager schmieren ………………………………………………………………… 15
Wasserkreislauf entkalken …………………………………………………………… 16
Desinfektion …………………………………………………………………………… 17
Status-Beschreibung ………………………………………………………………… 18
Schaltplan ……………………………………………………………………………… 19 Recycling ………………………………………………………………………………… 20 Service-Adresse ………………………………………………………………………… 20
Allgemeine Servicebedingungen (ASB) …………………………………………… 21
Page 4
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie haben ein hochwertiges technisches Gerät
erworben, mit welchem Sie lange Jahre Freude haben werden. Dieser Flockeneisbereiter wurde nach den aktuellen europäischen Sicherheits­normen konstruiert, geprüft und im Hersteller­werk nach der Qualitätsmanagementnorm DIN EN ISO 9001:2008 gefertigt.
Diese ausführliche Montage- und Gebrauchs­anweisung ist für Sie zu Ihrer Information erstellt worden. Beachten Sie insbesondere die wichtigen Hinweise und die Angaben zum elektrischen Anschluss.
Wir wünschen Ihnen eine anregende Erholung und eine belebende Erfrischung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Flockeneisbereiter dient bestimmungs­gemäß zur kontinuierlichen Produktion von Flockeneis. Der Füllgrad wird durch einen Sensor überwacht.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhaltung der gängigen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Für abweichende, eigenmächtige Verände­rungen und daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Verursacher.
Lieferumfang
Im Lieferumfang enthalten sind: 1 Flockeneisbereiter 1 Schlauchset (4 Schläuche) 1 Reduzierung 1 Edelstahlrohr 1 Montage- und Gebrauchsanleitung
bei Ausführung Bodenauslass zusätzlich: 1 HT Rohr 75 (1m) 1 Bogen 45° 1 Armaex Schlauch (1m)
E-Cool Wall B
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie zunächst, ob der Flockeneisbe­reiter unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist. Transportschäden reklamieren Sie umgehend bei der anliefernden Spedition oder wenden Sie sich an die Firma, die Sie beliefert hat.
Der Flockeneisbereiter ist für die Aufstellung in Räumen mit Raumtemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C konstruiert. Wird die Maschine über eine längere Zeitspanne außerhalb dieses Temperaturbereichs betrieben, so ist das als unsachgemässe Behandlung zu betrachten, was den Verlust der Garantie-Leistung zur Folge hat.
Eine optimale Eiszubereitung kann nur gewähr­leistet werden, wenn die Eingangstemperatur des angeschlossenen Wassers unter 30°C liegt.
Damit sich in dem Wasserkreislauf keine Keime und Bakterien sammeln können, muss der Wasserkreislauf regelmäßig desinziert werden.
E-Cool Wall S
4
D
Page 5
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheitsstufen
Sicherheitshinweise und wichtige Bedienungshinweise sind klassiziert. Machen Sie sich mit den folgenden Begrien und Symbolen vertraut:
WARNUNG
Warnung
weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
ACHTUNG
Achtung
weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Hinweis
weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zu Schäden am Gerät führen kann.
D
5
Page 6
Wichtige Hinweise
Steckdose vom Netz getrennt werden.
• Lesen Sie bitte diese Montage- und Ge­brauchsanweisung sorgfältig durch. Be­achten Sie besonders die Maßangaben und die nachfolgenden Hinweise.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fä­higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht von Kindern durch­geführt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge­rät spielen.
• Bei der Reinigung von scharfkantigen Komponenten sind entsprechende Eigen­schutzmaßnahmen zu treen.
• Zur Reinigung des Flockeneisbereiters kei­nen Hochdruckreiniger verwenden!
• Das Gerät sollte bei unsachgemäßem Trans­port vor der Inbetriebnahme 12 Stun den ruhen!
Bei der Montage des Flockeneis-
bereiters ist darauf zu achten, dass dieser nicht in der Nähe von Wärmequellen oder in Bereichen mit direkter Sonneneinstrah­lung montiert wird.
• Der Flockeneisbereiter ist bauseitig gegen
Verschieben zu sichern.
Bevor Wartungsarbeiten vorgenom-
men werden oder das Gerät geönet wird, muss das Gerät durch Herausziehen des Schuko-Steckers aus der kundenseitigen
6
D
Page 7
Gerätebeschreibung
Übersicht
E-Cool Wall B
E-Cool Wall S
Technische Daten
Allgemein
Spannung: 230 V AC / 50 Hz Leistung: 500 W Absicherung: 10 A Höhe: 525 mm Breite: 560 mm Tiefe: 530 mm Gewicht: 49 kg Wasserverbrauch: 4 - 100 l/h Kühlsystem: geschlossenes System
(zur Eisproduktion) mit 0,36 kg R134a Gas
Lautstärke: unter 40 db
(während der Eisproduktion)
Wichtige Hinweise:
Die Vorschriften der EN 1717 bzw. der DIN 1988 Teil 4 sind zu beachten. Es sind ge­eignete Maßnahmen zu treen die verhin­dern, dass Wasser in das Trinkwasserleitungs­system zurück ießen kann. Hierzu eignen sich z.B. Rohrtrenner oder Systemtrenner. Fragen Sie hierzu ggf. bei ihrem Trinkwasser­versorger oder im Sanitärfachhandel nach.
(keine Nachfüllung nötig)
Wasseranschluss
Bauseitig ist zum Schutz des Trinkwassers gem. DIN 1717 ein geeignetes Rückschlagventil bzw. ein Rückussverhinderer vorzusehen.
Wasserqualität: Trinkwasser Eingangsdruck: min. 1 bar, max. 5 bar Anschluss: 3/4“ Ablauf: 3/4“ Ø 21 mm (Kondenswasser)
Hinweis!
Bei Verwendung von Wasser mit niedrigem Mineralsalzanteil ist das produzierte Flockeneis ziemlich trocken.
Funktionsprinzip
Verdampfer
Schwimmer­gehäuse
Das Versorgungswasser ießt von der Rückseite des Geräts durch ein Schwimmerventil zum Schwimmergehäuse. Das Schwimmergehäuse ist so angeordnet, dass ein regelmäßiges und korrektes Wasserniveau im Inneren des Gefrier­zylinders eingehalten wird.
Das Wasser gelangt durch einen Verbindungs­schlauch aus dem Schwimmergehäuse in das Innere des Gefrierzylinders. Hier wird es zu Eis.
Im Inneren des Gefrierzylinders bendet sich eine Schnecke, die sich gegen den Uhrzeigersinn dreht. Sie transportiert das Eis nach oben. Wäh­rend des Transports wird das Eis immer dicker, bis es zum Eisbrecher kommt.
Dort wird ein gewisser Druck erzeugt, so dass das Eis in kleine Körnchen zersplittert. Diese fallen durch den Eisschacht in die Eisschale hinein.
Schütte
Schnecke
Gefrier­zylinder
Abb.1
D
7
Page 8
Montage
Gerät auspacken
Der Flockeneisbereiter wird auf einer Holzpalette in Folie verpackt angeliefert.
• Die Verpackung entfernen. Dabei darauf achten, dass das Gerät durch Verwendung scharfkantiger Werkzeuge nicht beschädigt wird.
E-Cool Wall B Art. Nr. 94 6096
Aufstellort
Bei der Wahl des Aufstellortes des Flockeneisbe­reiters ist Folgendes zu beachten:
• Der Flockeneisbereiter darf nur in Räumen aufgestellt werden.
• Die Umgebungstemperatur muss zwischen +10 °C und +40 °C liegen.
• Der Flockeneisbereiter darf nicht in der Nähe von Wärmequellen stehen.
• Direkte Sonneneinstrahlung ist zu vermei­den.
Flockeneisbereiter
Isolierschlauch -20015614-
HT Bogen 45° DN 75 -20015884-
Reduzierstück 87/75 -20015644-
HT Rohr DN 75 1m -20015642-
Edelstahlrohr -198750-
E-Cool Wall S Art. Nr. 94 6087
8
Abb.3
Flockeneisbereiter
Blende -198700-
Anschlussmue -1323000-
Edelstahlrohr -198750-
Abb.4
D
Page 9
Gerät ausrichten
• Den Flockeneisbereiter am Aufstellungsort hinstellen.
• Gerät ohne Strom- und Wasseranschluss.
• Mittels einer Wasserwaage den waagerech­ten Stand des Geräts prüfen.
Befestigung im Boden
• Befestigungsstellen durch den Boden mar­kieren.
• An den freien Befestigungsstellen jeweils ein entsprechend großes Loch bohren und befe­stigen.
Abb.5
Gerät befestigen
• Der Flockeneisbereiter muss am Aufstel­lungsort verankert werden.
• Gerät ohne Strom- und Wasseranschluss.
• Um das Gerät zu befestigen, muss die Haube abgenommen werden.
• Abstand zur Wand sollte umlaufend mind. 150 mm betragen.
Abb.6
• Haube wieder montieren
Maße Bodenplatte
505
2
E-cool Wall B
Ansicht von oben | View from top | Vue de dessus | Вид сверху
Toleranz | tolerance | tolérance | Точность +/- 5 mm
555
Frontseite |front side |
Maße in mm
1
2
3
80
Eisschachtausbruch
LED
Anschluss
Abb.7
1
Rückseite | rear side | face arrière | задняя сторона
68
3
6785
D
9
Page 10
Anschluss
1 Netzkabel mit Stecker 2 Zulauf / Flockeneisbereiter 3 Zulauf / Kühlung 4 Ablauf / Kühlung 5 Ablauf
Hinweis!
Die Wasserabläufe 4 und 5 dürfen nicht ver­bunden werden, sondern einzeln zu einem Abuss gelegt werden. Dadurch kann verhin­dert werden, dass Wasser aus dem Rücklauf der Kühlung in den Ablauf der Kondensatschale
1
2
3
4
5
Abb.8
gedrückt wird.
Hinweis!
Zu starke Spannungsschwankungen können zu mangelhaftem Betrieb des Geräts führen und Ursache von ernsten Schäden an der elektro­nischen Steuerung sein.
Achten Sie darauf, dass das Eis aus der Desinfektionsphase aus der Eisschale entfernt wird, bevor Eis für den Gebrauch entnommen wird.
• Den Zu- und Ablauf entsprechend der nati­onalen und internationalen Richtlinien an­schließen.
• Den Wasseranschluss nach DIN EN 1717 her­stellen. Dabei die Technischen Daten für den Wasseranschluss beachten.
• Den elektrischen Anschluss herstellen.
