Enra Nonius Radarmed 650+ User manual

Radarmed 650+
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Deutsch
Copyright:
Nonius
Enraf-Nonius B.V . P.O. Box 810 2600 AV DELFT The Netherlands T el.: +31(0)15 - 26 98 400 Fax:+31(0)15 - 25 61 686
Article number : 1435.750-41 March 2000
12
35
7
4
8
6
9
2
10
11
12
13
14
10
15
Radarmed 650+
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
1
INHOUDSOPGAVE
1. Inleiding......................................................... 5
1.1. Algemeen...................................................... 5
1.2. Therapiemogelijkheden ............................... 5
1.3. Stralers .......................................................... 5
1.4. Tot slot ........................................................... 5
2. Opmerkingen vooraf ...................................... 5
3. Veiligheid .......................................................5
3.1. Veiligheid....................................................... 5
3.2. Productaansprakelijkheid ............................ 5
4. Indicaties en contra-indicaties ...................... 6
4.1. Indicaties ....................................................... 6
4.2. Absolute contra-indicaties ............................ 6
4.3. Relatieve contra-indicaties ........................... 6
4.4. Bijzondere patiëntengroepen ...................... 7
4.5. Opmerking ..................................................... 7
5. Regels voor een microgolf behandeling .......7
5.1. Algemeen...................................................... 7
5.2. Voorbereiden van het apparaat en het
behandelend personeel ............................... 7
5.3. Voorbereiden van de patiënt ........................ 8
5.4. Dosering ........................................................ 8
6. Bedieningsorganen .......................................9
6.1. Bedieningspaneel ........................................ 9
6.2. Apparaat........................................................ 9
7. Installatie ..................................................... 10
7.1. Installatie van het apparaat ........................ 1 0
7.2. Aansluiten ................................................... 1 0
7.3. Verplaatsen en transporteren ..................... 10
7.4. Elektromagnetische interferentie ............... 10
7.5. Aansluiten netsnoer .................................... 10
7.6. Montage stralerarm .................................... 10
7.7. Bevestigen straler ....................................... 1 1
7.8. Aansluiten HF-kabel ................................... 11
7.9. Aanschakelen en zelftest ........................... 1 1
8. Bediening..................................................... 12
8.1. Instellen van de Radarmed 650+.............. 1 2
8.2. Maatregelen met betrekking tot behandelin-
gen .............................................................. 1 3
9. Onderhoud................................................... 1 3
9.1. Technisch onderhoud ................................. 1 3
9.2. Reinigen van het apparaat......................... 1 3
9.3. Reinigen van de stralers en HF-kabel ....... 1 3
9.4. Einde levensduur apparaat en toebehoren1 3
10. aanwijzingen bij storingen ........................ 14
10.1. Displays lichten niet op............................... 14
10.2. Code Er XXX* op het display...................... 14
2
10.3. Vermogen kan niet ingesteld worden ........ 14
10.4. Tijdens een behandeling wordt het vermogen uitgeschakeld en klinkt een
geluidssignaal ( 3 beepjes van 1 sec.)...... 1 4
11. specificaties ............................................... 14
11.1. Microgolftherapie........................................ 14
12. technische specificaties ............................ 1 5
12.1. Apparaat...................................................... 15
12.2. Omgevingscondities voor Transport en
Opslag ......................................................... 15
12.3. Omgevingscondities voor normaal gebruik1 5
12.4. Classificatie ................................................. 15
13.bestelgegevens . . .. . .. . .. . .. . .. . .. . .. .. . .. . .. . ............ 15
TABLE OF CONTENTS INHAL TSVERZEICHNIS
1. Introduction ................................................. 17
1.1. General ....................................................... 17
1.2. Therapy possibilities ................................... 1 7
1.3. Radiators ..................................................... 1 7
1.4. Finally .......................................................... 1 7
2. Preliminary notes......................................... 17
3. Safety ........................................................... 17
3.1. Safety .......................................................... 17
3.2. Product Liability .............................................. 17
4. Indications and contra-indications ............. 18
4.1. Indications................................................... 18
4.2. Absolute contra-indications ........................ 1 8
4.3. Relative contra-indications ............................ 1 8
4.4. Special groups of patients.......................... 1 9
4.5. Note ............................................................. 19
5. Rules for microwave treatment .................... 1 9
5.1. General ....................................................... 19
5.2. Preliminary measures of the unit and
personnel .................................................... 19
5.3. Preparation of the patient ........................... 20
5.4. Dosage ........................................................... 20
6. Controls ....................................................... 2 1
6.1. Control panel .............................................. 2 1
6.2. Apparatus .................................................... 2 1
7. Installation ................................................... 2 2
7.1. Installation of the unit.................................. 22
7.2. Connection.................................................. 22
7.3. Moving and transport.................................. 22
7.4 Electromagnetic interference ..................... 2 2
7.5. Connection mains cable ............................ 22
7.6. Connection radiator arm ............................ 22
7.7. Connection radiator .................................... 23
7.8. Connection HF-cable ................................. 23
7.9. Switching on and self test........................... 23
8. Operation ..................................................... 24
8.1. Set up of the Radarmed 650+ ................... 24
8.2. Arrangements regarding treatments.......... 2 5
9. Maintenance................................................. 2 5
9.1. Technical maintenance .............................. 25
9.2. Cleaning of the apparatus.......................... 2 5
9.3. Cleaning of the radiators and HF-cable .... 2 5
9.4. End life span apparatus and accessories . 2 5
10. Fault conditions......................................... 2 6
10.1 Display’s fail to light up ............................... 26
10.2. Error code Er XXX* on the display ............. 26
10.3 Power cannot be set ................................... 26
10.4 During treatment the HF-power switches off and a sound signal is audible
( 3 beeps of 1 sec.) ..................................... 26
11. Specifications ............................................ 26
11.1. Microwave therapy ..................................... 26
12. T echnical specifications ............................ 27
12.1. Unit .............................................................. 27
12.2. Environment conditions for transport and
storage ........................................................ 27
12.3. Environments conditions for normal use ... 27
12.4. Classification ............................................... 27
13. Ordering data ............................................. 2 7
1. Einleitung..................................................... 29
1.1. Allgemein .................................................... 29
1.2. Umfassende Therapie ................................ 29
1.3. Strahler ........................................................ 2 9
1.4. Abschließend .............................................. 2 9
2. Einführung ................................................... 2 9
3. Sicherheit..................................................... 29
3.1. Sicherheit .................................................... 29
3.2. Produkt Haftbarkeit ..................................... 29
4.1. Indikationen ................................................ 30
4. Indikationen und Kontraindikationen ......... 3 0
4.2. Absolute Kontraindikationen ...................... 3 0
4.3. Relative Kontraindikationen ....................... 3 0
4.4. Besondere Patientengruppen .................... 31
4.5. Achtung ....................................................... 3 1
5. Richtlinien für Mikrowellenbehandlung...... 3 1
5.1. Allgemein .................................................... 31
5.2. Vorbereitung für Gerät und Personal ......... 31
5.3. Vorbereitung des Patienten ........................ 3 2
5.4. Dosierung.................................................... 32
6. Bedienung.................................................... 33
6.1. Bedienfeld................................................... 33
6.2. Gerät............................................................ 33
7. Installation ................................................... 3 4
7.1. Installation des Gerätes.............................. 34
7.2. Anschluß ...................................................... 34
7.3. Transport ..................................................... 34
7.4 Elektromagnetische Interferenz ................. 3 4
7.5. Anschluß des Netzkabels ........................... 3 4
7.6. Verbindung des Strahlerarms ..................... 3 4
7.7. Anschluß des Strahlers ............................... 35
7.8. Anschluß des HF-Kabels ............................ 3 5
7.9. Anschalten und Selbsttest.......................... 35
8. Betrieb.......................................................... 36
8.1. Vorbereitung des Radarmed 650+ ............... 3 6
8.2. Vorbereitung zur Behandlung .................... 37
9. Wartung........................................................ 3 7
9.1. Technische Wartung ...................................... 3 7
9.2. Reinigen des Gerätes................................. 3 7
9.3. Reinigen des Strahlers und des HF-Kabels37
9.4. Entsorgen von Gerät und Zubehör ............ 37
10. Fehler ......................................................... 3 8
10.1 Das Display leuchtet nicht auf .................... 38
10.2. Fehlermeldung Er XXX* auf dem Display .. 3 8
10.3. Leistung kann nicht eingestellt werden ..... 3 8
10.4. Während der Behandlung schaltet sich die Hochfrequenzleistung ab und ein
Warnsignal ertönt ( 3 Töne je 1 Sek.) ........ 38
11. Spezifikationen .......................................... 3 8
11.1. Mikrowellen Therapie ................................. 3 8
12. T echnische Spezifikation........................... 39
12.1. Gerät ............................................................. 3 9
12.2. Umgebungsbedingungen für Transport
und Lagerung.............................................. 39
12.3. Umgebungsbedingungen für normalen
Gebrauch .................................................... 3 9
12.4. Einstufung ................................................... 3 9
13. Bestelldaten ............................................... 39
3
INDICE DE MATERIASTABLE DES MATIERES
1. Introduction ................................................. 41
1.1. Généralités.................................................. 41
1.2. Possibilités thérapeutiques ........................ 41
1.3. Emetteurs .................................................... 41
1.4. En conclusion ............................................. 41
2. Remarques préalables ................................. 41
3. Sécurité........................................................ 4 1
3.1. Sécurité ....................................................... 41
3.2. Responsabilité du producteur .................... 4 1
4. Indications et contre-indications................. 42
4.1. Indications................................................... 42
4.2. Contre-indications absolues ...................... 42
4.3. Contre-indications relatives ....................... 4 2
4.4. Groupe de patients particuliers.................. 4 3
4.5. Remarque ................................................... 43
5. Règles à respecter pour le traitement micro-
ondes .......................................................... 43
5.1. Généralités.................................................. 43
5.2. Précautions vis-à-vis de l’appareil et du
personnel .................................................... 43
5.3. Précautions vis-à-vis du patient ................. 4 4
5.4. Dosage ........................................................ 4 4
6. Organes de fonction .................................... 4 5
6.1. Panneau de commandes ........................... 45
6.2. Appareil ....................................................... 45
7. Installation ................................................... 4 6
7.1. Installation de l’appareil ............................. 4 6
7.2. Raccordements ........................................... 4 6
7.3. Déplacement et transport ........................... 46
7.4. Interférence électromagnétique ................. 4 6
7.5. Raccordement des câbles.......................... 4 6
7.6. Montage du bras émetteur ......................... 4 6
7.7. Fixation de l’émetteur ................................. 4 7
7.8. Raccordement du câble HF........................ 47
7.9. Branchement et self-test............................. 4 7
8. Utilisation..................................................... 48
8.1. Installation du Radarmed 650+ ................. 4 8
8.2. Règles à suivre avant, pendant et après
traitement .................................................... 4 9
9. Entretien....................................................... 4 9
9.1. Entretien technique .................................... 49
9.2. Nettoyage de l’appareil .............................. 49
9.3. Nettoyage des émetteurs et du câble HF .. 49
9.4. Appareil et accessoires usagés ................. 4 9
10. Recommandations en cas de panne.......... 5 0
10.1. Les displays ne s’allument plus ................. 5 0
10.2. Code Er XXX* sur le display ....................... 50
10.3. L’intensité ne peut pas être installée ......... 50
10.4. Pendant le traitement, la puissance se
coupe et un signal sonore retentit
( 3 bip de 1 sec.) ......................................... 50
11. Caractéristiques......................................... 5 0
11.1. Thérapie Micro-ondes ou Radar................ 5 0
12. Caractéristiques techniques...................... 51
12.1. Appareil....................................................... 51
12.2. Conditions de transport et de stockage ..... 51
12.3. Conditions d’usage normal ........................ 5 1
12.4. Classification ............................................... 5 1
13.Données de commande............................... 51
1. Introducción ................................................ 5 3
1.1. General ....................................................... 53
1.2. Posibilidades de Terapia ............................ 5 3
1.3. Radiadores .................................................. 53
1.4. Finalmente .................................................. 5 3
2. Notas preliminares ...................................... 5 3
3. Seguridad .................................................... 53
3.1. Seguridad ................................................... 53
3.2. Responsabilidad del Producto................... 53
4. Indicaciones y contra-indicaciones ............ 54
4.1. Indicaciones................................................ 54
4.2. Contra-indicaciones absolutas .................. 5 4
4.3. Contra-indicaciones relativas .................... 5 4
4.4. Grupos especiales de pacientes ............... 55
4.5. Nota ............................................................. 5 5
5. Reglas para el tratamiento de microonda ... 5 5
5.1. General ....................................................... 55
5.2. Medidas preliminares de la unidad y el
personal ...................................................... 5 5
5.3. Preparación del paciente ........................... 56
5.4. Dosis ............................................................ 56
6. Controles ..................................................... 57
6.1. Panel de Control......................................... 5 7
6.2. Aparato ........................................................ 57
7. Instalación ................................................... 58
7.1. Instalación de la unidad ............................. 5 8
7.2. Conexión ..................................................... 5 8
7.3. Movimiento y transporte ............................. 5 8
7.4 Interferencia Electromagnética .................. 5 8
7.5. Conexión de cable de red eléctrica........... 5 8
7.6. Conexión de brazo de radiador ................. 5 8
7.7. Conexión del radiador ................................ 5 9
7.8. Conexión del cable - HF ............................ 59
7.9. Encendido y auto test ................................. 59
8. Operación .................................................... 60
8.1. Montaje del Radarmed 650+ ..................... 6 0
8.2. Medidas respecto a los tratamientos ......... 61
9. Mantenimiento ............................................. 61
9.1. Mantenimiento técnico ............................... 6 1
9.2. Limpieza del aparato .................................. 61
9.3. Limpieza de los radiadores y el cable - HF 6 1
9.4. Duración de vida del aparato y accesorios 6 1
10. Condiciones de fallo ................................. 62
10.1. Fallo del display al iluminarse ................... 62
10.2. Código de error Er XXX* en el display....... 6 2
11. Especificaciones ........................................ 6 2
11.1. Terapia de microonda ................................ 62
10.3. La potencia no puede ajustarse................. 62
10.4. Durante el tratamiento la potencia -HF se apaga y una señal sonora es audible
( 3 sonidos de 1 seg.) ................................. 62
12. Especificaciones técnicas.......................... 63
12.1. Unidad .......................................................... 6 3
12.2. Condiciones medioambientales para trans-
porte y almacenaje ..................................... 63
12.3. Condiciones medioambientales para uso
normal ......................................................... 6 3
12.4. Clasificación ............................................... 6 3
13. Datos de pedido......................................... 6 3
4
1. INLEIDING
1.1. Algemeen
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door vakkun­dig personeel in de fysiotherapie, revalidatie en aan­grenzende gebieden. De Radarmed 650+ is een apparaat voor continu en pulserende microgolf­therapie met een frequentie van 2450 MHz (12 cm golven). De veilige doseringsmogelijkheid op basis van het warmtegevoel van de patiënt is een groot voordeel van microgolftherapie. Microgolftherapie is eenvoudig toe te passen dank zij de unipolaire applicatie. Met de drie verschillende stralers kunnen alle in de praktijk benodigde applicaties worden uit­gevoerd.
1.2. Therapiemogelijkheden
Het therapeutisch effect van warmte wordt al sinds het begin van de geneeskunde gebruikt. De Radarmed 650+ is uitermate geschikt voor het ge­lokaliseerd toepassen van warmte op dieper gele­gen weefsels. De Radarmed 650+ werkt op een fre­quentie van 2450 MHz wat overeenkomt met een golflengte van 12 cm. Op deze golflengte wordt de hoogfrequent energie bijzonder goed geabsorbeerd door ieder weefseltype dat een hoog percentage aan water bevat. De mogelijkheden van microgolftherapie met de Radarmed 650+ worden met het pulseren verder uitgebreid. Bij pulserende microgolf worden micro­golfpulsen met een vast, hoog vermogen opgewekt. T en opzichte van continue microgolf wordt door het hogere vermogen van de pulsen dieper gelegen weefsels kortstondig meer verwarmd. T evens kan men hierbij volgens dezelfde maatstaven te werk gaan als voor behandeling met continu microgolf, omdat in beide gevallen hetzelfde warmtegevoel bij de pa­tiënt wordt opgewekt. Pulserende microgolf kan daar worden toegepast waar therapeutisch gezien slechts een lage dosis mag worden ingesteld, maar een diep­gelegen gebied moet worden bereikt.
1.3. Stralers
Rondveldstraler
Met de rondveldstraler kan men in kleinere gebieden een grote dieptewerking bereiken. Het is de meest universele en daardoor de meest gebruikte straler .
1.4. To t slot
Met het aanschaffen van de Radarmed 650+ heeft u de juiste keuze gemaakt. Wij zijn ervan overtuigd dat u vele jaren plezierig zult werken met dit appa­raat. Mocht u onverhoopt nog vragen hebben dan kunt u zich wenden tot uw leverancier .
2. OPMERKINGEN VOORAF
Het is belangrijk dat u, voor het in gebruik nemen van de Radarmed 650+, deze handleiding goed doorleest. Zorgt u er vooral voor dat deze handlei­ding altijd beschikbaar is voor al het betrokken per­soneel.
Let bij het gebruik van de Radarmed 650+ met name op het volgende:
1. U dient zich op de hoogte te stellen van de con­tra-indicaties (zie hoofdstuk 4).
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de nabijheid (d.w .z. op minder dan 2 meter afstand) van een kortegolfapparaat.
3. Het apparaat mag niet gebruikt worden in zoge­heten “natte ruimten” (hydrotherapieruimten).
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van gebruik van het apparaat anders dan beschre­ven in deze handleiding.
3. VEILIGHEID
3.1. Ve iligheid
Een ingebouwde microprocessor controleert 50 keer per seconde alle belangrijke functies van het appa­raat en waarborgt de veiligheid. Wordt tijdens een behandeling abusievelijk de HF-kabel uitgetrokken (van apparaat of straler) dan schakelt het apparaat onmiddellijk het HF-vermogen uit en klinkt 3 maal een beep van 1 seconde lang. Voor het vervolgen van de behandeling dient het vermogen opnieuw ingesteld te worden nadat de verbinding hersteld is.
3.2. Productaansprakelijkheid
Nederlands
Langveldstraler
Met de langveldstraler kunnen de extremiteiten wor­den behandeld.
Grootveldstraler
De grootveldstraler dient voor behandeling van grote lichaamsvlakken. De vorm van de straler is aan de lichaamscontouren aangepast. Geïsoleerde gebieden zoals het schouder of kniegewricht kunnen met deze straler goed behandeld worden evenals grotere spier­bundels in het rug en schoudergebied.
In veel landen is inmiddels een wet op de productaansprakelijkheid van kracht, waarbij onder meer geldt dat de fabrikant, 10 jaar nadat een product in omloop is gebracht, niet meer aanspra­kelijk gesteld kan worden voor de gevolgen van even­tuele gebreken aan het product.
