Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben ein hochwertiges technisches Gerät
erworben, mit welchem Sie lange Jahre Freude
haben werden. Dieser Flockeneisbereiter wurde
nach den aktuellen europäischen Sicherheitsnormen konstruiert, geprüft und im Herstellerwerk nach der Qualitätsmanagementnorm DIN
EN ISO 9001:2008 gefertigt.
Diese ausführliche Montage- und Gebrauchsanweisung ist für Sie zu Ihrer Information
erstellt worden. Beachten Sie insbesondere
die wichtigen Hinweise und die Angaben zum
elektrischen Anschluss.
Wir wünschen Ihnen eine anregende Erholung
und eine belebende Erfrischung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Flockeneisbereiter dient bestimmungsgemäß zur kontinuierlichen Produktion von
Flockeneis. Der Füllgrad wird durch einen Sensor
überwacht.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört
auch die Einhaltung der gängigen Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Für abweichende, eigenmächtige Veränderungen und daraus resultierende Schäden haftet
der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Verursacher.
Lieferumfang
Im Lieferumfang enthalten sind:
1 Flockeneisbereiter
1 Schlauchset (4 Schläuche)
1 Reduzierung
1 Edelstahlrohr
1 Montage- und Gebrauchsanleitung
Überprüfen Sie zunächst, ob der Flockeneisbereiter unbeschädigt bei Ihnen angekommen ist.
Transportschäden reklamieren Sie umgehend
bei der anliefernden Spedition oder wenden Sie
sich an die Firma, die Sie beliefert hat.
Der Flockeneisbereiter ist für die Aufstellung
in Räumen mit Raumtemperaturen zwischen
10 °C und 40 °C konstruiert. Wird die Maschine
über eine längere Zeitspanne außerhalb dieses
Temperaturbereichs betrieben, so ist das als
unsachgemässe Behandlung zu betrachten, was
den Verlust der Garantie-Leistung zur Folge hat.
Eine optimale Eiszubereitung kann nur gewährleistet werden, wenn die Eingangstemperatur
des angeschlossenen Wassers unter 30°C liegt.
Damit sich in dem Wasserkreislauf keine Keime
und Bakterien sammeln können, muss der
Wasserkreislauf regelmäßig desinziert werden.
E-Cool Wall S
4
D
Page 5
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheitsstufen
Sicherheitshinweise und wichtige Bedienungshinweise sind klassiziert. Machen Sie sich mit den
folgenden Begrien und Symbolen vertraut:
WARNUNG
Warnung
weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
ACHTUNG
Achtung
weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zu
leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS
Hinweis
weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise zu
Schäden am Gerät führen kann.
D
5
Page 6
Wichtige Hinweise
Steckdose vom Netz getrennt werden.
• Lesen Sie bitte diese Montage- und Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie besonders die Maßangaben
und die nachfolgenden Hinweise.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bei der Reinigung von scharfkantigen
Komponenten sind entsprechende Eigenschutzmaßnahmen zu treen.
• Zur Reinigung des Flockeneisbereiters keinen Hochdruckreiniger verwenden!
• Das Gerät sollte bei unsachgemäßem Transport vor der Inbetriebnahme 12 Stun den
ruhen!
• Bei der Montage des Flockeneis-
bereiters ist darauf zu achten, dass dieser
nicht in der Nähe von Wärmequellen oder
in Bereichen mit direkter Sonneneinstrahlung montiert wird.
• Der Flockeneisbereiter ist bauseitig gegen
Verschieben zu sichern.
• Bevor Wartungsarbeiten vorgenom-
men werden oder das Gerät geönet wird,
muss das Gerät durch Herausziehen des
Schuko-Steckers aus der kundenseitigen
6
D
Page 7
Gerätebeschreibung
Übersicht
E-Cool Wall B
E-Cool Wall S
Technische Daten
Allgemein
Spannung: 230 V AC / 50 Hz
Leistung: 500 W
Absicherung: 10 A
Höhe: 525 mm
Breite: 560 mm
Tiefe: 530 mm
Gewicht: 49 kg
Wasserverbrauch: 4 - 100 l/h
Kühlsystem: geschlossenes System
(zur Eisproduktion) mit0,36 kg R134a Gas
Lautstärke: unter 40 db
(während der Eisproduktion)
Wichtige Hinweise:
Die Vorschriften der EN 1717 bzw. der
DIN 1988 Teil 4 sind zu beachten. Es sind geeignete Maßnahmen zu treen die verhindern, dass Wasser in das Trinkwasserleitungssystem zurück ießen kann. Hierzu eignen
sich z.B. Rohrtrenner oder Systemtrenner.
Fragen Sie hierzu ggf. bei ihrem Trinkwasserversorger oder im Sanitärfachhandel nach.
(keine Nachfüllung nötig)
Wasseranschluss
Bauseitig ist zum Schutz des Trinkwassers gem.
DIN 1717 ein geeignetes Rückschlagventil bzw.
ein Rückussverhinderer vorzusehen.
Wasserqualität: Trinkwasser
Eingangsdruck: min. 1 bar,
max. 5 bar
Anschluss: 3/4“
Ablauf: 3/4“
Ø 21 mm (Kondenswasser)
Hinweis!
Bei Verwendung von Wasser mit niedrigem
Mineralsalzanteil ist das produzierte Flockeneis
ziemlich trocken.
Funktionsprinzip
Verdampfer
Schwimmergehäuse
Das Versorgungswasser ießt von der Rückseite
des Geräts durch ein Schwimmerventil zum
Schwimmergehäuse. Das Schwimmergehäuse
ist so angeordnet, dass ein regelmäßiges und
korrektes Wasserniveau im Inneren des Gefrierzylinders eingehalten wird.
Das Wasser gelangt durch einen Verbindungsschlauch aus dem Schwimmergehäuse in das
Innere des Gefrierzylinders. Hier wird es zu Eis.
Im Inneren des Gefrierzylinders bendet sich
eine Schnecke, die sich gegen den Uhrzeigersinn
dreht. Sie transportiert das Eis nach oben. Während des Transports wird das Eis immer dicker,
bis es zum Eisbrecher kommt.
Dort wird ein gewisser Druck erzeugt, so dass das
Eis in kleine Körnchen zersplittert. Diese fallen
durch den Eisschacht in die Eisschale hinein.
Schütte
Schnecke
Gefrierzylinder
Abb.1
D
7
Page 8
Montage
Gerät auspacken
Der Flockeneisbereiter wird auf einer Holzpalette
in Folie verpackt angeliefert.
• Die Verpackung entfernen. Dabei darauf
achten, dass das Gerät durch Verwendung
scharfkantiger Werkzeuge nicht beschädigt
wird.
E-Cool Wall B
Art. Nr. 94 6096
Aufstellort
Bei der Wahl des Aufstellortes des Flockeneisbereiters ist Folgendes zu beachten:
• Der Flockeneisbereiter darf nur in Räumen
aufgestellt werden.
• Die Umgebungstemperatur muss zwischen
+10 °C und +40 °C liegen.
• Der Flockeneisbereiter darf nicht in der Nähe
von Wärmequellen stehen.
• Direkte Sonneneinstrahlung ist zu vermeiden.
Flockeneisbereiter
Isolierschlauch -20015614-
HT Bogen 45° DN 75 -20015884-
Reduzierstück 87/75 -20015644-
HT Rohr DN 75 1m -20015642-
Edelstahlrohr -198750-
E-Cool Wall S
Art. Nr. 94 6087
8
Abb.3
Flockeneisbereiter
Blende -198700-
Anschlussmue -1323000-
Edelstahlrohr -198750-
Abb.4
D
Page 9
Gerät ausrichten
• Den Flockeneisbereiter am Aufstellungsort
hinstellen.
• Gerät ohne Strom- und Wasseranschluss.
• Mittels einer Wasserwaage den waagerechten Stand des Geräts prüfen.
Befestigung im Boden
• Befestigungsstellen durch den Boden markieren.
• An den freien Befestigungsstellen jeweils ein
entsprechend großes Loch bohren und befestigen.
Abb.5
Gerät befestigen
• Der Flockeneisbereiter muss am Aufstellungsort verankert werden.
• Gerät ohne Strom- und Wasseranschluss.
• Um das Gerät zu befestigen, muss die Haube
abgenommen werden.
• Abstand zur Wand sollte umlaufend mind.
150 mm betragen.
Abb.6
• Haube wieder montieren
Maße Bodenplatte
505
2
E-cool Wall B
Ansicht von oben | View from top | Vue de dessus | Вид сверху
Toleranz | tolerance | tolérance | Точность +/- 5 mm
555
Frontseite |front side |
Maße in mm
1
2
3
80
Eisschachtausbruch
LED
Anschluss
Abb.7
1
Rückseite | rear side | face arrière | задняя сторона
Die Wasserabläufe 4 und 5 dürfen nicht verbunden werden, sondern einzeln zu einem
Abuss gelegt werden. Dadurch kann verhindert werden, dass Wasser aus dem Rücklauf der
Kühlung in den Ablauf der Kondensatschale
1
2
3
4
5
Abb.8
gedrückt wird.
Hinweis!
Zu starke Spannungsschwankungen können zu
mangelhaftem Betrieb des Geräts führen und
Ursache von ernsten Schäden an der elektronischen Steuerung sein.
Achten Sie darauf, dass das Eis aus der
Desinfektionsphase aus der Eisschale
entfernt wird, bevor Eis für den Gebrauch
entnommen wird.
• Den Zu- und Ablauf entsprechend der nationalen und internationalen Richtlinien anschließen.
• Den Wasseranschluss nach DIN EN 1717 herstellen. Dabei die Technischen Daten für den
Wasseranschluss beachten.
• Den elektrischen Anschluss herstellen.
Desinfektion!
