Visually inspect all components for shipping damage. If any shipping damage is found,
notify carrier at once. Shipping damage is
responsible for all repair or replacement costs resulting from damage in shipment.
To avoid personal injury or property damage during system operation, read and follow
CAUTIONS, WA RNINGS, and INSTRUCTIONS included with or attached to each product.
all
ENERPAC CANNOT BE HELD RESPONSIBLE FOR DAMAGE OR INJURY RESULTING FROM
UNSAFE USE OF PRODUCT, LACK OF MAINTENANCE, OR INCORRECT PRODUCT AND
SYSTEM APPLICATION
. Contact Enerpac when in doubt as to applications and safety
precautions.
WARNING
To avoid personal injury, always wear proper personal protective gear
when operating hydraulic equipment, i.e. safety glasses, gloves, etc.
WARNING
Make sure that jacks are protected from external sources of damage, such
as explosive heat, flame, moving machine parts, sharp objects, and
corrosive chemicals. DO NOT expose equipment to temperatures above
150°F (65°C).
CAUTION
Use only Enerpac hydraulic fluid. DO NOT use brake or synthetic fire
resistant fluids because they will damage the jack seals.
WARNING
Provide a solid and level foundation
adequate to support the load being lifted.
WARNING
Position the jack to distribute the load over
the entire base of the jack. The jack plunger
must be centered in the line of force of the
load as it is being lifted.
WARNING
Stay clear of loads supported by hydraulics. Jacks
are lifting devices ONLY. After the load has been
raised, it should be blocked, using material capable of
supporting the load.
WARNING
DO NOT exceed rated stroke. If you need
to lift a load further, support the load, raise
the level of the jack with a sturdy support
and then continue the lift.
2
Page 3
SAFETY INFORMATION
(continued)
WARNING
The load must be evenly distributed over the entire jacking pad of the toe
lift attachment. The plunger must be in exact line with the movement of the
load. When using multiple units to lift a load, all jacks must be operated at
the same time, so that the load is lifted evenly. Failure to lift the load
evenly could cause it to slip off the jacking pad.
SPECIFICATIONS
WARNING
DO NOT lift a load which exceeds the
capacity of the jack. The load rating is
marked on the jack nameplate.
WARNING
If the jack is subjected to abnormal or shock loads, it should be inspected
immediately by a qualified hydraulic technician.
Before adding fluid, make sure plunger is fully retracted or the system will
contain more fluid than the reservoir can hold.
Use wrench end of jack handle to open release valve by turning counter-clockwise.
1.
2. Place jack on its front face with the filler plug on top. Remove fill plug.
3. Slowly add Enerpac hydraulic fluid.
4. Once the reservoir is filled, extend the plunger out approximately 1
enough fluid to fill the reservoir.
5. Insert the fill plug and turn in about half way, leaving the bleed hole in the fill plug
exposed.
6. Push plunger to its fully retracted position. Excess oil and air will be expelled through
the fill plug bleed hole.
7. Tighten fill plug.
8. Use wrench end of the jack handle to close the release valve by turning clockwise.
1
/2 inches. Add
9. Pump the handle. If plunger does not advance to full travel, repeat the procedure.
75 and 150 Ton Standard Jacks and 35 Ton Toe Lift Jacks
Adding Fluid
WARNING
Before adding fluid, make sure plunger is fully retracted or the system will
contain more fluid than the reservoir can hold.
1.
Use wrench end of jack handle to open release valve by turning counter-clockwise.
2. Place jack on its side with fill plug facing up. Remove fill plug.
3. Slowly add Enerpac hydraulic fluid. Do not fill reservoir completely. Fluid level
should be below fill plug when jack is upright.
4. Stand jack upright, allowing excess fluid to run out of fill plug hole. Replace fill plug.
Clean off excess fluid.
Removing Air
1.
Open air vent.
2. Use wrench end of jack handle to open release valve by turning counter-clockwise.
3. Insert jack handle into jack pump beam and rapidly pump the handle.
4. Use wrench end of jack handle to close release valve by turning clockwise.
5. If jack operation is not smooth, repeat the air removal procedure.
4
Page 5
OPERATIONCheck load rating on jack nameplate to make certain the jack is capable of lifting the
load. Use a gauge to monitor the load. Use the table below to determine the proper
gauge kit for your jack.
Model No.GF-715GF-830GF-350
JHA-73JHA-756JTA-76
JHA-156JHA-356JTA-176
JHA-1506JTA356
Raising the Load
On models with air vents, open air vent.
1.
2. Use wrench end of handle to close the release valve by turning clockwise hand tight.
For use
with
Jacks
CAUTION
Excessive tightening is unnecessary and will cause wear.
3.
Insert handle into jack pump beam and pump until desired height is
reached.
NOTE: For 150 ton JHA jacks, use speed (A) pump beam until
Remove jack handle when not in use.
4.
Lowering the Load
Use wrench end of jack handle to open the valve a very small amount to avoid sudden
1.
dropping of the load. Turn release valve counter-clockwise very slowly to control the
speed of descent.
All jacks are load return. Without a load, the plunger may not retract. Adding weight
2.
to the plunger will make it retract.
A
plunger reaches load. Then move the handle to load (B )
pump beam to lift the load.
B
CAUTION
In certain situations, the handle can kick back. Always keep body away
from the line of force of the handle.
WARNING
Stay clear of loads supported by hydraulics. After the load has been
raised, it should be blocked, using material capable of lifting the load.
WARNING
NEVER turn release valve quickly to full open when there is a load on the
jack. The load will fall uncontrolled, leading to personal injury and/or
property damage.
CAUTION
If you decide to stand on the jack, be sure the jack is stable and hold on to
a sturdy object to avoid injury.
5
Page 6
MAINTENANCE
1. Before storing, inspect and clean the jack.
2. Close the air vent on models with air vents.
3. Store jack upright to protect the seals.
4. Periodically lubricate the jack pump beam.
TROUBLESHOOTING
The following is intended as an aid in determining if a problem exists. DO NOT
disassemble the jack. For repair service, contact the Authorized Enerpac Service Center
in your area.
ProblemPossible CauseSolution
Jack will not rise,
rises part way, or
rises in spurts.
Load is too heavyDo not attempt to lift more than rated capacity.
Release valve open.Close release valve.
Low fluid level.Add fluid. See page 4.
Air in system.Remove air as directed on page 4.
Plunger binding.Have jack serviced by a qualified hydraulic technician.
Jack rises, but loses
pressure.
Plunger will not
retract.
Load is too heavy.Do not attempt to lift more than rated capacity.
Plunger seal leaking.Have jack serviced by a qualified hydraulic technician.
No load on the plunger.Put weight on the plunger to help it retract.
Release valve closed.Open the release valve slowly. See "Lowering the Load".
Air vent closed
(on 75 and 150 Ton standard
and 35 Ton toe lift models)
Reservoir is over-filled.With jack in the upright position and no load, remove fill plug
Worn or damaged seals.Have jack serviced by a qualified hydraulic technician.
Plunger damage.Have jack serviced by a qualified hydraulic technician.
Open air vent valve.
and allow oil to drain out of fill hole.
6
Page 7
Bedienungsanleitung
®
Hebevorrichtungen JHA und
JTA Saf-T-Lite
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR DIE EINGANGSKONTROLLE
Unterziehen Sie alle Teile einer Sichtkontrolle auf eventuelle Transportschäden. Wird
ein solcher Transportschaden festgestellt, benachrichtigen Sie unverzüglich den
Spediteur. Transportschäden sind von der Gewährleistung NICHT abgedeckt. Der
Spediteur haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die sich aus einer
Beschädigung beim Transport ergeben.
BESCHREIBUNG
JHA-Modelle
B
H
G
D
Nur bei JHA-1506
E
D2
D1
I
F
JTA-Modelle
B
G
D
C
A
E
F
C
A
Sockel der Hebevorrichtung
A
Kolben
B
Druckentlastungsventil
C
Hebestutzen
D
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden, lesen
und befolgen Sie alle
Produkt geliefert oder daran angebracht sind.