5
4. INDICATIES EN CONTRA-INDICA TIES
4.1. Indicaties
Dermatologie
• Abces
• Haaruitval
• Karbunkel
• Koudvuur, lokaal
• Furunkel
• Gonnorrhoerale arthritis
• Herpes zoster
Nederlands
• Ontsteking van het nagelbed (beginstadium)
• Post-herpes neuralgie
Gynaecologie
• Amenorrhea
• Dysmenorroe
• Lumbago
• Mamma abces
• Borstklierontsteking
• Onregelmatige menstruatie
Interne geneeskunde
• Astma bronchiaal
• Bronchectase
• Chronische bronchitis
• Galblaasontsteking
• Circulatiestoornissen van de uitstekende delen
• Chronische pleuritis, droog
• M. Raynaud
Neurologie
• Intercostale neuralgie
• Ischialgie
• Neuralgie algemeen
• Neuritis
• Occipitale neuralgie
• Radiculitis
Chirurgie en orthopedie
• Arthritis
• Arthropatie
• arthrosis deformans
• Gewrichtsreuma
• M. Bechterew (alleen symptomatisch)
• Brachialgie
• Bursitis
• Kramp
• Contusie
• Coxarthrosis
• Coxitis
• Distorsies
• Epicondylitis
• Hematoom
• Ischialgie
• Lumbago
• Spierkramp
• Meniscopatie
• Myalgie
• Periostitis
• Polyarthritis rheumatica
• Spondylosis
6
• Peesontsteking
• Torticollis
4.2. Absolute contra-indicaties
• P atiënten met een pacemaker .
• Metalen endoprothesen in het te behandelen gebied.
• Kwaadaardige tumoren. Een temperatuurver-hoging kan leiden tot een verhoogde cellentoename in de tumor respectievelijk in de metastasen.
• Actieve tuberculose of andere actieve specifieke aandoeningen.
4.3. Relat ieve contra-indicaties
• Acute infectieaandoeningen, in het bijzonder in combinatie met hoge koorts.
• Acute, ontstekingsgevoelige beender- en gewrichts­aandoeningen. Warmte kan weefsel-necrose bevor­deren, respectievelijk versnellen. Bovendien kan de temperatuur hoger oplopen dan verwacht op plaat­sen met een slechte doorbloeding, doordat de normale warmteafvoer via de bloedsomloop niet functioneert. Microgolfenergie dient bij ischemie of zware weefselbeschadiging uiterst voorzichtig ge­doseerd te worden.
• Trauma’s en bloedvat-laesies, tijdens de eerste 24 tot 36 uur na het ongeval, om een inwendige of uitwendige bloeding te verhinderen.
• Storingen van de warmtegevoeligheid.
• Door anaestesie verdoofde gebieden.
• Gedurende de menstruatie in de omgeving van de onderbuik.
• Vrouwelijke patiënten met een pessarium intra­uterinum.
• Osteoporose.
• V erhoogde neiging tot bloeding en gebruik van anticoagulanten.
• Neiging tot trombose.
• Ook is het aan te bevelen de epifysairlijnen bij kinderen tot het eind van de groeiperiode te ver­mijden.
• Toepassing van microgolftherapie in de nabijheid van de ogen. Tijdens bestraling aan het hoofd, bijv . aan de neus of de voorhoofdsholten, is het in verband met de geringe vascularisatie van de ogen aan te bevelen een beschermbril te dragen om overbelasting van de ogen te vermijden. Het behandelen van ogen met microgolftherapie is voorbehouden aan de oogspecialist.
• Dragers van contactlenzen. Contactlenzen kunnen de warmteafvoer verminderen en daardoor een te grote verhitting van de ogen veroorzaken. Contact­lenzen dienen bij een bestraling aan of bij het hoofd verwijderd te worden.
• Behandeling in de omgeving van de testikels. Men dient in dit geval extra voorzorgsmaatregelen te nemen, daar hitte tot blijvende beschadiging en zelfs tot steriliteit kan leiden.
• Zwangere patiënten. Bij behandeling met micro­golf in de omgeving van de abdomen, dient men het embryo respectievelijk de foetus te bescher­men.
4.4. Bijzondere patiëntengroepen
5. REGELS VOOR EEN MICROGOLF BEHANDELING
• Kleuters worden bij voorkeur geheel uitgekleed. In verband met hun geringe lichaamsomvang zijn voorzichtige doseringen van toepassing en is het raadzaam de temperatuur van de huid regelma­tig met de hand te controleren.
• Kleuters, patiënten met een gevoelige huid en vooral ook oudere patiënten mogen tijdens de behandeling niet alleen gelaten worden.
4.5. Opmerking
Deze opsomming pretendeert niet volledig te zijn. Voor de toepassing van microgolftherapie verwijzen wij naar het boek “Behandeltabellen” met referentienummer
1435.770. Hierin vindt u voorstellen voor gebruik van
de straler , de aangeraden dosis en het aantal behan­delingen. De opgaven gelden voor de in paragraaf 8.1 genoemde afstand van de straler tot de huid en bij inachtneming van de behandelregels en contra-indi­caties.
5.1. Algemeen
Voordat u met een behandeling begint dient u er­voor te zorgen dat:
• patiënten bij wie een pacemaker of electrode is ingeplant zich niet in ruimten bevinden waar een microgolfapparaat gebruikt wordt, aangezien voor hen een behandeling ten strengste verboden is;
• personen die niet behandeld worden zich niet binnen een straal van 1,5 meter van een werkend apparaat bevinden.
5.2. V oorbereiden van het apparaat en
het behandelend personeel
• Tijdens de behandeling zendt de straler een hoog­frequent elektromagnetisch veld uit dat overver­hitting van metalen voorwerpen en storing op elektronische apparatuur kan veroorzaken. Per­sonen die zich binnen dit veld bevinden dienen dan ook dergelijke voorwerpen (zoals oproep­of gehoorapparaten, horloges, sieraden, pier­cings e.d.) af te doen.
• Het richten van de straler mag alleen plaatsvin­den als het apparaat geen straling afgeeft. Prin­cipieel mag het vermogen alleen ingesteld wor­den als er een patiënt voor de straler geplaatst is. Zo absorbeert de patiënt het grootste gedeelte van de microgolfenergie en wordt ongewenste staling tot een minimum beperkt.
• Alleen de originele toebehoren mogen gebruikt worden. Een behandeling met beschadigde stralers of kabels (b.v . vervorming) is niet toege­staan.
• Hanteer de stralers met zorg. Wild gebruik kan het elektromagnetisch veld van de stralers beïn­vloeden.
• Apparatuur en accessoires zoals behandelstoelen,
-tafels of bedden die zich binnen het bereik van de straler bevinden mogen niet van metaal zijn of metalen onderdelen bevatten (bijv . spiraalveren in een matras), of met een geleidende stof be­kleed zijn, daar dit materiaal verhit zou kunnen raken. Het is aan te bevelen houten meubels met een stoffen of niet geleidende kunststoffen be­kleding te gebruiken.
Nederlands
7
5.3. Voorbereiden van de patiënt
5.4. Dosering
• Voor het begin van de behandeling moeten metaalhoudende kledingstukken (Lurex) en kle­dingstukken met metalen sluitingen uitgetrokken worden. Ook moeten alle metalen of metaal­houdende voorwerpen die zich binnen het be­reik van de straler bevinden, afgelegd worden. Ook de zakken in de kledingstukken dienen te worden geleegd (sleutels, zakmessen). Juwelen
Nederlands
dienen afgedaan te worden (vergeet oorbellen, kettingen en piercings niet). Horloges en metaal­houdende prothesen kunnen tot verbrandingen leiden. Elektronische apparaten kunnen gestoord worden of bij hoge veldsterktes zelfs beschadigd worden (gehoorapparatuur , zakrekenmachines, digitale horloges).
• In het behandelgebied van de straler worden vochtplekken intensiever verhit. Met name in le­deren en kunststoffen (nylon, perlon) kleding treedt gemakkelijk transpiratie op. Daarom ver­dient het de voorkeur de te behandelen lichaams­delen te ontkleden, en eventueel, bij sterk trans­pirerende patiënten, af te drogen (huidplooien). Droog verband wordt probleemloos doorstraald. Behandelgebieden die met vochtig verband of kleefband bedekt zijn, kunnen niet met micro­golftherapie behandeld worden.
• Lichaamsdelen met metalen endoprothesen, zo­als mergpennen, metalen gewrichten, stiften, spi­ralen, schedelplaten, tandvullingen en kronen, draden e.d. mogen niet of slechts in zeer geringe mate behandeld worden.
• Men dient ervoor te zorgen dat de straler bij de behandeling van smalle lichaamsdelen (bijv . het handgewricht), zodanig gericht staat, dat gevoe­lige lichaamsdelen (bijv . ogen, testikels) zich niet onbedoeld in het stralingsgebied bevinden. In dergelijke gevallen is het beter een kleinere straler (b.v. de rondveldstraler) te gebruiken.
• Tijdens de behandeling dient de patiënt een ont­spannen en rustige lichaamshouding aan te kun­nen nemen.
Indien men de bedieningsvoorschriften nauwkeurig opvolgt, dan zal de patiënt geen schade van de microgolfbehandeling ondervinden. Door de sterke toename van de bloedcirculatie wordt de opko­mende warmte snel verder geleid zodat er geen hitte­stuwing kan plaatsvinden. Door grove behandelfouten (sterke overdosis) kan schade veroorzaakt worden, zoals dat met iedere andere fysieke of medicamenteuze behandel­methode het geval is.
Het spreekt vanzelf dat zeer waterrijke weefsels die slecht doorbloed worden, zoals ogen en testikels, slechts met een uiterst zwakke dosis behandeld mogen worden.
De subjectieve warmtesensatie van de patiënt moet altijd maatgevend zijn voor de dosering.
Daarom moet men bij de eerste behandeling altijd enige tijd uittrekken om zorgvuldig naar de subjec­tieve waarneming van de patiënt te vragen.
• De instelling van het vermogen geschiedt nooit volgens een schema, maar altijd individueel.
• De warmtegevoeligheid is bij elke patiënt verschil­lend en stabiliseert zich pas na ongeveer vijf mi­nuten.
• De warmtegevoeligheid van de patiënt kan ge­durende de behandeling variëren (adaptatie).
• Vraag de patiënt om een toenemende warmte­sensatie te melden. Het vermogen kan dan wor­den verlaagd.
• Bij het uitblijven van een warmtesensatie mag men er in geen geval toe over gaan het vermogen te verhogen.
• V ermoedt men sensibiliteitsstoornissen dan kan men de subjectieve warmtewaarneming van de patiënt aan de hand van de huidtemperatuur con­troleren. In een dergelijk geval dient men uiterst voorzichtig te doseren en uitsluitend met lage vermogens en korte behandeltijden te werk te gaan.
8
T ot slot wijzen wij er nadrukkelijk op, dat toepas­sing van microgolf op een plaatselijk verdoofd behandelgebied ten strengste af te raden is; het kan daarbij tot ernstige verbranding komen!
Voor nadere informatie met betrekking tot dosering verwijzen wij naar het boek “Behandeltabellen” met referentienummer 1435.770.
6.1. Bedieningspaneel
6. BEDIENINGSORGANEN
(Zie uitvouwblad vooraan)
[1] Indicatie LED therapievorm
Het oplichtend LED geeft de geselecteerde therapie­vorm aan; continu of pulserend.
[2] Keuzetoets therapievorm: continu of pulserende microgolf
Na het inschakelen en na afloop van de behandeling schakelt het apparaat automatisch naar continu be­drijf. Omschakelen van continu naar pulserend be­drijf en omgekeerd is ook tijdens de behandeling mogelijk.
[3] Display behandeltijd
Het display geeft de ingestelde c.q. resterende behandeltijd in minuten aan. Na het verstrijken van de behandeltijd verschijnt een nul op het display, klinkt een geluidssignaal en wordt het HF-vermogen uitgeschakeld. Een knipperend puntje in het display geeft aan dat de klok loopt en de behandeling ge­start is.
[4] Insteltoetsen behandeltijd
Met deze toetsen wordt de behandeltijd ingesteld.
[11] Ophanghaak
Wanneer het apparaat buiten gebruik is kan het net­snoer hieraan worden opgehangen.
[12] HF-aansluiting
Aansluitpunt voor de HF-kabel (zie paragraaf 7.8 van deze handleiding).
[13] Aansluiting netsnoer
Apparaat aansluiten aan een wandcontactdoos met de op het typeplaatje vermelde netspanning.
[14] Aansluiting potentiaalvereffeningskabel
Voor gebruik in ruimten waar een potentiaalvereffe­ningskabel is voorgeschreven kan een speciale po­tentiaalvereffeningskabel worden geleverd.
[15] T ypeplaatje
Hierop vindt u alle gegevens van het apparaat zoals type-, serie- en volgnummer (voor service, garantie e.d.) alsook de aansluitgegevens zoals netspanning en opgenomen stroom.
Nederlands
[5] Vermogen display
Het display geeft de ingestelde vermogen aan. Een knipperende nul in het display geeft aan dat er geen behandeltijd is ingesteld. Het instellen van het ver­mogen is in dit geval niet mogelijk.
[6] Insteltoetsen vermogen
Met deze toetsen wordt het vermogen ingesteld. Het instellen van het vermogen is pas mogelijk indien een behandeltijd is ingesteld.
[7] Stop toets
Toets om de behandeling voortijdig te beëindigen. Na bediening van deze toets loopt de behandeltijd terug naar nul, klinkt een geluidssignaal en wordt het HF-vermogen uitgeschakeld.
6.2. Apparaat
[8] Aan-/uit schakelaar
Met deze schakelaar wordt de Radarmed aan/uit geschakeld.
[9] Ventilatieopeningen
Deze openingen niet afdekken.
[10] Aansluitpunten stralerarm
U kunt de arm naar keuze aan de linker of rechter­kant van het apparaat monteren (zie paragraaf 7.6 van deze handleiding).
9
7.1. Installatie van het apparaat
7. INSTALLA TIE
• Zet het apparaat niet in de buurt van een warm­tebron zoals een radiator .
• Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, veel stof, vocht, trillingen en stoten.
• Het gebruik van elektronische apparatuur zoals een draadloze telefoon in de nabijheid van het apparaat wordt afgeraden.
• Het is niet toegestaan dit apparaat in zogeheten
Nederlands
“natte ruimten” (hydrotherapieruimten) te gebrui­ken.
• Het apparaat moet zodanig opgesteld worden dat er geen vloeistof in terecht kan komen.
• Gebruik altijd de door Enraf-Nonius voor dit ap­paraat voorgeschreven originele toebehoren.
• De ventilatiesleuven van het apparaat mogen niet worden afgedekt.
Mocht er vloeistof in de behuizing terechtkomen, trek dan het netsnoer/netstekker (indien aangesloten) uit de contactdoos. Laat het apparaat door een geautoriseerde deskundige controleren.
7.2. Aansluiten
• De netaansluiting moet voldoen aan de plaatse­lijke eisen voor medisch gebruikte ruimten.
• Controleer eerst of de netspanning en net­frequentie, vermeld op het typeplaatje overeen­komen met die van het lichtnet.
• Uit veiligheidsoverwegingen moeten de remmen op de wielen van het apparaat voor het begin van de behandeling vastgezet worden.
• Elektronische geluidsapparatuur (zoals b.v. ra­dio’s, intercoms, telefooninstallaties etc.) dienen, in het geval dat er bij deze apparaten storing optreedt, afgeschermd te worden tegen micro­golven. Vaak helpt het al als de straler van rich­ting wordt veranderd.
Bij blijvende storing, veroorzaakt door elektromag­netische interferentie, dient u contact op te nemen met uw leverancier .
7.5. Aansluiten netsnoer
• Sluit het bijgeleverde netsnoer aan op de net­entree [13].
• Sluit het netsnoer aan op een wandcontactdoos met randaarde.
7.6. Montage stralerarm
• Schroef [1] gedeeltelijk indraaien.
• Arm tegen kastwand plaatsen (aansluitpunt [10] links of rechts), zodanig dat het sleufgat in schroef [1] valt.
• Schroef [2] indraaien.
• Beide schroeven met de meegeleverde inbussleu­tel aandraaien.
10
7.3. V erplaatsen en transporteren
Bij het verplaatsen en transporteren van de Radarmed 650+ is het niet toegestaan het apparaat aan de stralers of stralerarm te trekken, om kantelen van het apparaat te voorkomen.
7.4. Elektromagnetische interferentie
• Bij gebruik in de onmiddellijke nabijheid (d.w.z. op 2 meter afstand of minder) van in gebruik zijnde kortegolfapparatuur kan instabiliteit in het afge­geven signaal van de Radarmed ontstaan.
• Om beïnvloeding te vermijden mag kortegolf­apparatuur noch in dezelfde, noch in ruimte er­naast in de richting van het microgolfapparaat straling afgeven.
• Om elektromagnetische beïnvloeding te voorko­men, adviseren wij de Radarmed en de korte­golfapparatuur elk op een verschillende groep van het lichtnet aan te sluiten. Zorg ervoor dat het netsnoer van het kortegolfapparaat niet in de nabijheid van de Radarmed of van de patiënt komt.
2
1
Afbeelding: Montage stralerarm
7.7. Bevestigen straler
Voor het bevestigen en losnemen van de straler moet de zwarte vergrendelknop (bovenop de straler-arm) worden ingedrukt. Tijdens het bevestigen van de straler moet de vergrendeling hoorbaar inklikken.
7.8. Aansluiten HF-kabel
7.8.1. Aansluiting aan het apparaat
De HF-kabel wordt via aansluitpunt [12] op het ap­paraat aangesloten door middel van een schroef­draad bevestiging. De lengte van de HF-kabel is kritisch. Gebruik daarom uitsluitend de door Enraf-Nonius geleverde kabel.
7.8.2. Aansluiting aan de straler
De HF-kabel wordt door middel van een snel­koppeling aan de straler bevestigd.
Stekkerverbinding vastmaken
Stekkerverbinding losmaken
Nederlands
Ring terugtrekken
Stekker lostrekken
Stekker opsteken en aandrukken
Controleer of de stekker vastzit
7.9. Aanschakelen en zelftest
• Schakel het apparaat aan met de netschakelaar [8].
• Bij het inschakelen voert het apparaat een zelf­test uit.
Controleer of:
• alle LED’s kortstondig oplichten;
• aan het eind van de test een pieptoon hoorbaar is.
Neem contact op met uw leverancier indien dit niet het geval is.
11
8.1. Instellen van de Radarmed 650+
Aanschakelen
• Monteer de straler .
• Sluit de HF-kabel aan op de straler.
• Schakel het apparaat aan met de aan/uit schakelaar . Bij het inschakelen voert het apparaat een zelftest uit.
Nederlands
Therapiekeuze
• Selecteer continu of gepulseerd Het oplichtend LED geeft de ingestelde therapievorm weer .
Plaatsen van de straler
• Richt de straler op het te behandelen oppervlak. Richt de straler zo, dat andere delen van het lichaam minimaal belast worden.
• Informeer de patiënt.
Voor de stralers moet de volgende afstand tot het lichaam in acht worden genomen:
• Rondveldstraler ca. 10 cm.
• Langveldstraler ca. 5 cm.
• Grootveldstraler 1 cm.
8. BEDIENING
Behandeltijd
• Stel een behandeltijd in.
Het display geeft aan welke tijd ingesteld is.
Vermogen instellen
• Stel het vermogen in. Het display geeft aan welke vermogen ingesteld is. Na het ver­strijken van de behandeltijd klinkt een geluidssignaal en wordt het HF-vermogen uitgeschakeld.
• De behandeltijd loopt terug zodra een vermogen is ingesteld. Een knipperend puntje in de behandeltijd display geeft aan dat de klok loopt.
De behandeling start zodra het vermogen insteltoets wordt be­diend.
Bijstellen therapie
• Omschakelen van continu naar pulserend en omgekeerd is tij­dens de behandeling mogelijk.
• Het verhogen en verlagen van het vermogen is tijdens de be­handeling mogelijk.
De warmtegevoeligheid is bij elke patiënt verschillend en stabili­seert zich pas na ongeveer vijf minuten. Het tussentijds bijstellen van het vermogen is dus noodzakelijk.
12
Behandeling voortijdig beëindigen
Dit kan door bediening van de stop toets. De behandeling stopt automatisch wanneer de behandeltijd verstreken is.
9. ONDERHOUD
8.2. Maatregelen met betrekking tot behandelingen
Zie ook hoofdstuk 5 “Regels voor een microgolf behandeling” van deze handleiding.
