ensto Enervent H1, Exvent H1 Installation Manual

Page 1
H1 Liesikupu
Ensto Enervent Oy
Kipinätie 1
06150 Porvoo
Finland
www.enervent.com
www.exvent.no
6.5.2016
FI
SV
NO
EN
ET
RU
PL
DE
YLEISTÄ
Käyttötarkoitus
Liesikupu on suunniteltu yksinomaan kotikeittiökäyttöön. Älä käytä kupua mihinkään muuhun tarkoitukseen.
Tekniset tiedot
Leveys: 60 cm Muut mitat: katso kuva 5 Sähkösyöttö: 230 V ~, maadoitettu pistorasia Valo: LED-valo.
A B
1
2
1.1
1.2
1.3
TURVALLISUUS
HUOMAUTUS
Noudata paikallisia määräyksiä liesikuvun kokoonpanossa.
HUOMAUTUS
Älä liitä liesikupua palavia höyryjä toisesta kohteesta poistavaan poistokanavaan. Tällaisia ovat esim. tulisija tai lämmitin.
VAARA
Sähköiskun vaara. Sähkölaitteiden asennuksen ja huollon saa suorittaa vain pätevä henkilöstö.
ASENNUS
Lieden yläpään ja liesikuvun välinen turvallinen vähimmäisetäisyys on 500 mm. Kaasuliesillä tämä etäisyys on 650 mm.
Noudata kaasulieden valmistajan suosituksia.
Varmista, että asennuspaikan pistorasian maadoitus on asianmukainen.
Sähköliitäntävaihtoehdot
Liesikuvussa on 3-johtiminen virtajohto maadoitetulla pistotulpalla varustettuna. Jos sähkösyöttö tulee ilmanvaihtolaitteesta, katso sähköliitäntä sen ohjeista.
Asennusasentovaihtoehdot
Liesikupu voidaan asentaa erillisyksikkönä (A) tai osana Pinion-ilmanvaihtolaitetta (B, kuva 1.1). Valinnaisia asennusasentoja on kolme (B1-B3. kuva 1.2)
B1 (siirto -8,25 mm), kupu ulottuu seinään, kun käytetään ilmanvaihtolaitteen seinä-/kattoasennusta.
B2, kupu on linjassa ilmanvaihtolaitteen kanssa.
B3 (siirto 10 mm), mahdollistaa laatoituksen kuvun taakse.
Asennuksen valmistelu
1 Poista suodatin (vaiheet 1 ja 2, kuva 1.3). 2 Poista 8 ruuvia ja kaksi kansilevyä (vaihe 3, kuva 1.4).
Erillisasennus (A)
3 Asenna lähtökaulus kupuun (4, kuva 1.5). 4 Asenna kaksi puista listaa (5, kuva 1.6) asennuspaikkaan (ei mukana
toimituksessa).
5 Valmistele virtajohdon läpivienti (ø 10 mm). 6 Nosta liesikupu paikalleen siten, että kanava on lähtökauluksen kohdalla. 7 Kiinnitä kupu puulistoihin neljällä sopivalla kiinnitysruuvilla (6, kuva 1.6) (ei
mukana toimituksessa).
8 Kiristä tiivistysrengas lähtökauluksen ympärille. 9 Liitä virtajohto pistorasiaan tai ilmanvaihtolaitteeseen.
Ilmanvaihtolaiteasennus (B)
Katso kuva 1.2, asennot B1-B3. 3 Avaa ilmanvaihtolaitteen pohjassa oleva ilmakanava. 4 Työnnä kupu kiinni ilmanvaihtolaitteeseen (4, kuva 1.7). Älä käytä lähtökaulusta. 5 Kiinnitä kupu toimituksessa mukana olevilla kuudella kiinnitysruuvilla (5, kuva
1.7).
6 Liitä virtajohto pistorasiaan tai ilmanvaihtolaitteeseen.
KÄYTTÖ
Turvallisuus
HUOMAUTUS
Tulipalovaara. Älä liekitä liesikuvun alla.
Liesikuvun käyttö
1 Käynnistä ilmavirtaus kääntämällä ajastinnuppia (2, kuva 2) myötäpäivään.
Ajastimen enimmäisasetusaika on yksi tunti. Voit säätää ajastimen aikaa
2 Sulje ilmavirtaus kääntämällä nuppi takaisin 0-asentoon. Sytytä ja sammuta valo kääntämällä valonuppia (1, kuva 2).
uudelleen milloin tahansa ruoanvalmistuksen aikana.
FR
Page 2
A
HUOLTO
HUOMAUTUS
Tulipalovaara. Puhdista kupu säännöllisesti. Rasvan kerääntyminen kuvun sisään voi aiheuttaa tulipalon.
Puhdista kuvun pinnat ja käyttönupit kostealla kankaalla ja miedolla pesuaineella Puhdista kupu seuraavasti: 1 Vapauta suodatin painamalla salpaa (1, kuva 3). 2 Puhdista suodatin kaksi kertaa kuukaudessa normaalissa käytössä.
Saat parhaat tulokset pesemällä suodattimen käsin tai astianpesukoneessa. 3 Puhdista kuvun sisäpuoli vähintään kaksi kertaa vuodessa. 4 Puhdista kuvun ulkopuoli tarpeen mukaan.
Vedä käyttönupit ulos (kuva 4.1) puhdistusta varten.
Älä pese nuppeja astianpesukoneessa. 5 Asenna puhdistettu ja kuivattu suodatin takaisin paikalleen.
3
HUOLTO
Jos liesikupuun tulee vika, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjän tai huoltoliikkeeseen.
Virtajohdon vaihto
1.4
Vain pätevä sähköasentaja saa vaihtaa vaurioituneen virtajohdon.
LED-valon vaihto.
Et voi itse vaihtaa LED-valoa. Ota yhteys huoltoon, jos LED-valo on vaihdettava.
Varaosat
Voit tilata varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai huoltoliikkeeltä.
4
Nimike Kuvaus Osanumero
Rasvasuodatin, Pinion 342 x 267 x 8/10 M990010023
Nokkapyörä Sulkijamekanismi M340400100
Nupin sovitin Valokytkin M340400101
Nupin sovitin Ajastinkytkin M340400102
Akselin sovitin Ajastinkytkin M340400103
Nuppi Alumiini, valkoinen M340401000
Lähtökaulus Erillisasennus M03P130061026
Tiivistysrengas Suljin M070402001
1.5
KIERRÄTYS
Käyttöiän lopussa liesikupu on hävitettävä paikallisten säännösten mukaisesti.
SV
A
B
5
H1 Spiskåpan
ALLMÄNT
Avsedd användning
Spiskåpan har designats för hushållsbruks endast. Använd inte kåpan för andra ändamål än för de den har designats.
