![](/html/86/86b0/86b0f737f3d4d66105e2ae9e61797a83a0de8a4255ca3bf0d34955b3eece55b7/bg1.png)
IT - Controlli di sicurezza periodici e accessori di sicurezza
Al fine di soddisfare i requisiti nazionali/internazionali e di evitare malfunzionamenti e rischi di lesioni, effettuare le seguenti operazioni e verifiche almeno ogni 6 mesi, o in base all’utilizzo dell’automazione.
Per gli interventi di riparazione o regolazione di contattare personale qualificato.
Scollegare l'alimentazione [A] quando è necessario eseguire operazioni di pulizia o altri interventi di manutenzione.
EN - Regular safety checks and safety accessories
To meet the national/international requisites and avoid any malfunctioning or risk of injury, carry out the following operations and
checks at least once every 6 months (or according to the frequency of use of the automation).
Repairs and adjustments must be carried out by qualified personnel.
Disconnect the power supply [A] when carrying out cleaning or maintenance tasks.
FR - Contrôles de sécurité périodiques et accessoires de sécurité
Pour répondre aux exigences nationales / internationales et éviter tout dysfonctionnement ou risque de blessures, effectuez les opérations de maintenance et de contrôles suivants tous les 6 mois (ou plus en fonction de la fréquence d’utilisation de l’automatisme).
Les réparations et les ajustements doivent être effectués par du personnel qualifié.
Débranchez l’alimentation [A] lors de tâches de nettoyage ou de maintenance.
DE - Regelmäßige Sicherheitskontrollen und Sicherheitszubehör
Um die nationalen bzw.internationalen Anforderungen zu erfüllen und Betriebsstörungen sowie Verletzungsrisiken zu vermeiden,
sind folgenden Vorgänge und Kontrollen mindestens alle 6 Monate oder je nach Nutzung des Antriebs durchzuführen.
Für die Reparatur- oder Einstellvorgänge sollten Sie sich an entsprechende Fachpersonen wenden.
Für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer die Stromversorgung [A] abschalten.
ES - Controles de seguridad periódicos y accesorios de seguridad
Con el fin de cumplir las normativas nacionales/internacionales y evitar funcionamientos incorrectos y riesgos de lesiones, deberá
efectuar las siguientes operaciones y comprobaciones al menos cada 6 meses o en función del uso del automatismo.
Para las intervenciones de reparación o regulación ponerse en contacto con técnicos especializados.
Desconecte la alimentación [A] cuando se vayan a realizar operaciones de limpieza o de mantenimiento.
PT - Controles de seguridad periódicos y accesorios de seguridad
A fim de satisfazer os requisitos nacionais/internacionais e evitar maus funcionamentos e riscos de lesões, realize as seguintes
operações e verificações pelo menos a cada 6 meses, ou com base na utilização do automatismo.
Para as intervenções de conserto ou de regulação, entrar em contato com pessoal qualificado.
Desconectar a alimentação [A] quando for necessário realizar operações de limpeza ou outras intervenções de manutenção.
IT EN FR DE ES PT
Attività Task Activité Tätigkeit Actividad Atividades
Attivare l’automatismo e controllare
visivamente eventuali
danni ed il fissaggio
di:
•automatismo e cover (1)
•cavi
•selettore modalità
automatismo (2)
•porta e vetro(stabilità)
Inoltre ispezionare
l’automatismo e controllare visivamente:
•la condizione delle
tenute della porta e
delle protezioni atmosferiche
•la condizione delle
guarnizioni dei vetri
•il funzionamento;
chiusura lenta e lineare
Impostare il selettore
di funzionamento su
PORTA CHIUSA
e controllare che l’automatismo e la serratura elettromeccanica
(se presente) funzionino correttamente.
Controllare inoltre
che la serratura chiuda e blocchi la porta.
Verificare gli eventuali organi di impulso
manuali e camminare
verso la porta. Controllare che la porta
si sia aperta correttamente mentre si attraversa l’ingresso/l’uscita. Quindi applicare
la stessa procedura
agli organi di impulso
automatici (3).