Voor de behandeling
• Controleer de patiënt op aanwezigheid van even-
tuele absolute en relatieve contra-indicaties.
• Metaalhoudende kledingstukken en kledingstuk-
ken met metalen sluitingen moeten uitgetrokken worden (zakken legen). Juwelen, horloges en metaal houdende prothesis dienen afgedaan te worden.
• Test de warmtesensibiliteit van het te behandelen
gebied.
Tijdens de behandeling
• De patiënt dient te allen tijde in het zicht van de
behandelaar te zijn.
• De patiënt wordt regelmatig naar zijn/haar bevin-
dingen gevraagd. Vraag de patiënt om een toe­nemende warmtesensatie te melden. Zonodig wordt de behandeling bijgestuurd.
Na de behandeling
• De te verwachten effecten controleren.
• De patiënt wordt gevraagd eventuele reakties een
volgende keer mede te delen.
9.1. Technisch onderhoud
Wij adviseren dit apparaat jaarlijks te laten controle­ren. U kunt dit laten doen door uw leverancier of andere, door Enraf-Nonius geautoriseerde instantie. Het is tevens raadzaam een dossier bij te houden van alle uitgevoerde onderhoudsactiviteiten. In som­mige landen is dit zelfs verplicht.
Onderhoud en reparaties dienen uitsluitend te wor­den verricht door een geautoriseerde instantie. Enraf­Nonius is niet aansprakelijk voor de gevolgen van onderhoud of reparaties door onbevoegden.
De controle en/of onderhoudsbeurt moet uitgevoerd worden conform de in de service manual van appa­raat beschreven procedure.
Het openen van het apparaat door andere dan geautoriseerde instanties is niet toegestaan en doet de aanspraak op garantie vervallen.
9.2. Reinigen van het apparaat
Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de stek­ker uit de wandcontactdoos. Het apparaat kan gereinigd worden met een voch­tige doek. Gebruik hiervoor lauw water en eventueel een huishoudelijk schoonmaakmiddel (geen schuur­middel en geen alcohol oplossing).
Nederlands
9.3. Reinigen van de stralers en HF­kabel
De stralers kunnen gedesinfecteerd worden met een met 70% alcohol bevochtigde doek. De stralers en HF-kabel mogen niet met stoom of met gas gesteri­liseerd worden. De stralers dienen na gebruik gerei­nigd te worden.
Controleer de stralers en HF-kabel regelmatig op beschadigingen en slechte contacten. Beschadigde stralers en een beschadigde HF-kabel mogen niet gebruikt worden.
9.4. Einde levensduur apparaat en toebehoren
Uw Radarmed en toebehoren bevatten materialen die hergebruikt kunnen worden en materialen die schadelijk zijn voor het milieu. Bij het afvoeren, aan het einde van de levensduur , kunnen gespecialiseerde bedrijven deze artikelen demonteren om er de scha­delijke materialen en de her te gebruiken materialen uit te halen. Hiermee draagt u bij tot een beter mi­lieu.
Informeer s.v.p. naar de plaatselijke regels voor het afvoeren van apparatuur en toebehoren.
13
10. AANWIJZINGEN BIJ STORINGEN
10.1.Dis p lays lichten niet op
• Controleer of het netsnoer is aangesloten op een wandcontactdoos.
• Controleer de wandcontactdoos (stroomvoor­ziening) met bijvoorbeeld een lamp.
• Als de lamp donker blijft, controleer dan de
smeltveiligheden van het net.
• Als de lamp gaat branden, controleer dan de
smeltveiligheden van het apparaat.
Nederlands
10.2.Code Er XXX* op het display
Het apparaat heeft tijdens de zelftest een fout ge­vonden. Zet het apparaat opnieuw aan. Neem con­tact op met uw leverancier als de code opnieuw ver­schijnt. Het apparaat is vermoedelijk defect.
* Er XXX: op de positie X staat een getal
10.3.Vermogen kan niet ingesteld worden
• HF-kabel is niet aangesloten.
• Er is geen straler aangesloten.
• Er is geen behandeltijd ingesteld.
10.4.Ti jdens een behandeling wordt het vermogen uitgeschakeld en klinkt een geluidssignaal ( 3 beepjes van 1 sec.)
• De HF-kabel is abusievelijk los getrokken van
straler of apparaat.
• De HF-kabel is beschadigd en moet vervangen
worden.
• Er is slecht contact opgetreden bij de verbinding
van de HF-kabel met het apparaat en/of straler.
11. SPECIFICATIES
11.1.Microgolftherapie
Frequentie : 2450 MHz ± 50 MHz HF continu vermogen : 0 - 250 Watt bij 50 Ohm HF puls vermogen : 0 - 250 Watt met een vast piekvermogen van 1500 Watt
+/- 30% Therapievormen : continu en pulserend Klok : 0 - 30 minuten
14
12. TECHNISCHE SPECIFICATIES
12.1.Apparaat
Netspanning : 220-240 Volt Frequentie : 50 Hz Opgenomen vermogen : 1000 VA Stroomopname : 4,5 Ampère
Veiligheidsklasse : 1 type B (volgens IEC 601-1) Risico klasse : IIb (volgens Richtlijn Medische Hulpmiddelen (93/42/
EEG)) Gewicht : 45 kg (inclusief arm) Afmetingen : 93x39x49 cm (hxbxd inclusief wielen) Veiligheidskeuringen : IEC 601-1, IEC 601-2-6, IEC 601-1-2, IEC 601-1-4 (TÜV
Rheinland) Markering :
12.2.Omgevingscondities voor Transport en Opslag
Omgevingstemperatuur : -10° tot +50° C Relatieve vochtigheid : 10 tot 95 % Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Nederlands
12.3.Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : 10° tot 40° C Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 % Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
12.4.Classificatie
Medische klasse IIb
Dit apparaat voldoet aan de Richtlijn Medische Hulpmiddelen (93/42/EEG)
Internationale veiligheidsnorm IEC 601-1
Het apparaat voldoet aan de internationale veiligheidsnorm voor elektromedische apparatuur IEC 601-1 +A1, +A2 (algemene standaard), IEC 601-2-6 (standaard voor microgolftherapie apparatuur), IEC 601-1-2 (stan­daard voor EMC) en IEC 601-1-4 (standaard voor programmeerbare systemen).
Niet-ioniserende straling
Veiligheidsklasse 1
Het apparaat is voorzien van veiligheidsaarding en dient aan een randgeaarde wandcontactdoos aangeslo­ten te worden.
T ype B
De lekstromen en de veiligheidsaarde voldoen aan de eisen gesteld in IEC 601-1 en IEC 601-2-6.
T echnische wijzigingen voorbehouden.
13.BESTELGEGEVENS
Voor de bestelgegevens van de Radarmed 650+, standaard toebehoren en extra toebehoren verwijzen wij naar de Catalogus Enraf-Nonius.
15
16
1. INTRODUCTION
1.1. General
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door vakkundig personeel in de fysiotherapie, revalidatie en aangrenzende gebieden. The Radarmed 650+ is a unit for continuous and pulsed microwave therapy with a frequency of 2450 MHz (12 cm wavelength). Safe dosage control based on the patient’s sensitiv­ity to heat is a big advantage of microwave therapy . Microwave therapy can easily be applied thanks to the unipolar application. Three different radiators are sufficient for all applications occurring in daily practice.
1.2. Therapy possibilities
The therapeutic effect of warmth has been put to use ever since the earliest beginning of medical science. The Radarmed 650+ is extremely suitable for local­ized application of warmth to deep located tissues. The Radarmed 650+ operates at a frequency of 2450 MHz, corresponding to a wavelength of 12 cm. At this wavelength, the high-frequency energy is ab­sorbed particularly well in every kind of tissues con­taining a high percentage of water . The possibilities of microwave therapy is significantly widened by the use of the pulsed mode. In this mode, microwave pulses with a fixed, high intensity are generated. In contrast with continuous microwave the higher intensity of the pulses briefly warms up the deeper lying tissues. At the same time, the same dosage rules can be used as for treatment with con­tinuous microwave, since the sensation of warmth felt by the patient is the same with either form of treatment. Pulsed microwave can be used is cases where only a low dosage is permissible, but never­theless deeper lying regions have to be reached.
1.4. Finally
You have made a wise choice in selecting the Radarmed 650+. We are confident that your unit will continue to give satisfaction over many years of use. Nevertheless, if you have any queries or sug­gestions, please contact your authorised distribu­tor.
2. PRELIMINARY NOTES
It is important that you read these operating instruc­tions carefully before using the Radarmed 650+. Please make sure that these instructions are avail­able to all personnel who operates the equipment.
Pay attention to the following before using the Radarmed 650+:
1. Keep yourself informed of the contra-indications (see chapter 4).
2. The apparatus may not be used in close proxim­ity (i.e. less than 2 metres) to shortwave equip­ment.
3. The apparatus may not be used in so-called “wet rooms” (hydrotherapy rooms).
The manufacturer cannot be held responsible for the results of using this apparatus for any purposes other than described in these operating instructions.
3. SAFETY
3.1. Safety
English
1.3. Radiators
Local field radiator
The local field radiator enables greater depth effects to be obtained over smaller areas. It is the most uni­versal and therefore most used radiator .
Longitudinal radiator
The longitudinal radiator is designed for the treat­ment of the extremities.
Large field radiator
The large field radiator is used for treating large ar­eas of the body . The form of the radiator is adapted to the contours of the body. This radiator is very suitable for treating isolated areas such as the shoul­der or knee joint, as well as larger muscle groups in the back and shoulder regions.
The safety of the unit is guaranteed by a built in microprocessor which monitors all important func­tions of the unit, every 50 seconds. If during treat­ment the HF-cable is mistakenly disconnected (from apparatus or radiator), the unit automatically switches of the HF-power and 3 beeps of 1 second is audible. Continuation of the treatment is possible by setting a new intensity after the connection is re­stored.
3.2. Product Liability
A law on Product Liability has become effective in many countries. This Product Liability law implies, amongst other things, that once a period of 10 years has elapsed after a product has been brought into circulation, the manufacturer can no longer be held responsible for possible shortages of the product.
17
4. INDICATIONS AND CONTRA-INDICA TIONS
4.1. Indications
Dermatology
• Abscess
• Alopecia
• Carbuncle
• Frostbite, local
English
• Furuncle
• Gonorrheal arthritis
• Herpes zoster
• Paronychia (initial stage)
• Post-herpetic neuralgia
Gynaecology
• Amenorrhoea
• Dysmenorrhoea
• “Low back pain”
• Mamma abscess
• Mastitis
• Menstrual irregularity
Internal Medicine
• Bronchial asthma
• Bronchiectasis
• Bronchitis chronica
• Cholecystitis
• Circulation disorders of the acra
• Pleuritis chronica sicca
• Raynaud’s disease
Neurology
• Intercostal neuralgia
• Ischialgia
• Neuralgia in general
• Neuritis
• Occipital neuralgia
• Root pain (radiculitis)
Surgery and Orthopaedics
• Arthritis
• Arthropathy
• Arthrosis deformans
• Articular rheumatism
• Bechterew’s disease (symptomatic only)
• Brachialgia
• Bursitis
• Calf cramp
• Contusions
• Coxarthrosis
• Coxitis
• Distortions
• Epicondylitis
• Haematoma
• Ischialgia
• Lumbago
• Muscle cramps
• Meniscopathy
• Myalgia
• Periostitis
• Polyarthritis rheumatica
• Spondylosis
18
• T endinitis
• Torticollis
4.2. Absolute contra-indications
• Patients with implanted heart pacemakers.
• Metallic endoprostheses in the treatment region.
• Melignant tumours. An increase in temperature may result in an increase in the rate of growth of the tumour or metastatic secondaries.
• Active tuberculosis or other active specific disor­der .
4.3. Relative contra-indications
• Acute infectious disorders, especially when ac­companied by high fever .
• Acute inflammatory processes of the bones and joints. Warmth may , in certain circumstances, in­duce or accelerate necrosis of the tissue. Fur­thermore, local heating may be more severe than anticipated in areas where the blood supply is reduced or inhibited as a result of lacking normal heat dissipation by blood circulation. Particular care is necessary when deciding the dosage if diathermy is used in the presence of ischemia or severe tissue damage.
• Traumata and vascular lesions for the first 24 to 36 hours after the incident, in order to prevent the danger of internal and external bleeding.
• Disorders in sensitivity to heat.
• Anaesthetized areas.
• In the region of the abdomen during menstrua­tion.
• Patient with intra-uterine pessaries.
• Osteoporosis.
• Increased tendency towards bleeding and use of anticoagulants.
• Thrombophilia.
• The epiphyseal disks must also be exempted with children until the cessation of growth.
• The application of diathermy in the region of the eyes. When treating the head e.g. nose or frontal sinuses, it is recommended to take into account the reduced vascularization of the eyes and pro­vide a pair of protective goggles in order to avoid heat stress. Microwave treatment of the eyes should be carried out by an eye specialist.
• Wearers of contact lenses. Contact lenses may inhibit heat dissipation and thus cause overheat­ing of the eyes. They should be removed before treatment in the head region.
• Treatment in the region of the testicles. Special protective measures must be taken here since the testicles are extremely sensitive to heat, which may cause permanent damage or even sterility .
• Pregnancy. Special care must be taken to pro­tect the embryo or foetus during microwave treat­ment in the region of the abdomen.
5. RULES FOR MICROWAVE TREA TMENT
4.4. Special groups of patients
• Infants are best undressed completely before treatment. Their physical volume calls for special care in calculating the dosage and repeated checking of the skin temperature by hand.
• Never leave infants or sensitive adults, especially elderly patients, unattended during treatment.
4.5. Note
This list makes no claim to completeness. For the application of microwave therapy we refer to the booklet “Treatment tables” with reference number
1435.770. In this you will find information on the ra-
diators, their applications, the recommended dos­age and the number of treatments. The statements are related to the in paragraph 8.1 mentioned dis­tances of the radiator to the skin and in respect of contra-indications and other treatment criteria from case to case.
5.1. General
Please note the following before a treatment is started.
• Patients with heart pacemakers or electrodes are contra-indicated and must be kept away from all rooms where microwave units are operated.
• Persons who are not being treated must not re­main within a distance of 1,5 m of the radiator when the unit is being operated.
5.2. Prel i mi n ar y measures of the unit
and personnel
• During treatment a high-frequency field is present in the radiator’s direction of radiation which may heat up metallic objects and cause malfunctions in electronic equipment. Persons within this zone should therefore remove metal objects (such as paging units, hearing aids, watches, jewellery and piercings).
• The radiator must only be aligned when there is no power output. In all cases, a dosage must be set only when there is a patient in front of the emitter . In this way , the patient properly absorbs the major part of the microwave energy , thus re­ducing the degree or interference to a minimum.
• Only original accessories may be used. T reatment with damaged radiators or cables (e.g. external deformation) is not permissible.
• Handel the radiators with care. Negligent treat­ment can influence the electromagnetic field of the radiator.
• Treatment chairs, tables or beds within the zone of radiation should not be made of metal or con­tain any metal parts or semi-conducting cover­ing materials, as these may heat up. Chairs or couches made of wood with textile or plastic coverings are recommended.
English
19
5.3. Preparation of the patient
5.4. Dosage
• Before the start of treatment, the patient should remove all articles of clothing containing metal (lurex) and metal items in pockets or any other such articles which are liable to come within the
English
radiation zone. Such articles include rings, chains, claps, bracelets, jewellery, watches, piercings, articles with metal fittings such as bras, suspender belts, corsets, hearing aids and metallic and elec­tronic prostheses, etc.
• Moisture concentrations heat up more intensively in the treatment zone of the radiator . In leather or synthetic clothing occurs easily increased per­spiration. It is therefore recommended to unclothe the body parts which are to be treated and, in the case of strongly perspiring, dried off (folds in the skin). Dry bandages can be irradiated quite safely. Diathermy should not be applied in re­gions covered by moist bandages or adhesive tape.
• Parts of the body containing metallic endoprostheses such as medullary pegs, metal splinters, metallic joints, pins, spirals, skull plates, dental fillings and crowns, wires and so on, should not be subjected to treatments or only at ex­tremely low dosage levels.
• When treating narrow parts of the body (e.g. a wrist) it should be ensured that the radiator is set up so that sensitive parts of the body (e.g. eyes, testicles) are not in the irradiated area. In these cases it is recommended to use a smaller radia­tor .
• It should be made possible for the patient to adopt a relaxed and calm posture during the entire treatment.
As long as the rules of treatment are adherent to, no harm will be incurred by patients as the result of mi­crowave radiation. As the blood circulation increases strongly in the region the generated warmth is quickly dissipated and there is no built-up of heat. Injuries can be sustained only as the result of gross errors of treatment (heavy overdose), exactly as with any other form of physical or medical therapy .
If goes without saying that markedly aqueous tissue which is poorly vascularized, such as the eyes ans testicles, should be treated only at very low dosage levels.
The decisive factor for all dosage calculations must be the patient’s own sensitivity to heat. During the first treatment of a series, the patient should be asked immediately about his subjective feeling.
• Always set the dosage according to the individual patient and never in accordance with a fixed scheme.
• Every patient has a different susceptibility to warmth and this generally reaches a steady state only after about 5 minutes.
• The patient’s sensitivity to warmth may vary dur­ing the course of a treatment (adaptation).
• The patient must be asked to report an increase of the warmth sensation. The dosage must then be reduced.
• The dosage must not be increased under any circumstances as a result of any lessening of the feeling of warmth during treatment.
• When sensibility disorders is suspected the sub­jective warmth perception of the patient is checked by means of the skin temperature. In order to avoid overheating in such cases, the dosage must be adjusted with extreme care. Apply only small doses for short periods to the treatment zone.
20
Microwave therapy should never be applied to parts of the body under local anaesthetic because this might lead to local burns.
For further information with regard to dosage we re­fer to the booklet “T reatment tables” with reference number 1435.770.
6.1. Control panel
6. CONTROLS
(See jacket flap)
[1] Indication LED therapy mode
The illuminated LED indicates the selected mode; continuous or pulsed.
[2] Selector therapy mode: continuous or pulsed microwave
The unit automatically switches to continuous mode when switched on or at the end of treatment. It is possible to switch from continuous to pulsed mode and visa versa during treatment.
[3] Display treatment time
The display shows the set c.q. remaining treatment time in minutes. When the time is expired a zero appears on the display, a sound signal is audible and the HF-power switches off. A flashing dot in the display means the clock is running and treatment started.
[4] T reatment time setting selectors
These selectors are used to set the treatment time.
[12] HF-connection
Connection for the HF-cable (see paragraph 7.8 of this manual).
[13] Connection mains cable
Connect the Radarmed to a grounded safety socket of a voltage corresponding to the data mentioned on the type plate of the unit.
[14] Connection for potential equalization cable
A special cable can be supplied for areas where lo­cal regulations require connection of a potential equalization cable.
[15] T ype plate
The type plate gives details of the model, series­and serial number (for service, warranty etc.) as well as ratings such as mains voltage and power con­sumption.
English
[5] Power display
The display shows the set power . A flashing zero on the display indicates that no treatment time has been set. In this case it is not possible to set the power.
[6] Power setting selectors
These selectors are used to set the power . It is only possible to set the power if also a treatment time has been set.
[7] Stop button
Button to end a treatment premature. After opera­tion of this button the treatment time runs down to zero, a sound signal is audible and the HF-power is shut off.
6.2. Apparatus
[8] On/off switch
With this switch the Radarmed is turned on/off.
[9] Ventilation slots
These openings must be kept clear for ventilation.
[10] Connection points electrode arm
The electrode arm can be connected at choice at the left or right side of the unit (see paragraph 7.6 of this manual).