1x im Monat oder nach einer Unterbrechung
der Eisbereitung von 24h
10
1. Wassertemperatur für Kühlung und Eistemperatur +5° bis 24°C
4. Abstand zwischen Gerät und Wand mindestens 150 mm um eine einwandfreie Luftzirkulation zu gewähren
5. Wasserablaufschlauch soll eine Mindestneigung von 3 cm per/m betragen
D
Page 11
Betrieb
Betriebsanzeige
Der Betriebszustand wird über die Betriebsanzeige angezeigt.
Reset-TasterBohrung
Betriebsanzeige
Rückstellung der Desinfektion-/Entkalk-Überwachung.
Der Reset-Taster liegt hinter der 3 mm Bohrung.
Zur Betätigung des Reset-Tasters einen Stift (Ø 3
mm) bis zum Anschlag in die Bohrung einführen.
Abb. 9
Gerät einschalten
• Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt angeschlossen ist.
• Netzstecker eingesteckt?
• Versorgungswasser angeschlossen?
• Zulauf und Rücklauf des Kühlkreislaufs an-
geschlossen?
• Zu- und Ablauf entsprechend den gültigen
Richtlinien installiert?
• Kundenseitige Wasserzufuhr önen.
• Netzstecker einstecken.
• Die grüne LED der Betriebsanzeige leuchtet.
Die einzelnen Anzeigen haben die folgende
Bedeutung:
Gerät in Betrieb (erlischt außerhalb
der programmierten Betriebszeit).
Maximaler Füllgrad der Eisschale ist
erreicht.
Wassermangel im Schwimmergehäuse.
Leuchtet: Kondensatortemperatur zu
hoch.
Blinkt: Druckausgleich läuft, Eisproduktion innerhalb ca. 6 Minuten.
Leuchtet: Falsche Drehrichtung der
Schnecke.
Blinkt: Verdampfertemperatur zu
hoch.
Abb. 10
• Die mittlere rote LED blinkt. Nach 3 Minuten
Wartezeit erlischt die mittlere rote LED und
der Schneckenantrieb und der Kompressor
laufen an.
• Nach weiteren 2 bis 3 Minuten, nach Start des
Kompressors, wird das erste Eis gefördert.
D
11
Page 12
Hinweis!
Da die Verdampfertemperatur anfangs noch zu
hoch ist, sollten Sie ca. 10 Minuten warten. Erst
nach ca. 10 Minuten hat das Eis die gewünschte
Konsistenz.
Gerät produziert
Der Flockeneisbereiter produziert kontinuierlich
Flockeneis, welches in den Eisschacht fällt.
Ein Sensor am Eisschacht überwacht die EisFörderung. Wird der maximale Füllgrad erreicht,
wird die Flockeneisproduktion automatisch
gestoppt.
Sinkt der Füllgrad im Eisschacht, startet die
Flockeneisproduktion automatisch.
Gerät ausschalten
• Netzstecker herausziehen
Außerbetriebnahme
• Kundenseitige Wasserzufuhr schließen.
• Den Flockeneisbereiter vom Stromnetz trennen.
• Netzstecker herausziehen.
• Den Wasserkreislauf desinzieren und entleeren.
• Anschlüsse lösen.
• Schlauch des Versorgungswassers lösen.
• Schläuche am Anschluss für den Zulauf
und den Rücklauf des Kühlkreislaufs lösen.
• Schlauch am Anschluss für den Zu- und
Ablauf lösen.
• Gehäuse-Haube lösen und abheben.
• Überprüfen Sie das sich im Eisbereiter kein
Wasser bendet.
• Den Flockeneisbereiter mit einem weichen
Tuch trocken putzen.
12
D
Page 13
Störungen
Tritt eine Störung auf, die Sie nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Die Kontaktdaten sind der Service Adresse zu entnehmen.
FehlerUrsacheBehebung/Anmerkung
Flockeneisbereiter läuft
nicht.
Obere gelbe LED leuchtet,
obwohl kein Eis in der
Eisschale ist.
Mittlere gelbe LED
leuchtet.
Rote LED leuchtet.Zu hoher Druck.Kundendienst benachrichtigen.
Rote LED blinkt.Verdampfungstemperatur zu
Unterste gelbe LED
leuchtet.
Kompressor arbeitet
unregelmäßig.
Netzstecker nicht eingesteckt.Netzstecker einstecken.
Unterbrochen durch Eis,
Füllstandsensor defekt.
Keine KühlungGerät stromlos schalten (Netz-
Kein Wasser für die Eisproduktion.
Keine Kühlung.Zuleitung der Kühlung prüfen.
Zu niedrige Raumtemperatur.Raumtemperatur regulieren.
Der Flockeneisbereiter muss halbjährlich gewartet werden.
Das Kühlsystem, zur Eisproduktion, ist ein
geschlossenes System mit 0,36 kg R134a
Gas. Es benötigt im Normalfall keine
Nachfüllung.
Wartungsarbeiten
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrische Spannung.
Vor allen Wartungsarbeiten das Gerät vom
Netz trennen.
Bei der Wartung müssen Sie die folgenden Arbeiten ausführen:
• Kugellager schmieren.
• Desinfektionsmittel nachfüllen oder den Behälter auswechseln.
• Entkalkung des Wasserkreislaufs.
Abdeckungen demontieren
Um die Wartungsarbeiten durchführen zu können, müssen Sie die Haube önen.
• Netzstecker herausziehen.
• Gehäuse-Haube nach oben abnehmen.
Haube
Schaumsto-
abdeckung
des Gefrier-
zylinder
Zulauf
Flocken-
eisbereiter
Wasserzufuhr
Fühlerstange Brücke
Schwimmergehäuse
Abb. 11
HINWEIS
Aus hygienischen Gründen empfehlen wir,
das Gerät nach einer Ausschaltzeit von 24
Stunden zu desinzieren.
Kugellager schmieren
• Kabelbinder durchtrennen.
• Die Schaumstoabdeckung nach oben abnehmen.
• Kugellager fetten.
• Die Schaumstoabdeckung aufsetzen und
und mit einem Kabelbinder xieren.
D
15
Page 16
WARNUNG
Gerät unter Spannung.
Bei der Reinigung von scharfkantigen
Komponenten sind entsprechende Eigenschutzmaßnahmen zu treen.
Zur Reinigung des Flockeneisbereiters keinen Hochdruckreiniger verwenden!
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch chemische
Substanzen.
Beim Umgang mit Desinfektionsmitteln ist
zwingend das dazugehörende Datenblatt
zu beachten. Ggf. persönliche Schutzausrüstung tragen.
Wasserkreislauf entkalken
• Das Eis aus der Eisschale nehmen, um zu verhindern, dass es mit der Entkalkungslösung
in Verbindung kommt.
• Wasserzufuhr schließen und Gerät weiterproduzieren lassen, bis Wassermangel angezeigt wird.
• Netzstecker ziehen
• Gehäuse-Haube nach oben abnehmen.
(4 Schrauben lösen)
• Die Klebestreifen vom Schwimmergehäuse
abziehen (falls noch vorhanden) und den
Tankdeckel önen (Abb. 11).
• Entkalkerlösung ansetzen. Dazu 1-2 Liter
warmes Wasser (45-50°C) mit 0,1-0,2 Liter
Entkalkungslösung ansetzen.
• Die Entkalkerlösung langsam in das Schwimmergehäuse gießen, bis zum Überlaufstutzen
• Tankdeckel und Gerätedeckel schließen.
• Den Flockeneisbereiter über den Netzstecker
einschalten und Eis produzieren lassen, bis
erneut Wassermangel angezeigt wird.
• Netzstecker herausziehen und Schwimmergehäuse wieder mit Lösung füllen. Diesen
Vorgang wiederholen, bis die Entkalkerlösung aufgebraucht ist.
• Warten bis die gesamte Entkalkungslösung
durchgelaufen ist.
• Die Wasserzufuhr önen. Die Maschine so
lange laufen lassen, bis das ausgeworfene
Eis wieder sauber und kompakt ist. Solange
das Eis noch Spuren der Entkalkungslösung
beinhaltet, ist es gelblich und weich.
16
D
Page 17
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch ätzende Substanzen.
Die Entkalkungslösung enthält Phosphorsäure und Essigsäure. Augenkontakt kann
ihre Sehfähigkeit dauerhaft beeinträchtigen. Ein Verschlucken oder Hautkontakt
kann zu Verätzungen führen.
Beim Umgang mit der Entkalkungs-Lösung
zwingend Schutzkleidung entsprechend
den Vorschriften zum Arbeitsschutz tragen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch elektrische
Spannung!
Desinfektion
Um die Desinfektion durchführen zu können,
müssen Sie die Haube önen.
1. Netzstecker herausziehen.
2. Gehäuse-Haube nach oben abnehmen.
3. Wasserzufuhr schließen.
4. Die Klebestreife vom Schwimmergehäu-
se abziehen und den Tankdeckel önen
(Abb. 11).
5. Restliches Wasser aus dem Tank entleeren.
6. Desinfektionsmittel in das Schwimmerge-
häuse einfüllen, bis auf die Höhe des normalen Wasserstands.
7. Mit geschlossener Wasserzufuhr das
Gerät einschalten.
8. Gerät starten und laufenlassen bis das
Desinfektionsmittel aufgebraucht ist und
die Wassermangelmeldung kommt:
Wassermangel im
Schwimmerge häuse
Verletzungsgefahr durch chemische Substanzen.
• Das Eis, das noch Spuren der Entkalkungslösung beinhaltet, muss entfernt
werden. Es ist für den Gebrauch nicht
geeignet.
HINWEIS
Beim Entkalkungsvorgang kann es zu erhöhter
Geräuschentwicklung kommen. Dies weist auf
starke Verkalkung im Innern des Gefrierzylinders
hin. Ist dies der Fall, sollten Sie den Flockeneisbereiter für einige Minuten ausschalten, um die
Kalkablagerungen im Gefrierzylinder zu lösen.
• Den Flockeneisbereiter über den Netzstecker
ausschalten.
