Enerpac JH User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Instruction Sheet
®
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
Steel Hydraulic Jacks
L- 2009 Rev. O 01/97
IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visual ly inspect all components for shipping damage. If any shipp ing damage is found, notify carrier at once. Shipping damage is responsible for all repair or replacemen t costs resulting from damage in shipment.
CONTENTS ENGLISH ..............................................................................................................1-5
DEUTSCH........................................ ...................................................................6-10
FRANCA IS........ ... ..... .... ... ..... .... ... ... ...... . ..... .... ... ..... .... ... ..... .... ... ... .... ... ..... .... ...11-15
ITALIANO.................................. .............................................. ........................21-25
HOLLANDS ............................................................ ..... ............................. .......26-30
DESCRIPTION
NOT covered by warranty. The carrier is
JH Premium
JH1.5 - JH20
F
B
E
D
C
A B C D
G
I
A
Ja ck Base Plunger Release Valve Jack Beam
Jack Beam (Speed Pump)
D1
Jack Beam (Load Pump)
D2
Jack Handle
E
Release Valve Wrench
F
B
G
C
A
Air Vent/Fill Plug
G
Load Gauge
H
Gauge Port
I
JH306 - JH1006
H
50 and 100
Ton
D
E
D1
D2
F
Page 2
SAFETY INFORMATION
To avoid personal injury or property damage during syste m operation, read and follow
CAUTIONS, WARNINGS, and INSTRUCTIONS included w ith or atta ched to each p roduct.
all
ENERPAC CANNOT BE HELD RESPONSIBLE FOR DAMAGE OR INJURY RESULTING FROM UNSAFE USE OF PRODUCT, LACK OF MAINTENANCE, OR INCORRECT PRODUCT AND SYSTEM APPLICATION
. Contact Enerpac when in doubt as to ap plications and sa fety
precautions .
a WARNING
To avoid personal injury, always wear proper personal protective gear when operatin g hydraulic equipment, i.e. safety glasses, gloves, etc.
a WARNING
Make sure that jacks are protected from external sources of damage, such as explosive heat, flame, moving machine parts, sharp objects, and corrosive chemicals. DO NOT expose equipment to temperatures above 150°F (65°C).
a CAUTION
Use only Enerpac hydraulic fluid. DO NOT use brake or synthetic fire resistant fluids because they will damage the jack seals.
a WARNING
Provide a solid and level foundation adequate to support the load being lifted.
a WARNING
Position the jack to distribute the load over the entire base of the jack. The jack plunger must be centered in the line of force of the load as it is being lifted.
a WARNING
Stay clear of loads supported by hydraulics. Jacks are lifting devices ONLY. After the load has been raised, it should be blocked, using material capable of supporting the load.
a WARNING
DO NOT exceed rated stroke. If you need to lift a load further, support the load, raise the level of the jack with a sturdy support and then continue the lift.
2
Page 3
SAFETY INFORMATION
(continued)
a WARNING
a WARNING
SPECIFICATIO NS
DO NOT lift a load which exceeds the capacity of the jack. The load ratin g is marked on the jack nameplate.
If the jack is subjected to abnormal or shock loads, it should be inspected immediately by a qualified hydraulic technici an.
INSTALLATION
Adding Fluid
Model No. Capacity
Tons
JH1.5 1.5 5.19 (13.2) 0.69 (4.45) 7.50 (19.1) JHL1.5 1.5 18.00 (45.72) 0.69 (4.45) 21.72 (55.17) JH3 3 5.88 (14.9) 1.23 (7.94) 8.75 (22.2) JHL3 3 20.00 (50.80) 1.23 (7.94) 26.31 (66.83) JH5 5 6.25 (15.9) 1.87 (12.1) 9.50 (24.1) JH8 8 6.25 (15.9) 1.87 (12.1) 9.50 (24.1) JH12 12 5.13 (13.0) 3.28 (21.2) 8.88 (22.6) JH20 20 6.50 (16.5) 5.16 (33.3) 11.00 (27.94) JH306 30 6.13 (16.0) 5.94 (38.3) 10.00 (25.40) JH506 50 6.09 (15.5) 9.62 (62.1) 10.25 (26.04) JH1006 100 6.06 (15.4) 20.63 (133.1) 11.31 (28.73)
Stroke
in (c m)
Effective Area
2
(cm2)
in
Collapsed Height
in (cm)
a WARNING
Before adding fluid, make sure the plunger is fully retracted, or the system wil l contain more fluid than the reservoir can hold.