[11] Hook for mains cable
Hook to hang up the mains cable when the unit is out of operation.
21
7.1. Installation of the unit
7. INSTALLA TION
• Do not install the unit in a location near to a heat source such as a radiator .
• Avoid exposure to direct sunlight, rain, excessive dust, dampness, mechanical vibrations and
English
shocks.
• Electronic equipment such as cordless telephones should not be used in close proximity of the unit.
• This unit may not be used in so-called “wet-rooms” (hydrotherapy rooms).
• The unit has to be installed in such way that liq­uid cannot enter .
• Always use the by Enraf-Nonius for this unit pre­scribed original accessories.
• Do not cover the ventilation slots.
Should any liquid ingress into the housing of this equipment, unplug the unit from the wall socket (if connected) and have it checked by an authorised expert.
7.2. Connection
• Mains supply connections must comply with the national requirements regarding medical rooms.
• Prior to connection of this apparatus to the mains supply, check that the voltage and frequency stated on the type plate correspond with the avail­able mains supply.
• For safety reasons the brakes on the wheels of the unit should be locked before the beginning of a treatment.
If problems with electromagnetic interference per­sist, please contact your authorised supplier .
7.5. Connection mains cable
• Connect the supplied mains cable to the con­nection mains cable [13].
• Connect the mains cable to a grounded safety socket
7.6. Connection radiator arm
• Insert screw [1] and partly screw in.
• Place the arm against the side of the cabinet (con­nection point [10] left or right) so that the notch fits over screw [1].
• Tighten screw [2].
• Tighten both screws with the hexagon key sup­plied.
22
7.3. Moving and transport
When moving or transporting of the Radarmed 650+, never pull at the radiator or radiator arm, to avoid the risk of tilting of the unit.
7.4 Electromagnetic interference
• Operation in close proximity (i.e. less than 2 metres) to working shortwave units may produce instability in the Radarmed output.
• In order to avoid interference, shortwave units should not be allowed to radiate in the direction of the microwave units, either in the same or in adjacent rooms.
• To prevent electromagnetic interference, we strongly advise using separate mains groups (phases) for the Radarmed and the shortwave equipment. Ensure that the mains cable of the shortwave unit does not come near the Radarmed or the patient.
• Electroacoustic equipment (e.g. radios, intercom systems, telephones systems, etc.) should be screened against microwave irradiation if inter­ference is experienced. It may be sufficient to change the radiators direction of radiation.
2
1
7.7. Connection radiator
T o attach or remove the radiator , push the black lock ­ing knob (on top the radiator arm). When fitting the radiator, the locking knob must click into place.
7.8. Connection HF-cable
7.8.1. Connection to the unit
The HF-cable is connected through connection point [12] to the unit by means of a screw thread connec­tion. The length of the HF-cable is critical. Therefore only use the by Enraf-Nonius supplied cable.
7.8.2. Connection to the radiator
The HF-cable is connected to the radiator by means of a “fast” coupling.
To plug on the connector
To unplug the connector
English
Pull back ring
Pull out connector
Push on connector
Check to ensure that connector is secure
7.9. Switching on and self test
• Switch on the unit using the on/off switch [8].
• Immediately after switching on, the unit carries out a self test
Check that:
• all LED’s light up briefly;
• at the end of the test a beep can be heard.
Contact your supplier if this is not the case.
23
8.1. Set up of the Radarmed 650+
Switching on
• Connect the radiator .
• Connect the HF-cable to the radiator and Radarmed.
• Switch on the unit using the On/off switch.
English
Immediately after switching on, the unit carries out a self test. Choice of therapy mode
• Select continuous or pulsed mode The illuminated LED indicates the selected mode.
Alignment of the radiator
• Align the radiator to the area which must be treated. Align the radiator carefully so that other parts of the body are minimal in the direction of radiation.
• Inform the patient.
For the alignment of the radiators take notice of the following distances of the radiator to the body surface.
• Local field radiator approx. 10 cm.
• Longitudinal radiator approx. 5 cm.
• Large field radiator approx. 1 cm.
8. OPERATION
T reatment time
• Select the treatment time.
The set time is indicated on the display .
Power adjustment
• Set the power. The set power is indicated on the display. At the end of the treatment time a sound signal is audible and the HF-power switches off.
• The treatment time runs down as soon as a power is set. A flashing dot in the display indicates that the clock is running.
Treatment starts immediately after operation of the power setting selectors.
Therapy adjustment
• During treatment it is possible to switch from continuous to pulsed mode and visa versa.
• During treatment It is possible to increase and decrease the set power .
Every patient has a different susceptibility to warmth and this generally reaches a steady state only after about 5 minutes. In between adjustment of the power is therefore necessary .
24
Preliminary ending of the treatment
T reatment can be ended by operation of the Stop button. Treat­ment stops automatically when the treatment time has elapsed.
9. MAINTENANCE
8.2. Arrangements regarding treatments
Also see chapter 5 “Rules for microwave treatment” of this manual.
Before treatment
• Check the patient on the presence of possibly absolute and relative contra-indications.
• Articles of clothing containing metal or clothing with metal zippers should be taken off (empty pockets). Jewellery , watches and metallic pros­theses should also be taken off.
• Test the sensitivity to warmth of the area to be treated.
During treatment
• The patient must be in sight of the therapist at all times.
• The patient is regularly asked to report his/hers findings. As the patient to report an increase of the warmth. If necessary the treatment can be adjusted.
After treatment
• The expected effects are checked.
• The patient is asked to comment subsequently on any reactions that may occur.
9.1. Technical maintenance
We recommend to have the unit checked annually . This may be done by your supplier, or by another agency, authorised by Enraf-Nonius. It is also rec­ommended that a record of the service history is kept for all activities relating to service and mainte­nance. In some countries this is even obligatory .
Maintenance and all repairs should only be carried out by an authorised agency . Enraf-Nonius will not be held responsible for the results of maintenance or repairs by unauthorised persons.
The check up and/or technical maintenance must be carried out conform the procedure described in the service manual of the unit.
Opening of the equipment by unauthorised agen­cies is not allowed and will terminate any claim to warranty.
9.2. Cleaning of the apparatus
Switch off the unit and disconnect it from the mains supply . The apparatus can be cleaned with a damp cloth. Use lukewarm water and a non-abrasive liquid house­hold cleaner (no abrasive, no alcohol content solu­tion).
English
9.3. Cleaning of the radiators and HF-cable
The radiators can be disinfected using a cloth mois­tened with 70% alcohol. The radiators and HF-cable may not be sterilized by expose to steam or gas. Clean the radiators after each use.
The radiators and HF-cable should be regularly in­spected for damage and bad contacts. Damaged radiators and a damaged HF-cable may not be used.
9.4. End life span apparatus and accessories
Y our Radarmed and accessories contains materials which can be recycled and/or are noxious for the environment. At the end of the duration of life, spe­cialised concerns can take apart these articles and sort out the noxious materials and materials for re­cycling. By doing so you contribute to a better en­vironment.
Please ensure that you are well informed of the local rules and regulations regarding to the re­moval of apparatus and accessories.
25
10. FAUL T CONDITIONS
10.1 Display’s fail to light up
• Check if the mains cable is connected to mains supply.
• Check if the mains supply is available (power supply) for instance with a lamp.
English
• If the lamp does not light up, check the mains
fuses.
• if the lamp lights up, check the fuses of the
unit.
10.2.Error code Er XXX* on the display
The unit has discovered a fault using its “self-test”. Switch the unit back on. If the code re-appears, con­tact your supplier. The unit is probably defective.
* Er XXX: a number is mentioned on position X
11.1.Mic rowave therapy
10.3 Power cannot be set
• HF-cable is not connected.
• No radiator is connected.
• No treatment time is set.
10 .4 During treatment the HF-power
switches off and a sound signal is audible ( 3 beeps of 1 sec.)
• The HF-cable is mistakenly disconnected from radiator or apparatus.
• The HF-cable is damaged and must be replaced.
• Bad contact occurred in the connection of the HF-cable to the apparatus and/or radiator.
11. SPECIFICATIONS
Frequency : 2450 MHz ± 50 MHz HF power, continuous : 0 - 250 Watt at 50 Ohm HF power, pulsed : 0 - 250 Watt with a fixed peak power of 1500 Watt
+/- 30% Operating modes : continuous and pulsed Clock : 0 - 30 minutes
26
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS
12.1.Unit
Mains voltage : 220-240 Volt Frequency : 50 Hz Current consumption : 1000 VA Current rating : 4,5 Ampere
Safety class : 1 type B (according to IEC 601-1) Medical device classification : IIb (according to Medical Device Directive (93/42/EEC))
Weight : 45 kg (including arm) Dimensions : 93x39x49 cm (hxwxd including castors) Safety tests : IEC 601-1, IEC 601-2-6, IEC 601-1-2, IEC 601-1-4 (TÜV
Rheinland)
Marking :
12.2.Environment conditions for transport and storage
Environment temperature : -10° till +50° C Relative humidity : 10 till 95 % Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
English
12.3.Environments conditions for normal use
Environment temperature : 10° till 40° C Relative humidity : 10 till 90 % Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
12.4.Classification
Medical class IIb
This equipment complies with all requirements of the Medical Device Directive (93/42/EEC).
International safety standard IEC 601-1
This equipment meets the requirements of the International Standard for the safety of medical electrical equipment IEC 601-1 +A1, +A2 (general standard), IEC 601-2-6 (standard for microwave equipment), IEC 601-1-2 (standard for EMC) and IEC 601-1-4 (standard for programmable systems).
Non ionising radiation
Safety class 1
The unit is equipped with a safety earth and must be connected to a mains plug with earth contact.
T ype B
The leakage current and safety earth correspond to standard IEC 601-1 and IEC 601-2-6.
T echnical modifications reserved.
13. ORDERING DAT A
For the ordering data of the Radarmed 650+, standard accessories and additional accessories we refer to the Catalogue for Physiotherapy .
27
28
1. EINLEITUNG
1.1. Allgemein
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Produkte sind ausschließlich für die Anwendung durch sachkundiges Personal in Physiotherapie, Rehabili­tation und angrenzenden Bereichen bestimmt. Das Radarmed 650+ ist ein Gerät für kontinuierliche oder gepulste Mikrowellentherapie mit einer Frequenz von 2450 MHz (12 cm Wellenlänge). Sichere Leistungsdosierung aufgrund der Wärmeempfindung des Patienten ist ein großer Vorteil der Mikrowellen­therapie. Die unipolare Strahlung erleichtert die An­wendung der Mikrowellentherapie. Drei Strahler rei­chen aus für alle Fälle in der täglichen Praxis.
1.2. Umfassende Therapie
Der heilende Effekt der Wärme wird seit Beginn der Medizin genutzt. Das Radarmed 650+ ist hervorra­gend geeignet für die lokale Anwendung von Wär­me für tiefer gelegenes Gewebe. Das Radarmed 650+ arbeitet auf einer Frequenz von 2450 MHz, das ent­spricht einer Wellenlänge von 12 cm. Auf dieser Wellenlänge wird die hochfrequente Energie beson­ders gut von Gewebe mit einem hohen Wasseranteil aufgenommen Die Einsatzmöglichkeiten der Mikrowellentherapie werden durch die gepulste Leistungsabgabe wesent­lich erweitert. Im Impulsbetrieb werden energierei­che Einzelimpulse abgegeben. Im Gegensatz zur kontinuierlichen Mikrowelle erwärmt die höhere In­tensität des Pulses tiefer gelegenes Gewebe. Gleich­zeitig kann dieselbe Dosierung zur Behandlung mit kontinuierlichen Mikrowellen genutzt werden, da das Wärmeempfinden des Patienten bei beiden Behand­lungen gleich ist. Der Impulsbetrieb ist besonders geeignet für Fälle, in denen tiefer gelegenes Gewe­be erreicht werden muß, jedoch nur eine niedrige Dosis eingesetzt werden kann.
1.3. Strahler
Rundfeldstrahlerr
Der Rundfeldstrahler ist ideal für tiefere Wirkung auf lokal begrenzten Bereichen. Es ist der universellste und auch meist genutzte Strahler .
Langfeldstrahler
Der Langfeldstrahler ist der geeignete Strahler für langgestreckte Körperpartien.
1.4. Abschließend
Mit dem Radarmed 650+ haben Sie eine gute Wahl getroffen. Wir sind sicher, daß das Radarmed auf Jahre hinaus ein unentbehrlicher Helfer in Ihrer Pra­xis sein wird. Wenn Sie Fragen oder V orschläge ha­ben, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung.
2. EINFÜHRUNG
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam, bevor Sie das Radarmed 650+ benutzen. Die Ge­brauchsanweisung muß allen Anwendern leicht zu­gänglich sein.
Beachten Sie bitte folgende Punkte vor dem Einsatz des Radarmeds 650+: 1 Berücksichtigen Sie die Kontraindikationen (sie-
he Kapitel 4).
2 Das Gerät darf nicht in der Nähe (d. h. weniger
als 2 m) von Kurzwellengeräten eingesetzt wer­den.
3 Das Gerät ist nicht für sogenannte Feuchträume
(Hydrotherapie) geeignet.
Der Hersteller ist nicht haftbar , wenn das Gerät nicht entsprechend der vorliegenden Gebrauchsanweisung genutzt wird.
3. SICHERHEIT
3.1. Sicherheit
Die Sicherheit des Gerätes wird durch einen einge­bauten Mikroprozessor gewährleistet, der alle Funk­tionen alle 50 Sekunden überprüft. Sollte das HF­Kabel während der Behandlung versehentlich her­ausgezogen werden (am Gerät oder am Strahler), schaltet das Gerät automatisch die Hochfrequenz ab und es ertönen 3 Warnsignale von je 1 Sekunde Dauer . Die Therapie kann fortgesetzt werden, wenn die Verbindung wieder hergestellt und die Dosis neu eingestellt wird.
3.2. Produkt Haftbarkeit
Deutsch
Muldenstrahler
Mit dem Muldenstrahler werden größere Körper­partien umfassend behandelt. Der Strahler ist kör­pergerecht geformt. Insbesondere ist der Strahler für die Behandlung begrenzter Bereiche wie der Schul­ter oder des Kniegelenkes sowie großer Muskel­gruppen auf Rücken und Schulter geeignet.
In vielen Ländern gibt es Gesetze zur Haftbarkeit. Dieses Gesetz beinhaltet unter anderem,. daß der Hersteller 10 Jahre nach dem Herausbringen eines Produktes nicht mehr für Engpässe in der Beliefe­rung haftbar gemacht werden kann.
29
4. INDIKATIONEN UND KONTRAINDIK ATIONEN
4.1. Indikationen
Dermatologie
• Abszess
• Alopezie
• Karbunkel
• örtliche Erfrierungen
• Furunkel
Deutsch
• gonorrhische Arthritis
• Herpes zoster
• Paronychie (Anfangsstadium)
• Postherpes Neuralgie
Gynäkologie
Amenorrhoe
• Dysmenorrhoe
• Rückenschmerzen im unteren Lendenwirbelbereich
• Mamma Abszess
• Mastitis
• unregelmäßige Mensis
Innere Medizin
• Bronchialasthma
• Bronchiektase
• chronische Bronchitis
• Cholezystitis
• Durchblutungsstörungen der Akren
• chronische trockene Pleuritis
• Raynaud’s Krankheit
Neurologie
Interkostale Neuralgie
• Ischialgie
• allgemeine Neuralgie
• Neuritis
• Okzipitale Neuralgie
• Wurzelentzündung (Radiculitis)
Chirurgie und Orthopädie
• Arthritis
• Arthropatie
• Arthritis deformans
• Gelenkrheumatismus
• Bechterew’sche Krankheit (nur Symptome)
• Brachialgie
• Bursitis
• Wadenkrampf
• Kontusionen
• Coxarthritis
• Coxitis
• Zerrungen
• Epicondylitis
• Hämatom
• Ischialgie
• Lumbago
• Muskelkrämpfe
• Meniskopatie
• Myalgie
• Periostitis
• rheumatische Polyarthritis
• Spondylose
30
• T endinitis
• Tortikollis
4.2. Absolute Kontraindikationen
• P atienten mit Herzschrittmacher .
• Metallene Endoprothesen im Behandlungs­bereich.
• Maligne Tumore. Ein Temperaturanstieg könnte das Wachstum des T umors oder der Metastasen begünstigen.
• Akute T uberkulose oder andere akute Krankheiten.
4.3. Relative Kontraindikationen
• Akute Infektionen, besonders in V erbindung mit hohem Fieber .
• Akute Entzündungsprozesse in Knochen oder Gelenken. Wärme kann unter bestimmten Um­ständen Nekrose des Gewebes auslösen oder be­schleunigen. In schlecht durchbluteten Bereichen kann Wärme aufgrund mangelnder Blutzirkulation nicht verteilt werden und somit intensiver werden als beabsichtigt. Besondere Vorsicht ist geboten bei der Dosierung wenn Diathermie verwendet wird bei Ischämie oder ernsthaften Gewebe­schäden.
• T raumata oder vaskuläre Läsionen innerhalb der ersten 24 bis 36 Stunden nach der Verletzung, um die Gefahr innerer oder äußerer Blutungen zu vermeiden
• gestörtes T emperaturempfinden
• anästhesierte Bereiche.
• Im Bereich des Abdomens während der Menstrua­tion.
• Patientinnen mit Intra-uterin Pessaren.
• Osteoporose.
• erhöhte T endenz zu Blutungen oder V erwendung von Anti-Blutgerinnungsmedikamenten.
• erhöhtes Thrombose Risiko
• Die Epyphyse bei Kindern bis zum abgeschlos­senen Wachstum sind auszuschließen.
• Die Anwendung der Diathermie im Bereich der Augen. Wird der Kopf, d. h. die Nase oder Stirn­höhlen behandelt, muss die verminderte Gefäß­bildung der Augen berücksichtigt werden. Eine Schutzbrille zur Vermeidung von Wärmeaus­wirkung ist in jedem Fall zu verwenden. Die Be­handlung der Augen mit Mikrowelle sollte nur vom Augenarzt durchgeführt werden.
• Kontaktlinsenträger sollten diese vor dem Beginn der Behandlung am Kopf entfernen, da die Linsen die Verbreitung der Wärme behindern und ein Über­hitzen des Auges zur Folge haben könnte.
• Behandlung im Bereich der Hoden. Hier müssen besondere Vorsichtsmaßnahmen getroffen wer ­den, da die Hoden besonders hitzeempfindlich sind und dauerhafter Schaden oder Sterilität fol­gen könnten.
• Schwangerschaft. Besondere V orsichtsmaßnah­men müssen getroffen werden, um den Embryo oder Fötus während der Behandlung im Bereich des Abdomens zu schützen.
4.4. Besondere Patientengruppen
5. RICHTLINIEN FÜR MIKROWELLEN­BEHANDLUNG
• Kleinkinder sollten vor der Behandlung vollstän­dig ausgezogen werden. Hier ist besondere Vor ­sicht bei der Dosierung aufgrund des Körper­volumens angebracht. Während der Behandlung sollte die Hauttemperatur wiederholt mit der Hand geprüft werden.
• Kinder oder instabile Erwachsene, insbesondere ältere Patienten, sollten während der Behandlung nicht allein bleiben.
4.5. Achtun g
Die nachfolgenden Empfehlungen erheben keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Für die Anwendung der Mikrowellentherapie weisen wir auf das Handbuch „Behandlungstabellen“ hin, Bestell-Nr . 1435.770. Hier finden Sie alle Informationen über die Strahler und deren Anwendung, die empfohlene Dosis und An­zahl der Behandlungen. Die Empfehlungen sind im Zusammenhang mit den in Paragraph 8.1 erwähn­ten Abständen des Strahlers zur Haut, den Kontrain­dikationen und anderen Behandlungskriterien von Fall zu Fall zu sehen.