• Das Eis aus der Eisschale nehmen oder mit
warmen Wasser abtauen.
• Der Entkalkungsvorgang ist abgeschlossen.
9. Produziertes Eis mit Desinfektionsmit-tel entsorgen.
10. Gerät ausschalten. Wasserzufuhr anschließen.
11. Gerät einschalten und ca. 2 Stunden laufen lassen.
12. Das gesamte Eis entsorgen und den Eis-
behälter reinigen!
Verletzungsgefahr durch chemische Substanzen.
Das Eis, dass noch Spuren der Desin-
fektionslösung beinhaltet muss
entfern werden. Dieses Eis ist für den Gebrauch nicht geeignet.
D
17
Page 18
Status-Beschreibung
LED
STATUSBESCHREIBUNG - REASON WHY
Ständig an
On steady
Blinkt langsam
Blinking slow
Blinkt schnell
Blinking fast
Ständig an
On steady
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Blinkt im Wechsel
Blinking alternate
Zu hoher Kondensationsdruck oder Raumtemperatur (<+3˚C)
Too hi discharge pressure/temp or to low room temp (<+3˚C)
Keine, zu langsame oder schwere Getrieberotation
Zu hohe Verd.temp. >0˚C 10 min. nach dem Start oder zu niedrige Verd.temp. < -25˚C
Too hi evap. temp. (>0˚C) after 10‘ from start up or too low evap. temp (<-25˚C)
Lichtschranke unterbrochen!
I/R beam cutted
Kein Wasser!
No water
No, slow or wrong rotation of drive motor
Kondensatorfühler defekt!
Condenser sensor out of order
Verdampferfühler defekt!
Evaporator sensor out of order
Lichtschranke defekt!
Optical ice level control out of order
Blinkt
Blinking
Blinken nacheinander
Blinking in sequence
Spülzyklus läuft, bei Maschinen mit Ablaßventil
Purge cycle in operation (only on units equipped with purge valve)
Blinken
Blinking
Drücken und halten Sie den roten Schalter oder den push button auf der Elektronik, für mehr als 5 Sekunden wenn
die Maschine in Betrieb ist, bis die 2 gelben LED‘s auf der Elektronik nicht mehr leuchten!
Der Erinnerungszyklus für die Reinigung ist somit zurückgesetzt und startet neu.
Druck Nr. 29344693 / 48.19
18
D
Page 19
Schaltplan
LN
230 V AC 50 Hz
Kompressor
M1
1~
Schnecke
M
1~
B
A
1
2
3
4
5
Power
6
Gerät in Betrieb
max. Füllgrad erreicht
Wassermangel
Kondensatortemp. zu hoch
CN7
Verdampfertemp. zu hoch
Steuerung Eiserzeuger
CN1CN2CN3 CN4CN5CN6
RT1
Fühler
Füllstand-Sensor
TC2
TC1
Temp.
Drehgeber
Kondensator
OP1
Temp.
Verdampfer
GR
YE
GN
BL
WH
BN
WH
BN
BL
GN
YE
GR
WH
GN
WS1
Wasserstand-
D
19
Page 20
Recycling
Nicht mehr gebrauchte Geräte / Leuchtmittel
sind gem. Richtlinie 2012/19/EU bzw. ElektroG
zum Recyceln bei einer Wertstosammelstelle
abzugeben. Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Service Adresse
EOS Saunatechnik GmbH
Schneiderstriesch 1
35759 Driedorf
Germany
Tel: +49 (0)2775 82-514
Fax: +49 (0)2775 82-431
servicecenter@eos-sauna.de
www.eos-sauna.de
Bitte diese Adresse zusammen mit der Montageanweisung gut aufbewahren.
Damit wir Ihre Fragen schnell und kompetent beantworten können, geben Sie uns immer die auf dem Typenschild vermerkten Daten wie Typenbezeichnung, ArtikelNr. und Serien-Nr. an.
20
Verkaufsdatum:
Stempel und Unterschrift des Händlers:
D
Page 21
Allgemeine Servicebedingungen (ASB)
I. Geltungsbereich
Diese Servicebedingungen gelten für Serviceabwicklungen inklusive Überprüfung und Reparaturen von
Reklamationen, soweit nicht im Einzelfall abweichende
Vereinbarungen schriftlich getroen sind. Für alle unsere auch zukünftigen - Rechtsbeziehungen sind ausschließlich
die nachfolgenden Servicebedingungen maßgebend.
Entgegenstehende Bedingungen des Bestellers erkennen
wir nicht an, es sei denn, wir stimmen ihrer Geltung ausdrücklich schriftlich zu. Bedingungen des Auftraggebers
in dessen allgemeinen Geschäftsbedingungen oder
Auftragsbestätigung wird hiermit ausdrücklich widersprochen. Vorbehaltlose Annahme von Auftragsbestätigungen
oder Lieferungen bedeutet keine Anerkennung solcher
Bedingungen. Nebenabreden und Änderungen bedürfen
der schriftlichen Bestätigung.
II. Kosten
Folgende Aufwendungen, die im Zusammenhang mit der
Serviceabwicklung stehen trägt der Auftraggeber:
• Demontage/Montage sowie elektrische (De-) Installation.
• Transport, Porto und Verpackung.
• Funktionsprüfung und Fehlersuche inkl. Prüf- und Reparaturkosten.
Eine Rechnungsstellung an Dritte erfolgt nicht.
III. Leistungspichten / Mitarbeit des Auftrag-
gebers
Der Auftraggeber hat den Hersteller bei der Durchführung
der Serviceabwicklung kostenfrei zu unterstützen.
Im Garantiefall erhält der Auftraggeber die, für
den Servicefall notwendigen Ersatzteile kostenfrei
bereitgestellt.
IV. Serviceeinsatz durch Mitarbeiter vom
Technikhersteller
Für den Fall, dass für einen Servicefall zwingend ein Mitarbeiter des Technikherstellers vor Ort die Serviceabwicklung vornehmen soll, ist dies im Vorfeld zu vereinbaren.
Die entstehenden Kosten werden, sofern der Hauptgrund
des Servicefalls nicht im Verschulden des Technikherstellers begründet ist, nach dem Serviceeinsatz an den
Auftraggeber berechnet und sind von diesem innerhalb
des vereinbarten Zahlungsziels vollständig auszugleichen.
V. Gewährleistung
Die Gewährleistung wird nach den derzeit gültigen
gesetzlichen Bestimmungen übernommen. Sämtliche
Verpackungen unserer Produkte sind für den Stückgutversand (Palette) konzipiert. Wir weisen an dieser Stelle
ausdrücklich darauf hin, dass unsere Verpackungen nicht
für den Einzelversand per Paketdienst geeignet sind. Für
Schäden, die aufgrund von unsachgemäßer Verpackung
im Einzelversand entstehen, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
VI. Herstellergarantie
Wir übernehmen die Herstellergarantie nur, sofern Installation, Betrieb und Wartung umfassend gemäß der
Herstellerangaben in der betreffenden Montage- und
Gebrauchsanweisung erfolgt sind.
• Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufbeleges und ist grundsätzlich auf 24 Monate befristet.
• Garantieleistungen erfolgen nur dann, wenn der Kaufbeleg zum betreenden Gerät im Original vorgelegt
werden kann.
• Bei Änderungen am Gerät, die ohne ausdrückliche
Zustimmung des Herstellers vorgenommen wurden,
verfällt jeglicher Garantieanspruch.
• Für Defekte, die durch Reparaturen oder Eingrie von
nicht ermächtigten Personen oder durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind, entfällt ebenfalls
der Garantieanspruch.
• Im Rahmen der Geltendmachung von Garantieansprüchen die Seriennummer sowie die Artikelnummer zusammen mit der Gerätebezeichnung und einer
aussagekräftigen Fehlerbeschreibung anzugeben.
• Diese Garantie umfasst die Vergütung von defekten
Geräteteilen mit Ausnahme der üblichen Verschleißteile. Verschleißteile sind unter anderem Leuchtmittel,
Glasteile, Rohrheizkörper und Saunasteine.
• Innerhalb der Garantie dürfen nur Originalersatzteile
eingesetzt werden.
• Serviceeinsätze von Fremdrmen bedürfen der
schriftlichen Auftragserteilung unserer Serviceabteilung.
• Der Versand der betreenden Geräte an unsere Serviceabteilung erfolgt durch und zu Lasten des Auftraggebers.
• Elektromontage und Installationsarbeiten, auch im
Service- und Austauschfall, erfolgen zu Lasten des
Kunden und werden vom Technikhersteller nicht
übernommen.
Beanstandungen an unseren Produkten sind bei dem
zuständigen Fachhändler anzuzeigen und werden ausschließlich über diesen abgewickelt.
Ergänzend zu den vorstehenden Servicebedingungen
gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Technikherstellers in ihrer jeweils gültigen Fassung, die unter
www.eos-sauna.com/agb abgerufen werden können.
Stand: 08/2018
D
21
Page 22
English
Content
Scope of Delivery ……………………………………………………………………… 23
Intended Use …………………………………………………………………………… 23
General information …………………………………………………………………… 23
Safety levels …………………………………………………………………………… 24
Important notes ………………………………………………………………………… 25
Machine description …………………………………………………………………… 26
Overview ……………………………………………………………………………… 26
Technical data ………………………………………………………………………… 26
Working principle ……………………………………………………………………… 26
Assembly ………………………………………………………………………………… 27
De-scaling the water circuit …………………………………………………………… 35
Status Description …………………………………………………………………… 37
Wiring Diagram ……………………………………………………………………… 38
Recycling ………………………………………………………………………………… 39
Service-Adresse ………………………………………………………………………… 39
General Terms and Conditions of Service ……………………………………………… 40
22
EN
Page 23
Dear customer
You have bought a high-quality technological
device which will give you years of pleasure.