Teknisk data
Bredd: 60 cm Andra mått: se illustration 5 Strömförsörjning: 230 V ~, jordat vägguttag Belysning: LED-lampa.
SÄKERHET
FÖRSIKTIGHET
Följ lokala byggnadsregler när du monterar spiskåpan.
6
1.6
INSTALLATION
4
5
Minsta säkerhetsavstånd från spishällen till köksäkten är 500 mm. För en gasspis är detta
Följ rekommendationerna från gasspisens tillverkare.
Se till att installationsplatsens eluttag är jordat enligt bestämmelserna.
Alternativ till elanslutning
Spiskåpan har en 3-ledare strömkabel med en jordad kontakt. Om strömförsörjningen tillhandahålls av ventilationsaggregatet, se instruktionerna för elektrisk anslutningen för enheten.
Alternativ installationsplats
Spiskåpan kan installeras som en fristående enhet (A) eller som en del av Pinions ventilationsaggregat (B, illustration 1,1). Det nns tre alternativa installationsplatser (B1-B3, illustration 1,2).
B1 (o set -8,25 mm) huven når till väggen när ventilationsaggregatets
B2, kåpan är i linje med ventilationsaggregatet.
B3 (o set 10mm), möjliggör kakeln fortsätta bakom kåpan.
Fäst inte äkten till en rökkanal som används för att extrahera förbränningsgaser från en annan källa, såsom en eldstad eller ett element.
Elstöt. Endast behörig personal får utföra installation och underhållsarbete på elsystemet.
avstånd 650 mm.
väggmonteringsplatta används.
1.7
FÖRSIKTIGHET
FAR A
Page 3
2
Förberedelser för installation
1 Ta bort ltret (steg 1 och 2, illustration 1,3). 2 Ta bort 8 skruvar och de två skyddsplattorna (steg 3, illustration 1,4).
Fristående installation (A)
3 Montera kanalänsen på kåpan (4, Illustration 1,5). 4 Installera två trälister (5, Illustration 1,6) på installationsplatsen. (ingår inte i leveransen). 5 Förbered kabelingången för strömkabeln (ø 10 mm).
1
2
6 Lyft spiskåpan på plats så att kanalen passar på kanalänsen. 7 Fäst kåpan på trälisterna med fyra lämpliga fästskruvar (6, illustration 1,6) (ingår ej i leveransen). 8 Dra åt tätningsringen runt kanalänsen 9 Anslut strömkabeln till vägguttaget eller till ventilationsaggregatet.
Installation i samband av ventilationsaggregat (B)
Se illustration 1,2, positioner B1-B3. 3 Öppna luftkanalen i bottnet av ventilationsaggregatet. Sätt kåpan i Pinion ventilationsaggregatet
(4, Illustration 1,7). Använd inte kanalänsen. 4 Sätt kåpan i Pinion ventilationsaggregatet (4, Illustration 1,7). Använd inte kanalänsen. 5 Fäst kåpan med de medföljande sex fästskruvarna (5, illustration 1,7). 6 Anslut strömkabeln till vägguttaget eller till ventilationsaggregatet.
ANVÄNDNING
Säkerhet
FÖRSIKTIGHET
1
2
Använda spiskåpan. Starta ventilation:
1 Vrid timervredet (2, illustration 2) medurs för att öppna luftödet under en förinställd tid.
2 För att stänga luftödet, vrid tillbaka vredet till position 0. För att använda belysningen, vrid belysningsvredet (1, illustration 2) för att sätta på eller stänga av belysningen.
Brandfara. Flambera inte under spiskåpan.
Maximal timerinställning är en timme. Du kan justera om timern när som helst under matlagning.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET
Brandfara. Rengör kåpan regelbundet. Uppbyggnad av fett inuti kåpan kan leda till brand.
3
Rengör kåpans ytor och vred med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel. Rengöring av kåpan: 1 Tryck på spärren för att släppa på ltret (1, illustration 3). 2 Rengör ltret två gånger per månad vid normal användning.
Rengör ltret med handtvätt eller i diskmaskin för bästa resultat.
3 Rengör kåpans insida minst två gånger per år. 4 Rengör kåpans utsida efter behov.
Dra loss kontrollvreden (illustration 4,1) för rengöring.
Rengör ej vreden i diskmaskin.
5 Sätt tillbaka det rengjorda och torkade ltret.
Service
Om något fel uppstår med spiskåpan, kontakta din lokala återförsäljare eller servicepartnern.
Byta strömkabel
Endast en behörig tekniker för byta ut en skadad strömkabel.
Byta LED-lampan
Du kan inte byta ut LED-lampan själv. Kontakta service när lampan behöver bytas ut.
Reservdelar
Du kan beställa reservdelar från din lokala återförsäljare eller servicepartnern.
4.1
4.2
Föremål Beskrivning Artikelnummer
Fettlter Pinion 342 x 267 x 8/10 M990010023
Kam Slutarmekanism M340400100
Vredadapter Belysningsbrytare M340400101
Vredadapter Timervred M340400102
Axeladapter Timervred M340400103
Vred Aluminium, vit M340401000
Kanaläns Fristående installation M03P130061026
Tätningsring Slutare M070402001
ÅTERVINNING
598
80,1
9,5
598
299
49,3
188
320,1
25
74,9
121,5
95
417,6
I slutet av sin livscykel, måste spiskåpan tas om hand i enlighet med lokala föreskrifter.
80,4
H1 Kjøkkenhetten
GENERELT
Tiltenkt bruk
Kjøkkenhetten er utelukkende laget for bruk i husholdningskjøkken. Ikke bruk kjøkkenhetten til annet enn det den er laget for.
Tekniske spesikasjoner
500/650
Bredde: 60 cm Andre dimensjoner: Se gur 5 Strømforsyning: 230 V~, jordet støpsel Lampe: LED-lampe.
NO
5
Page 4
SIKKERHET
MERK
Følg lokale byggeforskrifter ved montering av kjøkkenhetten.
MERK
Ikke koble kjøkkenhetten til avtrekk som brukes til å suge ut forbrenningsgasser fra andre kilder, for eksempel vedovn eller varmeovner.
FARE
Fare for elektrisk støt. Installasjon i og vedlikehold av det elektriske anlegget skal kun utføres av kvalisert personell.
INSTALLASJON
Minimumsavstand mellom komfyrtoppen og kjøkkenhetten er 500 mm. For gasskomfyrer er minimumsavstanden 650 mm.
Følg anbefalingene fra produsenten av gasskomfyren.
Påse at det elektriske anlegget i huset er tilstrekkelig jordet.
Elektrisk tilkobling
Kjøkkenhetten har strømkabel med 3 ledninger og et jordet støpsel. Hvis en avtrekksenhet leverer strøm til kjøkkenhetten, se koblingsinstruksjonene på enheten.