Desinfektion! 1x im Monat oder nach einer Unterbrechung
der Eisbereitung von 24h
10
1. Wassertemperatur für Kühlung und Eistem­peratur +5° bis 24°C
2. Wasserdruck zwischen 1 - 5 bar
3. Raumtemperatur / Geräteumgebungstem­peratur +10° - +40°C
4. Abstand zwischen Gerät und Wand minde­stens 150 mm um eine einwandfreie Luftzir­kulation zu gewähren
5. Wasserablaufschlauch soll eine Mindestnei­gung von 3 cm per/m betragen
D
Page 11
Betrieb
Betriebsanzeige
Der Betriebszustand wird über die Betriebsan­zeige angezeigt.
Reset-Taster­Bohrung
Betriebsanzeige
Rückstellung der Desinfektion-/Entkalk-Über­wachung.
Der Reset-Taster liegt hinter der 3 mm Bohrung. Zur Betätigung des Reset-Tasters einen Stift (Ø 3 mm) bis zum Anschlag in die Bohrung einführen.
Abb. 9
Gerät einschalten
• Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt angeschlos­sen ist.
• Netzstecker eingesteckt?
• Versorgungswasser angeschlossen?
• Zulauf und Rücklauf des Kühlkreislaufs an-
geschlossen?
• Zu- und Ablauf entsprechend den gültigen
Richtlinien installiert?
• Kundenseitige Wasserzufuhr önen.
• Netzstecker einstecken.
• Die grüne LED der Betriebsanzeige leuchtet.
Die einzelnen Anzeigen haben die folgende Bedeutung:
Gerät in Betrieb (erlischt außerhalb der programmierten Betriebszeit).
Maximaler Füllgrad der Eisschale ist erreicht.
Wassermangel im Schwimmerge­häuse.
Leuchtet: Kondensatortemperatur zu hoch.
Blinkt: Druckausgleich läuft, Eispro­duktion innerhalb ca. 6 Minuten.
Leuchtet: Falsche Drehrichtung der Schnecke.
Blinkt: Verdampfertemperatur zu hoch.
Abb. 10
• Die mittlere rote LED blinkt. Nach 3 Minuten Wartezeit erlischt die mittlere rote LED und der Schneckenantrieb und der Kompressor laufen an.
• Nach weiteren 2 bis 3 Minuten, nach Start des Kompressors, wird das erste Eis gefördert.
D
11
Page 12
Hinweis!
Da die Verdampfertemperatur anfangs noch zu hoch ist, sollten Sie ca. 10 Minuten warten. Erst nach ca. 10 Minuten hat das Eis die gewünschte Konsistenz.
Gerät produziert
Der Flockeneisbereiter produziert kontinuierlich Flockeneis, welches in den Eisschacht fällt.
Ein Sensor am Eisschacht überwacht die Eis­Förderung. Wird der maximale Füllgrad erreicht, wird die Flockeneisproduktion automatisch gestoppt.
Sinkt der Füllgrad im Eisschacht, startet die Flockeneisproduktion automatisch.
Gerät ausschalten
• Netzstecker herausziehen
Außerbetriebnahme
• Kundenseitige Wasserzufuhr schließen.
• Den Flockeneisbereiter vom Stromnetz tren­nen.
• Netzstecker herausziehen.
• Den Wasserkreislauf desinzieren und ent­leeren.
• Anschlüsse lösen.
• Schlauch des Versorgungswassers lösen.
• Schläuche am Anschluss für den Zulauf
und den Rücklauf des Kühlkreislaufs lösen.
• Schlauch am Anschluss für den Zu- und
Ablauf lösen.
• Gehäuse-Haube lösen und abheben.
• Überprüfen Sie das sich im Eisbereiter kein Wasser bendet.
• Den Flockeneisbereiter mit einem weichen Tuch trocken putzen.
12
D
Page 13
Störungen
Tritt eine Störung auf, die Sie nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. Die Kontaktdaten sind der Service Adresse zu entnehmen.
Fehler Ursache Behebung/Anmerkung
Flockeneisbereiter läuft nicht.
Obere gelbe LED leuchtet, obwohl kein Eis in der Eisschale ist.
Mittlere gelbe LED leuchtet.
Rote LED leuchtet. Zu hoher Druck. Kundendienst benachrichtigen.
Rote LED blinkt. Verdampfungstemperatur zu
Unterste gelbe LED leuchtet.
Kompressor arbeitet unregelmäßig.
Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker einstecken.
Unterbrochen durch Eis, Füllstandsensor defekt.
Keine Kühlung Gerät stromlos schalten (Netz-
Kein Wasser für die Eisproduk­tion.
Keine Kühlung. Zuleitung der Kühlung prüfen.
Zu niedrige Raumtemperatur. Raumtemperatur regulieren.
hoch. Falsche Drehrichtung der
Schnecke. Zu niedrige Drehgeschwindig-
keit der Schnecke.
Geringe Spannung. Durch eine Elektrofachkraft den
Nicht kondensationsfähiges Gas im System.
Defektes Kompressorkabel. Kundendienst benachrichtigen.
Eisschacht entleeren, Füllstand­sensor reinigen oder durch eine Fachkraft austauschen lassen.
stecker ziehen), Zuleitung der Kühlung prüfen.
Wasserzufuhr prüfen.
Vor- und Rücklauf der Kühlung prüfen.
Kundendienst benachrichtigen.
Kugellager prüfen. Kundendienst benachrichtigen.
Stromkreis auf Überlast prüfen. Spannungsversorgung prüfen.
Kundendienst benachrichtigen.
D
13
Page 14
Fehler Ursache Behebung/Anmerkung
Geringe Eisproduktion. Zu wenig Wasser im Kühlkreis-
lauf.
Kühlwasser zu warm. Wassertemperatur reduzieren.
Maschine funktioniert aber produziert kein Eis.
Eis zu feucht. Zu hohe Raumtemperatur. Flockeneisbereiter an einem
Hohe Geräuschentwick­lung.
Wasserversorgungsschlauch verstopft.
Getriebeverschleiß. Kundendienst benachrichtigen. Kein Wasser für die Eisproduk-
tion.
Zu viel Kühlmittel im System. Kundendienst benachrichtigen. Zu viel Wasser in der
Eisschale.
Defekter Kompressor. Kundendienst benachrichtigen. Defektes Kugellager. Kundendienst benachrichtigen.
Durchussmenge erhöhen.
Wasserversorgungsschlauch austauschen.
Die Wasserversorgung für die Eisproduktion sicherstellen.
kühleren Ort aufstellen.
Wasserablauf prüfen. Schwimmer tiefer stellen. Kundendienst benachrichtigen.
14
D
Page 15
Wartung
Wartungsintervall
Der Flockeneisbereiter muss halbjährlich ge­wartet werden.
Das Kühlsystem, zur Eisproduktion, ist ein geschlossenes System mit 0,36 kg R134a Gas. Es benötigt im Normalfall keine Nachfüllung.
Wartungsarbeiten
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrische Span­nung.
Vor allen Wartungsarbeiten das Gerät vom Netz trennen.
Bei der Wartung müssen Sie die folgenden Ar­beiten ausführen:
• Kugellager schmieren.
• Desinfektionsmittel nachfüllen oder den Be­hälter auswechseln.
• Entkalkung des Wasserkreislaufs.
Abdeckungen demontieren
Um die Wartungsarbeiten durchführen zu kön­nen, müssen Sie die Haube önen.
• Netzstecker herausziehen.
• Gehäuse-Haube nach oben abnehmen.
Haube
Schaumsto-
abdeckung
des Gefrier-
zylinder
Zulauf
Flocken-
eisbereiter
Wasserzufuhr
Fühlerstange Brücke
Schwimmergehäuse
Abb. 11
HINWEIS
Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, das Gerät nach einer Ausschaltzeit von 24 Stunden zu desinzieren.
Kugellager schmieren
• Kabelbinder durchtrennen.
• Die Schaumstoabdeckung nach oben ab­nehmen.
• Kugellager fetten.
• Die Schaumstoabdeckung aufsetzen und und mit einem Kabelbinder xieren.
D
15
Page 16
WARNUNG
Gerät unter Spannung. Bei der Reinigung von scharfkantigen
Komponenten sind entsprechende Eigen­schutzmaßnahmen zu treen.
Zur Reinigung des Flockeneisbereiters kei­nen Hochdruckreiniger verwenden!
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch chemische Substanzen.
Beim Umgang mit Desinfektionsmitteln ist zwingend das dazugehörende Datenblatt zu beachten. Ggf. persönliche Schutzaus­rüstung tragen.
Wasserkreislauf entkalken
• Das Eis aus der Eisschale nehmen, um zu ver­hindern, dass es mit der Entkalkungslösung in Verbindung kommt.
• Wasserzufuhr schließen und Gerät weiter­produzieren lassen, bis Wassermangel ange­zeigt wird.
• Netzstecker ziehen
• Gehäuse-Haube nach oben abnehmen. (4 Schrauben lösen)
• Die Klebestreifen vom Schwimmergehäuse abziehen (falls noch vorhanden) und den Tankdeckel önen (Abb. 11).
• Entkalkerlösung ansetzen. Dazu 1-2 Liter warmes Wasser (45-50°C) mit 0,1-0,2 Liter Entkalkungslösung ansetzen.
• Die Entkalkerlösung langsam in das Schwim­mergehäuse gießen, bis zum Überlaufstut­zen
• Tankdeckel und Gerätedeckel schließen.
• Den Flockeneisbereiter über den Netzstecker einschalten und Eis produzieren lassen, bis erneut Wassermangel angezeigt wird.
• Netzstecker herausziehen und Schwimmer­gehäuse wieder mit Lösung füllen. Diesen Vorgang wiederholen, bis die Entkalkerlö­sung aufgebraucht ist.
• Warten bis die gesamte Entkalkungslösung durchgelaufen ist.
• Die Wasserzufuhr önen. Die Maschine so lange laufen lassen, bis das ausgeworfene Eis wieder sauber und kompakt ist. Solange das Eis noch Spuren der Entkalkungslösung beinhaltet, ist es gelblich und weich.
16
D
Page 17
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch ätzende Sub­stanzen.
Die Entkalkungslösung enthält Phosphor­säure und Essigsäure. Augenkontakt kann ihre Sehfähigkeit dauerhaft beeinträchti­gen. Ein Verschlucken oder Hautkontakt kann zu Verätzungen führen.