Controllare i sensori
[3-4], posizionandosi
sul percorso di apertura/chiusura della
porta e attivare l’automazione. Durante
l’apertura e la chiusura, la porta non
deve urtare la persona
che sta eseguendo il
controllo.
Activate your operator
and visually check,
fastening and any damage of:
•operator and cover
(1)
•cables
•operator mode selector (2)
•door and glass (stability)
Also inspect your
operator and check
visually for:
• condition of door
seals and weather
stripping
•condition of glazing
rubbers
•proper operation;
closes slowly and
smoothly
Set the mode selector to DOOR CLOSED
and check that
the operator and
electromechanical
lock (if fitted) work
together. Also check
that the lock really
secures the door.
Activate the manual
command devices, if
installed. Approach
the door and check it
opens correctly via the
automatic command
devices (3).
Check the safety sensors [3-4] by standing
in the path of the opening/closing door and
activating the automation. As it opens and
closes, the door must
not hit the person carrying out the check.
IT - In caso di problemi contattare Servizio Assistenza Clienti ENTREMATIC.
EN - If problems occurs contact the ENTREMATIC Customer Technical Service.
FR - En cas de problèmes contacter le service d’assistance ENTREMATIC.
DE - Falls ein Problem auftritt den Kundendienst ENTREMATIC kontaktieren.
ES - Si ocurre un problema póngase en contacto con la asistencia ENTREMATIC.
PT - Se ocorrerem problemas contactar o Serviço de Assistência a Clientes ENTREMATIC.
4
Activer votre opérateur et verifier visuellement, la fixation et
tout dommage de:
•del’opérateur et du
capot (1)
•du câblage
•Sélecteur d e mode
de fonctionnement (2)
•de la porte et de la
vitre (stabilité)
Inspecter également
l’opérateur et verifier
visuellement:
•la condition des
joints d’étanchéité de
la porte et du calfeutrement
•la condition des
joints caoutchouc du
vitrage
•le bon fonctionnement; fermeture lente et endouceur
•aucune ventilation
obstruée
Régler le sélecteur
de mode PORTE
FERMèE
rifier quel’opérateur
et le verrouillage
électromécanique
(le cas échéant) fonctionnent ensemble.
Vérifier également
quele verrouillage
sécurise bien laporte.
Activer les télécommandes manuelles
s’il y en a et passerà
travers la porte.
Vérifier que la porte
s’est correctement
ouverte lors du passage dans un sens et
dans l’autre. Ensuite,
faire de même avec
les télécommandes
automatiques (3).
Contrôler les capteurs
de sécurité [3-4] en se
tenant dans la trajectoire de la porte d’ouverture / fermeture et
en activant l’automatisme. À l’ouverture
et à la fermeture, la
porte ne doit pas heurter la personne qui
effectue le contrôle.
12 3 3
Aktivieren Sie den Antrieb und überprüfen
Sie mittels Sichtkontrolle die Befestigung
und den einwandfreien Zustand von:
•Antrieb und Verkleidung (1)
•Kabel
•Programmwahlschalter (2)
•Tür und Glas(Stabilität)
Kontrollieren Sie außerdem den Antrieb
und führen Sie eine
Sichtkontrolle auf folgende Punkte durch:
•Zustand der Türdichtungen und des
Wetterschutzes
•Zustand von Gummis
•ordnungsgemäßer
Betrieb; langsames
und sanftes Schließen
Stellen Sie den Programmwahlschalter auf TUR GE-
et ve-
SCHLOSSEN
und überprüfen Sie,
ob der Antrieb und
die elektromechanische Verriegelung
(falls vorhanden) gemeinsam arbeiten.
Überprüfen Sie auch,
ob die Verriegelung
die Tür wirklich fest
verriegelt.
Aktivieren Sie die manuellen Impulsgeber,
falls vorhanden, und
gehen Sie auf die Tür
zu. Überprüfen Sie,
während Sie durch
den Eingang bzw. Ausgang gehen, ob die Tür
weit genug geöffnet
wurde. Führen Sie den
Test dann auch bei
den automatischen
Impulsgebern (3) in
gleicher Weise durch.