Posisjonering
Kjøkkenhetten kan installeres som en frittstående enhet (A) eller som en del av en Pinion avtrekksenhet (B, gur 1.1). Kjøkkenhetten kan installeres i 3 posisjoner (B1-B3, gur 1.2).
B1 (forskyvning -8,25 mm), kjøkkenhetten skyves inn til veggen når vegginstallasjonsplaten for avtrekksenheten brukes.
B2, kjøkkenhetten er på linje med avtrekksenheten.
B3 (forskyvning 10 mm), dersom det er iser bak kjøkkenhetten.
Klargjøring før installasjon
1 Fjern lteret (trinn 1 og 2, gur 1.3). 2 Fjern de 8 skruene og de to dekkplatene (trinn 3, gur 1.4).
Frittstående installasjon (A)
3 Monter kanalensen på kjøkkenhetten (4, gur 1.5). . 4 Fest to trestykker (5, gur 1.6) på monteringsstedet (ikke inkludert i
leveransen).
5 Gjør klar kabelåpningen for strømkabelen (ø 10 mm). 6 Løft kjøkkenhetten på plass, slik at kanalen passer inn i kanalensen. 7 Fest kjøkkenhetten til trestykkene med re egnede skruer (6, gur 1.6) (ikke
inkludert i leveransen).
8 Stram til tetningsringen rundt kanalensen. 9 Koble strømkabelen til en stikkontakt eller avtrekksenheten.
Installasjon av avtrekksenhet (B)
Se gur 1.2, posisjon B1-B3. 3 Åpne luftkanalen til avtrekksviften i henhold til valgt installasjonsalternativ. 4 Sett kjøkkenhetten inn i Pinion-avtrekksenheten (4, gur 1.7). Ikke bruk
kanalensen.
5 Fest kjøkkenhetten med de 6 skruene som følger med (5, gur 1.7). 6 Koble strømkabelen til en stikkontakt eller avtrekksenheten.
BRUK
Sikkerhet
MERK
Fare for brann. Ikke amber under kjøkkenhetten.
Bruk av kjøkkenhetten. Starte viften:
1 Drei timerknappen (2, gur 2) med klokken for å åpne luftstrømmen for en
innstilt tid.
Maks tid er 1 time. Timeren kan når som helst justeres under
matlagingen. 2 For å lukke luftstrømmen dreier du knappen tilbake til posisjon 0. For å bruke lyset, drei lysknappen (1, gur 2) for å slå lyset av eller på.
VEDLIKEHOLD
MERK
Fare for brann. Rengjør kjøkkenhetten regelmessig. Ansamlinger av fett inne i kjøkkenhetten kan føre til brann.
Rengjør alle overater og bryterne med en fuktig klut og et mildt vaskemiddel. Rengjøre kjøkkenhetten: 1 Trykk inn låsen for å frigjøre lteret (1, gur 3). 2 Filteret bør rengjøres to ganger i måneden ved normal bruk.
Vask lteret for hånd eller i oppvaskmaskin for best resultat. 3 Rengjør kjøkkenhetten innvendig minst to ganger i året. 4 Rengjør kjøkkenhetten utvendig etter behov.
Trekk ut knappene (gur 4.1) ut for å rengjøre dem.
Ikke vask knappene i oppvaskmaskin. 5 Sett på plass lteret når det er rent og tørt.
Service
Hvis kjøkkenhetten ikke fungerer, ta kontakt med en lokal forhandler eller fra local service partner.
Skifte ut strømkabelen
En defekt strømkabel skal kun skiftes ut av en kvalisert elektriker.
Skifte LED-lysenhet
Du kan ikke skifte LED-lyset selv. Kontakt kundeservice dersom lysenheten må skiftes ut.
Reservedeler
Reservedeler kan bestilles hos lokal forhandler eller fra local service partner.
Del Beskrivelse Delnummer
Fettlteret Pinion 342 x 267 x 8/10 M990010023
Eksentriske Lukkemekanisme M340400100
Knappadapter Lysbryter M340400101
Knappadapter Timerknapp M340400102
Axeladapter Timerknapp M340400103
Vrider Aluminium, hvit M340401000
Kanalens Frittstående installasjon M03P130061026
Tetningsring Tetning M070402001
AVHENDING
Etter endt levetid må kjøkkenhetten avhendes i henhold til lokale bestemmelser.
H1 The Cooker Hood
GENERAL
Intended use
The cooker hood has been designed exclusively for domestic kitchen use. Do not use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Technical data
Width: 60 cm Other dimensions: see Illustration 5
Power supply: 230 V ~, earthed wall plug
Light: LED light.
SAFETY
CAUTION
Follow local building regulations when assembling the cooker hood.
CAUTION
Do not attach the cooker hood to a ue used for extracting combustion fumes from another source, such as a re place or a heater.
DANGER
Electrocution hazard. Only qualied personnel are allowed to carry out installation and maintenance work of the electrical system
INSTALLATION
The minimum safe distance between the cooker top and the extractor hood is 500 mm. For a gas stove this distance is 650 mm.
Follow the recommendations of the gas stove manufacturer.
Make sure that the domestic power supply provides adequate earthing.
Electrical connection options
The cooker hood has a 3-core power cable with an earthed plug. If the power supply is provided by the ventilation unit, refer to the electrical connection instructions of the unit.
Installation position options
The cooker hood can be installed as a stand-alone unit (A) or as a part of the Pinion ventilation unit (B, illustration 1.1). There are three optional installation positions (B1­B3, illustration 1.2).
B1 (oset -8,25 mm), the hood extends to the wall when the ventilation unit wall-installation plate is used.
B2, the hood is in line with the ventilation unit.
B3 (oset 10 mm), allowing tiling to extend behind the hood.
Preparations for installation
1 Remove the lter (steps 1 and 2, Illustration 1.3). 2 Remove 8 screws and the two cover plates (step 3, Illustration 1.4).
Stand-alone installation (A)
3 Install the duct ange to the hood (4, Illustration 1.5). 4 Install two wooden assembly strips (5, Illustration 1.6) to the installation
location. (Not included in the delivery)
5 Prepare the cable entry for the power cable (ø 10mm). 6 Lift the cooker hood in place so that the duct ts into the duct ange. 7 Fasten the hood to the assembly strips with four suitable attaching screws (6,
Illustration 1.6) (not included in the delivery).
8 Tighten the sealing ring around the duct ange. 9 Connect the power supply cable to the wall outlet or to the ventilation unit.
Ventilation unit installation (B)
Refer to Illustration 1.2, positions B1-B3. 3 Open the air channel to the ventilation unit according to chosen installation
option.
4 Insert the hood into the Pinion ventilation unit (4, Illustration 1.7). Do not use the
duct ange.
5 Fasten the hood with six attaching screws included in the delivery (5,
Illustration 1.7).