Beim Umgang mit der Entkalkungs-Lösung zwingend Schutzkleidung entsprechend den Vorschriften zum Arbeitsschutz tragen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrische Spannung!
Desinfektion
Um die Desinfektion durchführen zu können, müssen Sie die Haube önen.
1. Netzstecker herausziehen.
2. Gehäuse-Haube nach oben abnehmen.
3. Wasserzufuhr schließen.
4. Die Klebestreife vom Schwimmergehäu-
se abziehen und den Tankdeckel önen (Abb. 11).
5. Restliches Wasser aus dem Tank entleeren.
6. Desinfektionsmittel in das Schwimmerge-
häuse einfüllen, bis auf die Höhe des nor­malen Wasserstands.
7. Mit geschlossener Wasserzufuhr das
Gerät einschalten.
8. Gerät starten und laufenlassen bis das
Desinfektionsmittel aufgebraucht ist und die Wassermangelmeldung kommt:
Wassermangel im Schwimmerge häuse
Verletzungsgefahr durch chemische Sub­stanzen.
• Das Eis, das noch Spuren der Entkal­kungslösung beinhaltet, muss entfernt werden. Es ist für den Gebrauch nicht geeignet.
HINWEIS
Beim Entkalkungsvorgang kann es zu erhöhter Geräuschentwicklung kommen. Dies weist auf starke Verkalkung im Innern des Gefrierzylinders hin. Ist dies der Fall, sollten Sie den Flockeneis­bereiter für einige Minuten ausschalten, um die Kalkablagerungen im Gefrierzylinder zu lösen.
• Den Flockeneisbereiter über den Netzstecker ausschalten.
• Das Eis aus der Eisschale nehmen oder mit warmen Wasser abtauen.
• Der Entkalkungsvorgang ist abgeschlossen.
9. Produziertes Eis mit Desinfektionsmit- tel entsorgen.
10. Gerät ausschalten. Wasserzufuhr anschlie­ßen.
11. Gerät einschalten und ca. 2 Stunden lau­fen lassen.
12. Das gesamte Eis entsorgen und den Eis-
behälter reinigen!
Verletzungsgefahr durch che­mische Substanzen.
Das Eis, dass noch Spuren der Desin-
fektionslösung beinhaltet muss entfern werden. Dieses Eis ist für den Ge­brauch nicht geeignet.
D
17
Page 18
Status-Beschreibung
LED
STATUS BESCHREIBUNG - REASON WHY
Ständig an
On steady
Blinkt langsam
Blinking slow
Blinkt schnell
Blinking fast
Ständig an
On steady
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Blinkt im Wechsel
Blinking alternate
Zu hoher Kondensationsdruck oder Raumtemperatur (<+3˚C)
Too hi discharge pressure/temp or to low room temp (<+3˚C)
Keine, zu langsame oder schwere Getrieberotation
Zu hohe Verd.temp. >0˚C 10 min. nach dem Start oder zu niedrige Verd.temp. < -25˚C
Too hi evap. temp. (>0˚C) after 10‘ from start up or too low evap. temp (<-25˚C)
Lichtschranke unterbrochen!
I/R beam cutted
Kein Wasser!
No water
No, slow or wrong rotation of drive motor
Kondensatorfühler defekt!
Condenser sensor out of order
Verdampferfühler defekt!
Evaporator sensor out of order
Lichtschranke defekt!
Optical ice level control out of order
Blinkt
Blinking
Blinken nacheinander
Blinking in sequence
Spülzyklus läuft, bei Maschinen mit Ablaßventil
Purge cycle in operation (only on units equipped with purge valve)
Blinken
Blinking
Drücken und halten Sie den roten Schalter oder den push button auf der Elektronik, für mehr als 5 Sekunden wenn die Maschine in Betrieb ist, bis die 2 gelben LED‘s auf der Elektronik nicht mehr leuchten! Der Erinnerungszyklus für die Reinigung ist somit zurückgesetzt und startet neu.
Druck Nr. 29344693 / 48.19
18
D
Page 19
Schaltplan
L N
230 V AC 50 Hz
Kompressor
M1
1~
Schnecke
M
1~
B A
1 2 3 4 5
Power
6
Gerät in Betrieb
max. Füllgrad erreicht
Wassermangel
Kondensatortemp. zu hoch
CN7
Verdampfertemp. zu hoch
Steuerung Eiserzeuger
CN1 CN2 CN3 CN4 CN5 CN6
RT1
Fühler
Füllstand-Sensor
TC2
TC1
Temp.
Drehgeber
Kondensator
OP1
Temp.
Verdampfer
GR YE GN BL
WH BN
WH BN
BL GN YE GR
WH GN
WS1
Wasserstand-
D
19
Page 20
Recycling
Nicht mehr gebrauchte Geräte / Leuchtmittel sind gem. Richtlinie 2012/19/EU bzw. ElektroG zum Recyceln bei einer Wertstosammelstelle abzugeben. Nicht mit dem Hausmüll entsor­gen.
Service Adresse
EOS Saunatechnik GmbH Schneiderstriesch 1
35759 Driedorf Germany
Tel: +49 (0)2775 82-514 Fax: +49 (0)2775 82-431
servicecenter@eos-sauna.de www.eos-sauna.de
Bitte diese Adresse zusammen mit der Montageanwei­sung gut aufbewahren.
Damit wir Ihre Fragen schnell und kompetent beantwor­ten können, geben Sie uns immer die auf dem Typen­schild vermerkten Daten wie Typenbezeichnung, Artikel­Nr. und Serien-Nr. an.
20
Verkaufsdatum:
Stempel und Unterschrift des Händlers:
D
Page 21
Allgemeine Servicebedingungen (ASB)
I. Geltungsbereich
Diese Servicebedingungen gelten für Serviceabwick­lungen inklusive Überprüfung und Reparaturen von Reklamationen, soweit nicht im Einzelfall abweichende Vereinbarungen schriftlich getroen sind. Für alle unsere ­auch zukünftigen - Rechtsbeziehungen sind ausschließlich die nachfolgenden Servicebedingungen maßgebend. Entgegenstehende Bedingungen des Bestellers erkennen wir nicht an, es sei denn, wir stimmen ihrer Geltung aus­drücklich schriftlich zu. Bedingungen des Auftraggebers in dessen allgemeinen Geschäftsbedingungen oder Auftragsbestätigung wird hiermit ausdrücklich widerspro­chen. Vorbehaltlose Annahme von Auftragsbestätigungen oder Lieferungen bedeutet keine Anerkennung solcher Bedingungen. Nebenabreden und Änderungen bedürfen der schriftlichen Bestätigung.
II. Kosten
Folgende Aufwendungen, die im Zusammenhang mit der Serviceabwicklung stehen trägt der Auftraggeber:
• Demontage/Montage sowie elektrische (De-) Instal­lation.
• Transport, Porto und Verpackung.
• Funktionsprüfung und Fehlersuche inkl. Prüf- und Re­paraturkosten.
Eine Rechnungsstellung an Dritte erfolgt nicht.
III. Leistungspichten / Mitarbeit des Auftrag-
gebers
Der Auftraggeber hat den Hersteller bei der Durchführung der Serviceabwicklung kostenfrei zu unterstützen.
Im Garantiefall erhält der Auftraggeber die, für den Servicefall notwendigen Ersatzteile kostenfrei bereitgestellt.
IV. Serviceeinsatz durch Mitarbeiter vom
Technikhersteller
Für den Fall, dass für einen Servicefall zwingend ein Mit­arbeiter des Technikherstellers vor Ort die Serviceabwick­lung vornehmen soll, ist dies im Vorfeld zu vereinbaren. Die entstehenden Kosten werden, sofern der Hauptgrund des Servicefalls nicht im Verschulden des Technikher­stellers begründet ist, nach dem Serviceeinsatz an den Auftraggeber berechnet und sind von diesem innerhalb des vereinbarten Zahlungsziels vollständig auszugleichen.
V. Gewährleistung
Die Gewährleistung wird nach den derzeit gültigen gesetzlichen Bestimmungen übernommen. Sämtliche Verpackungen unserer Produkte sind für den Stückgut­versand (Palette) konzipiert. Wir weisen an dieser Stelle
ausdrücklich darauf hin, dass unsere Verpackungen nicht für den Einzelversand per Paketdienst geeignet sind. Für Schäden, die aufgrund von unsachgemäßer Verpackung im Einzelversand entstehen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
VI. Herstellergarantie
Wir übernehmen die Herstellergarantie nur, sofern In­stallation, Betrieb und Wartung umfassend gemäß der Herstellerangaben in der betreffenden Montage- und Gebrauchsanweisung erfolgt sind.
• Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufbe­leges und ist grundsätzlich auf 24 Monate befristet.
• Garantieleistungen erfolgen nur dann, wenn der Kauf­beleg zum betreenden Gerät im Original vorgelegt werden kann.
• Bei Änderungen am Gerät, die ohne ausdrückliche Zustimmung des Herstellers vorgenommen wurden, verfällt jeglicher Garantieanspruch.
• Für Defekte, die durch Reparaturen oder Eingrie von nicht ermächtigten Personen oder durch unsachge­mäßen Gebrauch entstanden sind, entfällt ebenfalls der Garantieanspruch.
• Im Rahmen der Geltendmachung von Garantiean­sprüchen die Seriennummer sowie die Artikelnum­mer zusammen mit der Gerätebezeichnung und einer aussagekräftigen Fehlerbeschreibung anzugeben.
• Diese Garantie umfasst die Vergütung von defekten Geräteteilen mit Ausnahme der üblichen Verschleiß­teile. Verschleißteile sind unter anderem Leuchtmittel, Glasteile, Rohrheizkörper und Saunasteine.
• Innerhalb der Garantie dürfen nur Originalersatzteile eingesetzt werden.
• Serviceeinsätze von Fremdrmen bedürfen der schriftlichen Auftragserteilung unserer Serviceabtei­lung.
• Der Versand der betreenden Geräte an unsere Servi­ceabteilung erfolgt durch und zu Lasten des Auftrag­gebers.
• Elektromontage und Installationsarbeiten, auch im Service- und Austauschfall, erfolgen zu Lasten des Kunden und werden vom Technikhersteller nicht übernommen.
Beanstandungen an unseren Produkten sind bei dem zuständigen Fachhändler anzuzeigen und werden aus­schließlich über diesen abgewickelt.
Ergänzend zu den vorstehenden Servicebedingungen gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Tech­nikherstellers in ihrer jeweils gültigen Fassung, die unter www.eos-sauna.com/agb abgerufen werden können.