ODER VERLETZUNGEN, DIE SICH AUS DER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG,
MANGELHAFTEN WARTUNG UND/ODER FALSCHEN BEDIENUNG VON PRODUKT UND
SYSTEM ERGEBEN.
Sicherheitsmaßnahmen oder zur Produktanwendung haben.
ACHTUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie beim Bedienen hydraulischer
Geräte bitte stets zweckmäßige Schutzkleidung, d.h. Schutzbrille,
Schutzhandschuhe usw.
J
Hebestutzen (Schnellpumpe)
D1
Hebestutzen (Lastpumpe)
D2
Griff der Hebevorrichtung
E
Druckentlastungsventil-Schlüssel
F
SICHERHEITSHINWEISE sowie die ANWEISUNGEN, die mit jedem
ENERPAC HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN
Entlüftungs-/Einfüllöffnung
G
Lastmanometer
H
Hebevorsprung
I
Fußplatte
J
Wenden Sie sich an Enerpac, falls Sie Fragen zu den
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, daß die Hebevorrichtungen keinen schädlichen
Außeneinwirkungen wie übermäßiger Hitze, offenem Feuer, beweglichen
Maschinenteilen, scharfen Gegenständen und korrodierenden Chemikalien
ausgesetzt sind. Setzen Sie die Anlage
7
KEINEN Temperaturen über 65°C aus.
Page 8
SICHERHEITSINFORMATIONEN
(Fortsetzung)
VORSICHT
Verwenden Sie nur Enerpac-Hydrauliköl. Verwenden Sie KEINE
Bremsflüssigkeit oder synthetische, feuerbeständige Flüssigkeiten, da
diese die Dichtungen der Hebevorrichtung beschädigen.
ACHTUNG
Stellen Sie die Anlage auf einem stabilen
und ebenen Untergrund auf, der für die zu
hebenden Lasten ausgelegt ist.
ACHTUNG
Plazieren Sie die Hebevorrichtung so, daß
die Last über den ganzen Sockel der
Hebevorrichtung verteilt ist. Beim Heben der
Last muß die Kolbenmitte der
Hebevorrichtung an der Kraftlinie
ausgerichtet werden.
ACHTUNG
Bleiben Sie Lasten, die durch das Hydrauliksystem
abgestützt werden, fern. Hebevorrichtungen sind NUR
zum Heben vorgesehen. Nachdem die Last angehoben
wurde, muß sie mit Materialien, die die Last tragen
können, abgestützt werden.
ACHTUNG
Überschreiten Sie den Nennhub NICHT.
Wenn Sie eine Last noch höher anheben
müssen, stützen Sie die Last ab, erhöhen
Sie das Niveau der Hebevorrichtung mit
einer stabilen Stützvorrichtung und setzen
Sie dann den Hebevorgang fort.
ACHTUNG
Die Last muß gleichmäßig über die gesamte Hebefläche des
Hebevorsprung-Zusatzgeräts verteilt werden. Der Kolben muß sich genau
in Flucht mit der Bewegung der Last befinden. Wenn mehrere
Vorrichtungen zum Anheben einer Last verwendet werden, müssen alle
Hebevorrichtungen gleichzeitig bedient werden, damit die Last gleichmäßig
angehoben wird. Falls die Last nicht gleichmäßig angehoben wird, könnte
sie von der Hebefläche abrutschen.
8
Page 9
SICHERHEITSINFORMATIONEN
(Fortsetzung)
ACHTUNG
Heben Sie KEINE Last, die die Kapazität der
Hebevorrichtung überschreitet. Die Nennlast ist auf
dem Typenschild der Hebevorrichtung angegeben.
ACHTUNG
Bei ungewöhnlich hoher oder bei plötzlicher Lasteinwirkung sollte die
Hebevorrichtung umgehend von einem qualifiziertem Hydrauliktechniker
überprüft werden.
Stellen Sie vor dem Auffüllen von Flüssigkeit sicher, daß der Kolben
vollständig eingefahren ist, andernfalls enthält das System mehr
Flüssigkeit, als der Behälter aufnehmen kann.
1.
Das Druckentlastungsventil mit Hilfe des Schlüsselendes des Hebevorrichtungsgriffs
öffnen, indem nach links gedreht wird.
2. Den Zylinder auf die Vorderseite stellen, so daß der Einfüllstopfen oben liegt. Den
Einfüllstopfen entfernen.
3. Langsam Enerpac-Hydrauliköl auffüllen.
4. Nachdem der Behälter aufgefüllt ist, den Kolben etwa 4 cm ausfahren. Ausreichend
Öl zum Auffüllen des Behälters einfüllen.
5. Den Einfüllstopfen anbringen und etwa zur Hälfte eindrehen, so daß die
Ausströmöffnung im Einfüllstopfen freiliegt.
6. Den Kolben in die vollständig eingefahrene Stellung hineindrücken. Überschüssiges
Öl und Luft entweichen durch die Ausströmöffnung des Einfüllstopfens.
7. Den Einfüllstopfen festziehen.
8. Das Druckentlastungsventil mit Hilfe des Schlüsselendes des Hebevorrichtungsgriffs
schließen, indem nach rechts gedreht wird.
9. Am Griff pumpen. Wenn der Kolben nicht vollständig ausfährt, das Verfahren
wiederholen.
9
Page 10
Standard-Hebevorrichtungen mit 75 und 150 US-Tonnen und Vorsprung-Hebevorrichtungen
mit 35 US-Tonnen
Auffüllen von Flüssigkeit
ACHTUNG
Stellen Sie vor dem Auffüllen von Flüssigkeit sicher, daß der Kolben
vollständig eingefahren ist, andernfalls enthält das System mehr
Flüssigkeit, als der Behälter aufnehmen kann.
Das Druckentlastungsventil mit Hilfe des Schlüsselendes des Hebevorrichtungsgriffs
1.
öffnen, indem nach links gedreht wird.
2. Die Hebevorrichtung auf die Seite legen, so daß der Einfüllstopfen nach oben weist.
Den Einfüllstopfen entfernen.
3. Langsam Enerpac-Hydrauliköl auffüllen. Den Behälter nicht vollständig füllen. Bei
aufrechter Lage der Hebevorrichtung sollte der Flüssigkeitsstand unterhalb des
Einfüllstopfens liegen.
4. Die Hebevorrichtung aufrecht aufstellen und überschüssige Flüssigkeit aus der
Einfüllöffnung auslaufen lassen. Den Einfüllstopfen wieder anbringen. Überschüssige
Flüssigkeit abwischen.
Entlüften
1.
Die Entlüftungsöffnung öffnen.
2. Das Druckentlastungsventil mit Hilfe des Schlüsselendes des Hebevorrichtungsgriffs
öffnen, indem nach links gedreht wird.
3. Den Griff der Hebevorrichtung in den Pumpstutzen einführen und am Griff rasch
pumpen.
4. Das Druckentlastungsventil mit Hilfe des Schlüsselendes des Hebevorrichtungsgriffs
schließen, indem nach rechts gedreht wird.
5. Wenn die Hebevorrichtung nicht reibungslos funktioniert, das Entlüftungsverfahren
wiederholen.
BETRIEBDie Nennlast am Typenschild der Hebevorrichtung überprüfen, um sicherzustellen, daß
die Hebevorrichtung die Last anheben kann. Die Last mit Hilfe eines Manometers
überwachen. Den entsprechenden Manometersatz für Ihre Hebevorrichtung anhand der
nachstehenden Tabelle ermitteln.
Modellnr.GF-715GF-830GF-350
Zum Gebrauch
mit
Hebevorrichtungen
JHA-73JHA-756JTA-76
JHA-156JHA-356JTA-176
JHA-1506JTA356
10
Page 11
Anheben der Last
1.
An Modellen mit Entlüftungsöffnungen die Entlüftungsöffnung öffnen.
2. Das Druckentlastungsventil mit Hilfe des Schlüsselendes des Griffs schließen, indem
von Hand nach rechts festgedreht wird.
3.
Den Griff in den Pumpstutzen der Hebevorrichtung einführen und pumpen, bis die
gewünschte Höhe erreicht ist.