5.1. Allgemein
Bitte beachten Sie die nachfolgenden Hinweise vor Beginn der Behandlung
• Patienten mit Herzschrittmachern oder Elektro­den sind kontraindiziert und sollten sich nicht in Räumen aufhalten, in denen Mikrowellengeräte betrieben werden.
• Personen, die nicht behandelt werden, sollen ei­nen Abstand von mindestens 1,5 m zu dem in Betrieb befindlichen Mikrowellengerät einhalten.
5.2. V orbereitung für Gerät und Personal
• Während der Behandlung besteht in Strahler­richtung ein Hochfrequenzfeld, das metallische Gegenstände erwärmen und elektronische Gerä­te stören kann. Alle in diesem Bereich befindli­chen Personen sollten daher Objekte wie Funk­rufempfänger, Hörgeräte, Uhren, Schmuck und Piercings entfernen.
• Der Strahler wird ohne Leistungsabgabe ausge­richtet. Die Dosis wird in jedem Fall erst dann eingestellt, wenn sich der Patient vor dem Strah­ler befindet. So wird die Energie größtenteils vom Patienten aufgenommen und die Interferenz auf ein Minimum reduziert.
• Es ist ausschließlich Originalzubehör zu verwen­den. Beschädigte Strahler oder Kabel dürfen nicht mehr verwendet werden.
• Die Strahler sind vorsichtig zu behandeln. Nach­lässiger Umgang mit den Strahlern kann das elek­tromagnetische Feld des Strahlers beeinflussen.
• Behandlungsstühle, Liegen oder Betten innerhalb der Strahlungszone sollten nicht aus Metall sein oder Metallteile enthalten. Auch halbleitende Materialien sind zu vermeiden, da diese sich er­hitzen können. Holzstühle oder -liegen mit T extil­oder Plastikbezug sind am ehesten geeignet.
Deutsch
31
5.3. Vorbereitung des Patienten
5.4. Dosierung
• Vor Behandlungsbeginn sollte der Patient alle metallhaltigen Kleidungsstücke (Lurex) oder an­dere Gegenstände aus den Taschen entfernen, die sich im Behandlungsbereich befinden könn­ten. Dies gilt auch für Ringe, Schnallen, Ketten,
Deutsch
Armbänder, Schmuck, Uhren, Piercings oder Gegenstände mit Metallteilen wie BH’s, Hosen­träger , Korsetts, Hörgeräte und metallische oder elektronische Prothesen etc.
• Feuchte Bereiche erwärmen sich im Strahlungs­bereich stärker. Leder und synthetische Klei­dungsstücke begünstigen die Schweißentwick­lung. Die zu behandelnden Körperteile sind da­her zu entkleiden und gegebenenfalls zu trock­nen (Falten). T rockene Bandagen können unpro­blematisch bestrahlt werden. Im Bereich von feuchten Bandagen oder Klebeband sollte keine Wärmetherapie angewendet werden.
• Körperteile mit metallischen Endoprothesen wie Marknägel, Metallschrauben, Metallgelenke, Na­deln, Spiralen, Schädelplatten, Zahnfüllungen und Kronen, Drähten etc. sollten nicht oder nur mit äußerst niedrigen Dosen behandelt werden.
• Wird ein schmaler Teil des Körpers behandelt, (z. B. das Handgelenk), sollte der Strahler so aus­gerichtet werden, daß andere empfindliche Kör­perteile (Augen, Hoden) nicht im Strahlungsbe­reich liegen. Hier sollte ein kleinerer Strahler ein­gesetzt werden.
• Der Patient sollte sich während der Behandlung in einer entspannten und bequemen Position be­finden.
Werden alle Behandlungshinweise befolgt, so wird die Mikrowellenbehandlung nur zum Vorteil des Pa­tienten sein. Da die Durchblutung im bestrahlten Bereich schnell ansteigt, wird auch die entstehende Wärme schnell verteilt und kann sich nicht aufbau­en. Verletzungen können nur bei gravierenden Behandlungsfehlern (starke Überdosis) entstehen.
Selbstverständlich kann überwiegend wasserhal­tiges, gefäßarmes Gewebe, wie Augen und Ho­den, nur mit äußerst niedrigen Dosen behandelt werden.
Ausschlaggebend für jede Dosisberechnung ist das individuelle Wärmegefühl des Patienten.
In der ersten Sitzung der Behandlungsreihe sollte der Patient bereits nach seinem Wärmeempfinden be­fragt werden.
• Stellen Sie die Dosis immer auf den jeweiligen Patienten ein und nie nach einem festgesetzten Schema.
• Jeder Patient hat ein anderes Wärmeempfinden, das erst nach 5 Minuten auf einer gleichbleiben­den Stufe bleibt.
• Aufgrund des Gewöhnungseffekts kann das Wärmeempfinden während der Behandlungsreihe variieren.
• Der Patient soll sich bei unangenehmer Wärme­entwicklung melden, damit die Dosis reduziert werden kann.
• Auf keinen Fall sollte die Dosis erhöht werden, weil der Patient weniger Wärme spürt.
• Bei Verdacht auf gestörtes Temperaturempfinden sollte die Hauttemperatur überprüft werden. Um ein Überhitzen zu vermeiden, muß die Dosis mit äußerster Vorsicht eingestellt werden. Behandeln Sie mit niedriger Dosis für kurze Zeit.
32
Lokal anästhesierte Bereiche sollten keine Be­strahlung erhalten, da dies zu Verbrennungen führen kann.
Weitere Informationen finden Sie in dem Handbuch „Behandlungstabellen“ mit der Bestellnummer
1435.770.
6.1. Bedienfeld
6. BEDIENUNG
(Siehe Umschlag)
[1] Anzeige Therapie Modus
Das erleuchtete LED zeigt den ausgewählten Mo­dus, d. h. kontinuierlich oder gepulst.
[2] Wahltaste Therapie Modus : kontinuierlich
oder Impulsbetrieb
Das Gerät schaltet beim Einschalten oder Ende der Behandlung automatisch auf kontinuierlichen Betrieb. Während der Behandlung kann man jederzeit von kontinuierlich auf gepulst oder umgekehrt schalten.
[3] Zeitanzeige
Das Display zeigt die verbleibende Behandlungszeit in Minuten. Ist die Zeit abgelaufen, erscheint eine 0 auf der Anzeige, ein Signal ertönt und die Hochfre­quenz wird abgeschaltet. Ein blinkender Punkt im Display bedeutet, die Zeit und die Behandlung läuft.
[4] Zeitschalter
Mit dieser T aste wird die Behandlungszeit eingestellt.
[5] Leistungsanzeige
Das Display zeigt die eingestellte Leistung. Eine blin­kende 0 bedeutet, daß keine Behandlungszeit ein­gestellt wurde. In diesem Fall ist es nicht möglich, die Leistung einzustellen.
[12]HF- Verbindung
Verbindung für das HF-Kabel (siehe P aragraph 7.8 dieser Anleitung).
[13]Anschluß des Netzkabels
Verbinden Sie das Radarmed nur mit einer Schuko­Steckdose, deren Spannung der auf dem T ypenschild des Gerätes entspricht.
[14]Anschluß für das Potentialausgleichskabel
Ein zusätzliches Kabel ist lieferbar , falls die örtlichen Bestimmungen ein Potentialausgleichskabel erfor­dern.
[15]Typenschild
Das Typenschild enthält alle Daten des Gerätes, Seriennummer (für Garantie, Service etc.) sowie Netz­spannung und Verbrauch.
Deutsch
[6] Leistungsschalter
Mit diesen Schaltern wählen Sie die Leistung. Die Leistung kann nur eingestellt werden, wenn auch eine Behandlungszeit eingestellt wurde.
[7] Stop T aste
Mit der Stop Taste kann die Behandlung abgebro­chen werden. Wird die Taste betätigt, geht die Uhr auf 0, ein Signal ertönt und die Hochfrequenz wird abgeschaltet.
6.2. Gerät
[8] An-/Ausschalter
Mit diesem Schalter stellen Sie das Radarmed an oder aus.
[9]Lüftungsschlitze
Diese Schlitze müssen für die Lüftung frei bleiben.
[10]Anschluß für Elektrodenarm
Der Elektrodenarm kann auf der rechten oder linken Seite des Gerätes befestigt werden (siehe Paragraph
7.6 dieser Anleitung).
[11]Haken für Netzkabel
Wird das Gerät nicht benutzt, kann das Kabel an diesem Haken aufgehängt werden.
33
7. INSTALLA TION
7.1. Installation des Gerätes
• Nicht in der Nähe einer Wärmequelle, z. B. Heiz­körper , aufstellen.
• Direktes Sonnenlicht, Regen, übermäßiger Staub, Feuchtigkeit, Erschütterungen und Schläge sind zu vermeiden.
• Elektronische Geräte wie schnurlose T elefone soll-
Deutsch
ten nicht in der Nähe des Gerätes benutzt werden.
• Das Gerät ist nicht für „Feuchträume“ (Hydrothe­rapie) geeignet.
• Der Kontakt mit Flüssigkeit ist zu vermeiden.
• V erwenden Sie immer das Originalzubehör von Enraf Nonius.
• Lüftungsschlitze frei lassen.
Sollte Flüssigkeit in das Gehäuse eindringen, ziehen Sie den Stecker und lassen das Gerät von einer au­torisierten Werkstatt untersuchen.
7.2. Anschluß
• Der Netzanschluß muß den nationalen Bestimmun­gen für medizinische Räume entsprechen.
• V or dem Anschluß prüfen, ob Volt und Stromstär ­ke mit dem auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmen.
• Aus Sicherheitsgründen sollten die Bremsen der Rollräder vor Behandlungsbeginn festgestellt wer­den.
7.3. T ransport
7.5. Anschluß des Netzkabels
• Schließen Sie das Netzkabel an das Gerät an [13].
• Stecken Sie den Stecker in eine Sicherheits­steckdose.
7.6. Verbindung des Strahlerarms
• Schraube einstecken [1] und nicht ganz fest­schrauben
• Halten Sie den Arm an das Gehäuse (Anschluß­stück [10] links oder rechts) so daß der Ausschnitt über die Schraube paßt [1].
• Schraube festziehen [2].
• beide Schrauben mit dem mitgelieferten achtek­kigen Schraubenschlüssel festziehen
2
34
Soll der Standort des Radarmed 650+ verändert wer­den, ziehen Sie nie am Strahler oder am Elektroden­arm, um ein Umkippen des Gerätes zu vermeiden.
7.4 Elektromagnetische Interferenz
• das Betreiben des Gerätes in der Nähe (d. h. weni­ger als 2 m) von aktiven Kurzwellengeräten kann die Leistung des Radarmed beeinflussen.
• Um Interferenz zu vermeiden, sollten Kurzwellen­geräte nicht in Richtung der Mikrowellengeräte strahlen, weder im gleichen noch im daneben ge­legenen Raum.
• Um elektromagnetische Interferenz zu vermeiden, sollten separate Stromkreise für Mikrowellen- und Kurzwellengeräte genutzt werden. Das Netzkabel eines Kurzwellengerätes sollte nicht in die Nähe des Radarmeds oder des Patienten kommen.
• Elektroakustische Geräte (d. h. Radio, Sprechanla­gen, Telefon etc.) sollten gegen Mikrowellen­strahlung abgeschirmt werden, falls Interferenz auf­tritt. Manchmal reicht bereits eine Änderung der Strahlungsrichtung aus.
Sollten die elektromagnetische Interferenz bestehen bleiben, setzen Sie sich mit Ihrem autorisierten Fach­händler in Verbindung.
1
7.7. Anschluß des Strahlers
Für den Strahlerwechsel drücken Sie den schwarzen Knopf oben auf dem Strahlerarm. Um den Strahler anzuschließen, muß der Knopf einrasten.
7.8. Anschluß des HF-Kabels
7.8.1. Anschluß an das Gerät
Das HF-Kabel ist mittels einer Schraubverbindung am Anschlußpunkt [12] mit dem Gerät verbunden. Die Kabellänge ist aufgrund der Induktion begrenzt. Verwenden Sie nur das Original-Kabel von Enraf No­nius.
7.8.2. Verbindung zum Strahler
Das HF-Kabel ist durch eine Schnellkupplung mit dem Strahler verbunden.
Schnellkupplung anschließen
Kupplung abziehen
Deutsch
Ring zurückziehen
Kupplung abziehen
Kupplung aufsetzen
Prüfen, ob die Schnellkupplung eingerastet ist
7.9. Anschalten und Selbsttest
• Mit An-/Ausschalter einschalten [8].
• Sofort nach dem Einschalten führt das Gerät ei­nen Selbsttest durch
Überprüfen ob:
• alle Punkte auf der LCD-Anzeige kurz aufleuchten
• am Ende des Testes ein Signal ertönt.
Setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler in V erbindung, wenn dies nicht der Fall ist.
35
8.1. Vorbereitung des Radarmed 650+
Anschalten
• Strahler anschließen
• HF-Kabel an Strahler und Gerät anschließen
• Mit An-/Ausschalter einschalten. Sofort nach dem Einschalten führt das Gerät einen Selbsttest durch
Deutsch
Auswahl der Therapie
• gepulst oder kontinuierlich. Das Display zeigt den gewählten Therapie Modus an.
Ausrichtung des Strahlers
• Stellen Sie den Strahler auf die zu behandelnde Fläche ein. Dabei ist der Strahler so auszurichten, daß andere Körperteile nur minimal bestrahlt werden.
• Informieren Sie den Patienten
Beachten Sie folgende Abstände des Strahlers zur Körper­oberfläche:
• Rundfeldstrahler ca. 10 cm
• Langfeldstrahler ca. 5 cm
• Muldenstrahler ca. 1 cm
8. BETRIEB
Behandlungszeit
• Die gewählte Zeit erscheint im Display
Leistungsabgabe
• Stellen Sie die gewünschte Leistung ein Die eingestellte Leistung wird auf dem Display angezeigt. Ist die Behandlungszeit abgelaufen, ertönt ein Signal und die Hoch­frequenz wird abgeschaltet
• Die Behandlungszeit läuft, sobald eine Leistung eingestellt ist. Ein blinkender Punkt im Display zeigt an, daß die Uhr läuft.
Therapie verändern
• Während der Behandlung kann vom kontinuierlichen auf Impuls­betrieb und umgekehrt geschaltet werden.
• Während der Behandlungszeit kann die vorherige Leistungs­abgabe vermindert oder erhöht werden.
Jeder Patient hat ein unterschiedliches Wärmeempfinden, wel­ches erst nach ca. 5 Minuten erreicht wird. Eine Veränderung in­nerhalb dieses Zeitraumes ist daher nicht nötig.
36
Vorzeitiges Beenden der Behandlung
Die Behandlung kann mit dem Stop-Schalter beendet werden. Die Behandlung endet nach Ablauf der Behandlungszeit automa­tisch.
9. WARTUNG
8.2. Vorbereitung zur Behandlung
Siehe auch Kapitel 5 dieser Anleitung „Richtlinien zur Mikrowellenbehandlung“
Vor der Behandlung
• Prüfen Sie den Patienten auf absolute und relati­ve Kontraindikationen
• Kleidungsstücke, die Metall enthalten oder Metallreißverschlüsse sollten entfernt werden (T a­schen leeren). Uhren, Schmuck und Metall­prothesen sollten ebenfalls abgelegt werden.
• Prüfen Sie das Temperaturempfinden der zu be­handelnden Fläche.
Während der Behandlung
Der Patient muß sich zur jederzeit im Blickfeld (in
der Sicht) des Therapeutes befinden (sein)
• Der Patient soll sein Befinden beschreiben, ins­besondere die Wärmeintensität. Falls erforderlich, kann die Behandlung angepaßt werden.
Nach der Behandlung
• Die erwarteten Auswirkungen werden überprüft.
• Der Patient wird gebeten, alle späteren Auswir­kungen zu beschreiben.
9.1. Technische Wartung
Wir empfehlen eine jährliche Wartung. Diese kann von Ihrem Lieferanten oder einer anderen von Enraf Nonius autorisierten Werkstatt durchgeführt werden. Die Serviceunterlagen sollten aufgehoben werden, um jederzeit nachvollziehbar zu sein. In manchen Ländern ist dies sogar obligatorisch.
Jede Wartung oder Reparatur sollte jedoch von ei­nem autorisierten Unternehmen durchgeführt werden. Enraf Nonius übernimmt keine Haftung für Folgen einer Reparatur oder Wartung durch nicht autorisier­te Personen.
Die Inspektion und/oder Wartung soll erledigt wer­den gemäß dem in der Service-anweisung des Ge­räts beschriebenen Verfahren.
Mit dem Öffnen des Gerätes durch nicht autorisierte Unternehmen erlischt jeder Anspruch auf Garantie.
9.2. Reinigen des Gerätes
Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. Reinigen Sie mit einem feuchten T uch, lauwarmem Wasser und flüssigem Haushaltsreiniger (ohne Alko­hol, kein Scheuermittel !).
Deutsch
9.3. Reinigen des Strahlers und des HF­Kabels
Die Strahler können mit einer 70%tigen Alkohollösung und einem feuchten T uch gereinigt werden. Strahler oder HF-Kabel dürfen nicht sterilisiert oder Dampf oder Gas ausgesetzt werden. Reinigen Sie die Strah­ler nach jedem Einsatz.
Strahler und HF-Kabel sollten regelmäßig auf Schä­den oder Wackelkontakte untersucht werden. Sind Strahler oder Kabel beschädigt, dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
9.4. Entsorgen von Gerät und Zubehör
Ihr Radarmed und Zubehör enthält Material, das recycled werden kann oder umweltschädlich ist. Muß das Gerät entsorgt werden, so gibt es hierfür spezia­lisierte Betriebe, die die Objekte trennen und schäd­liches Material aussortieren. Sie tragen so zu einer sauberen Umwelt bei.
Bitte entsprechen Sie den örtlichen Richtlinien bei der Entsorgung des Gerätes und des Zube­hörs.
37
10. FEHLER
10.1 Das Display leuchtet nicht auf
• Prüfen Sie die V erbindung des Netzkabels.
• Prüfen Sie die Funktion des Steckers, z. B. mit einer Lampe.
• Leuchtet die Lampe nicht auf, überprüfen Sie die Hauptsicherung
• Leuchtet die Lampe auf, überprüfen Sie die Si-
Deutsch
cherung des Gerätes.
10.2.Fehlermeldung Er XXX* auf dem
Display
Hat das Gerät beim Selbsttest einen Fehler entdeckt, schalten Sie das Gerät noch einmal aus und an. Er­scheint die Fehlermeldung erneut, setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in Verbindung. Das Gerät ist möglicherweise defekt.
* Er XXX: Zahlen erscheinen auf den Positionen X
10.3.Lei stung kann nicht eingestellt werden
• HF-Kabel ist nicht angeschlossen
• Es ist kein Strahler angeschlossen
• Es wurde keine Behandlungszeit eingestellt
10.4.Während der Behandlung schaltet sich die Hochfrequenzleistung ab und ein Warnsignal ertönt ( 3 Töne je 1 Sek.)
• Das HF-Kabel wurde versehentlich aus dem Stek-
ker oder dem Strahler gezogen
• Das HF-Kabel wurde beschädigt und muß ersetzt
werden
• Es besteht ein Wackelkontakt zwischen dem HF-
Kabel und dem Gerät oder dem Strahler .