Stand: 08/2018
D
21
Page 22
English
Content
Scope of Delivery ……………………………………………………………………… 23 Intended Use …………………………………………………………………………… 23 General information …………………………………………………………………… 23 Safety levels …………………………………………………………………………… 24 Important notes ………………………………………………………………………… 25 Machine description …………………………………………………………………… 26
Overview ……………………………………………………………………………… 26
Technical data ………………………………………………………………………… 26 Working principle ……………………………………………………………………… 26 Assembly ………………………………………………………………………………… 27
Installation location …………………………………………………………………… 27
Unpacking the machine ……………………………………………………………… 27
Aligning the machine ………………………………………………………………… 28
Attaching the machine ……………………………………………………………… 28 Connecting ……………………………………………………………………………… 29 Adjust the ice level detection (Slim) …………………………………………………… 29 Operation ……………………………………………………………………………… 30
Setting the time control ……………………………………………………………… 30
Switching the machine on …………………………………………………………… 30
Machine produces …………………………………………………………………… 31
Switching o the machine …………………………………………………………… 31 Decommissioning ……………………………………………………………………… 31 Malfunctions …………………………………………………………………………… 32 Maintenance …………………………………………………………………………… 34
Maintenance interval ………………………………………………………………… 34
Maintenance work …………………………………………………………………… 34
Dismantle covers ……………………………………………………………………… 34
Lubricate bearings …………………………………………………………………… 34
De-scaling the water circuit …………………………………………………………… 35
Status Description …………………………………………………………………… 37
Wiring Diagram ……………………………………………………………………… 38 Recycling ………………………………………………………………………………… 39 Service-Adresse ………………………………………………………………………… 39 General Terms and Conditions of Service ……………………………………………… 40
22
EN
Page 23
Dear customer You have bought a high-quality technological
device which will give you years of pleasure. This ake ice machine was designed and tested in compliance with the current Europe­an safety standards and was produced in the manufacturer‘s factory in compliance with the quality standard DIN EN ISO 9001:2008.
These assembly and operating instructions have been drawn up for your information. Please read the important information and the information about the electrical connection through carefully.
We wish you an exhilarating and refreshing recreational experience.
Appropriate use
The intended purpose of this ake ice machine is the continuous production of ake ice. The lling level of the collection tray is monitored by a sensor. The time during which the ake ice machine produces ice can be set via a programmable operating display.
Compliance with the standard operation, maintenance and repair conditions is also an element of appropriate use.
The manufacturer cannot be held liable for deviating, unauthorized alterations and any re­sulting damages: the initiator of these changes bears the full risk.
Delivery scope
The following are included in the scope of delivery:
1 ake ice machine 1 hose set
1 Reduction 1 Stainless steel tube
1 set of installation and operating instructions
Models with a oor outlet: 1 HT pipe 75 (1m) 1 elbow 45° 1 Armaex hose (1m)
E-Cool Wall B
General information
Check rst that the ake ice machine is unda­maged on delivery. Please reclaim transport damages immediately with the forwarding company or contact the company who sup­plied you with the device.
The ake ice machine is designed for installati­on in rooms with room temperatures between 10 °C and 40 °C. If the machine is operated for longer periods outside this temperature range, this is deemed as incorrect handling and will invalidate the warranty.
Optimum ice preparation can only be guaran­teed, if the input temperature of the con­nected water supply lies below 30°C.
The water circuit must be disinfected on a regu­lar basis so that no germs or bacteria can collect in it. You can set the time and frequency of the disinfection process via the operating display..
E-Cool Wall S
EN
23
Page 24
General safety instructions
Safety levels
Safety instructions and important operating instructions are classied. Please familiarise yourself with the following terms and symbols:
WARNING
Warning
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Caution
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE
Notice
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in damage to the unit.
24
EN
Page 25
Important notes
• Please read these assembly and operating instructions carefully. In particular, please observe the dimensions stated and the following notes.
• This device can be used by children aged 8 and above or by persons with physical, sensory, or mental disabilities, or who have inadequate experience and knowl­edge, if they are instructed or initially su­pervised in the use of the device and the associated risks. Do not allow children to play with this appliance. Children may not clean or carry out any user maintenance.
• Children should be supervised to make sure that they will not play with the unit.
After transporation in improper conditions
let the device rest for 12 h before switching it on.
When installing the ake ice ma-
chine, ensure that it is not placed near a heat source or in direct sunlight.
• The ake ice machine must be tted in a manner that ensure that it cannot tip over.
Before servicing or opening the ma-
chine, disconnect it from the local mains supply by removing the earthed socket.
• Please take precautions when cleaning components with sharp edges.
• Do not use high-pressure cleaners to clean the ake ice machine.
EN
25
Page 26
Machine description
Availalbe models
E-Cool Wall B bottom ice chute
E-Cool Wall S side ice chute
Technical data
General
Voltage: 230 V AC / 50 Hz Power rating: 500 W Fuse protection: 10 A Height: 525 mm Width: 560 mm Depth: 530 mm Weight: 49 kg Water consumption: 4 - 100 l/h Cooling system: closed system with
(for ice production) 0,36 kg R134a gas
Noise level: less than 40 db
(during ice production)
(no rell necessary)
Important notes:
The regulations of EN 1717 or DIN 1988 part 4 must be observed. Suitable meas­ures must be taken to avoid back owing of water into the drinking water mains. Pipe dividers or system dividers are suitable for this. Ask your drinking water supplier or a specialist sanitary retailer.
Water connection
Provide a suitable on-site check valve or back­ow preventer to protect the drinking water pursuant to DIN 1717.
Water quality: Drinking water Incoming pressure: min. 1 bar, max. 5 bar Connection: 3/4" Drain: 3/4" Ø 21 mm (condensate)
Note!
If water with a low mineral content is used, the ake ice that is produced is relatively dry.
Working principle
Evaporator
Float chamber
The supply water flows from the back of the machine through a float valve to the float chamber. The oat chamber is designed so that a regular and correct water level is maintained within the freezer cylinder.
The water reaches the inside of the freezer cylinder through a connecting hose from the oat chamber. This is where it becomes ice.
There is a screw inside the freezer cylinder that turns anti-clockwise. It moves the ice upwards. When moved, the ice becomes thicker until it reaches the ice breaker.
A certain amount of pressure is generated here so that the ice is split into small grains, which drop through the ice duct and into the ice tray.
Chute
Screw
Freezer cylinder
Fig. 1
26
EN
Page 27
Assembly
Unpacking the machine
The ake ice machine is delivered on a wooden pallet wrapped in lm.
• Remove the packaging. Ensure that the ma­chine is not damaged when using sharp­edged tools.
E-Cool Wall B Art. No. 94 6096
Installation location
When selecting the position for the flake ice machine, please not the following:
• The ake ice machine may only be placed indoors.
• Verify that the ambient temperature of the system is between +10°C and +40°C.
• The ake ice machine may not stand next to sources of heat.
• Avoid direct sunlight.
Flake ice machine
Insulating hose -20015614-
HT elbow 45° DN 75 -20015884-
Reducer 87/75 -20015644-
HT pipe DN 75 1 -20015642-
Stainless steel pipe -198750-
E-Cool Wall S Art. No. 94 6087
Fig. 3
Fig. 4
Flake ice machine
Cover -198700-
connection pipe -1323000-
Stainless steel pipe -198750-
EN
27
Page 28
Aligning the machine
• Put up the ake ice machine at its intended place.
• Unit not connected to the power or water supply.
• Use a spirit level to ensure that it stands ho­rizontally.
Fig. 5
Attaching the machine
• Fasten the ake ice machine to the place of installation.
• Unit not connected to the power or water supply.
• Take o the hood to fasten the unit.
• Leave at least 150 mm between the wall and all sides of the unit.
Mounting in the ground
• Mark the fastening points through the oor.
• Drill an appropriately sized hole into the fa­stening points and fasten the unit.
• Put the hood back on
Fig. 7
Bottom panel dimensions
505
2
E-cool Wall B
Ansicht von oben | View from top | Vue de dessus | Вид сверху
Toleranz | tolerance | tolérance | Точность +/- 5 mm
28
Fig. 6
EN
555
1
Rückseite | rear side | face arrière | задняя сторона
68
Frontseite |front side |
Maße in mm
80
ice chute opening
1
LED
2
connection
3
3
6785
Page 29
Connection
1 Mains cable with plug 2 Feed line / ake ice machine 3 Feed line / cooling 4 Drain / cooling 5 Drain
Note!
Do not interconnect but separately fit water drains 4 and 5 to a oor drain. This prevents water from the cooling system's return pipe from being pressed into the drain of the condensate dish.
1
2
3
4
5
Fig. 8
Note!
Excessive voltage fluctuations can impact on the function of the machine and lead to serious damage to the electronic control system.
Before taking out ice for use, remove the ice added to the ice tray during the disinfection phase.
• Connect the supply and return lines in com­pliance with the national and international guidelines.
• Connect the water supply in compliance with DIN EN 1717. Observe the technical data for the water supply.
• Connect the power supply.
Disinfection! Once a month or after an interruption of the
ice preparation of 24h
1. Water temperature for cooling and ice tem­perature + 5 ° to 24 ° C
2. Water pressure between 1 - 5 bar
3. Room temperature / ambient temperature + 10 ° - + 40 ° C
4. Distance between the device and the wall at least 150 mm to ensure proper air circulation
5. Water drain hose should have a minimum gradient of 3 cm per / m
EN
29
Page 30
Operations
Operating display
The operating display indicates the operating status.
Reset key borehole
Operating display
Reset of the disinfection/descaling monitoring. The Reset button is located behind the 3 mm
hole. To activate the Reset button, take a pin (Ø 3 mm) and push it into the borehole as far as possible.
Fig. 9
Switch the machine on
• Check if the machine is connected correctly.
• Mains plug connected?
• Supply water connected?
• Supply and return lines of the cooling cir­cuit connected?
• Feed and drain lines installed in compli­ance with valid regulations?
• Open the water supply at customer's site.
• Plug in to the mains.
• The green LED of the operating display is on.
The various displays have the following mea­ning:
Machine in operation (goes out au­tomatically outside the programmed operating time).
Maximum lling level of the ice tray has been reached.
Lack of water in the oat chamber.
On: condenser temperature too high. Flashes: pressure equalisation runs,
ice production within approx. 6 minutes
On: Screw turns in wrong direction. Flashes: Evaporator temperature is
too high.