VORSICHT
Übermäßiges Anziehen ist unnötig und führt zu Verschleiß.
HINWEIS: Bei Hebevorrichtungen mit 150 US-Tonnen die
Schnellpumpe (A) verwenden, bis der Kolben die Last berührt. Dann
den Griff zum Lastpumpstutzen (B) umsetzen, um die Last anzuheben.
4.
Den Griff der Hebevorrichtung abnehmen, wenn er nicht verwendet wird.
Absenken der Last
Das Ventil mit Hilfe des Schlüsselendes des Hebevorrichtungsgriffs nur ein bißchen
1.
öffnen, damit die Last nicht plötzlich herunterfällt. Das Druckentlastungsventil sehr
langsam nach links drehen, um die Absenkgeschwindigkeit zu regeln.
Alle Hebevorrichtungen werden unter Belastung zurückgezogen. Ohne Last fährt der
2.
Kolben möglicherweise nicht ein. In diesem Fall den Kolben belasten, um ihn zum
Einfahren zu veranlassen.
A
B
VORSICHT
Unter gewissen Umständen kann der Griff "zurückschlagen". Den Körper
stets von der Kraftlinie des Griffs fernhalten.
ACHTUNG
Bleiben Sie Lasten, die durch das Hydrauliksystem abgestützt werden,
fern. Nachdem die Last angehoben wurde, muß sie mit Materialien, die die
Last tragen können, abgestützt werden.
ACHTUNG
Drehen Sie das Druckentlastungsventil NIEMALS rasch in die vollständig
offene Stellung, wenn sich eine Last auf der Hebevorrichtung befindet.
Andernfalls fällt die Last unvermittelt ab, und es kommt zu Verletzungen
und/oder Sachschäden.
VORSICHT
Falls Sie sich dazu entschließen, auf der Hebevorrichtung zu stehen,
müssen Sie sicherstellen, daß diese stabil ist, und Sie müssen sich an
einem stabilen Gegenstand festhalten, um sich nicht zu verletzen.
11
Page 12
WARTUNG
1. Die Hebevorrichtung vor der Lagerung überprüfen und reinigen.
2. Die Entlüftungsöffnung an Modellen mit Entlüftungsöffnungen schließen.
3. Die Hebevorrichtung aufrecht lagern, um die Dichtungen zu schützen.
4. Den Pumpstutzen der Hebevorrichtung regelmäßig schmieren.
FEHLERSUCHEDer folgende Abschnitt soll als Anleitung zur Fehlerfeststellung dienen. Die
Hebevorrichtung NICHT zerlegen. Für die Durchführung von Reparaturarbeiten das
zuständige autorisierte Enerpac-Service-Center anrufen.
PROBLEMMögliche UrsacheLösung
Die Hebevorrichtung
fährt nicht, nur
teilweise oder
stoßweise aus.
Die Hebevorrichtung
fährt aus, der Druck
fällt jedoch ab.
Der Kolben fährt
nicht ein.
Zu schwere Last.Nicht versuchen, Gewichte zu heben, die schwerer als die
Nennkapazität sind.
Druckentlastungsventil offen.Das Druckentlastungsventil schließen.
Niedriger Flüssigkeitsstand.Öl auffüllen. Siehe Seiten 9 und 10.
Luft im System.Entlüften, wie auf Seiten 9 und 10 beschrieben.
Kolben klemmt.Die Hebevorrichtung von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker warten lassen.
Zu schwere Last.Nicht versuchen, Gewichte zu heben, die schwerer als die
Nennkapazität sind.
Kolbendichtung leckt.Die Hebevorrichtung von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker warten lassen.
Keine Last auf dem Kolben.Den Kolben mit Gegenständen belasten, um ihn zum Einfahren
zu veranlassen.
Druckentlastungsventil
geschlossen.
Entlüftungsöffnung
geschlossen (bei
Standard-Modellen mit 75 und
150 US-Tonnen und bei
Hebevorsprung-Modellen mit
35 US-Tonnen).
Behälter überfüllt.Den Einfüllstopfen bei aufrecht stehender und nicht belasteter
Abgenutzte oder schadhafte
Dichtungen.
Kolben schadhaft.Die Hebevorrichtung von einem qualifizierten
Das Druckentlastungsventil langsam öffnen. Siehe den
Abschnitt "Absenken der Last".
Das Ventil der Entlüftungsöffnung öffnen.
Hebevorrichtung entfernen und das Öl aus der Einfüllöffnung
ablassen.
Die Hebevorrichtung von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker warten lassen.
Hydrauliktechniker warten lassen.
12
Page 13
®
Vérins Saf-T-Lite JHA et JTA
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA RÉCEPTION
Inspecter toutes les pièces en vue de dommages subis pendant l’expédition. Signaler
immédiatement au transporteur les dégâts constatés. Les dommages survenus pendant
l’expédition NE SONT PAS couverts par la garantie. Le transporteur est responsable de
tous les frais de réparation et de remplacement résultant de dommages subis lors du
transport.
DESCRIPTION
Modèles JHA
B
H
G
JHA-1506 seulement
D
E
D2
D1
I
F
Notice d’emploi
B
G
D
C
A
Modèles JTA
E
F
C
A
Base du vérin
A
B
C
D
Tige
Robinet de
détente
Douille de
pompage
D1
D2
E
F
INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures, toujours porter un équipement de protection
individuel adéquat pendant l’utilisation du matériel hydraulique
(ex. lunettes de protection, gants, etc.).
AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les vérins sont protégés des risques de dommages
externes tels que chaleur excessive, flammes, pièces mobiles de machine,
objets à angles vifs, produits chimiques corrosifs. NE PAS exposer le
matériel à des températures supérieures à 65 °C (150 °F).
Douille de pompage
(pompage rapide)
Douille de pompage
(pompage de charge)
Levier de pompage
Clé du robinet de détente
J
Bouchon de remplissage/purge
G
d’air
Manomètre de charge
H
Tenon de levage arrière
I
Plaque arrière
J
13
Page 14
INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ
(suite)
ATTENTION
Utiliser exclusivement du fluide Enerpac. NE PAS utiliser de liquide de frein
ou de fluides résistants au feu qui endommageraient les joints du vérin.
AVERTISSEMENT
Prévoir une base plane et ferme capable de
supporter la charge à lever.
AVERTISSEMENT
Positionner le vérin de façon à répartir la
charge sur toute sa base. Lors du levage, la
tige du vérin doit être centrée sur la ligne de
force de la charge.
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart des charges soutenues par des
vérins hydrauliques. Les vérins sont UNIQUEMENT
des dispositifs de levage. Une fois la charge levée,
elle doit être calée avec un matériel capable de la
supporter.
AVERTISSEMENT
NE PAS excéder la course nominale. Si la
charge doit être levée plus haut, la
soutenir, placer un support robuste sous le
vérin et continuer le levage.
AVERTISSEMENT
La charge doit être répartie uniformément sur toute la surface du plateau
de levage du vérin à tenons de levage arrière. La tige doit être exactement
alignée sur le mouvement de la charge. Si plusieurs vérins sont utilisés
pour lever une charge, ils doivent tous être actionnés simultanément de
façon à lever la charge uniformément. Si la charge n’est pas levée
uniformément, elle risque de glisser du plateau de levage.
14
Page 15
INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ
(suite)
AVERTISSEMENT
NE PAS lever de charges excédant la capacité du
vérin. La capacité nominale est inscrite sur la
plaquette signalétique du vérin.
AVERTISSEMENT
Si le vérin est soumis à des charges excessives ou par à-coups, il doit être
immédiatement inspecté par un technicien qualifié.
77.62 (3.0)9.61 (1.49)13.33 (5.25)
standard
en
aluminium
massif
715.39 (6.06)20.26 (3.14)31.90 (12.56)
arrière en
aluminium
Course cm
(po)
Surface
effective cm
(po2)
Hauteur, replié
2
cm (po)
AVERTISSEMENT
’
Avant d’ajouter du fluide, s’assurer que la tige est complètement rétractée,
sans quoi le système sera rempli au-delà de la capacité du réservoir.