6 Connect the power supply cable to the wall outlet or to the ventilation unit
EN
Page 5
OPERATION
Safety
CAUTION
Fire hazard. Do not ambé under the kitchen hood.
Using the cooker hood. To start ventilation: 1 Turn the timer knob (2, Illustration 2) clockwise to open the air ow for a set
time.
The maximum timer setting is one hour. You can readjust the timer at any
2 To close the airow, turn the knob back to the position 0. To use the light, turn the light knob (1, Illustration 2) to switch the light on or o.
time while cooking.
MAINTENANCE
CAUTION
Fire hazard. Clean the hood regularly. Grease build-up inside the hood can cause a re.
Clean the hood surfaces and control knobs with a damp cloth and mild detergent.
To clean the hood: 1 Press the latch to release the lter (1, illustration 3). 2 Clean the lter twice a month in normal use.
Wash the lter in hand wash or in a dishwasher for best results.
3 Clean the inside of the hood at least twice a year. 4 Clean the outside of the hood as necessary.
Pull the control knobs (illustration 4.1) out for cleaning.
Do not wash the knobs in a dishwasher.
5 Reinsert the cleaned and dried lter.
SERVICE
If the cooker hood malfunctions, contact the local retailer or the service partner.
Replacing power cable
Only a qualied technician may replace a damaged power cable.
Replacing LED light unit
You cannot replace the LED light yourself. Contact service, when the light unit requires replacing.
Spare parts
You can order spare parts from the local retailer or the service partner.
Item Description Part number
Grease lter Pinion 342 x 267 x 8/10 M990010023
Cam Shutter mechanism M340400100
Knob adapter Light switch M340400101
Knob adapter Timer switch M340400102
Shaft adapter Timer switch M340400103
Knob Aluminium, white M340401000
Duct ange Stand-alone installation M03P130061026
Sealing ring Shutter M070402001
RECYCLING
At the end of its life cycle, the cooker hood must be disposed of in accordance with the local regulations.
H1
ET
Tõmbekapp
ÜLDTEAVE
Kavandatud kasutus
See tõmbekapp on mõeldud ainult koduses köögis kasutamiseks. Ärge kasutage tõmbekappi muul otstarbel kui see, milleks see on kavandatud.
Tehnilised andmed
Laius: 60 cm Muud mõõtmed: vt joonis 5 Toiteallikas: 230 V, maandatud pistik Valgustus: LED-tuli
OHUTUS
ETTEVAATUST!
Tõmbekapi paigaldamisel järgige kohalikke ehitusregulatsioone.
ETTEVAATUST!
Ärge paigaldage tõmbekappi lõõri külge, mida kasutatakse muust allikast, nt kaminast või ahjust pärit põlemissuitsu väljatõmbamiseks.
OHT!
Elektrilöögioht. Elektrisüsteemi võivad paigaldada ja hooldada ainult kvalitseeritud töötajad.
PAIGALDAMINE
Minimaalne ohutu kaugus pliidiplaadi ja tõmbeventilaattori kate on 500 mm. Gaasipliidi korral on minimaalne lubatud kaugus 650 mm.
Järgige gaasipliidi tootja soovitusi.
Veenduge, et koduse toiteallika maandus oleks sobiv.
Elektriühenduse võimalused
Tõmbekapil on maandatud pistikuga kolmesooneline toitekaabel. Kui toiteallikas on ventilatsiooniseadmega kaasas, vaadake seadme elektriühenduse juhiseid.
Paigaldusvõimalused
Tõmbekappi võib paigaldada eraldiseisva seadmena (A) või osana Pinioni ventilatsiooniseadmest (B, joonis 1.1). Paigaldamisvõimalusi on kolm (B1–B3, joonis
1.2).
B1 (nihe –8,25 mm) – kui kasutatakse ventilatsiooniseadme seinale paigaldamise plaati, ulatub tõmbekapp seinani. ventilationsaggregatets väggmonteringsplatta används.
B2, tõmbekapp on ventilatsiooniseadmega ühel joonel.
B3 (nihe 10 mm) – tõmbekapi taha on võimalik paigaldada keraamilisi plaate.
Paigaldamise ettevalmistamine
1 Eemaldage lter (1. ja 2. samm, joonis 1.3). 2 Eemaldage 8 kruvi ja kaks katteplaati (3. samm, joonis 1.4).
Eraldiseisev paigaldus (A)
3 Paigaldage ventilatsioonitoru äärik tõmbekapi külge (4, joonis 1.5). 4 Paigaldage paigaldamiskohta kaks puidust paigaldusriba (5, joonis 1.6). (Ei ole
tootega kaasas)
5 Valmistage ette toitekaabli kaablisisend (ø 10 mm). 6 Tõstke tõmbekapp paika, nii et ventilatsioonitoru sobituks ventilatsioonitoru
äärikusse.
7 Kinnitage tõmbekapp nelja kinnituskruviga paigaldusribade külge (6, joonis
1.6) (ei ole tootega kaasas).
8 Keerake kinni ventilatsioonitoru ääriku tihendirõngas. 9 Ühendage toitekaabel seinakontakti või ventilatsiooniseadmega.
Ventilatsiooniseadme paigaldus (B)
Vt joonist 1.2, paigaldused B1–B3. 3 Avage ventilatsiooniseadme õhukanal valitud paigaldusvõimaluse järgi. 4 Pange tõmbekapp Pinioni ventilatsiooniseadmesse (4, joonis 1.7). Ärge kasutage
ventilatsioonitoru äärikut.
5 Kinnitage tõmbekapp kuue kaasasoleva kinnituskruviga (5, joonis 1.7). 6 Ühendage toitekaabel seinakontakti või ventilatsiooniseadmega.
TOIMING
Ohutus
ETTEVAATUST!
Tulekahjuoht. Ärge ambeerige tõmbekapi all.
Tõmbekapi kasutamine. Ventilatsiooni käivitamine:
1 Õhuvoolu avamiseks määratud aja jooksul keerake taimerinuppu (2, joonis 2)
päripäeva.
Taimeri maksimaalne seadistus on üks tund. Taimerit on võimalik
söögitegemise ajal muuta. 2 Õhuvoolu sulgemiseks keerake nupp tagasi asendisse 0. Tule sisse- või väljalülitamiseks keerake valgustinuppu (1, joonis 2).
KORRASHOID
ETTEVAATUST!
Tulekahjuoht. Puhastage tõmbekappi korrapäraselt. Rasva kogunemine tõmbekappi võib põhjustada tulekahju.
Puhastage tõmbekapi pindu ja juhtnuppe niiske lapi ja õrnatoimelise puhastusvahendiga. Tõmbekapi puhastamine: 1 Filtri vabastamiseks vajutage sulgur alla (1, joonis 3). 2 Tavakasutuse juures puhastage ltrit kaks korda kuus. Parimate tulemuste
saavutamiseks peske ltrit käsitsi või nõudepesumasinas. 3 Puhastage tõmbekapi sisemust vähemalt kaks korda aastas. 4 Puhastage tõmbekapi välispinda vajaduse järgi.