30
Fig. 10
• The middle red LED ashes. After a waiting period of 3 minutes, the middle red LED goes out and the screw drive and the compressor start.
• The rst ice is available about 2 to 3 minutes after starting the compressor.
EN
Page 31
Note!
As the evaporation temperature is still too high initially, you should wait for about 10 minutes. The ice has the required consistency after about 10 minutes.
Machine produces
The flake ice machine continuously produce ake ice which drops into the ice duct.
Ice feeding is monitored by a sensor at the ice duct. If the maximum lling level has been re­ached, the ake ice production will be stopped automatically.
Flake ice production starts automatically when the ice level in the duct reduces.
Switch o the machine
• Unplug from the main supply
Decommissioning
• Close the water supply at customer's site.
• Disconnect the ake ice machine from the main supply.
• Remove the main plug.
• Disinfect and discharge the water circuit.
• Disconnect all connections.
• Release the water supply hose.
• Release the connection for the supply and
return lines of the cooling circuit.
• Release the hose of the supply and return
line connections.
• Release and remove the hood from the hou­sing.
• Verify that there is no water in the ice machi­ne.
• Dry the ake ice machine with a soft cloth
EN
31
Page 32
Malfunctions & Troubleshooting
If a malfunction occurs that you cannot remove, please contact the customer service. The contact information can be found on the last pages of this manual (service address).
Error Cause Remedy/comments
Flake ice machine does not work.
Upper yellow LED is on
although there is no ice in the ice tray.
The middle yellow LED is on No water supply for the ice
Red LED is on. Pressure is too high. Contact customer service.
Red LED ashes. Evaporation temperature is
Lowest yellow LED is on. Screw rotates in wrong
Compressor works irregularly. Low voltage. An electrician should check the
Main plug not connected Plug in to the main supply
Machine outside the set operating time.
Interrupted by ice conge­stion,
Filling level sensor faulty. No cooling. Power-o the device (discon-
production. No cooling. Check the cabling to the coo-
Room temperature is too low
too high.
direction. Rotation speed of the screw
is too low.
Gas that cannot condense in the system.
Faulty compressor cable. Contact customer service.
Set operating time correctly (see section 'Set time control').
Clean ice output. Clean lling level sensor or re-
place the sensor by a specialist.
nect the mains plug)
Check the cabling to the coo­ling system.
Check water supply.
ling system.
Regulate room temperature
Check the feed and return lines of the cooling system.
Contact customer service.
Check ball bearings. Contact customer service.
power circuit for overload. Check power supply.
Contact customer service.
32
EN
Page 33
Error Cause Remedy/comments
Low ice production. Insucient water in the coo-
ling circuit.
Cooling water is too warm. Reduce water temperature.
Machine works but does not produce ice.
Ice is wet. Room temperature is too
Very loud. Faulty ball bearings. Contact customer service.
Water supply hose blocked. Replace the water supply
Worn gears Contact customer service. No´water for the ice produc-
tion.
high. Too much coolant in the
system. Too much water in the ice
tray.
Faulty compressor. Contact customer service.
Increase ow quantity.
hose.
Ensure a supply of water for the ice production.
Reposition of ake ice machi­ne in a cool place.
Contact customer service.
Check water drain.
Lower the swimmers.
Contact customer service.
EN
33
Page 34
Maintenance
Maintenance interval
The ake ice machine must be serviced every six months.
The cooling system for ice production is a closed system with 0,36 kg R134a gas. Normal­ly, no rell is necessary.
Remove the covers
Servicing requires the hood to be open.
• Remove the mains plug.
• Lift the hood o the housing.
Cover
Maintenance work
WARNING
Risk of injury from high voltage. Always disconnect the machine from the power supply before carrying out any maintenance or repairs.
Maintenance involves the following tasks:
• Lubricate the ball bearing
• Rell the disinfectant or replace the tank.
• De-scale the water circuit.
NOTICE
For reasons of hygiene, we recommend to disinfect the device after a switch-o time of 24 hours.
Insulation foam
cover of the refrig-
erating cylinder
Water supply for
ice production
Sensor bridge
Floater housing
Fig. 11
Lubricate the ball bearings.
• Cut the cable ties.
• Lift the foam cover o.
• Grease the ball bearings.
• Place the foam cover on top and ax with a cable tie.
34
EN
Page 35
WARNING
Machine is energised.
Please take precautions when cleaning components with sharp edges.
Do not use pressured water to clean the ake ice machine.
CAUTION
Risk of injury from chemical substances. Take heed of the data sheet associated with
the disinfectant you are handling. Wear per­sonal protective equipment as appropriate
Descale the water circuit
• Take the ice from the ice tray to ensure it has no contact with the descaling solution.
• Close the water supply and let the machine continue to produce until water shortage is displayed.
• Remove the main plug.
• Lift the hood o the housing. (take out 4 screws)
• Take o the lid of fresh water supply's oat housing. Substract adhesive tapes from fuel bowl (in case it is still available) and open the tank cover (see 11).
• Mix the descaling solution by adding 0.1 to
0.2 l of scale remover to 1 to 2 l of warm wa­ter (45°C - 50°C).
• Pour the descaling solution slowly in to the oat chamber, up to the overow nozzle.
• Close the lid of the unit. Close tank and ma­chine cover.
• Turn on the ake ice machine with the power switch, let produce ice until water shortage is displaced again.
• Pull out the mains plug, ll up the fuel bowl with liquid again. Please repeat until the des­caling liquid is depleted.
• Wait until the entire descaling solution has run through the system.
• Open the water supply. Allow the machine to run until the ice that is produced is clean and compact again. The ice that contains traces of descaling solution will look yellow and be soft.
EN
35
Page 36
CAUTION
Risk of injury from corrosive substances. The de-scaling solution contains phosphoric
acid and acetic acid. Can seriously damage you eyes on contact. Swallowing or skin contact can lead to burns.
When handling the de-scaling solution, always wear protective clothing in compli­ance with the health & safety regulations.
WARNING
Electric shock hazard!
Disinfection
Open the cover lid to carry out the unit disin­fection.
1. Unplug the device from the mains.
2. Lift up and remove the device’s cover.
3. Close the water supply.
4. Pull o the adhesive strip from the oater
housing and open tank lid (g 11).
5. Drain the remaining water from the tank.
6. Fill in the disinfectant into the oater
housing up to the normal water level.
7. Switch on the device with the closed wa-
ter supply.
8. Start the device and let it run until the
disinfectant is consumed and the water shortage error comes up:
Water shortage in the oater housing
Risk of health damages from chemical substances!
The ice that contains traces of descaling
solution must be removed. It cannot be used.
NOTICE
The machine may sound louder during the descaling process. This is an indication of heavy scaling inside the freezer cylinder. If this is the case, you should switch o the ake ice machine for a few minutes to allow the lime deposits inside the freezer cylinder to come loose.
• Switch o the ake ice machine by plugging it out.
• Take the ice from the ice tray or unfreeze with warm water.
• The descaling process is complete.
9. Dispose o the ice produced with the disinfectant.
10. Switch o the device. Restore the water supply.
11. Start the device and let it run for some 2 hours.
12. Dispose o the produced ice and clean
the ice bowl!
Attention. Risk of injuries or health
damage by chemicals.
The flake ice containing traces of
disinfectant should be disposed o. Do not use such ice!
36
EN
Page 37
Status Description
LED
STATUS BESCHREIBUNG - REASON WHY
Ständig an
On steady
Blinkt langsam
Blinking slow
Blinkt schnell
Blinking fast
Ständig an
On steady
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Blinkt im Wechsel
Blinking alternate
Zu hoher Kondensationsdruck oder Raumtemperatur (<+3˚C)
Too hi discharge pressure/temp or to low room temp (<+3˚C)
Keine, zu langsame oder schwere Getrieberotation
Zu hohe Verd.temp. >0˚C 10 min. nach dem Start oder zu niedrige Verd.temp. < -25˚C
Too hi evap. temp. (>0˚C) after 10‘ from start up or too low evap. temp (<-25˚C)
Lichtschranke unterbrochen!
I/R beam cutted
Kein Wasser!
No water
No, slow or wrong rotation of drive motor
Kondensatorfühler defekt!
Condenser sensor out of order
Verdampferfühler defekt!
Evaporator sensor out of order
Lichtschranke defekt!
Optical ice level control out of order
Blinkt
Blinking
Blinken nacheinander
Blinking in sequence
Spülzyklus läuft, bei Maschinen mit Ablaßventil
Purge cycle in operation (only on units equipped with purge valve)
Blinken
Blinking
Drücken und halten Sie den roten Schalter oder den push button auf der Elektronik, für mehr als 5 Sekunden wenn die Maschine in Betrieb ist, bis die 2 gelben LED‘s auf der Elektronik nicht mehr leuchten! Der Erinnerungszyklus für die Reinigung ist somit zurückgesetzt und startet neu.
Druck Nr. 29344693 / 48.19
EN
37
Page 38
Wiring diagram
L N
230 V AC 50 Hz
Compressor
M1
1~
Screw
M
1~
B A
1 2 3 4 5
Power
6
Unit running
Fill level at maximum
Water low
Condenser temp. too high
Vaporizer temp. too high
CN7
Ice machine controller
CN1 CN2 CN3 CN4 CN5 CN6
probe
RT1
Level sensor
TC1
Temp.
Shaft encoder
TC2
Temp.
Condenser
OP1
Vaporizer
GR YE GN BL
WH BN
WH BN
BL GN YE GR
WH GN
WS1
Water level-
38
EN
Page 39
Recycling
Devices or lighting elements that will not be used any longer have to be handed in at a recycling station according to regulation 2012/19/EU. Do not dispose it with the normal household waste.
Service Address:
EOS Saunatechnik GmbH Schneiderstriesch 1
35759 Driedorf, Germany
Tel: +49 (0)2775 82-514 Fax: +49 (0)2775 82-431
servicecenter@eos-sauna.de www.eos-sauna.de
Please retain this address together with the installation guide for further references.
To help us answer your questions quickly and compe­tently please provide the information printed on the type shield including the model, item no. and serial no., in all inquiries.
Equipment commissioning date:
____________________________
Stamp and signature of the authorized electrician:
EN
39
Page 40
General Terms and Conditions of Service
I. Scope
Unless otherwise agreed in writing in a specic case, these terms and conditions of service shall apply to ser­vice operations, including examining and repairing com­plaints. All our existing or future legal relationships shall be governed solely by the following terms and condi­tions of service. Our recognition of any conicting terms and conditions of the Ordering Party shall be conditional upon our having given our express written consent to their applicability. We hereby expressly object to any terms and conditions of the Ordering Party contained in its General Terms and Conditions of Business or order conrmation. If order conrmations or deliveries are ac­cepted without reservation, this shall not be deemed to constitute recognition of such terms and conditions. Any ancillary agreements or amendments must be conrmed in writing.