Ouvrir le robinet de détente en le tournant vers la gauche à l’aide de l’extrémité clé du
1.
levier de pompage.
2. Coucher le vérin sur l’avant, bouchon de remplissage vers le haut. Retirer le bouchon
de remplissage.
3. Ajouter lentement du fluide hydraulique Enerpac.
4. Une fois le réservoir rempli, étendre la tige d’environ 4 cm (1,5 po). Ajouter assez de
fluide pour remplir le réservoir.
5. Insérer le bouchon de remplissage et le tourner d’environ la moitié de façon à laisser
le trou de purge exposé.
6. Pousser la tige pour la rétracter complètement. L’excédent d’huile et l’air seront
expulsés par le trou de purge du bouchon.
7. Serrer le bouchon de remplissage.
8. Fermer le robinet de détente en le tournant vers la droite à l’aide du côté clé du levier
de pompage.
9. Actionner le levier. Si le vérin ne s’étend pas complètement, répéter l’opération.
15
Page 16
Vérins standard 75 et 150 tonnes US et vérins à tenons de levage arrière 35 tonnes US
Appoint de fluide
AVERTISSEMENT
Avant d’ajouter du fluide, s’assurer que la tige est complètement rétractée,
sans quoi le système sera rempli au-delà de la capacité du réservoir.
1.
Ouvrir le robinet de détente en le tournant vers la gauche à l’aide de l’extrémité clé du
levier de pompage.
2. Coucher le vérin sur le côté, bouchon de remplissage vers le haut. Retirer le bouchon
de remplissage.
3. Ajouter lentement du fluide hydraulique Enerpac. Ne pas remplir le réservoir
complètement. Le niveau de fluide ne doit pas atteindre le bouchon de remplissage
lorsque le vérin est à la verticale.
4. Mettre le vérin à la verticale pour permettre au fluide de s’écouler du trou de
remplissage. Remettre le bouchon de remplissage. Essuyer l’excédent de fluide.
Purge de l’air
1.
Ouvrir la purge d’air.
2. Ouvrir le robinet de détente en le tournant vers la gauche à l’aide de l’extrémité clé du
levier de pompage.
FONCTIONNEMENT
3. Insérer le levier dans la douille de pompage et pomper à une cadence rapide.
4. Fermer le robinet de détente en le tournant vers la droite à l’aide de l’extrémité clé du
levier de pompage.
5. Si le vérin fonctionne par à-coups, purger l’air une nouvelle fois.
Vérifier la charge nominale sur la plaquette signalétique du vérin pour s’assurer que ce
dernier est capable de lever la charge. Utiliser un manomètre pour contrôler la charge.
Consulter le tableau ci-dessous pour déterminer le kit de manomètre à utiliser pour le
vérin.
Nº de modèleGF-715GF-830GF-350
Pour vérins
JHA-73JHA-756JTA-76
JHA-156JHA-356JTA-176
JHA-1506JTA356
16
Page 17
Levage de la charge
1.
Ouvrir la purge d’air (certains modèles).
2. Fermer le robinet de détente en le tournant vers la droite à l’aide du côté clé du levier.
3.
Insérer le levier dans la douille de pompage et pomper jusqu’à ce que la hauteur
désirée soit atteinte.
ATTENTION
Un serrage excessif est superflu et cause une usure inutile.
NOTE : Sur les vérins JHA 150 tonnes US, utiliser la douille de
pompage rapide (A) jusqu’à ce que la tige soit à la charge
voulue. Ensuite, placer le levier dans la douille de pompage de
charge (B) pour lever la charge.
ATTENTION
Dans certaines situations, le levier peut remonter brutalement. Toujours se
tenir à l’écart de sa ligne de force.
Retirer le levier de la douille lorsqu’il n’est pas en usage.
4.
AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart des charges soutenues par des vérins hydrauliques. Une
fois la charge levée, elle doit être calée avec un matériel capable de la
supporter.
Abaissement de la charge
Ouvrir très légèrement le robinet de détente avec le côté clé du levier pour éviter une
1.
chute soudaine de la charge. Tourner le robinet de détente vers la gauche très
lentement de façon à contrôler la vitesse d’abaissement.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS ouvrir le robinet de détente brusquement à fond lorsqu’une
charge est sur le vérin. La charge tomberait brusquement, risquant de
blesser quelqu’un ou de causer des dommages matériels.
Tous les vérins se rétractent sous l’effet de la charge. Sans charge, la tige peut ne pas
2.
se rétracter. Placer un poids sur la tige pour la faire se rétracter.
A
B
ENTRETIEN
ATTENTION
Si l’utilisateur décide de monter sur le vérin pour le rétracter, s’assurer
qu’il est stable et repose sur une base solide pour éviter un accident.
1. Avant de le ranger, inspecter et nettoyer le vérin.
2. Fermer la purge d’air (certains modèles).
3. Ranger le vérin à la verticale pour protéger les joints d’étanchéité.
4. Lubrifier périodiquement la douille de pompage du vérin.
17
Page 18
DÉPANNAGELa section suivante est destinée à aider à déterminer l’existence d’un problème.
NE PAS démonter le vérin. Pour les réparations, contacter le centre local Enerpac agréé.
ProblèmeCause possibleRemède
Le vérin ne monte
pas, ne monte pas
complètement ou
monte par à-coups.
Charge trop lourde.Ne pas essayer de lever une charge excédant la capacité
nominale.
Robinet de détente ouvert.Fermer le robinet de détente.
Niveau de fluide insuffisant.Ajouter du fluide. Voir la page 15 et page 16.
Air dans le circuit.Purger l’air selon les instructions de la page 15 et page 16.
Tige grippée.Faire réparer le vérin par un technicien qualifié.
Le vérin monte mais
perd de la pression.
La tige ne se rétracte
pas.
Charge trop lourde.Ne pas essayer de lever une charge excédant la capacité
nominale.
Fuite au joint de tige.Faire réparer le vérin par un technicien qualifié.
Pas de charge sur la tige.Placer un poids sur la tige pour l’aider à se rétracter.
Robinet de détente fermé.Ouvrir le robinet de détente lentement. Voir "Abaissement de la
charge".
La purge d’air fermée (sur les
modèles standard 75 et 150
tonnes US et 35 tonnes US à
tenons de levage arrière).
Réservoir trop plein.Le vérin étant à la verticale et sans charge, retirer le bouchon de
Joints usés ou endommagés.Faire réparer le vérin par un technicien qualifié.
Tige endommagée.Faire réparer le vérin par un technicien qualifié.
Ouvrir la purge d’air.
remplissage et laisser l’huile s’écouler par le trou.
18
Page 19
Hoja de instrucciones
®
Gatos Saf-T-Lite JHA y JTA
INFORMACION IMPORTANTE PARA LA RECEPCION
Inspeccione visualmente todos los componentes para ver si han sufrido daños durante el
transporte. Si existe algún deterioro comuníqueselo inmediatamente al transportista. Los
daños ocurridos durante el transporte NO están cubiertos por la garantía. El transportista
debe responder de los costos de reparación o reemplazo de las piezas debido a daños
ocurridos durante el transporte.
DESCRIPCION
Modelos JHA
B
H
G
JHA-1506 solamente
D
E
D2
D1
I
F
Modelos JTA
B
G
D
C
A
E
F
C
A
Base del gato
A
Embolo
B
Válvula de
C
alivio
Viga del gato
D
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Para evitar las lesiones personales, siempre use el equipo protector
personal apropiado cuando maneje el equipo hidráulico (por ejemplo,
gafas, guantes, etc.).
ADVERTENCIA
Asegúrese que todos los gatos estén protegidos de fuentes dañinas
externas, tales como calor, explosiones, llamas, piezas mecánicas móviles,
objetos afilados y productos químicos corrosivos. NO exponga el equipo a
temperaturas mayores que 65°C (150°F).
Viga del gato
D1
(bomba de velocidad)
Viga del gato
D2
(bomba de carga)
Palanca del gato
E
Llave de válvula de alivio
F
J
Respiradero/tapón
G
de llenado
Manómetro de
H
carga
Punta elevadora
I
Placa de punta
J
19
Page 20
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
(continuación)
ATENCION
Utilice únicamente fluido hidráulico Enerpac. NO use fluidos de freno ni
sintéticos resistentes a la inflamación porque éstos dañarán los sellos del
gato.