Puhastamiseks tõmmake juhtnupud ( joonis 4.1) välja.
Ärge peske nuppe nõudepesumasinas.
5 Pange puhastatud ja kuivatatud lter tagasi.
Hooldus
Kui tõmbekapi töös esineb tõrkeid, võtke ühendust kohaliku edasimüüja või tootjaga.
Toitekaabli vahetamine
Kahjustatud toitekaablit võib vahetada ainult kvalitseeritud tehnik.
LED-tule vahetamine
LED-tuld ei tohi ise vahetada. Kui tuli vajab vahetamist, võtke ühendust hoolduskeskusega.
Varuosad
Varuosi saate tellida kohalikult edasimüüjalt või tootjalt.
Element Kirjeldus Osa number
Rasvalter Pinion 342 x 267 x 8/10 M990010023
Nukk Sulgurmehhanism M340400100
Nupu adapter Tulede lüliti M340400101
Nupu adapter Taimeri lüliti M340400102
Võlli adapter Taimeri lüliti M340400103
Nupp Alumiinium, valge M340401000
Ventilatsioonitoru äärik Eraldiseisev paigaldus M03P130061026
Tihendirõngas Sulgur M070402001
TAASKASUTAMINE
Pärast tõmbekapi kasutusea lõppu tuleb see kasutusest kõrvaldada kohalikke eeskirju järgides.
Page 6
H1
RU
Кухонная вытяжка
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Назначение
Кухонная вытяжка предназначена исключительно для использования в бытовых условиях на кухне. Запрещается использовать вытяжку в других целях.
Технические характеристики
Ширина: 60 см Другие размеры: см. рисунок 5 Источник питания: 230 В ~, заземленная настенная розетка Подсветка: светодиодная подсветка.
БЕЗОПАСНОСТЬ
ВНИМАНИЕ
При монтаже кухонной вытяжки соблюдайте местные строительные нормы.
ВНИМАНИЕ
Запрещен монтаж кухонной вытяжки на дымоходах, используемых для отвода дыма, образующегося в других источниках, таких как камин или газовый котел.
ОПАСНО
Опасность поражения электрическим током. К установке и обслуживанию электрической системы допускается только квалифицированный персонал
УСТАНОВКА
Минимальное безопасное расстояние между верхней поверхностью плиты и вытяжкой составляет 500 мм. При использовании газовой плиты это расстояние увеличивается до 650 мм.
Соблюдайте рекомендации производителя газовой плиты.
Убедитесь, что домашняя сеть питания обеспечивает необходимое заземление.
Варианты подключения к электрической сети
Кухонная вытяжка имеет 3-жильный кабель питания с заземленной вилкой. Если питание обеспечивается вентиляционной установкой, то см. инструкции по подключению к электрической сети соответствующей установки.
Варианты установки
Кухонную вытяжку можно установить как отдельное устройство (A) или как часть вентиляционной установки Pinion (B, рисунок 1.1). Имеется три варианта установки (B1-B3, рисунок 1.2).
B1 (смещение -8,25 мм), при использовании настенной монтажной плиты вентиляционной установки вытяжка смещается к стене.
B2, вытяжка выровнена относительно вентиляционной установки.
B3 (смещение 10 мм), установка при наличии за вытяжкой кафельной плитки.
Подготовка к монтажу
1 Снимите фильтр (этапы 1 и 2, рисунок 1.3). 2 Выкрутите 8 винтов и снимите две накладных пластины (этап 3, рисунок
1.4).
Монтаж в качестве отдельного устройства (A)
3 Вставьте в вытяжку фланцевое соединение воздуховода (4, рисунок 1.5). 4 Закрепите в месте установки два деревянных бруска (5, рисунок 1.6). (не
входят в комплект поставки)
5 Подготовьте кабельный ввод для кабеля питания (ø 10 мм). 6 Поднимите кухонную вытяжку так, чтобы воздуховод вошел во фланцевое
соединение.
7 Закрепите вытяжку на брусках с помощью четырех соответствующих
крепежных винтов (6, рисунок 1.6) (не входят в комплект поставки).
8 Затяните уплотнительное кольцо вокруг фланцевого соединения
воздуховода.
9 Подключите кабель питания к настенной розетке или к вентиляционной
установке.
Монтаж с вентиляционной установкой (B)
См. рисунок 1.2, положения B1-B3. 3 Откройте воздушный канал вентиляционной установки в соответствии с
выбранным вариантом установки.
4 Вставьте вытяжку в вентиляционную установку Pinion (4, рисунок 1.7). Не
используйте фланцевое соединение воздуховода.
5 Закрепите вытяжку с помощью шести крепежных винтов из комплекта
поставки (5, рисунок 1.7).
6 Подключите кабель питания к настенной розетке или к вентиляционной
установке.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Безопасность
Пожарная безопасность. Запрещается готовить под вытяжкой блюда с использованием фламбирования.
Эксплуатация кухонной вытяжки. Для запуска вентиляции:
1 Поверните ручку таймера (2, рисунок 2) по часовой стрелке, чтобы открыть
воздушный поток на заданный период времени.
Таймер можно установить на период до одного часа. В процессе
готовки установку таймера можно в любой момент изменить. 2 Для прекращения потока воздуха установите ручку в положение 0. Для включения или выключения подсветки поверните ручку (1, рисунок 2).
ВНИМАНИЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Пожарная безопасность. Выполняйте регулярную очистку вытяжки. Скопления жира внутри вытяжки могут стать причиной пожара.
Очистите поверхности вытяжки и ручки управления с помощью влажной ткани, смоченной в мягком чистящем средстве. Очистка вытяжки: 1 Сдвиньте защелку, чтобы открыть фильтр (1, рисунок 3). 2 В обычных условиях работы очистка фильтра требуется два раза в месяц.
Промойте фильтр руками, а лучше — в посудомоечной машине.
3 Внутренние поверхности вытяжки подлежат очистке не менее двух раз в
год.
4 При необходимости очистите внешние поверхности вытяжки.
Для этого вытяните и снимите рукоятки управления (рисунок 4.1).
Ручки нельзя мыть в посудомоечной машине.
5 Установите на место чистый и сухой фильтр.
Ремонт
При неисправности кухонной вытяжки свяжитесь с местным поставщиком или производителем.
Замена кабеля питания
Замену поврежденного кабеля питания может выполнять только квалифицированный специалист.
Замена блока светодиодной подсветки
Нельзя самостоятельно выполнять замену системы светодиодной подсветки. Для этого свяжитесь со службой технической поддержки.
Запасные части
Для заказа запасных частей свяжитесь с местным поставщиком или производителем.