11. SPEZIFIKATIONEN
11.1.Mikrowellen Therapie
Betriebsfrequenz : 2450 MHz ± 50 MHz HF Dauerleistung : 0 - 250 Watt bei 50 Ohm HF Spitzenleistung : 0 - 250 Watt mit einer festen Spitzenleistung von 1500
Watt +/- 30% Arbeitsbereiche : kontinuierlich oder gepulst Zeitschaltuhr : 0 - 30 Minuten
38
12. TECHNISCHE SPEZIFIKATION
12.1. Gerät
Netzanschluß : 220-240 Volt Frequenz : 50 Hz Stromverbrauch : 1000 VA Spannung : 4,5 Ampere
Sicherheitsklasse : 1 Typ B (entsprechend der IEC 601-1) Medizingeräte Klasse : IIb (entsprechend der Medizingeräteverordnung (93/
42/EEC)) Gewicht : 45 kg (einschl. Arm) Abmessungen : 93x39x49 cm (HxBxT einschl. Rollen) Sicherheitszulassung : IEC 601-1, IEC 601-2-6, IEC 601-1-2, IEC 601-1-4 (TÜV
Rheinland)
CE-Zeichen :
12.2.Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung
Temperatur : -10° bis +50° C Relative Feuchtigkeit : 10 bis 95 % Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
12.3.Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch
Temperatur : 10° bis 40° C Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 % Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Deutsch
12.4.Einst uf ung
Medizingeräte Klasse IIb
Das Gerät entspricht allen Anforderungen des Medizingeräteverordnung (93/42/EEC).
Internationale veiligheidsnorm IEC 601-1
Dieses Gerät entspricht allen Anforderungen des Internationalen Standards für die Sicherheit elektromedizinischer Geräte IEC 601-1 +A1, +A2 (Allgemeiner Standard), IEC 601-2-6 (Standard für Mikrowellengeräte), IEC 601­1-2 (Standard für EMC) und IEC 601-1-4 (Standard für programmierbare Systeme).
Nicht-ionisierende Strahlung
Sicherheitsklasse 1
Das Gerät ist geerdet und muß an einen geerdeten Stecker angeschlossen werden.
Typ B
Kriechstrom und Erdung entsprechen dem Standard IEC 601-1 und IEC 601-2-6.
T echnische Änderungen vorbehalten.
13. BESTELLDATEN
Für die Bestelldaten des Radarmed 650+, sowie des Standard Zubehörs und weiteren Zubehörs weisen wir auf unseren Physiotherapie Katalog hin.
39
40
1. INTRODUCTION
1.1. Généralités
Les produits de ce mode d’emploi ne sont destinés qu’à une utilisation par des personnes compétentes dans les domaines de la physiothérapie, la réédu­cation et des domaines contigus. Le Radarmed 650+ est un appareil à mode continu et pulsé de thérapie par ondes Radar sous une fréquence de 2450 MHz (ondes de 12 cm). La possibilité d’un dosage sûr basé sur la sensation de chaleur du pa­tient est un grand avantage de l’application théra­peutique des ondes Radar. La thérapie micro-on­des est facile a adapté grâce à son application uni­polaire. Grâce à ses trois émetteurs, toutes les ap­plications thérapeutiques sont possibles.
1.2. Possibilités thérapeutiques
L’effet thérapeutique de la chaleur est utilisé en méde­cine depuis ses débuts. Le Radarmed 650+ est spé­cialement conçu pour l’application de la chaleur en local sur les cellules en profondeur . Le Radarmed 650+ travaille avec une fréquence de 2450 MHz ce qui équi­vaut à une longueur d’onde de 12 cm. A cette lon­gueur d’onde, l’énergie de haute fréquence est très bien absorbée par toutes les cellules possédant un haut pourcentage en eau. Les possibilités de la thérapie Radar avec le Radarmed 650+ sont élargies grâce au mode pulsé. Le Radar pulsé permet d’utiliser des pulsations micro-ondes d’une intensité fixe et importante. Au contraire d’un Radar en mode continu, les pulsations de plus grandes in­tensités permettent de réchauffer les cellules situées plus en profondeur . Etant donné qu’on peut travailler suivant les mêmes règles qu’avec un appareil à mode continu, le patient aura dans les deux cas la même sensation de chaleur. Le mode pulsé permet de tra­vailler avec une faible dose et une grande profondeur .
1.3. Emetteurs
Emetteur Rond
L’émetteur rond permet d’atteindre une grande pro­fondeur sur une petite surface. C’est l’émetteur le plus connu et le plus utilisé.
1.4. En conclusion
Avec l’acquisition du Radarmed 650+, vous avez fait le juste choix. Nous sommes persuadés que vous aurez beaucoup de plaisir à travailler avec cet appa­reil. Pour tout renseignement complémentaire, n’hé­sitez pas à contacter votre fournisseur .
2. REMARQUES PRÉALABLES
Il est important de prendre connaissance du con­tenu de ce manuel avant la mise en service du Radarmed 650+. Ce manuel doit toujours être à portée de main de tout utilisateur potentiel.
Lors de l’utilisation du Radarmed 650+, prenez en compte que:
1. Vous êtes au courant des contre-indications (voir chapitre 4).
2. L’appareil ne peut être utilisé tout près (moins de 2 mètres) d’un appareil à ondes courtes.
3. L’appareil ne peut être utilisé dans une pièce humide (salle d’hydrothérapie).
Le fabricant n’est pas responsable des suites d’un usage hors manuel.
3. SÉCURITÉ
3.1. Sécurité
Un microprocesseur intégré contrôle 50 fois par se­conde toutes les fonctions de l’appareil et vous ga­rantit une grande sécurité. Si le câble HF est décro­ché malencontreusement (de l’appareil ou de l’émet­teur), l’appareil ramène automatiquement la puis­sance à zéro et émet 3 fois 1 bip d’1 seconde. Si vous voulez poursuivre le traitement, vous devrez à nouveau installer la puissance.
3.2. Responsabilité du producteur
français
Emetteur Long
L’émetteur Long permet de traiter les extrémités.
Emetteur Grand champ
L’émetteur grand champ sert pour le traitement des grandes régions corporelles. La forme de l’émetteur est dessinée pour les contours corporels. Vous pou­vez tout autant traiter les régions isolées telles que les coudes ou les genoux que la musculature du dos et des épaules.
Dans de nombreux pays, le fabricant doit répon­dre d’une loi de responsabilité de producteur por­tant sur 10 ans après la mise en service d’un produit, l’empêchant de retirer sa responsabilité pour les sui­tes des défauts éventuels inhérant au produit.
41
4. INDICATIONS ET CONTRE -INDICATIONS
4.1. Indications
Dermatologie
• Abcès
• T roubles cutanés
• Ongle incarné
• Gangrène, localement
français
• Furoncle
• Arthrite Gonnorrhée
• Herpes zoster
• Inflammation des ongles (stade débutant)
• Névralgie Post-herpes
Gynécologie
• Aménorrhée
• Dysménorrhée
• Lumbago
• Abcès mammaire
• Inflammation ganglionnaire du sein
• Menstruations irrégulières
Médecine interne
• Asthme bronchique
• Bronchectasie
• Bronchite chronique
• Inflammation pancréatique
• T roubles circulatoires des extrémités
• Pleurite chronique, sèche
• M. Raynaud
Neurologie
• Névralgie intercostale
• Ischialgie
• Névralgie en général
• Névrite
• Névralgie Occipitale
• Radiculite
Chirurgie et orthopédie
• Arthrite
• Arthropathie
• arthrose déformante
• Rhumatisme articulaire
• M. Bechterew (seulement symptomatique)
• Brachialgie
• Bursite
• Crampe
• Contusion
• Coxarthrose
• Coxite
• Distorsions
• Epicondylite
• Hématome
• Ischialgie
• Lumbago
• Crampe musculaire
• Méniscopathie
• Myalgie
• Périostite
• Polyarthrite rhumatoïde
• Spondylosis
42
• T endinite
• Torticolis
4.2. Contre-indications absolues
• Patients munis d’un pacemaker .
• Endoprothèses métalliques dans la région à traiter .
• T umeurs malignes. La chaleur peut entraîner une aug­mentation du processus malin et des métastases.
• Tuberculose évolutive ou autres affections évolutives.
4.3. Contre-indications relatives
• Affections infectieuses aiguës, spécialement en combinaison avec de la fièvre.
• Affections inflammatoires aiguës des os ou des articulations. La chaleur peut favoriser la nécrose cellulaire, voire l’accélérer . En outre, la tempéra­ture peut augmenter plus fort que prévu dans des régions mal vascularisées, ce qui empêche le fonctionnement du transfert naturel de la chaleur via la circulation sanguine. L’énergie micro-on­des doit être dosée avec attention dans le cas d’ischémie ou de trouble cellulaire.
• Les traumatismes et les lésions vasculaires, pen­dant les premières 24 à 36 heures, afin d’éviter une hémorragie interne ou externe.
• Troubles de la sensibilité à la chaleur.
• Sur les régions insensibilisées.
• Pendant les menstruations dans la région du bas­ventre.
• Patientes possédant un stérilet intra-utérin.
• Ostéoporose.
• Augmentation du flux sanguin jusqu’à l’hémorra­gie et l’usage d’anticoagulants.
• Reflux et thrombose.
• Les régions épiphysaires chez les enfants en crois­sance.
• Application dans la région oculaire de la théra­pie micro-ondes. Pendant l’émission vers la tête, par ex. sur le nez ou sur le front, le patient doit porter des lunettes de protection afin d’éviter une surcharge de la fragile vascularisation des yeux. Le traitement des yeux par thérapie micro-onde est réservée aux spécialistes ophtalmologues.
• Les porteurs de lentilles de contact. Les lentilles de contact peuvent diminuer l’apport de chaleur et causer une échauffement trop important des yeux. Les lentilles de contact sont à éviter dans l’utilisation d’un champ dirigé vers la tête.
• T raitement dans la région des testicules. On doit dans ce cas être particulièrement prudent puis­qu’un échauffement peut entraîner des dégâts ir­réversibles et même la stérilité.
• Patiente enceintes. Lors d’un traitement dans la région de l’abdomen, on doit protéger l’embryon ou le foetus.
4.4. Groupe de patients particuliers
• Les nourrissons doivent être de préférence nu. Vu leur petite taille corporelle, l’application des doses est délicate et il est conseillé de contrôler réguliè­rement la température de la peau avec la main.
• Les nourrissons, les patients à peau sensible et les personnes âgées ne peuvent rester seules pendant le traitement.
4.5. Remarque
Ces recommandations ne se prétendent pas être complètes. Pour les applications de la thérapie Ra­dar , référez-vous au livre de traitement avec le n° de référence :1435.770. Vous trouverez ci-dessous les conseils d’utilisation de l’émetteur, pour la dose et pour le nombre de traitement. Les indications sont valables pour celles du paragraphe 8.1, appelé dis­tance entre l’émetteur et la peau et pour le respect des règles de traitement et des contre-indications.
5. RÈGLES À RESPECTER POUR LE TRAITEMENT MICRO-ONDES
5.1. Généralités
Avant de commencer un traitement, vous devez veiller à ce que:
• les patients possédant un pacemaker ou une élec­trode implantée ne se trouvent pas dans l’espace où un traitement par ondes radar est réalisé, vu l’interdiction absolue de traitement chez ceux-ci.
• les personnes qui ne sont pas en traitement, ne se trouvent pas dans un flux min. de 1,5 m déve­loppé par l’appareil.
5.2. Précautions vis-à-vis de l’appareil et
du personnel
• Pendant le traitement, l’émetteur envoit un champ électromagnétique de haute fréquence à partir de l’échauffement des objets métalliques et peut créer un dérangement des appareils électroni­ques. Les personnes qui se trouvent dans le champ, doivent enlever tous les objets métalli­ques ou électroniques (càd montres, portables, piercings, colliers,...)
• Le placement de l’appareil ne peut se faire que s’il ne produit aucun flux. En principe, l’intensité ne peut être installée que si un patient est installé devant l’émetteur . Ainsi le patient va absorber la plus grande partie de l’émission et l’énergie ex­térieure non voulue sera réduite au minimum.
• Seuls les accessoires d’origine peuvent être utili­sés. Une émission avec des émetteurs ou des câbles abîmés est vivement déconseillée.
• Manipulez les émetteurs avec soin. Un usage sauvage peut influencer le champ magnétique des émetteurs.
• L’appareillage et les accessoires tels que les chai­ses de traitement, les tables et les lits qui se trou­vent dans le champ, ne peuvent pas être en mé­tal ou contenir des éléments métalliques (par ex. les ressorts dans un matelas) ou dans une ma­tière qui est sensible à l’échauffement. Il est re­commandé d’utiliser des meubles en bois sans recouvrement.
français
43
5.3. Précautions vis-à-vis du patient
5.4. Dosage
• Avant le début du traitement, toute pièce vesti­mentaire contenant ou à base de métal doivent être enlevées. C’est aussi valable pour tout les objets métalliques qui se trouvent soumis au
français
champ. Videz les poches (clés, coutelas,...). Otez les bijoux, appareils auditifs et piercings. Les montres et les prothèses métalliques peuvent entraîner des brûlures. Les appareils électroniques peuvent être endommagés (appareil auditif, cal­culette, portable,...).
• L’émission accentue l’échauffement des zones humides. Certaines matières vestimentaires tel­les que le cuir ou le nylon peuvent entraîner une sudation importante. Nous conseillons donc de traiter sans vêtements et de sécher les régions humides. Une région sèche peut être exposée sans problèmes. Les régions humides ou cou­vertes d’une bande ne peuvent être traitées.
• Les parties du corps avec endoprothèses, comme par ex. un clou ou une plaque orthopédique ne peuvent être traiter que sous certaines conditions.
• Pour éviter d’exposer des parties du corps spé­cialement sensibles (par ex. les yeux ou les testi­cules), nous conseillons d’utiliser l’émetteur rond pour toutes les petites régions à traiter ( par ex. les articulations des doigts).
• Pendant le traitement, veillez à ce que le patient soit installer confortablement.
Si on respecte les précautions d’usage, le patient ne devrait subir aucun désagrément du traitement par ondes radar. Grâce à la vitesse de circulation sanguine, la chaleur transmise est rapidement distri­buée ce qui évite toute bouffée de chaleur. De graves fautes de traitement (par ex. un fort surdosage) entraîneront des dommages, comme toutes les autres méthodes de traitement physique ou médicamenteux.
Il est évident que les cellules riches en eau et faible­ment vascularisées, comme les yeux et les testicu­les, ne pourront être traitées que sous de faibles doses.
La sensation subjective de chaleur du patient doit toujours servir de référence pour le dosage.
Il est donc recommandé de prendre du temps lors de la première séance pour adapter la dose aux sen­sations du patient.
• L’installation de l’intensité ne suit jamais un schéma préétabli, mais est dans tous les cas adaptée au patient.
• La sensation de chaleur est différente pour cha­que patient et devient stable après environ cinq minutes.
• La sensation de chaleur du patient peut varier durant le traitement (adaptation).
• Demandez au patient de traduire une sensation de chaleur trop forte. L’intensité pourra être di­minuée.
• Au cas où la sensation de chaleur s’estompe, on ne peut en aucune manière augmenter l’intensité.
• Si le patient présente des troubles sensitifs, on peut estimer de manière subjective la chaleur transmise en contrôlant la température cutanée. Dans un tel cas, nous vous conseillons de doser délicatement et de travailler avec une faible in­tensité et un court temps de traitement.
44
En conclusion, nous vous recommandons la plus grande prudence pour l’application de la théra­pie radar sur des régions anesthésiées; vous pourriez engendrer de graves brûlures!
Pour des informations complémentaires concernant l’utilisation et le dosage de l’appareil, nous vous ren­voyons au livre de traitement avec la référence
1435.770.
6.1. Panneau de commandes
6. ORGANES DE FONCTION
(Voir feuille pliable en avant)
[1] Indication LED de la forme de thérapie
Les LED éclairés vous donne la forme thérapie sé­lectionnée; continue ou pulsée.
[2] T ouche de choix de la forme de thérapie: con­tinue ou pulsée
Lors de la mise en marche et à la fin d’un traitement, l’appareil s’installe automatiquement en mode con­tinu. Le passage du mode continu et pulsé et inver­sement est possible pendant le traitement.
[3] Display du temps de traitement
Le display donne le temps de traitement installé res­tant exprimé en minutes. A la fin du temps de traite­ment, un zéro apparaît sur le display , un signal so­nore retentit et la puissance HF se coupe. Un petit point clignotant sur le display signale que la minute­rie fonctionne et que le traitement est en marche.
[4] T ouche d’installation du temps de traitement
Grâce à ces touches, vous pouvez installer le temps de traitement.
[11] Crochet d’attache
Point d’attache du câble secteur lorsque l’appareil est hors fonctionnement.
[12] Raccordement HF
Raccordement pour le câble HF (voir paragraphe
7.8 de ce manuel).
[13] Connexion secteur
Point de connexion de l’appareil avec le câble sec­teur .
[14] Connexion de la prise terre
Dans les espaces nécessitant une prise terre ou un câble de potentiel, un câble spécialement adapté peut être livré.
[15] Plaque d’immatriculation
Sur celle-ci, vous trouverez toutes les données de l’appareil tels que le type, le n° de série et le n° de suite (pour le service, la garantie, etc...). Vous trou­verez aussi les données de raccordement comme le voltage et le type de courant.
français
[5] Display de puissance
Le display donne la puissance installée. Un zéro cli­gnotant sur le display signale que le temps de trai­tement n’est pas installé. L’installation de la puis­sance n’est alors pas possible.
[6] T ouche d’installation de puissance
Grâce à ces touches, vous pouvez installer la puis­sance. L’installation de la puissance n’est possible que si un temps de traitement est installé.
[7] Touche Stop
T ouche pour arrêter le traitement en court. Cette tou­che vous permet de ramener le temps de traitement à zéro, un signal sonore retentit alors et la puissance HF est coupée.
6.2. Appareil
[8] Interrupteur
L’interrupteur permet la mise en marche ou l’arrêt du Radarmed.
[9] Ouvertures de ventilation
Ces ouvertures ne peuvent être couvertes.
[10] Connexions des bras pour émetteurs
Vous pouvez monter le bras pour émetteurs aussi bien à gauche qu’à droite. (voir paragraphe 7.6 de ce mode d’emploi).
45
7. INSTALLA TION
7.1. Installation de l’appareil
• Ne placez pas l’appareil près d’une source de chaleur , comme par ex. un radiateur .
• Eviter l’exposition directe à la lumière du jour, à la poussière, à l’humidité, aux vibrations et aux
français
chocs.
• L’emploi d’appareillage électronique tels qu’un portable à proximité est déconseillé.
• Il est interdit d’utiliser cet appareil dans une “zone humide” (salle d’hydrothérapie).
• Aucun liquide ne peut pénétrer dans l’appareil.
• N’utilisez que les accessoires originaux Enraf­Nonius.
• Les grilles de ventilation de l’appareil ne peuvent être couvertes.
En cas de pénétration d’un liquide, déconnectez directement l’appareil. Faites ensuite contrôler ce­lui-ci par un service autorisé.
7.2. Raccordements
• Le raccordement doit répondre aux exigences d’utilisation en milieu médical.
• Contrôlez en premier lieu si le voltage et la fré­quence de l’appareil (plaque d’immatriculation) sont en concordance avec le réseau.
• Pour des raisons de sécurité évidentes, les roues de l’appareil doivent être bloquées avant toute utilisation thérapeutique.
7.5. Raccordement des câbles
• Raccordez le câble fourni à sa connexion [13].
• Raccordez le câble à une prise munie d’une prise de terre.
7.6. Montage du bras émetteur
• Vissez partiellement la vis [1].
• Placez le bras contre la paroi de l’appareil (point d’attache [10] gauche ou droite), jusqu’à posi­tionnement sur la vis [1].
• Vissez la vis [2].
• Fixez les deux vis à l’aide de la clé fournie.