1. Use wrench end of jack handle to open release valve by turning counter-clockwise.
2. Place jack on its side with fill plug facing up. Remove fill plug.
3. Slowly add Enerpac hydraulic fluid. Do not fill reservoir completely. Fluid level
4. Stand jack upright, allowing excess fluid to run out of fill plug hole. Replace fill plug.
Removing Air
1. On 30 - 100 Ton models, open air vent.
2. Use wrench end of jack handle to open release valve by turning counter-clockwise.
3. Insert jack handle into jack pump beam and rapidly pump the handle.
4. Use wrench end of jack handle to close release valve by turning clockwise.
5. If jack operation is not smooth, repeat the air removal procedure.
should be below fill plug when jack is upright.
Clean o ff excess fluid.
3
Page 4
OPERATION Check load rating on jack nameplate to make ce rtain the jack is capable of lifing the
load. Use a gauge to monitor the load. Gauge adaptor kits are available for 20,30, 50 and 100 ton jacks. Use gauge kit GF20L for JH20 models, and gauge kit GF325 for JH306, JH506, and JH1006 models.
Raising the Load
1. On 30 - 100 ton models, open air vent.
2. Use wrench end o f handle to close the re lease valve by turning cloc kwise hand tight.
a CAUTION
Excessive tightenin g is unnecessary and will cause wear.
3. Insert handle into jack pump beam and pump until desi red height is reached.
NOTE: For 50 to 100 Ton jacks, use speed (A) pump beam until
a CAUTION
4. Remove jack handle when not in use.
a WARNING
Lowering the Load
1. Use wrench end of jack handle to open the valve a very small amount to avoid sudden dropping of the load. Turn release valve counter-clockwise very slowly to control the speed of descent.
a WARNING
plunger reaches load. Then move the handle to load (B ) pump beam to lift the load.
In certain situations, the pump ha ndle can kick back. Alway s keep body away from the line of force of the handle.
Stay clear of loads supported by hydraulics. After the load has been raised, it should be blocked, using material capable of supporting the load.
NEVER turn release valve quickly to full open when there is a load on the jack. The load will fall uncontrolled, leading to personal injury and/or property damage.
A
B
2. All jacks are load return. Without a load, the plunger may not retract. Adding weight to the plunger will make it retract.
a CAUTION
If you decide to stand on the jack, be sure the jack is stable and hold on to a sturdy object to avoid injury.
4
Page 5
MAINTENANCE 1. Before storing, inspect and clean the jack.
2. Close the air vent on 30 - 100 Ton models.
3. Store jack upright to protect the seals.
4. Periodically lubricate the jack pump beam.
TROUBLESHOOTING
The following is intended as an aid in determining if a problem exists. DO NO T disassemble the jack. For repair service, contact the Authorized Enerpac Service Center in your area.
Problem Possible Cause Solution
Jack will not rise, rises part way, or rises in spurts.
Load is too heavy Do not attempt to lift more than rated capacity. Release valve open. Close release valve. Low fluid level. Add fluid. See page 3. Air in system. Remove air as directed on page 3. Plunger binding. Have jack serviced by a qualified hydraulic technician.
Jack rises, but loses pressure.
Plunger will not retract.
Load is too heavy. Do not attempt to lift more than rated capacity. Plunger seal leaking. Have jack serviced by a qualified hydraulic technician. No load on the plunger. Put we ight on the plunger to help it retract. Release valve closed. Open the release valve slowly. See "Lowering the Load". Air vent closed
(on 30 - 100 Ton models) Reservoir is over-filled. With jack in the upright position and no load, remove fill plug
Worn or damaged seals. Have jack serviced by a qualified hydraulic technician. Plunger damage. Have jack serviced by a qualified hydraulic technician.
Open air vent valve.
and allow oil to drain out of fill hole.