Пункт Описание Номер детали
Фильтр-жироуловитель Pinion
Кулачок Механизм шторки M340400100
Переходник для ручки Выключатель подсветки M340400101
Переходник для ручки Выключатель таймера M340400102
Переходник для вала Выключатель таймера M340400103
Ручка Алюминий, белый M340401000
Фланцевое соединение воздуховода
Уплотнительное кольцо Шторка M070402001
342 x 267 x 8/10 M990010023
Монтаж в качестве отдельного устройства
M03P130061026
ВТОРИЧНАЯ ПЕРЕРАБОТКА
По окончании срока службы кухонная вытяжка должна быть утилизирована в соответствии с местными нормами.
H1 Okap kuchenny
OGÓLNE
Przeznaczenie
Okap kuchenny został zaprojektowany wyłącznie do użytku w kuchniach domowych. Nie wolno używać okapu w celach, do których nie został zaprojektowany.
Dane techniczne
Szerokość: 60 cm Inne wymiary: patrz rysunek 5 Zasilanie: 230 V ~, gniazdo z uziemieniem Oświetlenie: LED.
BEZPIECZEŃSTWO
UWAGA
Podczas montażu okapu kuchennego należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących budynków.
UWAGA
Nie podłączać okapu kuchennego do przewodu kominowego wykorzystywanego do wyciągania spalin z innego źródła, np. kominka lub grzejnika.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Prace instalacyjne i konserwacyjne na układzie elektrycznym może wykonywać wyłącznie wykwalikowany personel.
MONTAŻ
Minimalna bezpieczna odległość między górną częścią kuchenki a okapem wyciągowym wynosi 500 mm. W przypadku kuchenek gazowych ta odległość wynosi 650 mm.
Należy przestrzegać zaleceń producenta kuchenki gazowej.
Upewnić się, że domowa sieć zasilania zapewnia odpowiednie uziemienie.
Opcje podłączenia elektrycznego
Okap kuchenny jest wyposażony w 3-żyłowy przewód zasilający z wtyczką z uziemieniem. Jeśli zasilanie jest dostarczane przez centralę wentylacyjną, należy zapoznać się z instrukcją połączeń elektrycznych centrali.
PL
Page 7
Opcje pozycji montażowych
Okap kuchenny można zamontować jako jednostkę samodzielną (A) lub część centrali wentylacyjnej Pinion (B, rysunek 1.1). Istnieją trzy opcjonalne pozycje montażowe (B1–B3, rysunek 1.2).
B1 (przesunięcie -8,25 mm) — okap przylega do ściany w przypadku zastosowania płyty do montażu centrali wentylacyjnej na ścianie.
B2 — okap jest wyrównany do centrali wentylacyjnej.
B3 (przesunięcie 10 mm) — pozostawiony odstęp na płytki za okapem.
Przygotowanie do montażu
1 Usunąć ltr (kroki 1 i 2, rysunek 1.3). 2 Usunąć 8 śrub i dwie płyty osłonowe (krok 3, rysunek 1.4).
Montaż jednostki samodzielnej (A)
3 Zamontować kołnierz przyłączeniowy do okapu (4, rysunek 1.5). 4 Zamontować dwie drewniane listwy montażowe (5, rysunek 1.6) w miejscu
montażu. (niedołączone do zestawu)
5 Przygotować otwór na przewód zasilający (ø 10 mm). 6 Unieść okap kuchenny w miejscu i dopasować przewód wentylacyjny do kołnierza
przyłączeniowego.
7 Zamocować okap do listew montażowych za pomocą czterech odpowiednich
śrub montażowych (6, rysunek 1.6) (niedołączone do zestawu).
8 Zamocować pierścień uszczelniający wokół kołnierza przyłączeniowego. 9 Podłączyć przewód zasilający do gniazdka lub centrali wentylacyjnej.
Montaż do centrali wentylacyjnej (B)
Patrz rysunek 1.2, pozycje B1-B3. 3 Otworzyć kanał powietrza w centrali wentylacyjnej zgodnie z wybraną opcją
montażu.
4 Włożyć okap do centrali wentylacyjnej Pinion (4, rysunek 1.7). Nie używać
kołnierza przyłączeniowego.
5 Zamocować okap za pomocą sześciu śrub montażowych dołączonych do
zestawu (5, rysunek 1.7).
6 Podłączyć przewód zasilający do gniazdka lub centrali wentylacyjnej.
OBSŁUGA
Bezpieczeństwo
UWAGA
Zagrożenie pożarem. Nie ambirować pod okapem kuchennym.
Używanie okapu kuchennego. Aby rozpocząć wentylację: 1 Przekręć pokrętło wyłącznika czasowego (2, rysunek 2) zgodnie z kierunkiem
wskazówek zegara, aby otworzyć przepływ powietrza na ustawiony czas.
Maksymalne ustawienie wyłącznika czasowego to jedna godzina. Można
ponownie wyregulować wyłącznik czasowy w dowolnej chwili podczas
2 Aby zamknąć przepływ powietrza, przekręć pokrętło z powrotem do pozycji 0. Aby użyć oświetlenia, przekręć pokrętło oświetlenia (1, rysunek 2) i włącz lub wyłącz oświetlenie.
gotowania.
KONSERWACJA
UWAGA
Zagrożenie pożarem. Regularnie czyścić okap. Nagromadzenie tłuszczu w okapie może prowadzić do pożaru.
Czyścić powierzchnie okapu i pokrętła sterujące za pomocą wilgotnej szmatki i delikatnego detergentu.
Aby wyczyścić okap: 1 Naciśnij zatrzask, aby zwolnić ltr (1, rysunek 3). 2 Podczas normalnego użytkowania czyść ltr dwa razy w miesiącu.
Aby zapewnić najlepsze rezultaty, należy myć ltr ręcznie lub w
3 Czyść wnętrze okapu co najmniej dwa razy w roku. 4 Czyść zewnętrzne części okapu wedle potrzeby.
5 Ponownie włóż wyczyszczony i osuszony ltr.
zmywarce.
Pokrętła sterujące można wyciągnąć (rysunek 4.1) podczas czyszczenia.
Nie myć pokręteł w zmywarce.
SERWIS
W przypadku awarii okapu kuchennego należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą lub producentem.
Wymiana przewodu zasilającego
Wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego może przeprowadzić wyłącznie wykwalikowany elektryk.
Wymiana diod LED w jednostce
Nie można samemu wymieniać diod LED. Jeśli moduł oświetlenia wymaga wymiany, należy skontaktować się z serwisem.
Części zamienne
Można zamówić części zamienne u lokalnego sprzedawcy lub producenta.