2
7.3. Déplacement et transport
Lors du déplacement et du transport du Radarmed 650+, ne le tirez pas par les émetteurs ou les bras pour éviter qu’il ne bascule.
7.4. Interférence électromagnétique
• L’utilisation d’un appareil à ondes courtes à proxi­mité (moins de 2 mètres) du Radarmed rend ins­table son signal.
• Pour éviter l’influence des ondes courtes, ne pla­cez pas la Radar dans le champ d’un appareil à ondes courtes.
• Pour éviter l’influence électromagnétique, ne bran­chez pas Radar et Ondes courtes sur le même réseau, faites attention que leurs câbles secteur ne se touchent pas.
• Les appareils électroniques sonores( tels radios, intercoms, installations téléphoniques, etc...) doi­vent éventuellement être protégés des ondes ra­dar. Il suffit souvent de changer la direction de l’émetteur.
Si des dérangements en raison d’interférences per­durent, prenez contact avec votre fournisseur .
1
46
7.7. Fixation de l’émetteur
Pour la fixation et le détachement de l’émetteur, on doit pousser sur le bouton autobloquant noir (au dessus du bras émetteur). Lors de la fixation, on doit entendre le bruit de l’autoblocage.
7.8. Raccordement du câble HF
7.8.1. Raccordement à l’appareil
Le câble HF est raccordé à l’appareil via la con­nexion [12] au moyen d’une bague à visser . La longueur du câble HF est calculée. N’utilisez pour cette raison qu’un câble original Enraf-Nonius.
7.8.2. Connexion à l’émetteur
Le câble HF est fixé à l’émetteur grâce à un connec­teur à cliquer .
Fixer la fiche de liaison
Détacher la fiche de liaison
français
Tirez la bague en arrière
Retirer la fiche
Placer et enfoncer la fiche
Contrôlez si la fiche est bien fixée
7.9. Branchement et self-test
• Branchez l’appareil à la prise du réseau [8].
• Dès le branchement, l’appareil entame automati­quement un self-test.
Contrôlez si:
• tous les pixels s’allument tour à tour sur l’écran DEL;
• un signal sonore indique la fin du test.
Prenez contact avec votre fournisseur si ce n’est pas le cas.
47
8.1. Installation du Radarmed 650+
Installation
• Monter l’émetteur
• Raccordez le câble HF à l’émetteur.
• Allumez et éteindre l’appareil à l’aide du bouton on/off.
français
Lors de la mise en route, l’appareil opère un self-test.
Choix thérapeutique
• Sélectionnez en mode continu ou pulsé Le display vous renseigne sur la forme de thérapie choisie.
Raccordement de l’émetteur
• Dirigez l’émetteur sur la surface à traiter de manière à influencer un minimum les autres parties du corps.
• Informez votre patient
Respectez les distances suivantes entre l’émetteur et le corps
• Emetteur rond : ± 10 cm.
• Emetteur long champ : ± 5 cm.
• Emetteur Grand champ : ± 1 cm.
8. UTILISATION
T emps de traitement
• Installez le temps de traitement
Le display vous renseigne sur le temps installé.
Installation de la puissance
• Installez la puissance choisie Le display indique la puissance choisie. A la fin du temps installé, un signal sonore retentit et et la puissance IIF se coupe automati­quement.
• Le temps de traitement court dès que la puissance est instal­lée. Le décompte du temps est signalé grâce au point lumi­neux clignotant du display .
Le traitement débute dès que le bouton d’installation de puis­sance est actionné.
Choix du mode thérapeutique
• L’adaptation en mode continu ou pulsé est possible pendant le traitement.
• L’adaptation de la puissance est possible pendant le traite­ment.
La sensibilité à la chaleur est différente pour chaque patients et se stabilise après environ 5 minutes. L’adaptation de la puissance est donc nécesssaire.
48
Arrêt du traitement en cours
L’arrêt immédiat est possible grâce au bouton STOP. Le traitement s’arrête automatiquement en fin de traitement.
9. ENTRETIEN
8.2. Règles à suivre avant, pendant et après traitement
Voir aussi Chapitre 5 “Règles pour le traitement par ondes Radar” dans ce manuel.
Avant le traitement
• Contrôlez si le patient ne représente pas une des
contre-indications absolues ou relatives.
• Vérifiez si toutes les pièces métalliques sous quel-
que forme que ce soit, sont retirées (poches vi­des). Prêtez attention aux endoprothèses.
• Testez la sensibilité à la chaleur de la région à
traiter.
Pendant le traitement
• Le patient doit toujours être à portée visuelle du
thérapeute
• Informez-vous régulièrement des sensations du
patient et notamment des sensations de chaleur afin de pouvoir éventuellement adapter la puis­sance.
Après le traitement
• Contrôlez les effets attendus de la chaleur.
• Demandez au patient ses réactions; en fonction
de celles-ci, adaptez la fois suivante!
9.1. Entretien technique
Nous vous conseillons de faire contrôler l’appareil chaque année. Faites-le réviser soit par votre four­nisseur, soit par un installateur Enraf-Nonius auto­risé. Nous vous conseillons également de tenir un dossier entretien à jour où sont recensées tous les entretiens. Dans certains pays, c’est déjà une obli­gation.
L’entretien et les réparations ne peuvent être con­fiées qu’à un réparateur autorisé par Enraf-Nonius. Enraf-Nonius n’est pas responsable des suites d’un entretien ou d’une réparation réalisées par une per­sonne non autorisée.
Le contrôle et l’entretien doivent être exécutés con­formément à la procédure décrite dans le manuel de service de l’appareil
L’ouverture de l’appareil par une personne non-auto­risée est interdite et annule la garantie.
9.2. Nett oyage de l’appareil
Coupez d’abord le courant et enlevez la fiche de la prise. L’appareil peut être nettoyé avec une serviette hu­mide. Employez pour cela de l’eau neutre et éven­tuellement un produit de nettoyage ménager, pas d’éponge qui gratte ou de solution alcoolisée.
français
9.3. Nettoyage des émetteurs et du câble HF
Les émetteurs peuvent être désinfectés avec une éponge humidifiée d’un produit à 70% d’alcool. Les émetteurs et le câble HF ne peuvent pas être stérili­sés, ni au gas, ni à la chaleur . Les émetteurs doivent être nettoyés après chaque usage.
Contrôlez régulièrement les émetteurs et le câble HF (dégâts et mauvais contacts). Des émetteurs et/ou le câbles Hf ne peuvent être utilisés s’ils sont en­dommagés.
9.4. Appareil et accessoires usagés
Votre Radarmed et ses accessoires contient des matériaux qui peuvent être réutilisés et qui sont dom­mageables pour le milieu. En fin d’activité, des so­ciétés spécialisées peuvent le démonter pour traiter les pièces afin de préserver le milieu.
Informez-vous, S.V .P., des règles en vigueur chez vous dans ce domaine.
49
10. RECOMMANDATIONS EN CAS DE PANNE
10.1.Les displays ne s’allument plus
• Contrôlez si la fiche est connectée à la prise.
• Contrôlez si la prise fonctionne grâce par ex. à une lampe.
français
• Si la lampe ne fonctionne pas, contrôlez le
circuit électrique du bâtiment.
• Si elle fonctionne, contrôlez le fusible de
l’appareil.
10.2. Code Er XXX* sur le display
L’appareil a décelé une panne pendant le self-test. Réallumé l’appareil. S’il réapparaît, contactez votre fournisseur . L’appareil est sans doute défectueux.
* Er XXX: Chaque X est un chiffre
10.3.L’intensité ne peut pas être installée
• Le câble HF n’est pas raccordé.
• Aucun émetteur n’est raccordé.
• Le temps de traitement n’est pas installé.
10.4.Pendant le traitement, la puissance se coupe et un signal sonore retentit ( 3 bip de 1 sec.)
• Le câble HF s’est ou a été décroché de l’émet-
teur ou de l’appareil.
• Le câble HF est endommagé et doit être rem-
placé.
• Il y a un mauvais contact au niveau de la liaison
entre le câble HF et l’appareil et/ou l’émetteur.
11. CARACTÉRISTIQUES
11.1.Thérapie Micro-ondes ou Radar
Fréquence : 2450 MHz +/- 50 MHz Puissance HF continu : 0 - 250 Watt pour 50 Ohm Puissance HF pulsé : 0 - 250 Watt avec une puissance max. fixe de 1500 Watt
+/- 30% Forme de Thérapie : continu et pulsé Minuterie : 0 - 30 minutes
50
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
12.1.Appareil
Voltage : 220-240 Volt Fréquence : 50 Hz Puissance développée : 1000 VA Ampérage : 4,5 Ampère
Classe de sécurité : 1 type B (suivant IEC 601-1) Classe de risque : IIb (suivant les Dispositions Médicales et des Moyens
d’aides (93/42/CEE)) Poids : 45 kg (bras inclus) Dimen sions : 93x39x49 cm (hxbxd roues inclues) Contrôles de sécurité : IEC 601-1, IEC 601-2-6, IEC 601-1-2, IEC 601-1-4 (TÜV
Rheinland)
Marquage :
12.2.Conditions de transport et de stockage
T empérature ambiante : -10° à +50° C Humidité relative : 10 à 95 % Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
12.3.Conditions d’usage normal
T empérature ambiante : 10° à 40° C Humidité relative : 10 à 90 % Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
français
12.4.Classification
Classe médicale IIb
Cet appareil répond de la Directive 93/42/CEE
Norme de sécurité internationale IEC 601-1
L’appareil répond à la norme internationale pour l’appareillage électro-médical IEC 601-1 +A1, +A2 (Stan­dard général), IEC 601-2-6 (standard pour appareils de thérapie micro-ondes), IEC 601-1-2 (standard ETC) et IEC 601-1-4 (standard pour systèmes programmables).
Emission non-ionisante
Classe de sécurité 1
L’appareil est pourvu d’une prise de terre et doit être raccordé à une prise reliée à la terre.
T ype B
Les courants de fuite et la prise de terre répondent aux exigences des normes IEC 601-1 en IEC 601-2-6.
Changements techniques interdits.
13.DONNÉES DE COMMANDE
Pour les données de commande du Radarmed 650+, des accessoires standards et des accessoires en extra, reportez-vous au catalogue Enraf-Nonius.
51
52
1. INTRODUCCION
1.1. General
Los equipos presentados en estas instrucciones de manejo han sido diseñados para ser usados sólo por personal especializado en fisioterapia, rehabilitación y/o disciplinas afines. El Radarmed 650+ es una uni­dad para terapia de microonda continua y pulsada con una frecuencia de 2450 MHz (longitud de onda de 12 cm). El control seguro de la dosis en base a la sensibilidad del paciente al calor es una gran ventaja de la terapia de microonda. La terapia de microonda puede aplicarse fácilmente gracias a la aplicación unipolar. Son suficientes tres radiadores diferentes para todas las aplicaciones que ocurren en la práctica diaria.
1.2. Posibilidades de Terapia
El efecto terapéutico del calor ha sido usado incluso desde los tempranos comienzos de la ciencia médi­ca. El Radarmed 650+ es extremadamente adecuado para aplicación localizada del calor en los tejidos pro­fundos. El Radarmed 650+ trabaja con una frecuencia de 2450 MHz, correspondiendo a una longitud de onda de 12 cm. En esta longitud de onda, la energía de alta-frecuencia se absorbe particularmente bien en toda clase de tejidos que contienen un alto porcentaje de agua. Las posibilidades de terapia de microonda se amplia significativamente mediante el uso del modo pulsado. En este modo, se generan pulsos de microonda con una intensidad alta y fija. En contraste con la microonda continua la intensidad más alta de los pulsos calienta brevemente a los tejidos más profundos. Al mismo tiempo, las mismas reglas de dosis pueden ser usa­das para tratamiento con microonda continua, puesto que la sensación de calor sentida por el paciente es la misma que la del tratamiento. La microonda pulsada puede ser usada en casos donde solo se permite una dosis baja, pero en cambio tienen que alcanzarse las regiones más profundas.
1.3. Radiadores
Radiador de campo local
El radiador de campo local permite efectos mayores de profundidad para obtenerse sobre áreas más pe­queñas. Es el radiador más universal y por tanto el más usado.
1.4. Finalmente
Usted ha hecho una gran elección al seleccionar el Radarmed 650+. Estamos seguros que su unidad continuará satisfaciéndole durante muchos años de uso. Sin embargo, si tiene cualquier duda o suge­rencias, por favor contacte con su distribuidor .
Español
2. NOTAS PRELIMINARES
Es importante leer detenidamente las instrucciones de manejo antes de usar el Radarmed 650+. Ase­gúrese por favor que éstas instrucciones están dis­ponibles para todo el personal que trabaja con el equipo.
Prestar atención a lo siguiente antes de usar el Radarmed 650+:
1. Mantenerse informado de las contra-indicacio­nes (ver capitulo 4).
2. El aparato no debe usarse cuando haya cerca un equipo de onda corta (ej. a menos de 2 me­tros).
3. El aparato no debe usarse en las llamadas “salas húmedas” (salas de hidroterapia).
El fabricante no se hace responsable de los resulta­dos por uso indebido del aparato o por cualquier otro fin que no sea el descrito en estas instruccio­nes de manejo.
3. SEGURIDAD
3.1. Seguridad
La seguridad de la unidad está garantizada gracias a un microprocesador que monitoriza todas las fun­ciones importantes de la unidad cada 50 segundos. Si durante el tratamiento el cable de HF- es desco­nectado erróneamente (desde el aparato ó radia­dor), la unidad apaga automáticamente la potencia de HF y son audibles 3 sonidos de 1 segundo. Es posible la continuación del tratamiento establecien­do una nueva intensidad después que se haya res­tablecido la conexión.
Radiador longitudinal
El radiador longitudinal es diseñado para el tratamien­to de extremidades.
Radiador de campo grande
El radiador de campo grande es usado para trata­miento de áreas grandes del cuerpo. La forma del radiador se adapta a los contornos del cuerpo. Este radiador es muy apropiado para tratamiento de zo­nas aisladas tal como articulación de hombro ó de rodilla, así como grupos grandes de músculos de la espalda y zonas del hombro.
3.2. Responsabilidad del Producto
Ya es efectiva una ley de Responsabilidad del Pro­ducto en muchos países. Esta ley de Responsabili­dad del Producto implica, entre otras cosas, que después de un periodo de 10 años que el producto ha estado en circulación, el fabricante no es respon­sable nunca más de posibles daños del producto.
53
4. INDICACIONES Y CONTRA-INDICACIONES
4.1. Indicaciones
Dermatología
• Abceso
• Alopecia
• Carbúnculo (grano)
• Congelación, local
Español
• Forúnculo
• Artritis Gonorreal
• Herpes zoster
• Paranoia (estado inicial)
• Neuralgia Post-herpética
Ginecología
• Amenorrea
• Dismenorrea
• “Dolor lumbar”
• Abceso de mama
• Mastitis
• Irregularidad menstrual
Medicina interna
• Asma bronquial
• Bronquiectasis
• Bronquitis crónica
• Colecistitis
• Desórdenes de circulación del acra
• Pleuritis crónica sicca
• Enfermedad de Raynaud’s
Neurología
• Neuralgia intercostal
• Isquialgia
• Neuralgia en general
• Neuritis
• Neuralgia occipital
• Dolor de raíz (radiculitis)
Cirugía y Ortopedia
• Artritis
• Artropatía
• Deformaciones de Artrosis
• Reumatismo articular
• Enfermedad de Bechterew’s (sintomático solo)
• Braquialgia
• Bursitis
• Calambres en Pantorrilla
• Contusiones
• Coxartrosis
• Coxitis
• Distorsiones
• Epicondilitis
• Hematoma
• Isquialgia
• Lumbago
• Calambres del Músculo
• Meniscopatia
• Mialgia
• Periostitis
• Poliartritis reumática
• Spondylosis
54
• T endinitis
• Torticolis
4.2. Contra-indicaciones absolutas
• Pacientes con marcapasos implantados.
• Endoprótesis metálica en zona de tratamiento.
• Tumores malignos. Un incremento en tempera­tura puede resultar en un aumento y crecimiento del tumor o metástasis secundarias.
• Tuberculosis activa u otros desórdenes específi­cos activos.
4.3. Contra-indicaciones relativas
• Desórdenes infecciosos agudos, especialmente cuando van acompañados de fiebre alta.
• Procesos inflamatorios agudos de los huesos y articulaciones. El calor puede, en ciertas circuns­tancias, inducir o acelerar necrosis del tejido. Ade­más, el calentamiento local puede ser más severo que el de las áreas donde el suministro de sangre se reduce o inhibe como resultado de no disiparse el calor mediante la circulación sanguínea. Es ne­cesaria una atención especial cuando se decide la dosis si la diatermia es usada en presencia de isquemia o daño severo del tejido.
• Lesiones traumáticas y vasculares durante las pri­meras 24 a 36 horas después del incidente, para prevenir el peligro de sangrado interno y externo.
• Desórdenes en sensibilidad al calor .
• Áreas anestesiadas.
• En la zona del abdomen durante la menstruación.
• Paciente con ovalos intra-uterinos.
• Osteoporosis.
• T endencia aumentada hacia el sangrado y uso de anticoagulantes.
• T rombofilia.
• Los discos epifiásicos deben estar también eximi­dos en chicos hasta que cese el crecimiento.
• La aplicación de la diatermia en la zona de los ojos. Cuando tratamos la cabeza, ej. nariz o senos frontales, se recomienda tener en cuenta la vascularización reducida de los ojos y suministrar unas gafas protectoras para evitar el stress de ca­lor . El tratamiento de los ojos con microonda debe ser realizado por un oftalmólogo.
• Personas que llevan lentes de contacto. Las lentes de contacto pueden inhibir la disipación de calor y así causar sobrecalentamiento de los ojos. Las len­tes deben quitarse antes del tratamiento en la zona de la cabeza.
• Tratamiento en la zona de los testículos. Deben tomarse medidas de protección especiales ya que los testículos son extremadamente sensibles al ca­lor , y puede causar daño permanente e incluso es­terilidad.
• Embarazo. Poner especial atención para proteger al embrión o feto durante el tratamiento con microonda en la zona del abdomen.
4.4. Grupos especiales de pacientes
5. REGLAS PARA EL TRA TAMIENTO DE MICROONDA
• Los menores están mejor desvestidos completa­mente antes del tratamiento. Por su volumen físi­co prestar especial atención al cálculo de la do­sis y chequear repetidamente la temperatura de la piel mediante la mano.
• Nunca dejar a los menores o adultos sensibles, especialmente pacientes mayores, desatendidos durante el tratamiento.
4.5. Nota
Esta lista no tiene reclamación en su integridad. Para la aplicación de la terapia de microonda, ver libro “Tablas de tratamiento” con número de referencia
1435.770. En esta Vd. encontrará información sobre
los radiadores, sus aplicaciones, la dosis recomen­dada y el número de tratamientos. Los informes son relativos a las distancias mencionadas del radiador a la piel y respecto a las contra-indicaciones y otros criterios de tratamiento de caso a caso, en párrafo
8.1.
5.1. General
Por favor observe lo siguiente antes de iniciar un tratamiento.
• Están contra-indicados pacientes con un marcapasos o electrodos y deben mantenerse alejados de todas las salas donde se trabaje con unidades de microonda.
• Personas que no están siendo tratadas no de­ben permanecer a una distancia de menor de 1,5 metros del radiador cuando está trabajando la unidad.
5.2. Medidas preliminares de la unidad y
el personal
• Durante el tratamiento un campo de alta frecuen­cia está presente en la dirección de radiación del radiador que puede calentar objetos metáli­cos y causar mal funciones en el equipo electró­nico. Las personas dentro de este área deben por tanto quitarse los objetos metálicos (tal como buscas, sonotones, relojes, joyas y piercings).