This ake ice machine was designed and
tested in compliance with the current European safety standards and was produced in the
manufacturer‘s factory in compliance with the
quality standard DIN EN ISO 9001:2008.
These assembly and operating instructions
have been drawn up for your information.
Please read the important information and the
information about the electrical connection
through carefully.
We wish you an exhilarating and refreshing
recreational experience.
Appropriate use
The intended purpose of this ake ice machine
is the continuous production of ake ice. The
lling level of the collection tray is monitored
by a sensor. The time during which the ake
ice machine produces ice can be set via a
programmable operating display.
Compliance with the standard operation,
maintenance and repair conditions is also an
element of appropriate use.
The manufacturer cannot be held liable for
deviating, unauthorized alterations and any resulting damages: the initiator of these changes
bears the full risk.
Delivery scope
The following are included in the scope of
delivery:
1 ake ice machine
1 hose set
1 Reduction
1 Stainless steel tube
1 set of installation and operating instructions
Models with a oor outlet:
1 HT pipe 75 (1m)
1 elbow 45°
1 Armaex hose (1m)
E-Cool Wall B
General information
Check rst that the ake ice machine is undamaged on delivery. Please reclaim transport
damages immediately with the forwarding
company or contact the company who supplied you with the device.
The ake ice machine is designed for installation in rooms with room temperatures between
10 °C and 40 °C. If the machine is operated for
longer periods outside this temperature range,
this is deemed as incorrect handling and will
invalidate the warranty.
Optimum ice preparation can only be guaranteed, if the input temperature of the connected water supply lies below 30°C.
The water circuit must be disinfected on a regular basis so that no germs or bacteria can collect
in it. You can set the time and frequency of the
disinfection process via the operating display..
E-Cool Wall S
EN
23
Page 24
General safety instructions
Safety levels
Safety instructions and important operating instructions are classied. Please familiarise yourself
with the following terms and symbols:
WARNING
Warning
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Caution
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE
Notice
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in damage to the unit.
24
EN
Page 25
Important notes
• Please read these assembly and operating
instructions carefully. In particular, please
observe the dimensions stated and the
following notes.
• This device can be used by children aged
8 and above or by persons with physical,
sensory, or mental disabilities, or who
have inadequate experience and knowledge, if they are instructed or initially supervised in the use of the device and the
associated risks. Do not allow children to
play with this appliance. Children may not
clean or carry out any user maintenance.
• Children should be supervised to make
sure that they will not play with the unit.
• After transporation in improper conditions
let the device rest for 12 h before switching
it on.
• When installing the ake ice ma-
chine, ensure that it is not placed near a
heat source or in direct sunlight.
• The ake ice machine must be tted in a
manner that ensure that it cannot tip over.
• Before servicing or opening the ma-
chine, disconnect it from the local mains
supply by removing the earthed socket.
• Please take precautions when cleaning
components with sharp edges.
• Do not use high-pressure cleaners to clean
the ake ice machine.
EN
25
Page 26
Machine description
Availalbe models
E-Cool Wall B
bottom ice chute
E-Cool Wall S
side ice chute
Technical data
General
Voltage: 230 V AC / 50 Hz
Power rating: 500 W
Fuse protection: 10 A
Height: 525 mm
Width: 560 mm
Depth: 530 mm
Weight: 49 kg
Water consumption: 4 - 100 l/h
Cooling system: closed system with
(for ice production)0,36 kg R134a gas
Noise level: less than 40 db
(during ice production)
(no rell necessary)
Important notes:
The regulations of EN 1717 or DIN 1988
part 4 must be observed. Suitable measures must be taken to avoid back owing of
water into the drinking water mains. Pipe
dividers or system dividers are suitable for
this. Ask your drinking water supplier or a
specialist sanitary retailer.
Water connection
Provide a suitable on-site check valve or backow preventer to protect the drinking water
pursuant to DIN 1717.
Water quality: Drinking water
Incoming pressure: min. 1 bar,
max. 5 bar
Connection: 3/4"
Drain: 3/4"
Ø 21 mm (condensate)
Note!
If water with a low mineral content is used, the
ake ice that is produced is relatively dry.
Working principle
Evaporator
Float
chamber
The supply water flows from the back of the
machine through a float valve to the float
chamber. The oat chamber is designed so that
a regular and correct water level is maintained
within the freezer cylinder.
The water reaches the inside of the freezer
cylinder through a connecting hose from the
oat chamber. This is where it becomes ice.
There is a screw inside the freezer cylinder that
turns anti-clockwise. It moves the ice upwards.
When moved, the ice becomes thicker until it
reaches the ice breaker.
A certain amount of pressure is generated here
so that the ice is split into small grains, which
drop through the ice duct and into the ice tray.
Chute
Screw
Freezer
cylinder
Fig. 1
26
EN
Page 27
Assembly
Unpacking the machine
The ake ice machine is delivered on a wooden
pallet wrapped in lm.
• Remove the packaging. Ensure that the machine is not damaged when using sharpedged tools.
E-Cool Wall B
Art. No. 94 6096
Installation location
When selecting the position for the flake ice
machine, please not the following:
• The ake ice machine may only be placed
indoors.
• Verify that the ambient temperature of the
system is between +10°C and +40°C.
• The ake ice machine may not stand next to
sources of heat.
• Avoid direct sunlight.
Flake ice machine
Insulating hose -20015614-
HT elbow 45° DN 75 -20015884-
Reducer 87/75 -20015644-
HT pipe DN 75 1 -20015642-
Stainless steel pipe -198750-
E-Cool Wall S
Art. No. 94 6087
Fig. 3
Fig. 4
Flake ice machine
Cover -198700-
connection pipe -1323000-
Stainless steel pipe -198750-
EN
27
Page 28
Aligning the machine
• Put up the ake ice machine at its intended
place.
• Unit not connected to the power or water
supply.
• Use a spirit level to ensure that it stands horizontally.
Fig. 5
Attaching the machine
• Fasten the ake ice machine to the place of
installation.
• Unit not connected to the power or water
supply.
• Take o the hood to fasten the unit.
• Leave at least 150 mm between the wall and
all sides of the unit.
Mounting in the ground
• Mark the fastening points through the oor.
• Drill an appropriately sized hole into the fastening points and fasten the unit.
• Put the hood back on
Fig. 7
Bottom panel dimensions
505
2
E-cool Wall B
Ansicht von oben | View from top | Vue de dessus | Вид сверху
Toleranz | tolerance | tolérance | Точность +/- 5 mm
28
Fig. 6
EN
555
1
Rückseite | rear side | face arrière | задняя сторона
68
Frontseite |front side |
Maße in mm
80
ice chute opening
1
LED
2
connection
3
3
6785
Page 29
Connection
1Mains cable with plug
2Feed line / ake ice machine
3Feed line / cooling
4Drain / cooling
5Drain
Note!
Do not interconnect but separately fit water
drains 4 and 5 to a oor drain. This prevents water
from the cooling system's return pipe from being
pressed into the drain of the condensate dish.
1
2
3
4
5
Fig. 8
Note!
Excessive voltage fluctuations can impact on
the function of the machine and lead to serious
damage to the electronic control system.
Before taking out ice for use, remove
the ice added to the ice tray during the
disinfection phase.
• Connect the supply and return lines in compliance with the national and international
guidelines.
• Connect the water supply in compliance
with DIN EN 1717. Observe the technical data
for the water supply.
• Connect the power supply.
Disinfection!
Once a month or after an interruption of the
ice preparation of 24h
1. Water temperature for cooling and ice temperature + 5 ° to 24 ° C
2. Water pressure between 1 - 5 bar
3. Room temperature / ambient temperature
+ 10 ° - + 40 ° C
4. Distance between the device and the
wall at least 150 mm to ensure proper air
circulation
5. Water drain hose should have a minimum
gradient of 3 cm per / m
EN
29
Page 30
Operations
Operating display
The operating display indicates the operating
status.
Reset key
borehole
Operating display
Reset of the disinfection/descaling monitoring.
The Reset button is located behind the 3 mm
hole. To activate the Reset button, take a pin
(Ø 3 mm) and push it into the borehole as far
as possible.
Fig. 9
Switch the machine on
• Check if the machine is connected correctly.
• Mains plug connected?
• Supply water connected?
• Supply and return lines of the cooling circuit connected?
• Feed and drain lines installed in compliance with valid regulations?
• Open the water supply at customer's site.
• Plug in to the mains.
• The green LED of the operating display is on.
The various displays have the following meaning:
Machine in operation (goes out automatically outside the programmed
operating time).
Maximum lling level of the ice tray
has been reached.
Lack of water in the oat chamber.
On: condenser temperature too high.
Flashes: pressure equalisation runs,
ice production within approx. 6
minutes
On: Screw turns in wrong direction.
Flashes: Evaporator temperature is
too high.
30
Fig. 10
• The middle red LED ashes. After a waiting
period of 3 minutes, the middle red LED goes
out and the screw drive and the compressor
start.
• The rst ice is available about 2 to 3 minutes
after starting the compressor.
EN
Page 31
Note!
As the evaporation temperature is still too high
initially, you should wait for about 10 minutes.
The ice has the required consistency after about
10 minutes.
Machine produces
The flake ice machine continuously produce
ake ice which drops into the ice duct.
Ice feeding is monitored by a sensor at the ice
duct. If the maximum lling level has been reached, the ake ice production will be stopped
automatically.
Flake ice production starts automatically when
the ice level in the duct reduces.
Switch o the machine
• Unplug from the main supply
Decommissioning
• Close the water supply at customer's site.
• Disconnect the ake ice machine from the
main supply.
• Remove the main plug.
• Disinfect and discharge the water circuit.
• Disconnect all connections.
• Release the water supply hose.
• Release the connection for the supply and
return lines of the cooling circuit.
• Release the hose of the supply and return
line connections.
• Release and remove the hood from the housing.
• Verify that there is no water in the ice machine.