Element Opis Numer części
Filtr tłuszczowy Pinion 342 x 267 x 8/10 M990010023
Krzywka Mechanizm przepustnicy M340400100
Adapter pokrętła Włącznik światła M340400101
Adapter pokrętła Wyłącznik czasowy M340400102
Adapter wałka Wyłącznik czasowy M340400103
Pokrętło Aluminiowe, białe M340401000
Kołnierz przyłączeniowy Montaż jednostki
Pierścień uszczelniający Przepustnica M070402001
samodzielnej
M03P130061026
H1 Die Dunstabzugshaube
ALLGEMEINES
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Dunstabzugshaube wurde ausschließlich für den Hausgebrauch in der Küche konstruiert. Verwenden Sie die Haube nur für den Zweck, für den sie konstruiert wurde.
Technische Daten
Breite: 60 cm Weitere Abmessungen: siehe Abbildung 5 Spannungsversorgung: 230 V ~, geerdete Wandsteckdose Lampe: LED-Lampe.
SICHERHEIT
VORSICHT
Halten Sie sich bei der Montage der Dunst-abzugshaube an die regionalen Bauvor-schriften.
VORSICHT
Bringen Sie die Dunstabzugshaube nicht an einem Rauchabzug an, der zum Absaugen von Verbrennungsrauch einer anderen Quelle wie beispielsweise einer Feuerstelle oder Heizung verwendet wird.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag. Installations- und Wartungsarbeiten an der elektrischen Anlage dürfen nur von qualizierten Personen durchgeführt werden.
INSTALLATION
Der Mindestsicherheitsabstand zwischen der Oberseite des Herdes und der Dunstabzugshaube muss 500 mm betragen. Bei einem Gasherd muss dieser Abstand 650 mm betragen.
Halten Sie sich an die Empfehlungen des Gasherd-Herstellers.
Vergewissern Sie sich, dass die Haushaltssteckdose ordnungsgemäß geerdet ist.
Elektrische Anschlussoptionen
Die Dunstabzugshaube verfügt über ein dreiadriges Netzkabel mit einem geerdeten Stecker. Falls die Stromversorgung durch die Lüftungseinheit erfolgt, halten Sie sich an die elektrischen Anschlussanweisungen der Einheit.
Optionen bei der Installationsposition
Die Dunstabzugshaube kann als eigenständige Einheit (A) oder als Teil der Pinion Lüftungseinheit (B, Abbildung 1.1) installiert werden. Es gibt drei optionale Installationspositionen (B1-B3, Abbildung 1.2).
B1 (-8,25 mm versetzt); die Haube steht von der Wand ab, wenn die Wandinstallationsplatte der Lüftungseinheit verwendet wird.
B2, die Haube ist bündig mit der Lüftungseinheit.
B3 (10 mm versetzt); ermöglicht, dass Fliesen hinter der Haube hervorstehen.
Vorbereitungen für die Installation
1 Entfernen Sie den Filter (Schritte 1 und 2, Abbildung 1.3). 2 Entfernen Sie die 8 Schrauben und die beiden Abdeckplatten (Schritt 3,
Abbildung 1.4).
Eigenständige Installation (A)
3 Bringen Sie den Kanalansch an der Haube an (4, Abbildung 1.5). 4 Installieren Sie zwei hölzerne Montageleisten (5, Abbildung 1.6) am
Installationsplatz. (nicht Teil des Lieferumfangs)
5 Bereiten Sie den Kabeleintritt für das Netzkabel vor (ø 10mm). 6 Heben Sie die Dunstabzugshaube an ihren Platz, so dass der Kanal im Kanalansch
sitzt.
7 Befestigen Sie die Haube mit vier geeigneten Befestigungsschrauben auf den
Montageleisten (6, Abbildung 1.6) (nicht Teil des Lieferumfangs).
8 Befestigen Sie den Dichtungsring um den Kanalansch herum. 9 Verbinden Sie das Netzkabel mit der Wandsteckdose oder der Lüftungseinheit.
Installation der Lüftungseinheit (B)
Siehe Abbildung 1.2, Positionen B1-B3. 3 Önen Sie den Luftkanal zur Lüftungseinheit entsprechend der gewählten
Installationsoption.
4 Setzen Sie die Haube in die Pinion Lüftungseinheit ein (4, Abbildung 1.7).
Verwenden Sie nicht den Kanalansch.
5 Befestigen Sie die Haube mit den sechs Befestigungsschrauben, die im
Lieferumfang enthalten sind (5, Abbildung 1.7).
6 Verbinden Sie das Netzkabel mit der Wandsteckdose oder der Lüftungseinheit.
BETRIEB
Sicherheit
Brandgefahr! Unter der Dunstabzugshaube darf nicht ambiert werden.
Verwendung der Dunstabzugshaube. Um den Dunstabzug zu starten: 1 Drehen Sie den Zeitschaltknopf (2, Abbildung 2) im Uhrzeigersinn, um den
Luftdurchuss für eine eingestellte Zeit zu önen.
Die maximale Einstellung der Zeitschaltung beträgt eine Stunde. Sie
2 Um den Luftdurchuss zu schließen, drehen Sie den Knopf auf Position 0
Um die Lampe zu verwenden, drehen Sie den Lampenknopf (1, Abbildung 2), um die Lampe ein- oder auszuschalten.
können die Zeitschaltung während des Kochens jederzeit ändern.
zurück.
VORSICHT
DE
RECYKLING
Po zakończeniu eksploatacji okap kuchenny należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Page 8
WARTUNG
VORSICHT
Brandgefahr! Reinigen Sie die Haube regelmäßig. Fett, das sich innerhalb der Haube aufbaut, kann einen Brand verursachen.
Reinigen Sie die Haubenächen und Bedienknöpfe mit einem feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel. Um die Haube zu reinigen:
1 Drücken Sie auf die Verriegelung, um den Filter zu lösen (1, Abbildung 3). 2 Reinigen Sie den Filter bei Normalgebrauch zwei Mal im Monat.
Waschen Sie den Filter von Hand oder für beste Ergebnisse in einer
3 Reinigen Sie das Haubeninnere mindestens zwei Mal im Jahr. 4 Reinigen Sie das Haubenäußere bei Bedarf.
5 Setzen Sie den gereinigten und getrockneten Filter wieder ein.
Geschirrspülmaschine.
Ziehen Sie die Bedienknöpfe (Abbildung 4.1) zur Reinigung heraus.
Reinigen Sie die Knöpfe nicht in einer Geschirrspülmaschine.
KUNDENDIENST
Falls die Dunstabzugshaube nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren regionalen Händler oder den Hersteller.
Erneuerung des Netzkabels
Ein beschädigtes Netzkabel darf nur von einem qualizierten Techniker erneuert werden.
Erneuerung der LED-Lampeneinheit
Sie können die LED-Lampe nicht selbst erneuern. Falls die Lampeneinheit erneuert werden muss, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Ersatzteile
Ersatzteile können beim regionalen Händler oder dem Hersteller bestellt werden.