5
Page 6
Bedienungsanleitung
JH306 - JH1006
®
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
WI CHTIGE A NW EISUNGEN FÜR DIE EINGANGSKONTRO LLE
Unterziehen Sie alle Teile einer Sichtkontrolle au f eventuelle Transportschäden. Wird ein solcher Transports chade n festgestellt, benachrichtigen Sie unverzüglic h den Spediteur. Transports chäde n sind von der Gewährleistung NICHT abgedeckt. Der Spediteur haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die sich aus einer Beschädigung beim Transport ergeben.
BESCHREIBUNG
JH1.5 - JH20
B
Spezial-Hydraulikhebevorrichtungen
JH aus Stahl
B
H
E
D
F
C
Sockel der Hebevorrichtung
A
Kolben
B
Druckentlastungsventil
C
Hebestutzen
D
G
I
A
D1 D2
E F
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Um Verletzungen oder Sachschä den während des Systembetriebs zu vermeiden, lesen und befolgen Sie alle Produkt geliefert oder daran angebracht sind.
ODER VERLETZUNGEN, DIE SICH AUS DER UNSACHGEMÄSSEN VERWENDUNG, MANGELHAFTEN WARTUNG UND/ODER FALSCHEN BEDIENUNG VON PRODUKT UND SYSTEM ERGEBEN.
Sicherheitsmaßna hmen oder zur Produktanwendung haben.
D1
D2
G
D
C
A
Hebestutzen (Schnellpumpe) Hebestutzen (Lastpumpe) Griff der Hebevorrichtung Druckentlastungsventil-Schlüssel
SICHERHEITSHINWEISE sowie die ANWEISUNGEN, die mit jedem
ENERPAC HAFTET NICHT FÜR SCHÄDEN
Entlüftungs-/Einfüllöffnung
G
Lastmanometer
H
Manometeranschluß
I
50 und 100
US-Tonnen
E
Wenden Sie sich an Enerpac, falls Sie Fragen zu den
F
a ACHTUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, tr agen Sie beim Bedienen hydraulischer Geräte bitte st ets zweckmäßige Schutzkleidung, d .h . Schutzbrille, Schutzhandschuhe usw.
a ACHTUNG
Stellen Sie sicher, daß die Hebevorrichtungen keinen schädlichen Außeneinwirkungen wie übermäßiger Hitze, offenem Feuer, beweglichen Maschinenteilen, scharfen Gegenständen und korrodierenden Chemikalien ausgesetzt sind. Setzen Sie die Anlage KEINEN Temperaturen über 65°C (150°F) aus.
6
Page 7
SICHERHEITSINFORMATIONEN (Fortsetzung) a VORSICHT
Verwenden Sie nur Enerpac-Hydraul iköl. Verwenden Sie KEINE Bremsflüssi gkeit oder synthetis che, feuerbestä ndige Flüssigkeiten, d a diese die Dichtungen der Hebevorrichtung beschädigen.
a ACHTUNG
Stellen Sie die Anlage auf einem stabil en und ebenen Untergrund auf, der für die zu hebenden Lasten ausgelegt ist.
a ACHTUNG
Plazieren Sie die Hebevorrichtung so, daß die Last über den ganzen Sockel der Hebevorrichtun g verteilt ist. Bei m Heben der Last muß die Kolbenmitt e der Hebevorrichtun g an der Kraftlinie ausgerichtet werden.
a ACHTUNG
Bleiben Sie Lasten, die durch das Hydrauliksystem abgestützt werden, fern. Hebevorrichtungen sind NUR zum Heben vorgesehen. Nachdem die Last angehoben wurde, muß sie mit Materi ali en, die die Last tragen können, abgestützt werden.
a ACHTUNG
Überschreiten Sie den Nennhub NICHT. Wenn Sie eine Last noch höher anheben müssen, stützen Sie die Last ab, erhöhen Sie das Niveau der Hebevorrichtun g mit einer stabilen Stützvorric htun g und setzen Sie dann den Hebevorgang fort.
a ACHTUNG
Heben Sie KEINE Last, die die Kapazität der Hebevorrichtung überschreitet. Die Nennlast ist auf dem Typenschild der Hebevorrichtung angegeben.
a ACHTUNG
Bei ungewöhnlich hoher oder bei plötzlicher Lasteinwirkung sollte die Hebevorrichtung umgehend von einem qualifizier tem Hydrauliktechniker überprüft werden.