• Dry the ake ice machine with a soft cloth
EN
31
Page 32
Malfunctions & Troubleshooting
If a malfunction occurs that you cannot remove, please contact the customer service. The contact
information can be found on the last pages of this manual (service address).
ErrorCauseRemedy/comments
Flake ice machine does not
work.
Upper yellow LED is on
although there is no ice in the
ice tray.
The middle yellow LED is onNo water supply for the ice
Red LED is on.Pressure is too high.Contact customer service.
Red LED ashes.Evaporation temperature is
Lowest yellow LED is on.Screw rotates in wrong
Compressor works irregularly. Low voltage.An electrician should check the
Main plug not connectedPlug in to the main supply
Machine outside the set
operating time.
Interrupted by ice congestion,
Filling level sensor faulty.
No cooling.Power-o the device (discon-
production.
No cooling.Check the cabling to the coo-
Room temperature is too
low
too high.
direction.
Rotation speed of the screw
is too low.
Gas that cannot condense in
the system.
Faulty compressor cable.Contact customer service.
Set operating time correctly
(see section 'Set time control').
Clean ice output.
Clean lling level sensor or re-
place the sensor by a specialist.
nect the mains plug)
Check the cabling to the cooling system.
Check water supply.
ling system.
Regulate room temperature
Check the feed and return lines
of the cooling system.
Contact customer service.
Check ball bearings.
Contact customer service.
power circuit for overload.
Check power supply.
Contact customer service.
32
EN
Page 33
ErrorCauseRemedy/comments
Low ice production.Insucient water in the coo-
ling circuit.
Cooling water is too warm.Reduce water temperature.
Machine works but does not
produce ice.
Ice is wet.Room temperature is too
Very loud.Faulty ball bearings.Contact customer service.
Water supply hose blocked.Replace the water supply
Worn gearsContact customer service.
No´water for the ice produc-
tion.
high.
Too much coolant in the
system.
Too much water in the ice
tray.
Faulty compressor.Contact customer service.
Increase ow quantity.
hose.
Ensure a supply of water for
the ice production.
Reposition of ake ice machine in a cool place.
Contact customer service.
Check water drain.
Lower the swimmers.
Contact customer service.
EN
33
Page 34
Maintenance
Maintenance interval
The ake ice machine must be serviced every
six months.
The cooling system for ice production is a
closed system with 0,36 kg R134a gas. Normally, no rell is necessary.
Remove the covers
Servicing requires the hood to be open.
• Remove the mains plug.
• Lift the hood o the housing.
Cover
Maintenance work
WARNING
Risk of injury from high voltage.
Always disconnect the machine from the
power supply before carrying out any
maintenance or repairs.
Maintenance involves the following tasks:
• Lubricate the ball bearing
• Rell the disinfectant or replace the tank.
• De-scale the water circuit.
NOTICE
For reasons of hygiene, we recommend to
disinfect the device after a switch-o time
of 24 hours.
Insulation foam
cover of the refrig-
erating cylinder
Water supply for
ice production
Sensor bridge
Floater housing
Fig. 11
Lubricate the ball bearings.
• Cut the cable ties.
• Lift the foam cover o.
• Grease the ball bearings.
• Place the foam cover on top and ax with a
cable tie.
34
EN
Page 35
WARNING
Machine is energised.
Please take precautions when cleaning
components with sharp edges.
Do not use pressured water to clean the
ake ice machine.
CAUTION
Risk of injury from chemical substances.
Take heed of the data sheet associated with
the disinfectant you are handling. Wear personal protective equipment as appropriate
Descale the water circuit
• Take the ice from the ice tray to ensure it has
no contact with the descaling solution.
• Close the water supply and let the machine
continue to produce until water shortage is
displayed.
• Remove the main plug.
• Lift the hood o the housing. (take out 4
screws)
• Take o the lid of fresh water supply's oat
housing. Substract adhesive tapes from fuel
bowl (in case it is still available) and open the
tank cover (see 11).
• Mix the descaling solution by adding 0.1 to
0.2 l of scale remover to 1 to 2 l of warm water (45°C - 50°C).
• Pour the descaling solution slowly in to the
oat chamber, up to the overow nozzle.
• Close the lid of the unit. Close tank and machine cover.
• Turn on the ake ice machine with the power
switch, let produce ice until water shortage is
displaced again.
• Pull out the mains plug, ll up the fuel bowl
with liquid again. Please repeat until the descaling liquid is depleted.
• Wait until the entire descaling solution has
run through the system.
• Open the water supply. Allow the machine to
run until the ice that is produced is clean and
compact again. The ice that contains traces
of descaling solution will look yellow and be
soft.
EN
35
Page 36
CAUTION
Risk of injury from corrosive substances.
The de-scaling solution contains phosphoric
acid and acetic acid. Can seriously damage
you eyes on contact. Swallowing or skin
contact can lead to burns.
When handling the de-scaling solution,
always wear protective clothing in compliance with the health & safety regulations.
WARNING
Electric shock hazard!
Disinfection
Open the cover lid to carry out the unit disinfection.
1. Unplug the device from the mains.
2. Lift up and remove the device’s cover.
3. Close the water supply.
4. Pull o the adhesive strip from the oater
housing and open tank lid (g 11).
5. Drain the remaining water from the tank.
6. Fill in the disinfectant into the oater
housing up to the normal water level.
7. Switch on the device with the closed wa-
ter supply.
8. Start the device and let it run until the
disinfectant is consumed and the water
shortage error comes up:
Water shortage in the oater
housing
Risk of health damages from chemical
substances!
• The ice that contains traces of descaling
solution must be removed. It cannot be
used.
NOTICE
The machine may sound louder during the
descaling process. This is an indication of heavy
scaling inside the freezer cylinder. If this is the
case, you should switch o the ake ice machine
for a few minutes to allow the lime deposits
inside the freezer cylinder to come loose.
• Switch o the ake ice machine by plugging
it out.
• Take the ice from the ice tray or unfreeze with
warm water.
• The descaling process is complete.
9. Dispose o the ice produced with the disinfectant.
10. Switch o the device. Restore the water
supply.
11. Start the device and let it run for some 2
hours.
12. Dispose o the produced ice and clean
the ice bowl!
Attention. Risk of injuries or health
damage by chemicals.
The flake ice containing traces of
disinfectant should be disposed o. Do not
use such ice!
36
EN
Page 37
Status Description
LED
STATUSBESCHREIBUNG - REASON WHY
Ständig an
On steady
Blinkt langsam
Blinking slow
Blinkt schnell
Blinking fast
Ständig an
On steady
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Ständig an
On steady
Blinkt
Blinking
Blinkt im Wechsel
Blinking alternate
Zu hoher Kondensationsdruck oder Raumtemperatur (<+3˚C)
Too hi discharge pressure/temp or to low room temp (<+3˚C)
Keine, zu langsame oder schwere Getrieberotation
Zu hohe Verd.temp. >0˚C 10 min. nach dem Start oder zu niedrige Verd.temp. < -25˚C
Too hi evap. temp. (>0˚C) after 10‘ from start up or too low evap. temp (<-25˚C)
Lichtschranke unterbrochen!
I/R beam cutted
Kein Wasser!
No water
No, slow or wrong rotation of drive motor
Kondensatorfühler defekt!
Condenser sensor out of order
Verdampferfühler defekt!
Evaporator sensor out of order
Lichtschranke defekt!
Optical ice level control out of order
Blinkt
Blinking
Blinken nacheinander
Blinking in sequence
Spülzyklus läuft, bei Maschinen mit Ablaßventil
Purge cycle in operation (only on units equipped with purge valve)
Blinken
Blinking
Drücken und halten Sie den roten Schalter oder den push button auf der Elektronik, für mehr als 5 Sekunden wenn
die Maschine in Betrieb ist, bis die 2 gelben LED‘s auf der Elektronik nicht mehr leuchten!
Der Erinnerungszyklus für die Reinigung ist somit zurückgesetzt und startet neu.
Druck Nr. 29344693 / 48.19
EN
37
Page 38
Wiring diagram
LN
230 V AC 50 Hz
Compressor
M1
1~
Screw
M
1~
B
A
1
2
3
4
5
Power
6
Unit running
Fill level at maximum
Water low
Condenser temp. too high
Vaporizer temp. too high
CN7
Ice machine controller
CN1CN2CN3 CN4CN5CN6
probe
RT1
Level sensor
TC1
Temp.
Shaft encoder
TC2
Temp.
Condenser
OP1
Vaporizer
GR
YE
GN
BL
WH
BN
WH
BN
BL
GN
YE
GR
WH
GN
WS1
Water level-
38
EN
Page 39
Recycling
Devices or lighting elements that will not
be used any longer have to be handed in at
a recycling station according to regulation
2012/19/EU. Do not dispose it with the normal
household waste.
Service Address:
EOS Saunatechnik GmbH
Schneiderstriesch 1
35759 Driedorf, Germany
Tel: +49 (0)2775 82-514
Fax: +49 (0)2775 82-431
servicecenter@eos-sauna.de
www.eos-sauna.de
Please retain this address together with the installation
guide for further references.
To help us answer your questions quickly and competently please provide the information printed on the
type shield including the model, item no. and serial no.,
in all inquiries.
Equipment commissioning date:
____________________________
Stamp and signature of the authorized
electrician:
EN
39
Page 40
General Terms and Conditions of Service
I. Scope
Unless otherwise agreed in writing in a specic case,
these terms and conditions of service shall apply to service operations, including examining and repairing complaints. All our existing or future legal relationships shall
be governed solely by the following terms and conditions of service. Our recognition of any conicting terms
and conditions of the Ordering Party shall be conditional
upon our having given our express written consent to
their applicability. We hereby expressly object to any
terms and conditions of the Ordering Party contained
in its General Terms and Conditions of Business or order
conrmation. If order conrmations or deliveries are accepted without reservation, this shall not be deemed to
constitute recognition of such terms and conditions. Any
ancillary agreements or amendments must be conrmed
in writing.