Posten Beschreibung Teilenummer
Pinion Fettlter 342 x 267 x 8/10 M990010023
Nocke Verschluss-mechanismus M340400100
Knopfadapter Lichtschalter M340400101
Knopfadapter Zeitschalter M340400102
Wellenadapter Zeitschalter M340400103
Knopf Aluminium, weiß M340401000
Kanalansch Eigenständige I nstallation M03P130061026
Dichtungsring Verschluss M070402001
RECYCLING
Die Dunstabzugshaube muss am Ende ihrer Lebensdauer entsprechend den regionalen Richtlinien entsorgt werden.
H1
FR
La hotte de cuisine
GÉNÉRALITÉS
Usage prévu
La hotte de cuisine a été conçue exclusivement pour un usage de cuisine domestique. N'utilisez pas la hotte à d'autres ns pour lesquelles elle n'est pas conçue.
Données techniques
Largeur : 60 cm Autres dimensions : voir Illustration 5 Alimentation électrique : 230 V ~, che mise à la terre Éclairage : Lampe LED.
SÉCURITÉ
ATTENTION
Respectez la réglementation locale relative à la construction pour l'assemblage de la hotte de cuisinière.
ATTENTION
Ne xez pas la hotte de cuisinière sur un extracteur servant à évacuer les fumées de combustion d'une autre source, ainsi une cheminée ou un chauage.
DANGER
Risque d'électrocution Seul un personnel qualié est autorisé à eectuer les travaux d'installation et de maintenance du système électrique.
INSTALLATION
La distance minimum de sécurité entre le haut de la cuisinière et la hotte extractrice est de 500 mm. Pour une cuisinière à gaz, la distance est de 650 mm.
Respectez les recommandations du fabricant de la cuisinière à gaz.
Assurez-vous que l'alimentation électrique domestique assure une mise à la terre correcte.
Options de connexion électrique
La hotte de cuisinière comporte un câble d'alimentation à 3 âmes avec une che mise à la terre. Si l'alimentation électrique provient de l'unité de ventilation, référez-vous aux instructions de connexion électrique de l'unité.
Options de position d'installation
La hotte de cuisinière peut être installée comme une unité autonome (A) ou intégrée dans l'unité de ventilation Pinion (B, illustration 1.1). Trois positions d'installation optionnelles sont possibles (B1-B3, illustration 1.2).
B1 (écart -8,25 mm) - La hotte s'étend vers le mur lorsque la plaque d'installation murale de l'unité de ventilation est utilisée.
B2 - La hotte est alignée sur l'unité de ventilation.
B3 (écart 10 mm) - Le carrelage peut s'étendre derrière la hotte.
Préparations pour l'installation
1 Retirez le ltre (étapes 1 et 2, Illustration 1.3). 2 Retirez les 8 vis et les 2 plaques de cache (étape 3, Illustration 1.4).
Installation autonome (A)
3 Installez la bride de conduit sur la hotte (4, Illustration 1.5). 4 Installez les bandes d'assemblage en bois (5, Illustration 1.6) sur la position
d'installation. (non fourni)
5 Préparez l'entrée de câble pour le câble d'alimentation (ø 10 mm). 6 Levez la hotte de cuisinière en place pour que le conduit s'ajuste dans la bride de
conduit.
7 Serrez la hotte sur les bandes d'assemblage avec 4 vis de xation adaptées (6,
Illustration 1.6) (non fourni).
8 Serrez la bague d'étanchéité autour de la bride de conduit. 9 Connectez le câble d'alimentation électrique sur la sortie murale ou l'unité de
ventilation.
Installation sur unité de ventilation (B)
Voir l'Illustration 1.2, positions B1-B3. 3 Ouvrez la voie d'air sur l'unité de ventilation selon l'option d'installation
retenue.
4 Insérez la hotte dans l'unité de ventilation Pinion (4, Illustration 1.7). N'utilisez pas
la bride de conduit.
5 Serrez la hotte avec 6 vis de xation incluses (5, Illustration 1.7). 6 Connectez le câble d'alimentation électrique sur la sortie murale ou l'unité de
ventilation.
FONCTIONNEMENT
Sécurité
ATTENTION
Risque d'incendie. N'eectuez pas de ambée sous la hotte de cuisine.
Usage de la hotte de cuisinière. Pour démarrer la ventilation: 1 Tournez le bouton de minuterie (2, Illustration 2) dans le sens horaire pour
ouvrir le débit d'air pendant une durée dénie.
Le réglage maximum de la minuterie est d'une heure. Vous pouvez
modier la minuterie à tout moment durant la cuisson. 2 Pour fermer le débit d'air, remettez le bouton en position 0. Pour utiliser l'éclairage, tournez le bouton d'éclairage (1, Illustration 2) an de l'allumer ou l'éteindre.
MAINTENANCE
ATTENTION
Risque d'incendie. Nettoyez la hotte régulièrement. L'accumulation de graisse dans la hotte est une source d'incendie.
Nettoyez les surfaces et les boutons de commande de la hotte avec un chion
humide et du détergent. Pour nettoyer la hotte: 1 Appuyez sur le loquet pour libérer le ltre (1, illustration 3). 2 Nettoyez le ltre deux fois par mois en cas d'usage normal.
Nettoyez le ltre à la main ou au lave-vaisselle pour optimiser les résultats.
3 Nettoyez l'intérieur de la hotte au moins deux fois par an. 4 Nettoyez l'extérieur de la hotte selon les besoins.
Tirez les boutons de commande (illustration 4.1) pour les sortir an de les nettoyer.
Ne nettoyez pas les boutons au lave-vaisselle.
5 Replacez le ltre nettoyé et séché.
ENTRETIEN
En cas de défaillance de la hotte de cuisinière, contactez le revendeur local ou le fabricant.
Remplacement de câble d'alimentation
Seul un technicien qualié peut remplacer un câble d'alimentation endommagé.
Remplacement d'unité de lampe LED
Vous ne pouvez pas remplacer vous-même la lampe LED. Contactez l'entretien si l'unité d'éclairage doit être remplacée.
Pièces de rechange
Vous pouvez commander des pièces de rechange auprès du revendeur local ou du fabricant.
Élément Description Numéro de pièce
Filtre à graisse Pinion 342 x 267 x 8/10 M990010023
Came Mécanisme de volet M340400100
Adaptateur de bouton Interrupteur d'éclairage M340400101
Adaptateur de bouton Interrupteur de minuterie M340400102
Adaptateur d'arbre Interrupteur de minuterie M340400103
Bouton Aluminium, blanc M340401000
Bride de conduit Installation autonome M03P130061026
Bague d'étanchéité Volet M070402001
RECYCLAGE
À la n de son cycle de vie, la hotte de cuisinière doit être mise au rebut selon la législation locale.
Loading...