II. Costs
The Ordering Party shall bear the following costs in con­nection with the service operation:
De-installation/installation and electrical works (con-
nection / disconnection).
Transportation, postage and packaging.
Function testing and troubleshooting including in-
spection and repair costs.
There shall be no third-party billing.
III. Obligations / Ordering Party‘s coopera­tion
The Ordering Party shall provide free-of-charge assis­tance to the manufacturer in carrying out the service operation.
In the case of a warranty claim the manufacturer shall provide the required replacement parts to the Ordering Party free of charge.
IV. Service visit by the manufacturer
In the event that it is essential that a manufacturer em­ployee carry out the service operation on site, this must be agreed in advance. Where the main reason for the ser­vice call is not the fault of the manufacturer, any costs incurred shall be recharged to the Ordering Party after the service visit and shall be paid as per agreed payment terms.
V. Liability
The manufacturer shall assume liability in accordance with the currently applicable statutory regulations. The packaging for all of our products is designed for the ship­ping of individually packed goods (pallet). We expressly
point out that our packaging is not suitable for individual shipments via parcel post. The manufacturer shall accept no liability for damage incurred as a result of improper packaging in an individual shipment.
VI. Manufacturer‘s Guarantee
The manufacturer‘s guarantee shall apply only in the event that installation, operation and maintenance have been carried out in accordance with the manufacturer‘s specications contained in the installation instructions and instructions for use.
The guarantee period shall commence from the date
on which proof of purchase is provided and shall be limited, in principle, to 24 months.
Guarantee services shall be per formed only if the orig-
inal proof of purchase relating to the equipment can be presented.
Any and all guarantee claims shall become void if
modications are made to the equipment without the manufacturer‘s express consent.
Any guarantee claim shall likewise become void in
the case of defects that arise due to repairs or inter­ventions made by unauthorized persons or due to improper use.
In the case of guarantee claims, the serial and article
numbers must be indicated together with the product name and a meaningful description of the fault.
This guarantee shall cover defective equipment parts,
with the exception of usual wear parts. Wear parts are, among others, lamps, glass parts, heating elements and sauna stones.
Only original replacement parts may be used within
the warranty.
Service visits by outside companies shall require a
written order to be issued by our service department.
The equipment in question shall be sent to our service
department by the Ordering Party and at its expense.
Electrical installation and connection works in the
event of service or replacement shall be carried out at the Customer‘s expense and shall not be borne by the manufacturer.
Complaints in respect of our products shall be reported to the responsible authorized dealer and shall be exclu­sively handled via the latter.
The manufacturers General Terms and Conditions of Business, which can be found at www.eos-sauna.com/ agb, shall apply in addition to the foregoing terms and conditions of service.
As of 08/2018
40
EN
Page 41
Русский язык
Содержание
Комплект поставки …………………………………………………………………… 42 Использование по назначению ……………………………………………………… 42 Общие указания ……………………………………………………………………… 42 Уровни безопасности ………………………………………………………………… 43 Важные указания ……………………………………………………………………… 44 Описание прибора …………………………………………………………………… 45
Обзор ………………………………………………………………………………… 45 Технические характеристики ………………………………………………………… 45 Принцип работы ……………………………………………………………………… 45 Монтаж ………………………………………………………………………………… 46
Место установки ……………………………………………………………………… 46
Распаковка прибора ………………………………………………………………… 46
Выравнивание прибора …………………………………………………………… 47
Закрепление прибора ……………………………………………………………… 47 Подключение …………………………………………………………………………… 48 настроить датчик уровня льда ……………………………………………………… 48 Эксплуатация …………………………………………………………………………… 49
Рабочий индикатор ………………………………………………………………… 49
Включение прибора ………………………………………………………………… 49
Прибор в режиме производства …………………………………………………… 50
Отключение прибора………………………………………………………………… 50 Вывод из эксплуатации ……………………………………………………………… 50 Неисправности ………………………………………………………………………… 51 Техобслуживание ……………………………………………………………………… 52
Интервал техобслуживания ………………………………………………………… 52
Работы по техобслуживанию ……………………………………………………… 52
Демонтаж накладок ………………………………………………………………… 53
Дизинфекция… ……………………………………………………………………… 55
Статусные сообщения ……………………………………………………………… 56
Схема подключений ………………………………………………………………… 57 Вторичное использование …………………………………………………………… 58 Адрес сервисного центра …………………………………………………………… 58 Гарантия ………………………………………………………………………………… 59 Общие условия обслуживания (ASB) ………………………………………………… 59
RU
41
Page 42
Уважаемые покупатели! Вы приобрели высококачественный техни-
ческий прибор, которым вы сможете пользо­ваться на протяжении многих лет. Генератор снежного льда разработан с учетом современ­ных европейских стандартов безопасности, прошел все испытания и изготовлен на заво­де-производителе по стандарту менеджмента качества DIN EN ISO 9001:2008.
Настоящее подробное руководство по мон­тажу и эксплуатации составлено специально для вас. Соблюдайте, в частности, приведен­ные в нем важные указания и инструкции по электрическому подключению.
Желаем вам незабываемого отдыха и прият­ной свежести!
Комплект поставки
В комплект поставки входят: 1 генератор снежного льда 1 комплект шлангов (4 шланга) 1 переходник 1 труба из нержавеющей стали 1 руководство по монтажу и эксплуатации
дополнительно при исполнении с донным сливом: 1 высокотемпературная труба 75 (1 м) 1 колено 45° 1 шланг Armaex (1 м)
E-Cool Wall B
E-Cool Wall S
Использование по назначению
Данный генератор снежного льда согласно своему назначению служит для непрерывного производства снежного льда. Степень запол­нения контролируется датчиком.
К использованию по назначению относится также соблюдение принятых условий эксплу­атации, техобслуживания и ремонта.
Производитель не несет ответственности за самовольное внесение изменений в конструк­цию изделия и ущерб, возникший в результате этого. Пользователь производит такие изме­нения на свой страх и риск.
Общие указания
Сначала убедитесь в том, что генератор снежного льда не был поврежден при транс­портировке. При наличии повреждений в результате транспортировки немедленно сообщите об этом транспортно-экспедици­онной компании или обратитесь в фирму, у которой вы приобрели продукт.
Генератор снежного льда предназначен для установки в помещениях с температурой от 10 °C до 40 °C. Если эксплуатация машины длительное время осуществляется без соблю­дения данного температурного диапазона, то это считается ненадлежащим использо­ванием, что влечет за собой утерю права на гарантийное обслуживание.
Оптимальное производство льда обеспечи­вается лишь в том случае, если температура подаваемой воды на входе составляет менее 30°C.
Во избежание скопления микроорганизмов и бактерий контур циркуляции воды подлежит регулярной дезинфекции.
42
RU
Page 43
Общие указания по технике безопасности
Уровни безопасности
Инструкции по технике безопасности и важные инструкции по эксплуатации классифициро­ваны. Озна- комьтесь с указанными ниже терминами и символами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждение
Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не предот- вратить, может стать причиной летального исхода или получе-ния тяжелой травмы.
ПPEДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Пpeдостережение
Указывает на опасную ситуацию, которая при несоблюдении указаний по технике безопасности может привести к получе-нию травм легкой или средней степени.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Уведомление
Указывает на опасную ситуацию, которая при несоблюдении указаний по технике безопасности может привести к повреж-дению установки.
RU
43
Page 44
Важные указания
заказчиком розетки.
• Внимательно прочтите руководство по монтажу и эксплуатации. В особенности соблюдайте указанные размеры и при­веденные ниже указания.
• Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет, а также лица с ограни­ченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, или лица с недостатком опыта и знаний при условии нахождения под чьим-ли­бо присмотром либо при условии, что они получили указания о безопасном использовании прибора и понимают связанные с этим опасности. Детям за­прещается играть с прибором. Очистка и пользовательское техобслуживание не должны производиться детьми.
• За детьми необходим постоянный при­смотр, чтобы они не играли с прибором.
• При очистке компонентов с острыми краями необходимо соблюдать соот­ветствующие меры личной предосто­рожности.
• Для очистки генератора снежного льда запрещено использовать высокона­порные очистители!
После транспортировки прибора в
ненадлежащих условиях обязательно выдержите паузу в 12 часов перед включением и использованием.
Генератор снежного льда не до-
пускается устанавливать вблизи источ­ников тепла или в зонах с прямым сол­нечным светом.
• Заказчик должен зафиксировать гене­ратор снежного льда от перемещений.
До начала работ по техобслужи-
ванию или перед открытием прибора необходимо отсоединить прибор от сети путем извлечения штекера с за­щитным контактом из установленной
44
RU
Page 45
Описание прибора
Обзор
E-Cool Wall B
E-Cool Wall S
Технические характеристики
Общие сведения
Напряжение: 230 В AC / 50 Гц Мощность: 500 Вт Предохранитель: 10 А Высота: 525 мм Ширина: 560 мм Глубина: 530 мм Вес: 49 кг Расход воды: 4 - 100 л/ч Система охлаждения
(производство льда) с 0,36 кг газа R134a
Уровень шума: менее 40 дБ
(во время производства льда)
Важные указания:
Необходимо соблюдать предписания стандарта EN 1717 или DIN 1988, Часть 4. Следует принять соответствующие меры по предотвращению возврата воды в си­стему хозяйственно-питьевого водоснаб­жения. Для этой цели подходят, например, трубные разделители или разделители си­стем. При необходимости узнайте подроб­ности у своего поставщика питьевой воды или в специализированных магазинах.
: закрытый контур
(дозаправка не требуется)
Подвод воды
Для защиты системы подачи питьевой воды согласно DIN 1717 конструкция должна быть оснащена подходящим обратным клапаном или клапаном обратного течения.
Качество воды: питьевая вода Входное давление: мин. 1 бар, макс. 5 бар Разъем: 3/4“ Слив: 3/4“ Ø 21 мм (конденсат)
Указание!
При использовании воды с низким содер­жанием минеральных солей снежный лед получается достаточно сухим.
Принцип работы
Испаритель
Корпус поплавка
Водопроводная вода поступает с задней сто­роны прибора и через поплавковый клапан подается в корпус поплавка. Корпус поплавка расположен таким образом, чтобы внутри мо­розильного цилиндра всегда был правильный уровень воды.