II. Costs
The Ordering Party shall bear the following costs in connection with the service operation:
• De-installation/installation and electrical works (con-
nection / disconnection).
• Transportation, postage and packaging.
• Function testing and troubleshooting including in-
spection and repair costs.
There shall be no third-party billing.
III. Obligations / Ordering Party‘s cooperation
The Ordering Party shall provide free-of-charge assistance to the manufacturer in carrying out the service
operation.
In the case of a warranty claim the manufacturer shall
provide the required replacement parts to the Ordering
Party free of charge.
IV. Service visit by the manufacturer
In the event that it is essential that a manufacturer employee carry out the service operation on site, this must
be agreed in advance. Where the main reason for the service call is not the fault of the manufacturer, any costs
incurred shall be recharged to the Ordering Party after
the service visit and shall be paid as per agreed payment
terms.
V. Liability
The manufacturer shall assume liability in accordance
with the currently applicable statutory regulations. The
packaging for all of our products is designed for the shipping of individually packed goods (pallet). We expressly
point out that our packaging is not suitable for individual
shipments via parcel post. The manufacturer shall accept
no liability for damage incurred as a result of improper
packaging in an individual shipment.
VI. Manufacturer‘s Guarantee
The manufacturer‘s guarantee shall apply only in the
event that installation, operation and maintenance have
been carried out in accordance with the manufacturer‘s
specications contained in the installation instructions
and instructions for use.
• The guarantee period shall commence from the date
on which proof of purchase is provided and shall be
limited, in principle, to 24 months.
• Guarantee services shall be per formed only if the orig-
inal proof of purchase relating to the equipment can
be presented.
• Any and all guarantee claims shall become void if
modications are made to the equipment without the
manufacturer‘s express consent.
• Any guarantee claim shall likewise become void in
the case of defects that arise due to repairs or interventions made by unauthorized persons or due to
improper use.
• In the case of guarantee claims, the serial and article
numbers must be indicated together with the product
name and a meaningful description of the fault.
• This guarantee shall cover defective equipment parts,
with the exception of usual wear parts. Wear parts are,
among others, lamps, glass parts, heating elements
and sauna stones.
• Only original replacement parts may be used within
the warranty.
• Service visits by outside companies shall require a
written order to be issued by our service department.
• The equipment in question shall be sent to our service
department by the Ordering Party and at its expense.
• Electrical installation and connection works in the
event of service or replacement shall be carried out at
the Customer‘s expense and shall not be borne by the
manufacturer.
Complaints in respect of our products shall be reported
to the responsible authorized dealer and shall be exclusively handled via the latter.
The manufacturers General Terms and Conditions of
Business, which can be found at www.eos-sauna.com/
agb, shall apply in addition to the foregoing terms and
conditions of service.
As of 08/2018
40
EN
Page 41
Русский язык
Содержание
Комплект поставки …………………………………………………………………… 42
Использование по назначению ……………………………………………………… 42
Общие указания ……………………………………………………………………… 42
Уровни безопасности ………………………………………………………………… 43
Важные указания ……………………………………………………………………… 44
Описание прибора …………………………………………………………………… 45
Обзор ………………………………………………………………………………… 45
Технические характеристики ………………………………………………………… 45
Принцип работы ……………………………………………………………………… 45
Монтаж ………………………………………………………………………………… 46
Работы по техобслуживанию ……………………………………………………… 52
Демонтаж накладок ………………………………………………………………… 53
Дизинфекция… ……………………………………………………………………… 55
Статусные сообщения ……………………………………………………………… 56
Схема подключений ………………………………………………………………… 57
Вторичное использование …………………………………………………………… 58
Адрес сервисного центра …………………………………………………………… 58
Гарантия ………………………………………………………………………………… 59
Общие условия обслуживания (ASB) ………………………………………………… 59
RU
41
Page 42
Уважаемые покупатели!
Вы приобрели высококачественный техни-
ческий прибор, которым вы сможете пользоваться на протяжении многих лет. Генератор
снежного льда разработан с учетом современных европейских стандартов безопасности,
прошел все испытания и изготовлен на заводе-производителе по стандарту менеджмента
качества DIN EN ISO 9001:2008.
Настоящее подробное руководство по монтажу и эксплуатации составлено специально
для вас. Соблюдайте, в частности, приведенные в нем важные указания и инструкции по
электрическому подключению.
Желаем вам незабываемого отдыха и приятной свежести!
Комплект поставки
В комплект поставки входят:
1 генератор снежного льда
1 комплект шлангов (4 шланга)
1 переходник
1 труба из нержавеющей стали
1 руководство по монтажу и эксплуатации
дополнительно при исполнении с донным
сливом:
1 высокотемпературная труба 75 (1 м)
1 колено 45°
1 шланг Armaex (1 м)
E-Cool Wall B
E-Cool Wall S
Использование по назначению
Данный генератор снежного льда согласно
своему назначению служит для непрерывного
производства снежного льда. Степень заполнения контролируется датчиком.
К использованию по назначению относится
также соблюдение принятых условий эксплуатации, техобслуживания и ремонта.
Производитель не несет ответственности за
самовольное внесение изменений в конструкцию изделия и ущерб, возникший в результате
этого. Пользователь производит такие изменения на свой страх и риск.
Общие указания
Сначала убедитесь в том, что генератор
снежного льда не был поврежден при транспортировке. При наличии повреждений в
результате транспортировки немедленно
сообщите об этом транспортно-экспедиционной компании или обратитесь в фирму, у
которой вы приобрели продукт.
Генератор снежного льда предназначен для
установки в помещениях с температурой от
10 °C до 40 °C. Если эксплуатация машины
длительное время осуществляется без соблюдения данного температурного диапазона,
то это считается ненадлежащим использованием, что влечет за собой утерю права на
гарантийное обслуживание.
Оптимальное производство льда обеспечивается лишь в том случае, если температура
подаваемой воды на входе составляет менее
30°C.
Во избежание скопления микроорганизмов и
бактерий контур циркуляции воды подлежит
регулярной дезинфекции.
42
RU
Page 43
Общие указания по технике безопасности
Уровни безопасности
Инструкции по технике безопасности и важные инструкции по эксплуатации классифицированы. Озна- комьтесь с указанными ниже терминами и символами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждение
Указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не предот- вратить, может стать
причиной летального исхода или получе-ния тяжелой травмы.
ПPEДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Пpeдостережение
Указывает на опасную ситуацию, которая при несоблюдении указаний по технике
безопасности может привести к получе-нию травм легкой или средней степени.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Уведомление
Указывает на опасную ситуацию, которая при несоблюдении указаний по технике
безопасности может привести к повреж-дению установки.
RU
43
Page 44
Важные указания
заказчиком розетки.
• Внимательно прочтите руководство по
монтажу и эксплуатации. В особенности
соблюдайте указанные размеры и приведенные ниже указания.
• Этот прибор могут использовать дети
старше 8 лет, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями,
или лица с недостатком опыта и знаний
при условии нахождения под чьим-либо присмотром либо при условии, что
они получили указания о безопасном
использовании прибора и понимают
связанные с этим опасности. Детям запрещается играть с прибором. Очистка
и пользовательское техобслуживание
не должны производиться детьми.
• За детьми необходим постоянный присмотр, чтобы они не играли с прибором.
• При очистке компонентов с острыми
краями необходимо соблюдать соответствующие меры личной предосторожности.
• Для очистки генератора снежного льда
запрещено использовать высоконапорные очистители!
• После транспортировки прибора в
ненадлежащих условиях обязательно
выдержите паузу в 12 часов перед
включением и использованием.
• Генератор снежного льда не до-
пускается устанавливать вблизи источников тепла или в зонах с прямым солнечным светом.
• Заказчик должен зафиксировать генератор снежного льда от перемещений.
• До начала работ по техобслужи-
ванию или перед открытием прибора
необходимо отсоединить прибор от
сети путем извлечения штекера с защитным контактом из установленной
44
RU
Page 45
Описание прибора
Обзор
E-Cool Wall B
E-Cool Wall S
Технические характеристики
Общие сведения
Напряжение: 230 В AC / 50 Гц
Мощность: 500 Вт
Предохранитель: 10 А
Высота: 525 мм
Ширина: 560 мм
Глубина: 530 мм
Вес: 49 кг
Расход воды: 4 - 100 л/ч
Система охлаждения
(производство льда)с 0,36 кг газа R134a
Уровень шума: менее 40 дБ
(во время производства льда)
Важные указания:
Необходимо соблюдать предписания
стандарта EN 1717 или DIN 1988, Часть 4.
Следует принять соответствующие меры
по предотвращению возврата воды в систему хозяйственно-питьевого водоснабжения. Для этой цели подходят, например,
трубные разделители или разделители систем. При необходимости узнайте подробности у своего поставщика питьевой воды
или в специализированных магазинах.
: закрытый контур
(дозаправка не требуется)
Подвод воды
Для защиты системы подачи питьевой воды
согласно DIN 1717 конструкция должна быть
оснащена подходящим обратным клапаном
или клапаном обратного течения.
Качество воды: питьевая вода
Входное давление: мин. 1 бар,
макс. 5 бар
Разъем: 3/4“
Слив: 3/4“
Ø 21 мм (конденсат)
Указание!
При использовании воды с низким содержанием минеральных солей снежный лед
получается достаточно сухим.
Принцип работы
Испаритель
Корпус
поплавка
Водопроводная вода поступает с задней стороны прибора и через поплавковый клапан
подается в корпус поплавка. Корпус поплавка
расположен таким образом, чтобы внутри морозильного цилиндра всегда был правильный
уровень воды.
Вода по соединительному шлангу из корпуса
поплавка попадает внутрь морозильного цилиндра. В цилиндре вода превращается в лед.
Внутри морозильного цилиндра расположен
шнек, который вращается против часовой
стрелки. Он перемещает лед наверх. В ходе
перемещения лед становится все толще, после чего он попадает в дробящее устройство.