ADVERTENCIA
Proporcione una superficie nivelada y lo
suficientemente firme para soportar el peso
de la carga levantada.
ADVERTENCIA
Coloque el gato de manera que la carga se
distribuya uniformemente por la base del
gato. El émbolo del gato debe estar
centrado respecto a la línea de fuerza de la
carga levantada.
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de las cargas sostenidas por los
dispositivos hidráulicos. Los gatos son SOLAMENTE
dispositivos de levante. Después de haber elevado la
carga, sosténgala colocando bloques de algún
material capaz de soportar la carga.
ADVERTENCIA
NO exceda la carrera nominal. De ser
necesario levantar una carga a mayor
altura, soporte la carga, use una base
resistente para colocar el gato a mayor
altura y después continúe levantando la
carga.
ADVERTENCIA
La carga debe estar distribuida uniformemente por todo el bloque de la
punta elevadora. El émbolo debe estar precisamente alineado con la
trayectoria de movimiento de la carga. Si se utilizan varias unidades para
levantar una carga, todos los gatos deben accionarse simultáneamente
para levantar la carga uniformemente. El no levantar una carga de manera
uniforme puede hacer que la carga se deslice y caiga del bloque elevador.
20
Page 21
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
(continuación)
ADVERTENCIA
NO levante una carga que exceda la capacidad del
gato. La capacidad nominal del gato se encuentra
en la chapa de identificación del gato.
ADVERTENCIA
Si el gato sufre cargas anormales o de choque, solicite a un técnico de
sistemas hidráulicos capacitado que lo inspeccione de inmediato.
Antes de añadir aceite, asegúrese que el émbolo esté totalmente retraído,
de lo contrario el sistema contendrá más aceite que el que puede
guardarse en el depósito.
Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para abrir la válvula de
1.
alivio girándola en sentido contrahorario.
2. Coloque el gato sobre su superficie delantera con el tapón de llenado hacia arriba.
Quite el tapón de llenado.
3. Añada aceite hidráulico Enerpac lentamente.
4. Una vez que se llena el depósito, extienda el émbolo aproximadamente 4 cm (1,5
pulg). Agregue aceite hasta llenar el depósito.
5. Inserte el tapón de llenado y enrósquelo aproximadamente hasta la mitad de su
extensión, dejando expuesto el agujero de purga del tapón.
6. Empuje el émbolo hasta retraerlo por completo. El excedente de aceite y el aire
saldrán expulsados por el agujero de purga del tapón de llenado.
7. Apriete el tapón de llenado.
8. Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para cerrar la válvula de
alivio girándola en sentido horario.
9. Bombee la palanca. Si el émbolo no avanza hasta el final de su carrera, repita el
procedimiento.
21
Page 22
Gatos estándar de 75 y 150 toneladas y gatos con punta elevadora de 35 toneladas
Adición de aceite
ADVERTENCIA
Antes de añadir aceite, asegúrese que el émbolo esté totalmente retraído,
de lo contrario el sistema contendrá más aceite que el que puede
guardarse en el depósito.
Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para abrir la válvula de
1.
alivio girándola en sentido contrahorario.
2. Coloque el gato sobre su costado con el tapón de llenado hacia arriba. Quite el tapón
de llenado.
3. Añada aceite hidráulico Enerpac lentamente. No llene el depósito por completo. El
nivel del aceite debe estar por debajo del tapón de llenado cuando el gato se encuentra
en posición vertical.
4. Ponga el gato en posición vertical para permitir que el excedente de aceite salga por el
agujero del tapón de llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Limpie el
excedente de aceite.
Purga de aire
1.
Abra el respiradero.
FUNCIONAMIENTO
2. Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para abrir la válvula de
alivio girándola en sentido contrahorario.
3. Inserte la palanca del gato en la viga de la bomba del gato y bombee la palanca
rápidamente.
4. Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para cerrar la válvula de
alivio girándola en sentido horario.
5. Si el gato no funciona de manera uniforme, repita el proceso de purga de aire.
Compruebe la carga nominal del gato que se indica en la chapa de identificación para
asegurarse que el gato sea capaz de levantar la carga. Utilice un manómetro para
monitorear la carga. Utilice la tabla dada a continuación para determinar el juego de
manómetro que corresponde al gato.
N° modeloGF-715GF-830GF-350
Para usarse con
los gatos
JHA-73JHA-756JTA-76
JHA-156JHA-356JTA-176
JHA-1506JTA356
22
Page 23
Levante de cargas
1.
Si la unidad tiene respiradero, ábralo.
2. Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para cerrar la válvula de
alivio girándola en sentido horario hasta apenas apretarla.
3.
Inserte la palanca del gato en la viga de la bomba del gato y bombee
la palanca hasta obtener la altura deseada.
ATENCION
El apriete excesivo es innecesario y causa el desgaste de componentes.
NOTA: En los gatos JHA de 150 toneladas, utilice la viga de la bomba
Quite la palanca del gato cuando no esté en uso.
4.
Bajada de cargas
Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para abrir parcialmente la
1.
válvula de alivio girándola ligeramente para evitar la caída repentina de la carga. Gire
la válvula de alivio en sentido contrahorario muy lentamente para controlar la
velocidad de bajada.
2.
Todos los gatos tienen retorno por acción de la carga. Si no tiene carga, el émbolo
puede no retraerse. Coloque un peso sobre el émbolo para retraerlo.
de velocidad (A) hasta que el émbolo toque la carga. Después
mover la palanca a la viga de la bomba de carga (B) para
levantar la carga.
ATENCION
En algunos casos, la palanca puede saltar. Siempre mantenga el cuerpo
alejado de la línea de fuerza de la palanca.
ADVERTENCIA
Manténgase alejado de las cargas sostenidas por los dispositivos
hidráulicos. Después de haber elevado la carga, sosténgala colocando
bloques de algún material capaz de soportar la carga.
ADVERTENCIA
NUNCA gire la válvula de alivio rápidamente para abrirla cuando el gato
está soportando alguna carga. La carga caerá fuera de control,
posiblemente causando lesiones personales y/o daños a la propiedad.
A
B
MANTENIMIENTO
ATENCION
Si decide pararse sobre el gato, asegúrese que el mismo esté en posición
estable y sujétese a un objeto firme para sostenerse y evitar lesionarse.
1. Antes de almacenar el gato, inspecciónelo y límpielo.
2. Cierre el respiradero, si el gato lo tiene.
3. Almacene el gato en posición vertical para proteger sus sellos.
4. Lubrique la viga de la bomba del gato periódicamente.
23
Page 24
LOCALIZACION DE AVERIAS
La siguiente información está destinada sólo a ayudar a determinar si existe alguna
avería. NO desarme el gato. Para servicio de reparación, diríjase al centro de servicio
autorizado Enerpac de su zona.
ProblemaCausa posibleSolución
El gato no se eleva, se
eleva parcialmente o
se eleva de forma
irregular.
El gato se eleva pero
pierde presión.
El émbolo no se
retrae.
Carga demasiado pesada.No intente levantar una carga que exceda la capacidad nominal.
La válvula de alivio está
abierta.
Bajo nivel de aceite.Añada aceite. Vea la página 21 y página 22.
Aire en el sistema.Purgue el aire según se indica en la página 21 y página 22.
Embolo agarrotado.Solicite a un técnico de sistemas hidráulicos capacitado que
Carga demasiado pesada.No intente levantar una carga que exceda la capacidad nominal.
Fugas en sello del émbolo.Solicite a un técnico de sistemas hidráulicos capacitado que
Falta de carga en el émbolo.Coloque un peso sobre el émbolo para ayudar a retraerlo.
La válvula de alivio está
cerrada.
Cierre la válvula de alivio.
repare el gato.
repare el gato.
Abra la válvula de alivio lentamente. Vea "Bajada de cargas".
Respiradero cerrado (en los
modelos estándar de 75 y 150
toneladas y los de punta
elevadora de 35 toneladas).