Вода по соединительному шлангу из корпуса поплавка попадает внутрь морозильного ци­линдра. В цилиндре вода превращается в лед.
Внутри морозильного цилиндра расположен шнек, который вращается против часовой стрелки. Он перемещает лед наверх. В ходе перемещения лед становится все толще, по­сле чего он попадает в дробящее устройство.
Под воздействием определенного давления лед раскалывается на мелкие частицы. По шахте они падают в ванночку для льда.
Желоб
Шнек
Морозильный цилиндр
Рис. 1
RU
45
Page 46
Монтаж
Распаковка прибора
Генератор снежного льда поставляется обер­нутым в пленку на деревянном поддоне.
• Удалить упаковку. При этом следить за тем, чтобы прибор не был поврежден при использовании инструментов с острыми краями.
E-Cool Wall B Арт. № 94 6096
Место установки
При выборе места установки генератора снежного льда учитывать следующие мо­менты:
• Генератор снежного льда разрешено уста­навливать только в помещениях.
• Температура окружающей среды должна составлять от +10°C до +40°C.
• Генератор снежного льда запрещено раз­мещать вблизи источников тепла.
• Необходимо исключить попадание на прибор прямых солнечных лучей.
Генератор снежного льда
Защитный шланг -20015614- Высокотемпературное колено 45° DN 75
-20015884-
Переходник 87/75 -20015644-
Высокотемпературная труба DN 75 1 м
-20015642-
Труба из нержавеющей стали -198750-
E-Cool Wall S Арт. № 94 6087
46
Рис. 3
Генератор снежного льда
Заглушка -198700-
соединительная втулка -1323000-
Разъем для шахты -198770-
Рис. 4
RU
Page 47
Выравнивание прибора
• Поставить генератор снежного льда в предусмотренном для этого месте
• Прибор без подвода тока и воды.
• С помощью ватерпаса проверить горизон­тальное положение прибора.
Рис. 5
Закрепление прибора
• Генератор снежного льда должен быть закреплен в месте установки.
• Прибор без подвода тока и воды.
• Для закрепления прибора необходимо снять колпак.
• Расстояние до стены со всех сторон долж­но быть не менее 150 мм.
Крепление к полу
• Отметить на полу места крепления.
• В незанятых местах крепления просвер­лить по одному отверстию нужного разме­ра и закрепить в отверстиях прибор.
• Повторный монтаж колпака
Рис. 7
Вид нижней стороны
505
2
E-cool Wall B
Ansicht von oben | View from top | Vue de dessus | Вид сверху
Toleranz | tolerance | tolérance | Точность +/- 5 mm
Рис. 6
RU
555
1
68
Frontseite |front side |
Maße in mm
выход для трубы подачи ледяной крошки
1
LED
2
подключения
3
80
Rückseite | rear side | face arrière | задняя сторона
3
6785
47
Page 48
Разъемы
1
2
3
4
5
1 Сетевой кабель со штекером 2 Подача / генератор снежного льда 3 Подача / система охлаждения 4 Слив / система охлаждения 5 Слив
Рис. 8
Указание!
Водосливы 4 и 5 не должны быть соединены, а должны по отдельности проходить в сточный канал. Это позволяет исключить выдавли­вание воды из обратного канала системы охлаждения в слив поддона для конденсата.
Указание!
Слишком большие колебания напряжения могут нарушить работоспособность прибора и стать причиной серьезных повреждений электронной системы управления.
Перед использованием льда необхо­димо удалить из ванночки лед, обра­зовавшийся на этапе дезинфекции.
• Выполнить подключение подачи и слива согласно национальным и международ­ным директивам.
• Подвод воды должен быть выполнен со­гласно DIN EN 1717. При этом учитывать технические характеристики подвода воды.
• Выполнить электрическое подключение.
Дезинфекция! Один раз в месяц или после перерыва моро-
женого в течение 24 часов
48
1. Температура воды для охлаждения и тем­пературы льда + 5 ° до 24 ° C
2. Давление воды между 1 - 5 бар
3. Комнатная температура / температура окружающей среды устройства от +10 до + 40 ° C
4. Расстояние между устройством и стеной минимум 150мм для обеспечения идеаль­ной циркуляции воздуха
5. Сливной шланг должен иметь минималь­ный угол наклона 3 см / м
RU
Page 49
Режим работы
Рабочий индикатор
Рабочее состояние отображается посредством рабочего индикатора.
Отверстие кнопки сброса
Рабочий индикатор
Сброс системы контроля дезинфекции/ удаления известкового налета.
Кнопка сброса находится в отверстии на глубине 3 мм. Чтобы нажать на кнопку сброса, до упора ввести в отверстие стержень (Ø 3 мм).
Рис. 9
Включение прибора
• Проверить правильность подключения прибора.
• Сетевой штекер вставлен?
• Подвод водопроводной воды
подключен?
• Подающий и обратный каналы контура
охлаждения подключены?
• Линии подачи и слива смонтированы
согласно действующим директивам?
• Включить подачу воды, обеспечиваемую заказчиком.
• Вставить сетевой штекер.
• Горит зеленый светодиод рабочего индикатора.
Значение отдельных индикаторов:
Прибор работает (гаснет по истечении запрограммированного рабочего времени).
Достигнут максимальный уровень заполнения ванночки для льда.
Нехватка воды в корпусе поплавка.
Горит: слишком высокая температура конденсатора.
Мигает: осуществляется выравнивание давления, производство льда примерно через 6 минут.
Горит: неверное направление вращения шнека.
Мигает: слишком высокая температура испарителя.
Рис. 10
• Мигает центральный красный светодиод. Спустя 3 минуты ожидания центральный красный светодиод гаснет, привод шнека и компрессор запускаются.
• Спустя еще 2-3 минуты после запуска компрессора начинается выход первого льда.
RU
49
Page 50
Указание!
Так как в начале температура испарителя еще очень высокая, необходимо подождать примерно 10 минут. Лишь примерно спустя 10 минут лед приобретает нужную консистенцию.
Прибор в режиме производства
Генератор снежного льда непрерывно производит снежный лед, который падает в шахту для льда.
Датчик на шахте контролирует поступление льда. Как только достигается максимальный уровень заполнения, производство снежного льда автоматически останавливается.
Если уровень заполнения шахты понижается, производство снежного льда автоматически запускается.
Отключение прибора
• Извлечь сетевой штекер
Вывод из эксплуатации
• Перекрыть подачу воды, обеспечиваемую заказчиком.
• Отсоединить генератор снежного льда от сети.
• Извлечь сетевой штекер.
• Продезинфицировать и опорожнить контур циркуляции воды.
• Отсоединить разъемы.
• Отсоединить шланг для водопроводной
воды.
• Отсоединить шланги от разъема
подающего и обратного каналов контура охлаждения.
• Отсоединить шланг от разъема для
подачи и слива.
• Отсоединить и снять колпак корпуса.
• Проверить, чтобы в ледогенераторе не было воды.
• Насухо протереть генератор снежного льда мягкой салфеткой.
50
RU
Page 51
Неисправности
При возникновении неисправности, которую вы не можете устранить, обращайтесь в сервисную службу. Контактные данные приведены в разделе "Адрес сервисного центра".
Неисправность Причина Устранение/примечание
Генератор снежного льда не работает.
Горит верхний желтый светодиод, хотя в ванночке нет льда.
Горит средний желтый светодиод
Горит красный светодиод. Слишком высокое давление. Поставить в известность
Мигает красный светодиод. Слишком высокая темпера-
Горит самый нижний жел­тый светодиод.
Сетевой штекер не вставлен Вставить сетевой штекер
Блокирован выходной канал льда.
Датчик уровня заполнения неисправен.
Отсутствует охлаждение Отключить прибор от сети.
Нет воды для произодства льда.
Отсутствует охлаждение Отключить прибор от сети.
Слишком низкая температу­ра в помещении.
тура испарения.
Неверное направление вращения шнека.
Слишком низкая скорость вращения шнека.
Очистить выходной канал льда.
Очистить датчик уровня заполнения или поручить его замену специалистам.
Проверить подключение системы охлаждения.
Проверить подключение водоснабжения.
Проверить подключение системы охлаждения.
сервисную службу. Отрегулировать температу-
ру в помещении. Проверить подводящую и
обратную линии системы охлаждения.
Поставить в известность сервисную службу.
Проверить шарикоподшип­ники.
Поставить в известность сервисную службу.
RU
51
Page 52
Неисправность Причина Устранение/примечание
Компрессор работает с перебоями.
Малый объем производимо­го льда.
Низкое напряжение. Поручить специалисту-э-
лектрику проверку элек­трической цепи на наличие перегрузки.
Проверить электроснабже­ние.
В системе находится газ, не поддающийся конденсации.
Поврежденный кабель компрессора.
Слишком мало воды в кон­туре охлаждения.
Поставить в известность сервисную службу.
Поставить в известность сервисную службу.
Увеличить объем расхода.
Слишком теплая охлаждаю­щая вода.
Машина работает, но не производит льда.
Лед слишком влажный. Слишком высокая темпера-
Высокий уровень шума. Поврежденный шарикопод-
Засорен шланг системы водоснабжения.
Износ редуктора. Поставить в известность
Нет воды для производства льда.
тура в помещении.
Слишком большое количе­ство хладагента в системе.
Слишком много воды в ванночке для льда.
Неисправный компрессор. Поставить в известность
шипник.
Понизить температуру воды.
Заменить шланг системы водоснабжения.
сервисную службу. Обеспечить снабжение во-
дой для производства льда. Установить генератор снеж-
ного льда в более прохлад­ном месте.
Поставить в известность сервисную службу.
Проверить слив воды. Понизить положение по-
плавка. Поставить в известность
сервисную службу.
сервисную службу. Поставить в известность
сервисную службу.
52
RU
Page 53
Техобслуживание
Интервал техобслуживания
Один раз в полгода необходимо выполнять техобслуживание генератора снежного льда.
Система охлаждения для производства льда имеет закрытый контур с 360 г газа R134a и не требует дозаправки.
Работы по техобслуживанию
Демонтаж накладок
Для выполнения работ по техобслуживанию необходимо снять верхнюю крышку.
• Отключите сетевой штекер от сети пита­ния.
• Снять крышку корпуса движением вверх.
Крышка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для жизни от высокого напряжения. Перед любыми работами по техобслу­живанию отсоединять прибор от сети..