Под воздействием определенного давления
лед раскалывается на мелкие частицы. По
шахте они падают в ванночку для льда.
Желоб
Шнек
Морозильный
цилиндр
Рис. 1
RU
45
Page 46
Монтаж
Распаковка прибора
Генератор снежного льда поставляется обернутым в пленку на деревянном поддоне.
• Удалить упаковку. При этом следить за
тем, чтобы прибор не был поврежден при
использовании инструментов с острыми
краями.
E-Cool Wall B
Арт. № 94 6096
Место установки
При выборе места установки генератора
снежного льда учитывать следующие моменты:
• Генератор снежного льда разрешено устанавливать только в помещениях.
• Температура окружающей среды должна
составлять от +10°C до +40°C.
• Генератор снежного льда запрещено размещать вблизи источников тепла.
• Необходимо исключить попадание на
прибор прямых солнечных лучей.
• Поставить генератор снежного льда в
предусмотренном для этого месте
• Прибор без подвода тока и воды.
• С помощью ватерпаса проверить горизонтальное положение прибора.
Рис. 5
Закрепление прибора
• Генератор снежного льда должен быть
закреплен в месте установки.
• Прибор без подвода тока и воды.
• Для закрепления прибора необходимо
снять колпак.
• Расстояние до стены со всех сторон должно быть не менее 150 мм.
Крепление к полу
• Отметить на полу места крепления.
• В незанятых местах крепления просверлить по одному отверстию нужного размера и закрепить в отверстиях прибор.
• Повторный монтаж колпака
Рис. 7
Вид нижней стороны
505
2
E-cool Wall B
Ansicht von oben | View from top | Vue de dessus | Вид сверху
Toleranz | tolerance | tolérance | Точность +/- 5 mm
Рис. 6
RU
555
1
68
Frontseite |front side |
Maße in mm
выход для трубы подачи ледяной крошки
1
LED
2
подключения
3
80
Rückseite | rear side | face arrière | задняя сторона
3
6785
47
Page 48
Разъемы
1
2
3
4
5
1Сетевой кабель со штекером
2Подача / генератор снежного льда
3Подача / система охлаждения
4Слив / система охлаждения
5Слив
Рис. 8
Указание!
Водосливы 4 и 5 не должны быть соединены, а
должны по отдельности проходить в сточный
канал. Это позволяет исключить выдавливание воды из обратного канала системы
охлаждения в слив поддона для конденсата.
Указание!
Слишком большие колебания напряжения
могут нарушить работоспособность прибора
и стать причиной серьезных повреждений
электронной системы управления.
Перед использованием льда необходимо удалить из ванночки лед, образовавшийся на этапе дезинфекции.
• Выполнить подключение подачи и слива
согласно национальным и международным директивам.
• Подвод воды должен быть выполнен согласно DIN EN 1717. При этом учитывать
технические характеристики подвода
воды.
• Выполнить электрическое подключение.
Дезинфекция!
Один раз в месяц или после перерыва моро-
женого в течение 24 часов
48
1. Температура воды для охлаждения и температуры льда + 5 ° до 24 ° C
2. Давление воды между 1 - 5 бар
3. Комнатная температура / температура
окружающей среды устройства от +10 до
+ 40 ° C
4. Расстояние между устройством и стеной
минимум 150мм для обеспечения идеальной циркуляции воздуха
5. Сливной шланг должен иметь минимальный угол наклона 3 см / м
RU
Page 49
Режим работы
Рабочий индикатор
Рабочее состояние отображается посредством
рабочего индикатора.
Отверстие
кнопки
сброса
Рабочий индикатор
Сброс системы контроля дезинфекции/
удаления известкового налета.
Кнопка сброса находится в отверстии на
глубине 3 мм. Чтобы нажать на кнопку сброса,
до упора ввести в отверстие стержень (Ø 3
мм).
Рис. 9
Включение прибора
• Проверить правильность подключения
прибора.
• Сетевой штекер вставлен?
• Подвод водопроводной воды
подключен?
• Подающий и обратный каналы контура
охлаждения подключены?
• Линии подачи и слива смонтированы
согласно действующим директивам?
• Включить подачу воды, обеспечиваемую
заказчиком.
• Вставить сетевой штекер.
• Горит зеленый светодиод рабочего
индикатора.
Значение отдельных индикаторов:
Прибор работает (гаснет по
истечении запрограммированного
рабочего времени).
Достигнут максимальный уровень
заполнения ванночки для льда.
Нехватка воды в корпусе поплавка.
Горит: слишком высокая температура
конденсатора.
Мигает: осуществляется выравнивание
давления, производство льда
примерно через 6 минут.
Горит: неверное направление
вращения шнека.
Мигает: слишком высокая
температура испарителя.
Рис. 10
• Мигает центральный красный светодиод.
Спустя 3 минуты ожидания центральный
красный светодиод гаснет, привод шнека
и компрессор запускаются.
• Спустя еще 2-3 минуты после запуска
компрессора начинается выход первого
льда.
RU
49
Page 50
Указание!
Так как в начале температура испарителя
еще очень высокая, необходимо подождать
примерно 10 минут. Лишь примерно
спустя 10 минут лед приобретает нужную
консистенцию.
Прибор в режиме производства
Генератор снежного льда непрерывно
производит снежный лед, который падает в
шахту для льда.
Датчик на шахте контролирует поступление
льда. Как только достигается максимальный
уровень заполнения, производство снежного
льда автоматически останавливается.
Если уровень заполнения шахты понижается,
производство снежного льда автоматически
запускается.
Отключение прибора
• Извлечь сетевой штекер
Вывод из эксплуатации
• Перекрыть подачу воды, обеспечиваемую
заказчиком.
• Отсоединить генератор снежного льда от
сети.
• Извлечь сетевой штекер.
• Продезинфицировать и опорожнить
контур циркуляции воды.
При возникновении неисправности, которую вы не можете устранить, обращайтесь в
сервисную службу. Контактные данные приведены в разделе "Адрес сервисного центра".
НеисправностьПричинаУстранение/примечание
Генератор снежного льда не
работает.
Горит верхний желтый
светодиод, хотя в ванночке
нет льда.
Горит средний желтый
светодиод
Горит красный светодиод.Слишком высокое давление. Поставить в известность
Мигает красный светодиод.Слишком высокая темпера-
Горит самый нижний желтый светодиод.
Сетевой штекер не вставлен Вставить сетевой штекер
Блокирован выходной
канал льда.
Датчик уровня заполнения
неисправен.
Отсутствует охлаждениеОтключить прибор от сети.
Нет воды для произодства
льда.
Отсутствует охлаждениеОтключить прибор от сети.
Слишком низкая температура в помещении.
тура испарения.
Неверное направление
вращения шнека.
Слишком низкая скорость
вращения шнека.
Очистить выходной канал
льда.
Очистить датчик уровня
заполнения или поручить
его замену специалистам.
Проверить подключение
системы охлаждения.
Проверить подключение
водоснабжения.
Проверить подключение
системы охлаждения.
сервисную службу.
Отрегулировать температу-
ру в помещении.
Проверить подводящую и
обратную линии системы
охлаждения.
Поставить в известность
сервисную службу.
Проверить шарикоподшипники.
Поставить в известность
сервисную службу.
RU
51
Page 52
НеисправностьПричинаУстранение/примечание
Компрессор работает с
перебоями.
Малый объем производимого льда.
Низкое напряжение.Поручить специалисту-э-
лектрику проверку электрической цепи на наличие
перегрузки.
Проверить электроснабжение.
В системе находится газ, не
поддающийся конденсации.
Поврежденный кабель
компрессора.
Слишком мало воды в контуре охлаждения.
Поставить в известность
сервисную службу.
Поставить в известность
сервисную службу.
Увеличить объем расхода.
Слишком теплая охлаждающая вода.
Машина работает, но не
производит льда.
Лед слишком влажный.Слишком высокая темпера-
Высокий уровень шума.Поврежденный шарикопод-
Засорен шланг системы
водоснабжения.
Износ редуктора.Поставить в известность
Нет воды для производства
льда.
тура в помещении.
Слишком большое количество хладагента в системе.
Слишком много воды в
ванночке для льда.
Неисправный компрессор.Поставить в известность
шипник.
Понизить температуру
воды.
Заменить шланг системы
водоснабжения.
сервисную службу.
Обеспечить снабжение во-
дой для производства льда.
Установить генератор снеж-
ного льда в более прохладном месте.
Поставить в известность
сервисную службу.
Проверить слив воды.
Понизить положение по-
плавка.
Поставить в известность
сервисную службу.
сервисную службу.
Поставить в известность
сервисную службу.
52
RU
Page 53
Техобслуживание
Интервал техобслуживания
Один раз в полгода необходимо выполнять
техобслуживание генератора снежного льда.
Система охлаждения для производства
льда имеет закрытый контур с 360 г газа
R134a и не требует дозаправки.
Работы по техобслуживанию
Демонтаж накладок
Для выполнения работ по техобслуживанию
необходимо снять верхнюю крышку.
• Отключите сетевой штекер от сети питания.
• Снять крышку корпуса движением вверх.
Крышка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для жизни от высокого
напряжения.
Перед любыми работами по техобслуживанию отсоединять прибор от сети..
В ходе техобслуживания необходимо выполнить следующие работы:
• Смазывание шарикоподшипников.
• Доливка дезинфицирующего средства или
замена резервуара.
• Удаление известкового налета из контура
циркуляции воды.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Мы рекомендуем дезинфицировать
прибор в случе отключения его более
чем на 24 часа.“
Теплоизолиру-
ющее покрытие
охлаждающего
цилиндра
Подключение
водоснабжения
для производства
мостик датчика
корпус поплавковой камеры
льда
Рис. 11
Смазывание шарикоподшипников
• Разрезать кабельные стяжки.