Kontrollieren Sie die
Sicherheitssensoren [3-4], indem Sie
im Weg der sich öffnenden / schließenden
Tür stehen und die
Automation aktivieren. Beim Öffnen und
Schließen darf die Tür
die Person, die die
Kontrolle durchführt,
nicht treffen.
Active el mecanismo
y compruebe visualmente la sujeción y si
ésta presenta daños:
•mecanismo y cobertor (1)
•cables
•Selector de modo
operative (2)
•puertas y cristal (
estabilidad)
Controle también
el automatismo e
inspeccione visualmente:
•las condiciones de
las juntas de la puerta
•y, por último, que
la puerta funcione
correctamente y se
cierre despacio y con
suavidad
Ponga el selector de
programas en PUERTA CERRADA
controle que el automatismo y el bloqueo
electromecánico (si
está presente) funcionen de manera
sincronizada. Controle también que el
dispositivo de bloqueo
enganche la puerta
correctamente.
Active las unidades
de activación manual,
si dispone de ellas,
y camine hacia la
puerta. Compruebe
que la puerta se abre
adecuadamente al
atravesar la entrada/
salida. A continuación,
continúe con las unidades de activación
automática del mismo
modo (3).
Compruebe los sensores de presencia
[3-4], colocándose en
el recorrido de apertura/cierre de la puerta y
active el automatismo.
Durante la a apertura
y el cierre, la puerta
no debe golpear a la
persona que está realizando el control.
4 A
2
Ative o automatismo e
controle visualmente
a fixação de:
•automatismo [1]
•cabos
•seletores de função
[2]
•porta de vidro
Controlar também o
automatismo e controlar visualmente:
•as condições das vedações da porta
•e finalmente que a
porta funcione corretamente e se feche
lentamente de modo
uniforme
Configurar o seletor
de programas em
PORTA FECHADA
y
e certificarse de
que o automatismo
e o bloqueio eletromecânico (se presente) funcionem em
sincronia. Certificarse
também de que dispositivo de bloqueio
engate na porta de
modo correto.
Active as unidades de
activação manual, se
existirem, e caminhe
em direcção à porta.
Verifique também se
a porta abre de forma
correcta enquanto entra/saia. Em seguida,
proceda do mesmo
modo com as unidades de activaçãoa
utomática(3).
Controlar os sensores
de presença [3-4],
posicionandose no
percurso de abertura/fecho da porta e
ativar o automatismo.
Durante a apertura e
o fecho, a porta não
deve se chocar com a
pessoa que está realizando a verificação.
Ditec CIVIK
Ditec OLLY C
Automazione per porte scorrevoli / Sliding door operator
•IT - Manuale utente •FR - Manuel d’utilisation •ES - Manual para el usuario
•EN - User manual •DE - Benutzerhandbuch •PT - Manual para o utilizador
IT - Istruzioni d’uso del selettore di funzioni
EN - User instructions for the function selector switch
FRA - Mode d’emploi du selecteur de fonctions
ES - Instrucciones de uso del selector de funciones
PT - Instruções de uso do seletor de funções
DE - Gebrauchsanleitung für den Funktionswahlschalter
Tas to
Key
•Comando di apertura •Opening command
•Commande d’ouverture •Öffnungsbefehl
•Mando de apertura •Comando de abertura
•Porta aperta •Open door
•Porte ouverte •Tür daueroffen
•Puerta abierta •Porta aberta
3 s
•Comando di chiusura •Closing command
•Commande de fermeture •Schließbefehl
•Mando de cierre •Comando de fecho
•Porta chiusa •Closed door
•Porte fermée •Tür geschlossen
•Puerta cerrada •Porta fechada
3 s
•Bidirezionale •Bi-directional
•Bidirectionnelle •Automatikbetrieb
•Bidireccional •Bidireccional
•Monodirezionale (solo radar A) •Mono-directional (only radar A)
•Unidirectionnelle (uniquement radar A) •Einbahn-Verkehr (nur Radar A)
•Monodireccional (sólo radar A) •Monodireccional (somente radar A)
3 s
•Stop ritardato - sequenza: bidirezionale (durata 15 s), porta chiusa (durata 15 s), stop (chiusura
notturna).