Depósito excesivamente lleno.Con el gato en posición vertical y sin carga, quite el tapón de
Sellos desgastados o dañados.Solicite a un técnico de sistemas hidráulicos capacitado que
Avería del émbolo.Solicite a un técnico de sistemas hidráulicos capacitado que
Abra la válvula del respiradero.
llenado y permita que el aceite se vacíe por el agujero de
llenado.
repare el gato.
repare el gato.
24
Page 25
®
IMPORTANTI ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Ispezionare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal
trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo all’impresa di trasporti. I danni di
trasporto non sono coperti dalla garanzia. L’impresa di trasporti è responsabile degli
stessi e deve rispondere di tutti i costi di riparazione e sostituzione dei componenti.
DESCRIZIONE
Manuale di istruzioni
Martinetti Saf-T-Lite JHA e JTA
Modelli JHA
B
A
A
B
C
D
H
G
D
C
Base del
martinetto
Stantuffo
Valvola di
rilascio
Cilindro del
martinetto
D1
D2
Solo JHA-1506
E
F
D1
D2
E
F
I
J
Cilindro del martinetto
(pompa di posizionamento)
Cilindro del martinetto
(pompa di sollevamento)
Leva del martinetto
Azionamento valvola di
rilascio
Modelli JTA
B
G
H
G
D
C
A
E
Tappo di rabbocco/sfiato
Manometro di misurazione
F
carico
Puntone
I
Piastra di appoggio
J
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
AVVISO
Per evitare infortuni, quando si lavora con apparecchiature oleodinamiche
indossare sempre indumenti protettivi adeguati (ossia occhiali di
sicurezza, guanti, ecc.).
AVVISO
Accertarsi che i martinetti siano protetti da fonti esterne di danni, quali
fonti di calore in grado di provocare un’esplosione, fiamme, componenti di
macchine in movimento, oggetti affilati e sostanze chimiche corrosive.
NON esporre l’attrezzatura a temperature maggiori di 65 °C (150 °F).
25
Page 26
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
(segue)
ATTENZIONE
Usare esclusivamente olio idraulico Enerpac. NON usare né fluidi ignifughi
sintetici né liquidi per freni, poiché danneggiano le guarnizioni del
martinetto.
AVVISO
Utilizzare un piano di appoggio stabile e
piano, adeguato a sostenere il carico da
sollevare.
AVVISO
Sistemare il martinetto in modo da
distribuire il carico su tutta la sua base.
Durante il sollevamento del carico, lo
stantuffo del martinetto deve essere
centrato sulla linea di azione del carico.
AVVISO
Tenersi a distanza di sicurezza da carichi sostenuti da
dispositivi idraulici. I martinetti sono SOLAMENTE
dispositivi di sollevamento. Dopo aver sollevato il
carico, bloccarlo con mezzi in grado di sostenerne il
peso.
AVVISO
NON superare i valori di corsa nominale. Se
occorre sollevare ulteriormente il carico,
innanzitutto sostenerlo, quindi portare il
martinetto ad un livello maggiore tramite un
sostegno robusto e infine continuare a
sollevare.
AVVISO
Il carico deve essere distribuito uniformemente sull’intera superficie di
sostegno del puntone. Lo stantuffo deve essere esattamente in linea con il
movimento del carico. Quando si usano più martinetti per sollevare un
carico, tutti i martinetti devono operare simultaneamente, in modo che il
carico venga sollevato senza inclinamenti. La mancata osservanza di
questa precauzione può causare lo scivolamento del carico sulle superfici
di sostegno dei puntoni.
26
Page 27
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
(segue)
AVVISO
NON tentare di sollevare un carico maggiore della
portata del martinetto. La portata nominale del
martinetto è riportata sulla sua targhetta.
AVVISO
Se il martinetto viene sottoposto a carichi d’urto o anomali, farlo
ispezionare immediatamente da un tecnico idraulico qualificato.
Prima di aggiungere fluido, accertarsi che lo stantuffo sia completamente
retratto, altrimenti il sistema conterrà più fluido della capacità del serbatoio.
Agire con un utensile adeguato sull’estremità di azionamento della leva del martinetto
1.
per aprire la valvola di rilascio girandola in senso antiorario.
2. Collocare il martinetto sul suo lato anteriore con il tappo di riempimento in alto.
Rimuovere il tappo.
3. Versare lentamente olio idraulico Enerpac.
4. Dopo aver riempito il serbatoio, fare estendere lo stantuffo di circa 4 cm (1,5 pollici).
Aggiungere fluido in quantità sufficiente a riempire il serbatoio fino al livello
adeguato.
5. Inserire il tappo di riempimento e girarlo di circa mezzo giro, lasciando esposto il foro
di sfiato nel tappo stesso.
6. Spingere lo stantuffo nella posizione di completa retrazione. Si espellono così
attraverso il foro di sfiato nel tappo di riempimento l’olio e l’aria in eccesso.
7. Serrare il tappo di riempimento.
8. Agire con un utensile adeguato sull’estremità di azionamento della leva del martinetto
per chiudere la valvola di rilascio girandola in senso orario.
9. Pompare agendo sulla leva. Se lo stantuffo non avanza sino alla fine della corsa,
ripetere la procedura.
27
Page 28
Martinetti standard da 75 e 150 tonnellate US e martinetti a puntone da 35 tonnellate US
Aggiunta di fluido
AVVISO
Prima di aggiungere fluido, accertarsi che lo stantuffo sia completamente
retratto, altrimenti il sistema conterrà più fluido della capacità del serbatoio.
1.
Agire con un utensile adeguato sull’estremità di azionamento della leva del martinetto
per aprire la valvola di rilascio girandola in senso antiorario.
2. Collocare il martinetto sul suo lato con il tappo di riempimento rivolto verso l’alto.
Rimuovere il tappo.
3. Versare lentamente olio idraulico Enerpac. Non riempire completamente il serbatoio.
Il livello del fluido deve essere sotto il tappo di riempimento quando il martinetto è
disposto verticalmente.
4. Disporre il martinetto verticalmente per consentire al fluido in eccesso di fuoriuscire
dal foro di riempimento. Ricollocare il tappo ed asportare il fluido in eccesso.
Disaerazione
1.
Aprire lo sfiato dell’aria.
2. Agire con un utensile adeguato sull’estremità di azionamento della leva del martinetto
per aprire la valvola di rilascio girandola in senso antiorario.
FUNZIONAMENTO
3. Inserire la leva del martinetto nel cilindro della pompa del martinetto e pompare
rapidamente agendo sulla leva.
4. Agire con un utensile adeguato sull’estremità di azionamento della leva del martinetto
per chiudere la valvola di rilascio girandola in senso orario.
5. Se il martinetto non funziona in modo dolce e regolare, ripetere la procedura di
disaerazione.
Controllare il valore di carico nominale riportato sulla targhetta del martinetto per
accertarsi che possa sollevare il carico. Usare un manometro per controllare il carico
durante il sollevamento. Utilizzare la tabella che segue per determinare il kit per
manometro adatto al martinetto.
N. modelloGF-715GF-830GF-350
Per l’uso con
martinetti
JHA-73JHA-756JTA-76
JHA-156JHA-356JTA-176
JHA-1506JTA356
28
Page 29
Sollevamento del carico
1.
Nei modelli dotati di sfiato dell’aria, aprire quest’ultimo.
2. Agire con un utensile adeguato sull’estremità di azionamento della leva del martinetto
per chiudere la valvola di rilascio girandola in senso orario; serrarla a mano.
ATTENZIONE
Non serrare eccessivamente; ciò causa usura.
3.
Inserire la leva nel cilindro della pompa del martinetto e agire su di essa finché non si
raggiunge l’altezza desiderata
NOTA: per i martinetti da 150 tonnellate US, utilizzare il cilindro della
pompa di posizionamento (A) finché lo stantuffo non
raggiunge il carico. Spostare quindi la leva nel cilindro della
pompa di sollevamento (B) per sollevare il carico.
ATTENZIONE
In alcuni casi, la leva può rinculare. Non tenere mai alcuna parte del corpo
nella linea di azione della leva.