В ходе техобслуживания необходимо выпол­нить следующие работы:
• Смазывание шарикоподшипников.
• Доливка дезинфицирующего средства или замена резервуара.
• Удаление известкового налета из контура циркуляции воды.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Мы рекомендуем дезинфицировать прибор в случе отключения его более чем на 24 часа.“
Теплоизолиру-
ющее покрытие
охлаждающего
цилиндра
Подключение
водоснабжения
для производства
мостик датчика
корпус поплавковой камеры
льда
Рис. 11
Смазывание шарикоподшипников
• Разрезать кабельные стяжки.
• Снять пенопластовую накладку движени­ем наверх.
• Смазать шарикоподшипники.
• Установить пенопластовую накладку и за­фиксировать ее кабельной стяжкой.
RU
53
Page 54
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор под напряжением
• При очистке компонентов с острыми краями необходимо соблюдать соот­ветствующие меры личной предосто­рожности.
• Для очистки генератора снежного льда запрещено использовать высо­конапорные очистители!
ПPEДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность получения травм, исходя­щая от химических веществ. При обращении с дезинфицирующими средствами обязательно соблюдать соответствующий техпаспорт. При не­обходимости использовать средства индивидуальной защиты.
Удаление известкового налета из контура циркуляции воды
• Извлечь лед из ванночки, чтобы исклю­чить его контакт с раствором для удале­ния известкового налета.
• Перекрыть подачу воды и оставить при­бор в работающем состоянии, пока не по­явится сигнал, что закончилась вода
• Извлечь сетевой штекер.
• Снять крышку корпуса движением наверх. (открутить 4 винта)
• Снять крышку поплавковой камеры систе­мы подачи свежей воды. Снять клейкую ленту с корпуса поплавка (если еще тако­вая осталась) и открыть крышку бака (рис.
11).
• Приготовить раствор для удаления из­весткового налета. Для этого добавить в 1-2 литра воды (45-50°C) 0,1-0,2 литра рас­твора для удаления известкового налета.
• Медленно залить раствор для удаления известкового налета в корпус поплавка, до переливной насадки.
• закрыть крышку бака и прибора
• Включить в сеть прибор по производству снега и оставить прибор включенным, пока снова не появится предупреждение о том, что закончилась вода.
• Вытащить штекер из сети и снова запол­нить корпус поплавка раствором. Повто­рить этот процесс, пока кальк не раство­рится.
• Подождать, пока весь раствор пройдет по контуру.
• Включить подачу воды. Дать машине по­работать до тех пор, пока из нее не начнет снова выходить чистый лед в компактном виде. Пока лед содержит остатки раство­ра для удаления известкового налета, он имеет желтоватый цвет и мягкую конси­стенцию.
54
RU
Page 55
ПPEДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность для здоровья от едких ве­ществ. Очиститель накипи содержит фосфор­ную и уксусную кислоты. При попадании в глаза возможно необратимое наруше­ние зрения. Проглатывание или контакт с кожей может вызвать химические ожоги. При обращении с раствором для удале­ния известкового налета обязательно носить защитную одежду в соответствии с предписаниями по охране труда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм, исходя­щая от электрического напряжения! Опасность получения травм, исходя­щая от химических веществ. Лед, содержащий следы раствора для удаления известкового налета, под­лежит удалению. Он непригоден для дальнейшего применения.
Дизинфекция
Для проведения дизинфекции снимите крышку прибора.
1. Отключите прибор от сети питания.
2. Снимите крышку прибора.
3. Перекройте подачу воды.
4. Удалите липкую полоску с корпуса по-
пловковой камеры и снимите её крыш­ку (рис. 11).
5. Удалите остатки воды из камеры.
6. Залейте дезинфектант в поплавковую
камеру до обычного уровня воды.
7. Включите прибор с перекрытой пода-
чей воды.
8. Запустите прибор и дайте ему работать
до полного израсходования дезинфек­танта и появления сообщения о нехват­ке воды
Нехватка воды в поплавковой
9. Полученный лед с содержанием де-
зинфектанта следует выбросить.
10. Выключить прибор, восстановить пода-
чу воду.
11. Включить прибор и дать ему работать
около 2 часов.
12. Весь полученный лед утилизировать,
тщательно промыть ёмкость для льда!
камере
УВЕДОМЛЕНИЕ
Процесс удаления известкового налета может сопровождаться громким шумом. Это указы­вает на крупные отложения извести внутри морозильного цилиндра. В таком случае необходимо выключить генератор снежного льда на несколько минут, чтобы растворить известковый налет в морозильном цилиндре.
• С помощью сетевого штекера отсоединить генератор снежного льда от сети.
• Извлечь лед из ванночки или растопить его теплой водой.
• Процесс удаления известкового налета за­вершен.
Риск для здоровья от едких ве-
ществ
Лед со следами дезинфектанта
подлежит утилизации. Не допу­скается использование такого льда по прямому назначению.
RU
55
Page 56
Status Description
LED STATUS
56
Druck Nr. 29344693 / 33.15
RU
Page 57
Схема подключений
L N
230 V AC 50 Hz
Система управления
ледогенератором
Компрессор
M1
1~
Шнек
M
1~
B A
1 2 3 4 5
Power
6
Датчик уровня
GR YE GN BL
заполнения
OP1
WH BN
WH BN
Прибор работает
Достигнут макс. уровень заполнения
Нехватка воды
Слишком выс. темп. конденсатора
Слишком выс. темп. испарителя
CN7
CN1 CN2 CN3 CN4 CN5 CN6
BL GN YE GR
WH GN
WS1
RT1
воды
TC1
Темп.
TC2
Темп.
испарителя
Датчик уровня
конденсатора
Датчик вращения
RU
57
Page 58
Изготовитель:
EOS Saunatechnik GmbH Schneiderstriesch 1
35759 Driedorf Germany / Германия
Адрес сервисного центра в РФ:
ООО „EOC Премиум-СПА-Технологии“
108811, Москва, Киевское ш., БП «Румянцево» 928 г
Телефоны: +7 (495) 66 55 192, 8 800 1000 539
info@eos-sauna.ru www.eos-sauna.ru
Дата покупки:
Пожалуйста, храните данный адрес вместе с руко­водством по монтажу.
Чтобы мы смогли быстро и компетентно ответить на ваши вопросы, указывайте данные, приведен­ные на фирменной табличке: обозначение типа, номер артикула и серийный номер.
58
Печать и подпись дилера:
RU
Page 59
Общие условия обслуживания (ASB)
I. Сфера действия
Настоящие условия обслуживания распространяют­ся на оказание услуг, включая проверку и ремонт в рамках рекламаций, если в отдельных случаях не были достигнуты и оформлены в письменном виде иные договоренности. Все наши правовые отноше­ния (в том числе последующие) регламентируются исключительно приведенными ниже условиями об­служивания. Мы не признаем взаимоисключающие условия заказчика, если только мы не согласились с ними в письменном виде. Настоящим отклоняются условия заказчика, приведенные в его Общих усло­виях заключения сделок или подтверждении заказа. Безоговорочное принятие подтверждений заказов или поставок не означает признание таких условий. Дополнительные соглашения и изменения должны быть оформлены в письменном виде.
II. Цены и условия оплаты
Заказчик несет следующие расходы, связанные с оказанием услуг:
• Демонтаж/монтаж, а также электрический (де) монтаж
• Транспортировка, почтовые расходы и упаковка
• Функциональная проверка и поиск неисправно­стей, вкл. расходы на проверку и ремонт
Выставление счета третьим лицам не производится.
III. Обязательства / содействие заказчика
При оказании услуг заказчик обязан на безвозмезд­ной основе оказывать производителю помощь.
В гарантийном случае заказчику на безвозмездной основе предоставляются запчасти, необходимые для проведения сервисных работ.
IV. Сервисное обслуживание, выполняемое сотрудником производителя оборудования
Необходимо предварительно оговорить случаи, когда сервисное обслуживание на месте должно осуществляться силами сотрудника от произво­дителя оборудования. Все расходы на сервисное обслуживание, которые возникли не по вине произ­водителя оборудования, после выполненных работ возлагаются на заказчика.
V. Гарантия
Гарантия предоставляется согласно действующим законодательным нормативам. Вся упаковка на­шей продукции рассчитана на транспортировку на поддонах. Мы обращаем особое внимание на то, что наша упаковка не предназначена для штучной отправки службами доставки. За ущерб, возникший во время доставки оборудования из-за его ненадле­жащей упаковки, производитель ответственности
не несет.
VI. Гарантия производителя
Мы берем на себя гарантию производителя
только в том случае, если монтаж, эксплуатация и техобслуживание были произведены в соот­ветствии с данными производителя, которые приведены в руководстве по монтажу и эксплу­атации.
Гарантийный срок начинается с даты, указанной
в платежном документе, и ограничен 24 месяца­ми.
Гарантийное обслуживание предоставляется
только при наличии соответствующего платеж­ного документа на прибор.
При внесении изменений в прибор без письмен-
ного разрешения производителя любые заявки на гарантийное обслуживание не принимаются.
Гарантия не распространяется на повреждения,
возникшие из-за ремонта неуполномоченными лицами или из-за использования оборудования не по назначению.
При подаче заявки на гарантийное обслужива-
ние указывайте серийный номер, номер артику­ла и наименование прибора. Подробно описы­вайте неисправность.
Настоящая гарантия покрывает возмещение
убытков из-за неисправных деталей оборудова­ния, кроме обычных изнашиваемых деталей. Из­нашиваемыми деталями являются лампы, стар­теры, газо- и маслонаполненные амортизаторы, а также акриловые стекла, трубчатые нагрева­тельные элементы и камни для сауны.
В период действия гарантии разрешается ис-
пользовать только оригинальные запчасти.
При обслуживании, оказываемом сторонними
фирмами, требуется выдача заказа нашего сер­висного отдела в письменной форме.
Отправка соответствующего оборудования в
наш сервисный отдел осуществляется и оплачи­вается заказчиком.
Электромонтаж и монтажные работы, в том чис-
ле в случае обслуживания и замены, осуществля­ются за счет заказчика и не оплачиваются произ­водителем оборудования.
Рекламации на нашу продукцию предъявляются
уполномоченному дилеру и обрабатываются ис­ключительно им.
В дополнение к приведенным выше условиям
обслуживания действуют Общие условия заклю­чения сделок производителя оборудования в те­кущей редакции, которые доступны по адресу в сети www.eos-sauna.com/agb
По состоянию на: 08/2018
RU
59
Loading...