•Delayed stop - sequence: bi-directional (duration 15 s), closed door (duration 15 s), stop (night
closure).
•Stop retardé - séquence: bidirectionnelle (durée 15 s), porte fermée (durée 15 s), stop (fermeture
nocturne).
•Verzögerter Stopp - Abfolge: Automatikbetrieb (Dauer von 15 s), geschlossene Schnitt-stelle
(Dauer von 15 s), Stopp (Schließung während der Nacht).
•Stop retardado - secuencia: bidireccional (duración de 15 s), puerta cerrada (duración de 15 s),
stop (cierre nocturno).
•Stop retardado - sequência: bidireccional (duração de 15 s), porta fechada (duração de 15 s),
stop (fecho nocturno).
•Stop immediato •Immediate stop
•Stop immédiat •Unmittelbarer Stop
•Stop inmediato •Stop imediato
3 s
IT - Istruzioni per apertura manuale
Nei casi di malfunzionamento o in assenza di alimentazione di rete movimentare la porta manualmente.
EN - Instruction for manual opening
In the event of malfunction or if there is no mains power supply, move the door manually.
FR - Instructions pour l’ouverture manuelle
En cas de mauvais fonctionnement ou de coupure de courant, ouvrir la porte manuellement.
DE - Anweisungen zum manuellen Öffnen
Bei Betriebsstörungen oder Stromausfall die Tür von Hand bewegen.
ES - Instrucciones para la apertura manual
En caso de funcionamiento incorrecto o en ausencia de alimentación de la red, mueva la puerta manualmente.
PT - Instruções para abertura manual
Nos casos de mau funcionamento ou em ausência de alimentação de rede movimentar a porta manualmente.
Produttore
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabricante
Fabricante
Tipo
Type
Type
Typ
Tipo
Tipo
Pressione sonora
Sound pressure
Pression sonore
Geräuschentwicklung
Presión acústica
Pressão sonora
Descrizione
Description
Specifiche tecniche
Technical specification
Spécifications techniques
Technische Daten
Especificaciones técnicas
Especificações técnicas
Entrematic Group AB. Lodjursgatan10,
SE-26144,Landskrona,Sweden
Automazione per porte scorrevoli
Sliding door operator
Opérateur de porte coulissante
Schiebetürantrieb
Operador de puerta corredera
Operador de porta deslizante
Lpa≤70 dB(A)
IP2312 • 2019-02-27
Visualizzazione COMGS
COMGS visualization
15 s
15 s
![](/html/86/86b0/86b0f737f3d4d66105e2ae9e61797a83a0de8a4255ca3bf0d34955b3eece55b7/bg2.png)
Avvertenze generali per un funzionamento sicuro
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
• La mancata osservanza delle informazioni contenute nel manuale d'uso
può dare luogo a lesioni personali o danni all'apparecchiatura.
E’ necessario conservare queste istruzioni e trasmetterle ad eventuali su-
bentranti nell’uso dell’impianto.
• L’automatismo dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato
espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Non utilizzare l’automatismo se è necessario sottoporlo a riparazione o regolazione. Scollegare l'alimentazione quando è necessario eseguire operazioni di pulizia o altri interventi di manutenzione.
• L’automatismo può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive
di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
• Qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione a cura dell’utente devono
essere svolte direttamente da, o sotto la supervisione di una persona responsabile.
• Non permettere ai bambini di giocare o sostare in prossimità dell’automatismo. Tenere fuori dalla portata dei bambini i radiocomandi e/o qualsiasi
altro dispositivo di comando, per evitare che l’automatismo possa essere
azionato involontariamente.
General precautions for safe use
• Failure to observe the information in the User Manual may lead to personal
injury or damage to the equipment.
These instructions must be kept and forwarded to all possible future users
of the system.
• The sliding operator must only be used for the specific purpose for which it
was designed. Any other use should be considered improper and therefore
dangerous. The manufacturer cannot be held responsible for any damage
caused by improper, incorrect or unreasonable use.
• Do not use the sliding operator if it needs repairing or adjusting. Disconnect the power supply when carrying out cleaning or maintenance tasks.