4. Rimuovere la leva del martinetto quando non la si usa.
AVVISO
Stare a distanza di sicurezza da carichi sostenuti da dispositivi idraulici.
Dopo aver sollevato il carico, bloccarlo con mezzi in grado di sostenerne il
peso.
Abbassamento del carico
Agire con un utensile adeguato sull’estremità di azionamento della leva del martinetto
1.
per aprire la valvola di una quantità molto piccola, per evitare un abbassamento brusco
del carico. Regolare la velocità di abbassamento girando la valvola di rilascio in senso
antiorario molto lentamente.
AVVISO
NON girare MAI la valvola di rilascio rapidamente per aprirla
completamente quando un carico è sostenuto dal martinetto. Il carico si
abbasserebbe in modo incontrollato, causando infortuni e/o danni alle cose.
Tutti i martinetti sono a ritorno del carico, ossia, senza carico lo stantuffo non si
2.
retrae. Per farlo retrarre, applicare un peso su di esso.
A
B
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Se si intende usare il martinetto come supporto per la propria persona,
accertarsi che sia stabile e appigliarsi ad un oggetto saldo per evitare
infortuni.
1. Prima del ricovero in magazzino, ispezionare il martinetto e pulirlo.
2. Nei modelli dotati di sfiato dell’aria, chiudere quest’ultimo.
3. Conservare il martinetto in posizione verticale, per proteggerne le guarnizioni.
4. Lubrificare periodicamente il cilindro della pompa del martinetto.
29
Page 30
RICERCA DEI GUASTI
Le informazioni qui di seguito riportate sono solamente un aiuto per determinare se
esiste un problema. NON smontare il martinetto. Per assistenza tecnica, rivolgersi al
Centro di assistenza autorizzato Enerpac più vicino alla propria sede.
ProblemaPossibili causeSoluzione
Il martinetto non si
estende oppure si
estende parzialmente
o a scatti.
Il martinetto si
estende ma perde
pressione.
Lo stantuffo non si
retrae.
Carico troppo pesanteNon tentare di sollevare un peso maggiore della portata
nominale.
Valvola di rilascio apertaChiudere la valvola di rilascio.
Basso livello del fluidoAggiungere fluido. Vedi pagina 27 e pagina 28.
Aria nel sistemaDisaerare il sistema come descritto a pagina 27 e pagina 28.
Grippaggio dello stantuffoRivolgersi a un tecnico idraulico qualificato.
Carico troppo pesanteNon tentare di sollevare un peso maggiore della portata
nominale.
Guarnizione dello stantuffo
non a tenuta
Nessun carico sullo stantuffoApplicare un peso sullo stantuffo per facilitarne la retrazione.
Valvola di rilascio chiusaAprire lentamente la valvola di rilascio. Vedi sezione
Rivolgersi a un tecnico idraulico qualificato.
"Abbassamento del carico".
Sfiato dell’aria chiuso (nei
modelli standard da 75 e 150
tonnellate US e nei modelli a
puntone da 35 tonnellate US).
Serbatoio troppo pienoCon il martinetto in posizione verticale e senza carico,
Guarnizioni usurate o
danneggiate
Stantuffo danneggiatoRivolgersi a un tecnico idraulico qualificato.
Aprire la valvola di sfiato dell’aria.
rimuovere il tappo di riempimento e lasciare defluire l’olio dal
foro.
Rivolgersi a un tecnico idraulico qualificato.
30
Page 31
®
BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sprake is van transportschade,
waarschuw dan onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt NIET onder de
garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als
gevolg van beschadiging tijdens vervoer.
BESCHRIJVING
JHA Modellen
B
H
G
Uitsluitend JHA-1506
D
E
D1
D2
F
Handleiding
JHA en JTA Saf-T-Lite krikken
JTA Modellen
B
I
G
D
C
A
E
F
A
Krikvoet
A
Plunjer
B
Ontlastklep
C
Krikarm
D
VEILIGHEIDSINFORMATIE
WAARSCHUWING
Draag altijd de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen tijdens het
gebruik van hydraulische apparaten (d.w.z. een veiligheidsbril,
handschoenen etc.) ter vermijding van persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat krikken beschermd worden tegen schade van buitenaf,
zoals explosieve hitte, vlammen, bewegende machinedelen, scherpe
voorwerpen en corrosieve chemicaliën. Stel apparatuur NIET bloot aan
temperaturen boven 65°C (150°F).
C
Krikarm (Snelheidspomp)
D1
J
Ontluchtings-
G
/vulplug
D2
Krikarm
H
Lastmeter
(Belastingspomp)
Krikhendel
E
Sleutel ontlastklep
F
Teenhefstuk
I
Voetplaat
J
31
Page 32
VEILIGHEIDSINFORMATIE
(vervolg)
OPGELET
Gebruik alleen hydraulische vloeistof van Enerpac. Gebruik GEEN rem- of
brandwerende synthetische vloeistoffen, omdat deze de afdichtingen van
de krik beschadigen.
WAARSCHUWING
Zorg voor een vaste, vlakke ondergrond die
de last die geheven wordt, voldoende kan
steunen.
WAARSCHUWING
Plaats de krik zodanig dat de last over de
gehele voet van de krik verdeeld is. De
krikplunjer dient gecentreerd te zijn op de
krachtlijn van de last terwijl deze geheven
wordt.
WAARSCHUWING
Blijf op veilige afstand van lasten die door
hydraulische apparatuur ondersteund worden.
Krikken zijn UITSLUITEND hefapparaten. Na het
heffen moeten blokken gebruikt worden, van
materiaal dat de last kan ondersteunen, om de last in
positie te houden.
WAARSCHUWING
Overschrijd de nominale slag NIET. Indien
een last hoger geheven moet worden,
ondersteun dan de last, plaats de krik
hoger, op een stevige steun en ga
vervolgens door met heffen.
WAARSCHUWING
De last moet gelijk verdeeld worden over het gehele krikvlak of
teenhefhulpstuk. De plunjer moet zich precies op één lijn met de beweging
van de last bevinden. Bij het gebruik van meerdere toestellen om een last
te heffen moeten alle krikken tegelijkertijd worden bediend, zodat de last
gelijkmatig geheven wordt. Het niet gelijkmatig heffen van de last kan tot
gevolg hebben dat hij van het krikvlak afglijdt.
32
Page 33
VEILIGHEIDSINFORMATIE
(vervolg)
WAARSCHUWING
Hef NOOIT een last die het vermogen van de krik te
boven gaat. Het nominale vermogen staat op het
fabrikantenplaatje van de krik.
WAARSCHUWING
Indien de krik is blootgesteld aan abnormale of schokbelasting, dient u de
krik onmiddellijk door een erkend hydraulisch monteur te laten nakijken.
Alvorens vloeistof bij te vullen dient u te controleren of de plunjer volledig
is teruggelopen teneinde te voorkomen dat zich meer vloeistof in het
systeem bevindt dan het reservoir kan bevatten.
Gebruik het sleuteluiteinde van de krikhendel om de ontlastklep te openen door deze
1.
naar links te draaien.
2. Plaats de krik op zijn voorvlak met de vulplug naar boven gericht. Verwijder de
vulplug.
3. Vul langzaam de hydraulische vloeistof van Enerpac bij.
4. Wanneer het reservoir gevuld is, laat u de plunjer ca. 4 cm (1.5 inch) uitlopen. Voeg
voldoende vloeistof toe om het reservoir te vullen.
5. Breng de vulplug aan, draai deze ongeveer tot de helft in, en laat de
ontlastingsopening in de vulplug blootliggen.
6. Duw de plunjer naar de volledig teruggelopen stand. Overtollige olie en lucht komen
dan via de ontlastingsopening in de vulplug naar buiten.
7. Draai de vulplug aan.
8. Gebruik het sleuteluiteinde van de hendel om de ontlastklep te sluiten door hem naar
rechts te draaien.
9. Pomp de hendel. Indien de plunjer niet uitloopt tot zijn volledige bereik, herhaalt u de
procedure.
33
Page 34
Standaard krikken voor 75 en 150 US ton en teenhefkrikken voor 35 US ton.