• Снять пенопластовую накладку движением наверх.
• Смазать шарикоподшипники.
• Установить пенопластовую накладку и зафиксировать ее кабельной стяжкой.
RU
53
Page 54
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор под напряжением
• При очистке компонентов с острыми
краями необходимо соблюдать соответствующие меры личной предосторожности.
• Для очистки генератора снежного
льда запрещено использовать высоконапорные очистители!
ПPEДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность получения травм, исходящая от химических веществ.
При обращении с дезинфицирующими
средствами обязательно соблюдать
соответствующий техпаспорт. При необходимости использовать средства
индивидуальной защиты.
Удаление известкового налета из
контура циркуляции воды
• Извлечь лед из ванночки, чтобы исключить его контакт с раствором для удаления известкового налета.
• Перекрыть подачу воды и оставить прибор в работающем состоянии, пока не появится сигнал, что закончилась вода
• Извлечь сетевой штекер.
• Снять крышку корпуса движением наверх.
(открутить 4 винта)
• Снять крышку поплавковой камеры системы подачи свежей воды. Снять клейкую
ленту с корпуса поплавка (если еще таковая осталась) и открыть крышку бака (рис.
11).
• Приготовить раствор для удаления известкового налета. Для этого добавить в
1-2 литра воды (45-50°C) 0,1-0,2 литра раствора для удаления известкового налета.
• Медленно залить раствор для удаления
известкового налета в корпус поплавка,
до переливной насадки.
• закрыть крышку бака и прибора
• Включить в сеть прибор по производству
снега и оставить прибор включенным,
пока снова не появится предупреждение
о том, что закончилась вода.
• Вытащить штекер из сети и снова заполнить корпус поплавка раствором. Повторить этот процесс, пока кальк не растворится.
• Подождать, пока весь раствор пройдет по
контуру.
• Включить подачу воды. Дать машине поработать до тех пор, пока из нее не начнет
снова выходить чистый лед в компактном
виде. Пока лед содержит остатки раствора для удаления известкового налета, он
имеет желтоватый цвет и мягкую консистенцию.
54
RU
Page 55
ПPEДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Опасность для здоровья от едких веществ.
Очиститель накипи содержит фосфорную и уксусную кислоты. При попадании
в глаза возможно необратимое нарушение зрения. Проглатывание или контакт
с кожей может вызвать химические
ожоги.
При обращении с раствором для удаления известкового налета обязательно
носить защитную одежду в соответствии
с предписаниями по охране труда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм, исходящая от электрического напряжения!
Опасность получения травм, исходящая от химических веществ.
Лед, содержащий следы раствора для
удаления известкового налета, подлежит удалению. Он непригоден для
дальнейшего применения.
Дизинфекция
Для проведения дизинфекции снимите
крышку прибора.
1. Отключите прибор от сети питания.
2. Снимите крышку прибора.
3. Перекройте подачу воды.
4. Удалите липкую полоску с корпуса по-
пловковой камеры и снимите её крышку (рис. 11).
5. Удалите остатки воды из камеры.
6. Залейте дезинфектант в поплавковую
камеру до обычного уровня воды.
7. Включите прибор с перекрытой пода-
чей воды.
8. Запустите прибор и дайте ему работать
до полного израсходования дезинфектанта и появления сообщения о нехватке воды
Нехватка воды в поплавковой
9. Полученный лед с содержанием де-
зинфектанта следует выбросить.
10. Выключить прибор, восстановить пода-
чу воду.
11. Включить прибор и дать ему работать
около 2 часов.
12. Весь полученный лед утилизировать,
тщательно промыть ёмкость для
льда!
камере
УВЕДОМЛЕНИЕ
Процесс удаления известкового налета может
сопровождаться громким шумом. Это указывает на крупные отложения извести внутри
морозильного цилиндра. В таком случае
необходимо выключить генератор снежного
льда на несколько минут, чтобы растворить
известковый налет в морозильном цилиндре.
• С помощью сетевого штекера отсоединить
генератор снежного льда от сети.
• Извлечь лед из ванночки или растопить
его теплой водой.
• Процесс удаления известкового налета завершен.
Риск для здоровья от едких ве-
ществ
Лед со следами дезинфектанта
подлежит утилизации. Не допускается использование такого льда по
прямому назначению.
RU
55
Page 56
Status Description
LEDSTATUS
56
Druck Nr. 29344693 / 33.15
RU
Page 57
Схема подключений
LN
230 V AC 50 Hz
Система управления
ледогенератором
Компрессор
M1
1~
Шнек
M
1~
B
A
1
2
3
4
5
Power
6
Датчик уровня
GR
YE
GN
BL
заполнения
OP1
WH
BN
WH
BN
Прибор работает
Достигнут макс. уровень заполнения
Нехватка воды
Слишком выс. темп. конденсатора
Слишком выс. темп. испарителя
CN7
CN1CN2CN3 CN4CN5CN6
BL
GN
YE
GR
WH
GN
WS1
RT1
воды
TC1
Темп.
TC2
Темп.
испарителя
Датчик уровня
конденсатора
Датчик вращения
RU
57
Page 58
Изготовитель:
EOS Saunatechnik GmbH
Schneiderstriesch 1
35759 Driedorf
Germany / Германия
Адрес сервисного центра в РФ:
ООО „EOC Премиум-СПА-Технологии“
108811, Москва, Киевское ш.,
БП «Румянцево» 928 г
Телефоны: +7 (495) 66 55 192, 8 800 1000 539
info@eos-sauna.ru
www.eos-sauna.ru
Дата покупки:
Пожалуйста, храните данный адрес вместе с руководством по монтажу.
Чтобы мы смогли быстро и компетентно ответить
на ваши вопросы, указывайте данные, приведенные на фирменной табличке: обозначение типа,
номер артикула и серийный номер.
58
Печать и подпись дилера:
RU
Page 59
Общие условия обслуживания (ASB)
I. Сфера действия
Настоящие условия обслуживания распространяются на оказание услуг, включая проверку и ремонт в
рамках рекламаций, если в отдельных случаях не
были достигнуты и оформлены в письменном виде
иные договоренности. Все наши правовые отношения (в том числе последующие) регламентируются
исключительно приведенными ниже условиями обслуживания. Мы не признаем взаимоисключающие
условия заказчика, если только мы не согласились с
ними в письменном виде. Настоящим отклоняются
условия заказчика, приведенные в его Общих условиях заключения сделок или подтверждении заказа.
Безоговорочное принятие подтверждений заказов
или поставок не означает признание таких условий.
Дополнительные соглашения и изменения должны
быть оформлены в письменном виде.
II. Цены и условия оплаты
Заказчик несет следующие расходы, связанные с
оказанием услуг:
• Демонтаж/монтаж, а также электрический (де)
монтаж
• Транспортировка, почтовые расходы и упаковка
• Функциональная проверка и поиск неисправностей, вкл. расходы на проверку и ремонт
Выставление счета третьим лицам не производится.
III. Обязательства / содействие заказчика
При оказании услуг заказчик обязан на безвозмездной основе оказывать производителю помощь.
В гарантийном случае заказчику на безвозмездной
основе предоставляются запчасти, необходимые для
проведения сервисных работ.
IV. Сервисное обслуживание, выполняемое
сотрудником производителя оборудования
Необходимо предварительно оговорить случаи,
когда сервисное обслуживание на месте должно
осуществляться силами сотрудника от производителя оборудования. Все расходы на сервисное
обслуживание, которые возникли не по вине производителя оборудования, после выполненных работ
возлагаются на заказчика.
V. Гарантия
Гарантия предоставляется согласно действующим
законодательным нормативам. Вся упаковка нашей продукции рассчитана на транспортировку на
поддонах. Мы обращаем особое внимание на то,
что наша упаковка не предназначена для штучной
отправки службами доставки. За ущерб, возникший
во время доставки оборудования из-за его ненадлежащей упаковки, производитель ответственности
не несет.
VI. Гарантия производителя
• Мы берем на себя гарантию производителя
только в том случае, если монтаж, эксплуатация
и техобслуживание были произведены в соответствии с данными производителя, которые
приведены в руководстве по монтажу и эксплуатации.
• Гарантийный срок начинается с даты, указанной
в платежном документе, и ограничен 24 месяцами.
• Гарантийное обслуживание предоставляется
только при наличии соответствующего платежного документа на прибор.
• При внесении изменений в прибор без письмен-
ного разрешения производителя любые заявки
на гарантийное обслуживание не принимаются.
• Гарантия не распространяется на повреждения,
возникшие из-за ремонта неуполномоченными
лицами или из-за использования оборудования
не по назначению.
• При подаче заявки на гарантийное обслужива-
ние указывайте серийный номер, номер артикула и наименование прибора. Подробно описывайте неисправность.
• Настоящая гарантия покрывает возмещение
убытков из-за неисправных деталей оборудования, кроме обычных изнашиваемых деталей. Изнашиваемыми деталями являются лампы, стартеры, газо- и маслонаполненные амортизаторы,
а также акриловые стекла, трубчатые нагревательные элементы и камни для сауны.
• В период действия гарантии разрешается ис-
пользовать только оригинальные запчасти.
• При обслуживании, оказываемом сторонними
фирмами, требуется выдача заказа нашего сервисного отдела в письменной форме.
• Отправка соответствующего оборудования в
наш сервисный отдел осуществляется и оплачивается заказчиком.
• Электромонтаж и монтажные работы, в том чис-
ле в случае обслуживания и замены, осуществляются за счет заказчика и не оплачиваются производителем оборудования.
• Рекламации на нашу продукцию предъявляются
уполномоченному дилеру и обрабатываются исключительно им.
• В дополнение к приведенным выше условиям
обслуживания действуют Общие условия заключения сделок производителя оборудования в текущей редакции, которые доступны по адресу в
сети www.eos-sauna.com/agb
По состоянию на: 08/2018
RU
59
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.