• The sliding operator may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensorial or mental abilities, or lack of experience or
knowledge, as long as they are properly supervised or have been instructed
in the safe use of the device and the relative hazards.
• Any cleaning or maintenance work by the user must be carried out directly
by a responsible person or under his/her supervision.
• Do not allow children to play or stay near the sliding operator. Keep remote
controls and/or any other command devices out of the reach of children, to
prevent the sliding operator being accidentally activated.
Consignes générales pour une utilisation sure
• L'inobservation des informations contenues dans le présent manuel d'utilisation
pourrait entraîner des blessures personnelles ou endommager l'appareil.
Il est nécessaire de conserver ces instructions et de les transmettre aux per-
sonnes qui prendront en main l'équipement par la suite.
• L’automatisme n'est destiné qu'à l'utilisation pour laquelle il a été conçu. Tout
autre usage doit être considéré comme impropre et dangereux. Le fabricant
ne peut pas être considéré responsable d'éventuels dommages causés par un
usage impropre, irrationnel ou erroné.
• Ne pas utiliser l’automatisme si celui-ci doit être soumis à une réparation ou à
un réglage. Mettre l'appareil hors tension quand il faut exécuter des opérations
de nettoyage ou autres interventions d'entretien.
• Le portail motorisé peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que
par les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou par les personnes manquant de connaissances ou d'expérience sous réserve
d'une surveillance appropriée ou après avoir reçu des instructions relatives à
une utilisation en toute sécurité de l'appareil et à la compréhension des dangers
qu'il comporte.
• Toute intervention de nettoyage ou d'entretien par l'utilisateur doit être effectuée
directement par une personne responsable ou sous la supervision de cette dernière.
• Ne pas permettre aux enfants de jouer ou de stationner à proximité l’automatisme. Tenir hors de la portée des enfants les radiocommandes et/ou tout autre
dispositif de commande, afin d'éviter que le l’automatisme puisse être involontairement actionné.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto non può essere eliminato con i comuni rifiuti domestici. Il prodotto deve essere riciclato nel rispetto delle norme ambientali locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Separando un prodotto contrassegnato da questo simbolo dai rifiuti domestici, si aiuterà a ridurre il volume
dei rifiuti destinati agli inceneritori o alle discariche, minimizzando così qualsiasi possibile impatto negativo sulla
salute umana e sull’ambiente.
The crossed-out wheeled bin symbol indicates that the product should be disposed of separately from
household waste. The product should be handed in for recycling in accordance with local environmental
regulations for waste disposal. By separating a marked item from household waste, you will help reduce the
volume of waste sent to incinerators or landfill and minimize any potential negative impact on human health and
the environment.
Le symbole de la poubelle barrée indique que le produit ne peut pas être éliminé avec les ordures ménagè-
res ordinaires. Il doit être recyclé conformément à la réglementation environnementale locale en matière
de déchets. En triant les produits portant ce pictogramme, vous contribuez à réduire le volume des déchets
incinérés ou enfouis, et à diminuer tout impact négatif sur la santé humaine et l’environnement.
• Die Nichteinhaltung der in dieser Gebrauchsanleitung enthaltenen Informationen kann Verletzungen oder Schäden am Gerät bewirken.
Bewahren Sie diese Anleitung auf und geben Sie sie an mögliche nachfol-
gende Benutzer der Anlage weiter.
• Die Schiebetür darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Jeder andere Gebrauch gilt als unsachgemäß und daher gefährlich. Der
Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden infolge eines unsachgemäßen,
falschen und unvernünftigen Gebrauchs ab.
• Die Schiebetür nicht benutzen, wenn es repariert oder eingestellt werden
muss. Bei Reinigungs- oder Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
• Das motorisierte Tor kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Personen ohne Erfahrung bzw. ohne die erforderlichen Kenntnisse
verwendet werden, jedoch nur unter Aufsicht oder nachdem sie über die
sichere Verwendung der Einrichtung und den damit verbundenen Risiken
aufgeklärt wurden.
• Sämtliche Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen direkt von einer dafür
zuständigen Person oder unter deren Überwachung durchgeführt werden.