Bijvullen van vloeistof
WAARSCHUWING
Alvorens vloeistof bij te vullen dient u te controleren of de plunjer volledig
is teruggelopen teneinde te voorkomen dat zich meer vloeistof in het
systeem bevindt dan het reservoir kan bevatten.
1.
Gebruik het sleuteluiteinde van de krikhendel om de ontlastklep te openen door deze
naar links te draaien.
2. Plaats de krik op zijn kant met de vulplug naar boven gericht. Verwijder de vulplug.
3. Vul langzaam de hydraulische vloeistof van Enerpac bij. Giet het reservoir niet
helemaal vol. Het vloeistofpeil hoort onder de vulplug te reiken wanneer de krik
rechtop staat.
4. Zet de krik rechtop en laat overtollige vloeistof uit de opening van de vulplug lopen.
Plaats de vulplug terug. Veeg overtollige vloeistof af.
Verwijderen van lucht
1.
Open de ontluchtingsklep.
2. Gebruik het sleuteluiteinde van de krikhendel om de ontlastklep te openen door deze
naar links te draaien.
3. Steek de krikhendel in de pomparm van de krik en beweeg de hendel snel op en neer.
4. Gebruik het sleuteluiteinde van de krik om de ontlastklep te sluiten door hem naar
rechts te draaien.
5. Als de krik niet soepel werkt, herhaalt u de procedure voor het verwijderen van de
lucht.
WERKINGControleer het nominale vermogen op het fabrikantenplaatje van de krik om er zeker van
te zijn dat de krik de last kan heffen. Controleer door middel van een meter hoe zwaar de
last is. Gebruik de onderstaande tabel om de juiste meterset voor uw krik te bepalen.
Modelnr. GF-715GF-830GF-350
Voor gebruik met
krikken
JHA-73JHA-756JTA-76
JHA-156JHA-356JTA-176
JHA-1506JTA356
34
Page 35
Heffen van de last
1.
Op modellen met ontluchtingskleppen opent u de ontluchtingsklep.
2. Gebruik het sleuteluiteinde van de hendel om de ontlastklep te sluiten door hem met
de hand naar rechts vast te draaien.
3.
Steek de hendel in de pomparm van de krik en pomp totdat de gewenste hoogte is
bereikt.
OPGELET
Overmatig aandraaien is onnodig en kan slijtage tot gevolg hebben.
N.B.: Bij JHA krikken voor 150 US ton gebruikt u
snelheidspomparm (A) totdat de plunjer de last bereikt.
Vervolgens beweegt u de hendel naar de belastingspomparm
(B) om de last te heffen.
OPGELET
In bepaalde situaties kan de hendel terugslaan. Houd het lichaam altijd
buiten de krachtlijn van de hendel.
Verwijder de krikhendel wanneer deze niet gebruikt wordt.
4.
WAARSCHUWING
Blijf op veilige afstand van lasten die door hydraulische apparatuur
ondersteund worden. Na het heffen moeten blokken gebruikt worden, van
materiaal dat de last kan ondersteunen, om de last in positie te houden.
Neerlaten van de last
Gebruik het sleuteluiteinde van de krikhendel om de ontlastklep een heel klein beetje
1.
te openen, zodat de last niet plotseling omlaag kan komen. Draai de ontlastklep heel
langzaam naar links om de dalingssnelheid te regelen.
WAARSCHUWING
Draai de ontlastklep NOOIT snel helemaal open wanneer zich een last op
de krik bevindt. De last valt dan zonder belemmeringen, wat kan leiden tot
lichamelijk letsel en/of materiële schade.
De plunje rs van alle krikken lopen terug door belasting. Zonder een last is het
2.
mogelijk dat de plunjer niet terugloopt. Het aanbrengen van gewicht op de plunjer
zorgt voor teruglopen.
A
B
ONDERHOUD
OPGELET
Indien u besluit op de krik te staan, verzeker u er dan van dat de krik stabiel
is en houd u vast aan een stevig object om letsel te vermijden.
1. Inspecteer en reinig de krik alvorens hem op te slaan.
2. Op modellen met ontluchtingskleppen sluit u de ontluchtingsklep.
3. Berg de krik rechtop op om de afdichtingen te beschermen.
4. Smeer de pomparm van de krik van tijd tot tijd.
35
Page 36
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Het volgende is bedoeld als hulpmiddel bij het vaststellen van een probleem.
Demonteer de krik NIET. Neem voor reparatie contact op met het erkende
Servicecentrum van Enerpac in uw regio.
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Krik komt niet,
slechts gedeeltelijk of
met horten en stoten
omhoog.
Last is te zwaar. Tracht niet meer te heffen dan het nominale vermogen.
Ontlastklep is open. Sluit ontlastklep.
Te laag vloeistofpeil. Vul vloeistof bij. Zie pagina 33 en 34.
Lucht in systeem. Verwijder lucht zoals aangegeven op pagina 33 en 34.
Plunjer klemt. Laat de krik door een erkende hydraulisch monteur repareren.
ENERPAC
Room No. 907, Workingberg
Commercial Building
41-47 Marble Road, North Point
Tel: (852) 561-6295
Fax: (852) 561-6772
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you
own them. Under this guarantee, free repair or replacement will be made to your satisfaction.
Last is te zwaar. Tracht niet meer te heffen dan het nominale vermogen.
Afdichting van plunjer lekt.Laat de krik door een erkende hydraulisch monteur repareren.
Geen last op de plunjer. Breng gewicht aan op de plunjer om hem te helpen teruglopen.
Onlastklep gesloten. Open de ontlastklep langzaam. Zie "Neerlaten van de last"
Ontluchtingsklep gesloten (op
Open de ontluchtingsklep.
standaard krikken voor 75 en
150 US ton en teenhefkrikken
voor 35 US ton).
Reservoir is te vol. Verwijder de vulplug met de krik rechtop en onbelast en laat de
olie uit de vulopening lopen.
Versleten of beschadigde
Laat de krik door een erkende hydraulisch monteur repareren.
afdichtingen.
Schade aan de plunjer. Laat de krik door een erkende hydraulisch monteur repareren.
ENERPAC
Applied Power Italiana S.p.A.
Via Canova, 4
20094 Corsico (Milano)
Italy
Tel: 39 2 45 82 741/2/3
Fax: 39 2 48 60 12 88
Japan
Applied Power Japan LTD
10-17 Sasame Kita-cho
Toda-City
Saitama 335,
Japan
Tel: 81 048 422 2251
Telex: J26275
Fax: 81 048 422 0596
Mexico
ENERPAC
Applied Power Mexico S.A. de C.V.
Av. Principal La Paz #100
Fracc. Industrial La Paz
42084 Pachuca. Hidalgo, Mexico
Tel: (52) 771 33700
Fax: (52) 771 83800
Singapore
Applied Power Asia Pte Ltd.
47 Jalan Pemimpin #01-02
01-03 Sin Cheong Building
Singapore 2057
Thomson Road P.O. Box 114
Singapore 9157
Tel: (65) 258 1677
Fax: (65) 258 2847
South Korea
ENERPAC
Applied Power Korea Ltd.
163-12, Dodang-Dong
Wonmi-gu, Buchun-Shi,
Kyunggi-Do
Korea
Tel: (82) (32) 675 0836
Fax: (82) (32) 675 3002
Spain, Portugal
ENERPAC
Applied Power International, S.A.
Calle de la Imprenta, 7
Polígono Industrial
28100 Alcobendas (Madrid)
Spain
Tel: (34) 1 661 11 25
Fax: ( 34) 1 661 47 89
United Kingdom, Ireland
ENERPAC Ltd. Unit 3
Colemeadow Road
North Moons Moat
Redditch, Worcester B98 9BP
England
Tel: 44 01527 598 900
Fax: 44 01527 585 500
United States, Canada,
Latin America and
Caribbean
ENERPAC
13000 West Silver Spring Drive
Butler, Wisconsin 53007, USA
Tel: (414) 781-6600
1-800-433-2766 (End User)
1-800-558-0530 (Distributor)
Fax: (414) 781-1049