• El radiador debe estar solamente alineado cuan­do no hay potencia. En todos los casos, debe establecerse una dosis solo cuando hay un pa­ciente frente al emisor. De esta manera, el pa­ciente absorbe propiamente la mayor parte de la energía de microonda, y así se reduce el gra­do ó interferencia a un mínimo.
• Deben utilizarse solo accesorios originales. El tratamiento con radiadores dañados o cables (e.g. deformación externa) no está permitido.
• Manejar los radiadores con cuidado. El tratamien­to negligente puede influir en el campo electro­magnético del radiador .
• Sillas de tratamiento, mesas o camas dentro de la zona de radiación no deben estar hechas de metal o contener ninguna parte metálica o mate­riales de cubierta semi-conductores, ya que és­tos pueden calentarse. Se recomiendan sillas o camillas hechas de madera con cubiertas de textil o plásticas.
Español
55
5.3. Preparación del paciente
5.4. Dosis
• Antes de iniciar el tratamiento, el paciente debe­rá quitarse todas las prendas de vestir que ten­gan metal (lurex) y artículos de metal en bolsillos o cualquier otros artículos que son propensos a estar dentro de la zona de radiación. Tales artí-
Español
culos incluyen anillos, cadenas, brazaletes, jo­yas, relojes, piercings, artículos con broches de metal como placas, ligueros, corsets, sonotones y prótesis electrónicas y metálicas, etc.
• Las concentraciones de humedad calientan más intensivamente la zona de tratamiento del radia­dor . En prendas sintéticas o de cuero ocurre fá­cilmente un aumento de la transpiración. Por tan­to se recomienda quitar las prendas de las par­tes del cuerpo que van a ser tratadas y, en el caso de transpiración fuerte, secarlas (plegada en la piel). Con los vendajes secos se puede ra­diar con bastante seguridad. La diatermia no debe ser aplicada en zonas cubiertas por venda­jes húmedos o cintas adhesivas.
• Partes del cuerpo conteniendo endoprótesis metálicas tales como clavijas medulares, astillas de metal, articulaciones metálicas, alfileres, es­pirales, placas de cráneo, empastes y coronas, alambres, etc, no deben estar sujetas a tratamien­tos o solo a niveles de dosis extremadamente bajas.
• Cuando tratamos partes del cuerpo estrechas (ej. una muñeca) debemos asegurarnos que el ra­diador está posicionado para que las partes sen­sibles del cuerpo (ej. ojo, testículos) no estén en la parte irradiada. En estos casos se recomienda usar un radiador más pequeño.
• Deberá ser posible para el paciente adoptar una postura relajada y tranquila durante el tratamien­to completo.
Mientras que las reglas del tratamiento se cumplan, ningún perjuicio será incurrido por pacientes como resultado de la radiación de microonda. Como la circulación sanguínea aumenta fuertemente en la zona, el calor generado se disipa rápidamente y no hay calentamiento. Los daños solo pueden ser cau­sados como resultado de errores de tratamiento graves (sobredosis fuerte), exactamente como con cualquier otra forma de terapia física o médica.
Ni que decir tiene sobre tejidos marcadamente acuosos que son vascularizados pobremente, tal como ojos y testículos, deben ser tratados sola­mente a niveles de dosis muy bajas.
El factor decisivo para todos los cálculos de do­sis debe ser la propia sensibilidad del paciente al calor.
Durante el primer tratamiento de una serie de ellos, al paciente debe preguntársele inmediatamente so­bre su sensación personal.
• Siempre establecer la dosis según cada paciente individual y nunca de acuerdo a un esquema fijo.
• Cada paciente tiene una susceptibilidad diferente al calor y esto generalmente alcanza un estado constante solo después de 5 minutos.
• La sensibilidad del paciente al calor puede variar durante el curso de un tratamiento (adaptación).
• Al paciente debe preguntársele que informe de un aumento de la sensación de calor. La dosis debe entonces reducirse.
• La dosis no debe incrementarse bajo ninguna cir­cunstancia como resultado de cualquier reducción de la sensación de calor durante el tratamiento.
• Cuando los desórdenes de sensibilidad son sus­ceptibles a la percepción de calor subjetiva del paciente, se chequea mediante la temperatura de la piel. Para evitar sobrecalentamiento en tales ca­sos, la dosis debe ajustarse con extremo cuidado. Aplicar solo dosis pequeñas durante períodos cor­tos a la zona de tratamiento.
56
La terapia de microonda nunca debe ser aplica­da en partes del cuerpo con anestesia local por­que esto puede llevar a quemaduras locales.
Para más información respecto a la dosis ver libro “Tablas de tratamiento” con número de referencia
1435.770.
6.1. Panel de Control
6. CONTROLES
(Ver hoja de sobrecubierta)
[1] Modo de terapia con indicación LED
El LED iluminado indica el modo seleccionado; con­tinuo o pulsado.
[2] Selector de Modo de terapia : continuo o microonda pulsada
La unidad se conecta automáticamente a modo continuo cuando se enciende o al final del trata­miento. Es posible conectar de modo continuo a pulsado y vice versa durante el tratamiento.
[3] Display de tiempo de tratamiento
El display muestra el set c.q. de tiempo de trata­miento restante en minutos. Cuando el tiempo ha expirado aparece un cero en el display , se oye una señal acústica y la potencia de alta frecuencia (HF) se apaga. Un punto flaseante en el display significa que el reloj está corriendo y el tratamiento ha em­pezado.
[4] Selectores de prueba de tiempo de tratamien­to
Estos selectores son utilizados para establecer el tiempo de tratamiento.
[11] Gancho para cable de red
Gancho para colgar el cable de red cuando la uni­dad está sin trabajar .
[12] Conexión HF
Conexión para cable HF (ver párrafo 7.8 de este manual).
[13] Conexión de cable de red
Conectar el Radarmed a un enchufe de pared con toma a tierra de un voltaje correspondiente al men­cionado en la placa tipo de la unidad.
[14] Conexión para cable ecualizador potencial
Un cable especial puede ser suministrado para zo­nas donde las regulaciones locales requieren co­nexión de un cable ecualizador potencial.
[15] Placa tipo
La placa tipo dá detalles del modelo, series - y nú­mero de serie (para servicio, garantía etc.) y tam­bién rangos como voltaje de red y consumo de potencia.
Español
[5] Display de potencia
El display muestra la potencia ajustada. Un cero flaseante en el display indica que no se ha estable­cido tiempo de tratamiento. En este caso no es posible ajustar la potencia.
[6] Selectores de ajuste de potencia
Estos selectores son utilizados para ajustar la po­tencia. Solo es posible ajustarla si también se ha establecido un tiempo de tratamiento.
[7] Botón de Stop
Botón para finalizar un tratamiento prematuro. Des­pués de pulsar este botón el tiempo de tratamiento empieza la cuenta atrás hasta cero, se oye una se­ñal acústica y la potencia HF se interrumpe.
6.2. Aparato
[8] Interruptor On/Off
Con este interruptor el Radarmed se enciende/apaga.
[9] Ranuras de ventilación
Estas aberturas deben mantenerse aireadas para ventilación.
[10] Brazo de electrodo de puntos de conexión
El brazo de electrodo puede ser conectado eligien­do el lado izquierdo o el derecho de la unidad (ver párrafo 7.6 de este manual).
57
7.1. Instalación de la unidad
7. INSTALACION
• No instalar la unidad en un lugar cercano a fuen­tes de calor tal como radiadores.
• Evitar la exposición a la luz solar directa, lluvia, polvo excesivo, humedad, vibraciones mecáni­cas y shocks.
Español
• Equipo electrónico tal como teléfonos inalám­bricos no deben ser usados en proximidad de la unidad.
• Esta unidad no debe ser usada en las llamadas “salas húmedas” (salas de hidroterapia).
• La unidad tiene que ser instalada de tal manera que el líquido no pueda entrar .
• Siempre usar los accesorios originales prescri­tos por Enraf-Nonius para esta unidad.
• No cubrir las ranuras de ventilación.
Si cualquier liquido entrar en la carcasa del equipo, desenchufar la unidad de la pared (si está conecta­do) y que lo compruebe un técnico autorizado.
7.2. Conexión
• Las conexiones de suministro de la red deben cumplir con las regulaciones nacionales de acuer­do a las salas médicas.
• Antes de conectar este aparato a la red eléctri­ca, comprobar que el voltaje y frecuencia pues­tos en la placa tipo se corresponden con los de la red eléctrica.
• Por razones de seguridad los frenos en las rue­das de la unidad deben ser bloqueados antes del comienzo de un tratamiento.
• Equipo electroacústico (ej. radios, sistemas de intercomunicación, sistemas telefónicos, etc.) de­ben ser protegidos contra la irradiación de microonda si se experimenta la interferencia. Puede ser suficiente cambiar la dirección de los radiadores respecto a la radiación.
Si persisten los problemas con la interferencia electromagnética, contacte por favor con su pro­veedor autorizado.
7.5. Conexión de cable de red eléctrica
• Conectar el cable de red suministrado al cable de conexión de la red [13].
• Conectar el cable de red a un enchufe de seguri­dad con toma a tierra
7.6. Conexión de brazo de radiador
• Insertar el tornillo [1] y atornillarlo parcialmente.
• Colocar el brazo contra el lado de la caja (punto de conexión [10] izquierda o derecha) para que la muesca sea adecuada al tornillo [1].
• Apretar el tornillo [2].
• Apretar ambos tornillos con la llave de hexágo­no suministrada.
58
7.3. Movimiento y transporte
Cuando movemos o transportamos el Radarmed 650+, nunca tirar del radiador o del brazo del radia­dor, para evitar el riesgo de inclinación de la uni­dad.
7.4 Interferencia Electromagnética
• El trabajar en proximidad (a menos de 2 metros) a unidades de microonda puede producir ines­tabilidad en la potencia del Radarmed.
• Para evitar interferencia, las unidades de onda corta no deben radiar en la dirección de las uni­dades de microonda, ya sea en las mismas sa­las o en las adyacentes.
• Para evitar interferencia electromagnética, adver­timos usar grupos (fases) de red separados para el Radarmed y equipos de onda corta. Asegu­rarse que el cable de red de la unidad de onda corta no está cerca del Radarmed o del pacien­te.
2
1
7.7. Conexión del radiador
Para sujetar o sacar el radiador, empujar el tornillo de cierre negro (encima del brazo del radiador). Cuando este ajustado el radiador , el tornillo de cie­rre debe hacer un click en su lugar .
7.8. Conexión del cable - HF
7.8.1. Conexión a la unidad
The cable- HF se conecta a través de un punto de conexión [12] a la unidad por medio de una co­nexión de tornillo de rosca. La longitud del cable-HF es critica. Por tanto usar solamente el cable suministrado por Enraf-Nonius.
7.8.2. Conexión al radiador
El cable-HF se conecta al radiador mediante un aco­plamiento “rápido”.
Enchufar el conector
Desenchufar el conector
Español
Retirar el anillo
Sacar el conector
Presionar el conector
Comprobar que el conector está seguro
7.9. Encendido y auto test
• Encender la unidad usando el interruptor de On/ Off [8].
• Inmediatamente después del encendido, la uni­dad realiza un auto test
Comprobar que:
• todos los LED’s se iluminan brevemente;
• al final de la prueba se puede oír un sonido.
Contacte con su proveedor si no es este el caso.
59
8.1. Montaje del Radarmed 650+
Encendido
• Conectar el radiador .
• Conectar el cable - HF al radiador y al Radarmed.
• Encender la unidad usando el interruptor de On/Off .
Español
Inmediatamente después del encendido, la unidad realiza un auto test. Elegir un modo de terapia
• Seleccionar modo continuo o pulsado El LED iluminado indica el modo seleccionado.
Alineación del radiador
• Alinear el radiador al área que debe ser tratada. Alinear el ra­diador con cuidado para que otras partes del cuerpo estén lo mínimo en la dirección de la radiación.
• Informar al paciente.
Para la alineación de los radiadores observar las siguientes dis­tancias del radiador a la superficie corporal.
• Radiador de campo local aprox. 10 cm.
• Radiador de campo longitudinal aprox. 5 cm.
• Radiador de campo grande aprox. 1 cm.
8. OPERACION
Tiempo de tratamiento
• Seleccionar el tiempo de tratamiento.
El tiempo establecido es indicado en el display .
Ajuste de potencia
• Ajustar la potencia. La potencia ajustada se indica en el display. Al final del tiempo de tratamiento se oye una señal acústica y la potencia - HF se apaga.
• El tiempo de tratamiento empieza la cuenta hacia atras en cuanto se ajusta la potencia. Un punto de flaseo en el display indica que el reloj está corriendo.
El tratamiento se inicia inmediatamente después de la opera­ción de los selectores de prueba de potencia.
Ajuste de terapia
• Durante el tratamiento es posible conectar de modo continuo a pulsado y vice versa.
• Durante el tratamiento es posible aumentar y disminuir la po­tencia ajustada.
Cada paciente tiene una suceptibilidad diferente al calor y esto generalmente alcanza un estado constante solo después de 5 mi­nutos. Entremedias el ajuste de potencia es por tanto necesario.
60
Finalización preliminar del tratamiento
El tratamiento puede ser finalizado dando al botón de Stop. El tratamiento para automáticamente cuando el tiempo de trata­miento ha terminado.
9. MANTENIMIENTO
8.2. Medidas respecto a los tratamientos
Ver también capitulo 5 “Reglas para el tratamiento con microonda” de este manual.
Antes del tratamiento
• Comprobar al paciente en presencia de posibles contra-indicaciones absolutas y relativas.
• Prendas de vestir que contengan metal o pren­das con cremalleras de metal deberán quitarse (bolsillos vacios). Joyas, relojes y prótesis metá­licas deben tambien quitarse.
• Probar la sensibilidad al calor del área que vá a tratarse.
Durante el tratamiento
• El paciente debe estar siempre a la vista del fi­sioterapeuta
• Al paciente se le pregunta regularmente que in­forme de sus fallos. Si el paciente informe de un aumento del calor, puede ser necesario ajustar el tratamiento.
Después del tratamiento
• Los efectos esperados son chequeados.
• Al paciente se le pregunta que comente por con­siguiente cualquier reacción que pueda suceder .
9.1. Mantenimiento técnico
Recomendamos comprobar la unidad anualmente. Esto puede ser hecho por su proveedor, o por otra empresa autorizada por Enraf-Nonius. También se recomienda guardar un registro de la historia del servicio para todas las actividades relativas al servi­cio y mantenimiento. En algunos paises esto es in­cluso obligatorio.
El mantenimiento y todas las reparaciones deben solo ser realizadas por una empresa autorizada. Enraf-Nonius no será reponsable de los resultados de mantenimiento o reparaciones hechas por per­sonas no autorizadas.
El control y/o un mantenimiento técnico debe reali­zarse conforme al procedimiento descrito en el ma­nual de servicio de este aparato
No está permitido la apertura del equipo por em­presas no autorizadas y no valdrá cualquier recla­mación bajo garantía.
9.2. Limpieza del aparato
Apagar la unidad y desconectarla de la red eléctrica. El aparato puede limpiarse con un paño húmedo. Usar agua templada y un limpiador casero no-abra­sivo (sin contenido de solución de alcohol).
Español
9.3. Limpieza de los radiadores y el cable - HF
Los radiadores pueden ser desinfectados usando un paño humedecido con alcohol al 70%. Los ra­diadores y el cable HF no pueden ser esterilizados mediante vapor o gas. Limpiar los radiadores des­pués de cada uso.
Los radiadores y el cable HF deben ser inspeccio­nados regularmente por si hay malos contactos y daños. No deben usarse los radiadores dañados ni un cable HF.
9.4. Duración de vida del aparato y accesorios
Su Radarmed y accesorios contienen materiales que pueden ser reciclados y/o son nocivos para el me­dio ambiente. Al final de su vida, los especialistas que les concierna, pueden separar estos articulos y clasificarlos en materiales nocivos y materiales para reciclaje. Haciendo eso, Vd. contribuye a un medio ambiente mejor .
Por favor asegúrese que está bien informado de las reglas locales y regulaciones respecto a sa­car el aparato y accesorios.
61
10. CONDICIONES DE FALL O
10.1.Fallo del display al iluminarse
• Comprobar si el cable de red está conectado a la fuente de alimentación.
• Comprobar si la fuente de alimentación está dis­ponible (suministro de energia) por ejemplo con
Español
una lámpara.
• Si la lámpara no se ilumina, comprobar los
fusibles de la red.
• Si la lámpara se ilumina, comprobar los fusi-
bles de la unidad.
10.2.Código de error Er XXX* en el
display
La unidad ha descubierto un fallo usando su “auto­test”. Volver a encender la unidad. Si el código re­aparece, contacte con su proveedor . La unidad está probablemente defectuosa.
* Er XXX: se menciona un número en la posición X
10.3.La potencia no puede ajustarse
• El cable HF no está conectado.
• El radiador no está conectado.
• El tiempo de tratamiento no se ha establecido.
10.4. Durante el tratamiento la potencia ­HF se apaga y una señal sonora es audible ( 3 sonidos de 1 seg.)
• El cable-HF es desconectado erróneamente des-
de el radiador o el aparato.
• El cable-HF está dañado y debe ser sustituído.
• Ocurre mal contacto en la conexión del cable-
HF al aparato y/o radiador.
11. ESPECIFICACIONES
11.1.Terapia de microonda
Frecuencia : 2450 MHz +/- 50 MHz Potencia HF, continua : 0 - 250 Vatios a 50 Ohm Potencia HF, pulsada : 0 - 250 Vatios con una potencia de pico fija de 1500
Vatios +/- 30% Modos de trabajo : continuo y pulsado Reloj : 0 - 30 minutos
62
12.1. Unidad
Voltage de red : 220 - 240 Volt Frecuencia : 50 Hz Consumo de corriente : 1000 VA Rango de corriente : 4,5 Amperios
12. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Clase de seguridad : 1 tipo B (de acuerdo a IEC 601-1) Clasificación equipos médicos: IIb (de acuerdo a la Directiva de Equipos Médico(93/42/EEC))
Peso : 45 kg (incluido brazo) Dimensiones : 93x39x49 cm (alturaxanchuraxdiametro (incluyendo ruedas) T ests de seguridad : IEC 601-1, IEC 601-2-6, IEC 601-1-2, IEC 601-1-4 (TÜV
Rheinland)
Marcado :
12.2. Condiciones medioambientales para transporte y almacenaje
T emperatura medioambiental : -10° hasta +50° C Humedad relativa : 10 hasta 95 % Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
12.3.Condiciones medioambientales para uso normal
T emperatura medioambiental : 10° hasta 40° C Humedad relativa : 10 hasta 90 % Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Español
12.4.Cla sificación
Clase Médica IIb
Este equipo cumple con todos las normativas de la Directiva de Equipos Médicos (93/42/EEC).
Norma de seguridad Internacional IEC601-1
Este equipo cumple con las normativas de la Internacional Standard para la seguridad de los equipos eléc­tricos médicos IEC 601-1 +A1, +A2 (standard para general), IEC 601-2-6 (standard para equipo de microonda), IEC 601-1-2 (standard para EMC) y IEC 601-1-4 (standard para sistemas programables).
Radiación no ionizante
Clase 1 de seguridad
La unidad está equipada con toma de seguridad a tierra y debe conectarse a un enchufe de red con contac­to de toma a tierra.
Tipo B
La corriente de fuga y la de toma de seguridad a tierra corresponden a la norma IEC 601-1 y IEC 601-2-6.
Reservado el derecho a Modificaciones Técnicas.
13. DATOS DE PEDIDO
Para los datos de pedido del Radarmed 650+, accesorios standard y adicionales, ver Catálogo de Fisiote­rapia.
63
64
Loading...