• Kinder dürfen sich nicht in der Nähe des Schiebetür aufhalten oder dort
spielen. Halten Sie Kinder von den Handsendern und/oder anderen Bedienelementen fern, um eine unbeabsichtigte Aktivierung des Schiebetür zu
vermeiden.
Precauciones generales para un uso seguro
• El incumplimiento de las instrucciones contenidas en este manual de uso
puede provocar lesiones personales o daños al equipo.
Conserve estas instrucciones y cédaselas a posibles nuevos usuarios de la
instalación.
• La puerta corredera deberá destinarse solamente al uso para el que ha sido
diseñada. Cualquier otro uso será considerado impropio y por tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable de posibles daños derivados de usos indebidos, erróneos o irrazonables del producto.
• No utilice la puerta corredera si está pendiente de reparación o de regulación. Desconecte la alimentación cuando realice tareas de limpieza o mantenimiento.
• La puerta motorizada puede ser utilizada por niños de edad no inferior a 8 años
y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, siempre que estén
vigilados o después de haber recibido instrucciones relativas al uso seguro del
aparato y comprendan los peligros relacionados con el mismo.
• Toda operación de limpieza o mantenimiento a cargo del usuario deberá ser
realizada directamente por o bajo la supervisión de una persona responsable.
• No permita que los niños jueguen o se detengan cerca de la puerta corredera.
Mantenga los radiocontroles y/o cualquier otro dispositivo de mando fuera del
alcance de los niños, para evitar el accionamiento involuntario de la puerta
corredera.
Precauções gerais para uso seguro
• A não observância das informações contidas no manual de uso pode implicar lesões pessoais ou danos ao aparelho.
É necessário guardar estas instruções e entregá-las aos eventuais novos
utilizadores do sistema.
• A porta deslizante deve ser destinado somente ao uso para o qual foi expressamente concebido. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e
portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável por
eventuais danos causados por usos incorretos, errados e irracionais.
• Não utilize a porta deslizante se for necessário submetê-lo a reparação ou
regulação. Desconecte a alimentação quando realizar as tarefas de limpeza
e manutenção.
• A porta motorizada podeser utilizada pode ser utilizado por crianças de idade
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais restritas ou que não têm a experiência ou o conhecimento necessários,
desde que estejam sob supervisão ou após receberem instruções relativas à
utilização segura do aparelho e à compreensão dos perigos inerentes a ele.
• Qualquer intervenção de limpeza ou manutenção aos cuidados do usuário
deve ser realizado diretamente por, ou sob a supervisão de, uma pessoa
responsável.
• Não permita que crianças brinquem ou parem próximo na porta deslizante.
Guarde fora do alcance de crianças os radiocontrolos e/ou qualquer outro dispositivo de comando, para evitar acionar involuntariamente a porta deslizante.
Das Symbol mit der durchgestrichenen Abfalltonne bedeutet, dass das Produkt getrennt vom Haushaltsabfall entsorgt werden muss. Das Produkt muss gemäß. der örtlichen Entsorgungsvorschriften der Wie-
derverwertung zugeführt werden. Durch separate Entsorgung des Produkts trägst du zur Minderung des
Verbrennung oder Deponieabfalls bei und reduzierst eventuelle negative Einwirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt.
La imagen del cubo de basura tachado indica que el producto no debe formar parte de los residuos habi-
tuales del hogar. Se debe reciclar según la normativa ambiental local de eliminación de residuos. Cuando
se separan los productos que llevan esta imagen, se contribuye a reducir el volumen de residuos que se
incineran o se envían a vertederos y se minimiza el impacto negativo sobre la salud y el medio ambiente.
O símbolo do caixote do lixo com o sinal de proibição indica que esse artigo deve ser separado dos resíduos
domésticos convencionais. Deve ser entregue para reciclagem de acordo com as regulamentações ambien-
tais locais para tratamento de resíduos. Ao separar um artigo assinalado dos resíduos domésticos, ajuda a
reduzir o volume de resíduos enviados para os incineradores ou aterros, minimizando o potencial impacto negativo
na saúde pública e no ambiente.