7
Page 8
TECHNISCHE DATEN
INSTALLATION
Auffüllen von Flüssigkeit
Modellnr. Kapazität
US-Tonnen
JH1.5 1,5 13,2 (5,19) 4,45 (0,69) 19,1 (7,50) JHL1.5 1,5 45,72 (18,00) 4,45 (0,69) 55,17 (21,72) JH3 3 14,9 (5,88) 7,94 (1,23) 22,2 (8,75) JHL3 3 50,80 (20,00) 7,94 (1,23) 66,83 (26,31) JH5 5 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH8 8 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH12 12 13,0 (5,13) 21,2 (3,28) 22,6 (8,88) JH20 20 16,5 (6,50) 33,3 (5,16) 27,94 (11,00) JH306 30 16,0 (6,13) 38,3 (5,94) 25,40 (10,00) JH506 50 15,5 (6,09) 62,1 (9,62) 26,04 (10,25) JH1006 100 15,4 (6,06) 133,1 (20,63) 28,73 (11,31)
Hub
cm (in)
Wirkfläche
2
(in2)
cm
Höhe (eingefahren)
cm (in)
Entlüften
a ACHTUNG
Stellen Sie vor dem Auffüllen von Flüs sigkeit sicher, daß der Kolben vollständig eingefahren ist, andernfalls enthält das System mehr Flüssigkeit, als der Behälter aufn e hme n kann.
1. Das Druckentlastungsventil mit Hilfe des Schlü ssel endes des Hebevorrichtungsgriffs öffnen, indem nach links gedreht wird.
2. Die Hebevo rrichtung auf die Seite legen, so daß der Einfüllstopfen nach oben weist. Den Einfüllstopfen entfernen.
3. Langsam Enerpac-Hydrauliköl auffüllen. Den Behälter nicht vollständig füllen. Bei aufrechter Lage der Hebev orrichtung sollte der Flüssigkeitsstand unterhalb des Einfüllstopfens liegen.
4. Die Hebevo rrichtung aufrecht aufstellen und überschüssige Flüss ig keit aus der Einfüllöffnung a uslaufen lassen. Den Einfüllstopfen wieder anbringen. Überschüssige Flüssigkeit abwischen.
1. Bei Modellen mit 30 - 100 US-Tonnen die Entlüftungsöffnung öffnen.
2. Das Druckentlastungsventil mit Hilfe des Schlü ssel endes des Hebevorrichtungsgriffs öffnen, indem nach links gedreht wird.
3. Den Griff der Hebevorrichtung in den Pumpstutzen einführen und am Griff rasch pumpen.
4. Das Druckentlastungsventil mit Hilfe des Schlü ssel endes des Hebevorrichtungsgriffs schließen, indem nach rechts gedreht wird.
5. Wenn die Hebevorrichtung nicht reibungslos funktioniert, das Entlüftungs verfahren wiederhole n.
8
Page 9
BETRIEB Die Nennlast am Typenschild der Hebevorrichtung überprüfen, um sicherzuste llen, daß
die Hebevorrichtung die Last anheben kann. Die Last mit Hilfe eines Manometers überwachen. Manometerada ptersätze s ind für Hebe vorrichtungen mit 20, 30, 50 und 100 US-Tonnen lieferbar. Den Manometersatz GF20L für das Modell JH20, und den Manometersatz GF325 für die Modelle JH306, JH506 und JH1006 verwenden.
Anheben der Last
1. Bei Modellen mi t 30 - 100 US-Tonnen die Entlüftungsöffnung öffnen.
2. Das Druckentlas tungsventil mit Hilfe des Schlüsselendes des Griffs schließen, indem von Hand nach rechts festgedreht wird.
a VORSICHT
Übermäßiges Anziehen ist unnötig und führt zu Verschleiß.
3. Den Griff in den Pumpstutzen der Hebevorrichtung einführen und pumpen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
HINWEIS: Bei Hebevorrichtungen mit 50 bis 100 US-Tonnen die Schnellpumpe (A) verwenden, bis der Kolben die Last berührt. Dann den Griff zum Lastpumpstutzen (B) umsetzen, um die Last anzuheben.
a VORSICHT
4. Den Griff der Hebevorrichtung abnehmen, wenn er nicht verwendet wird.
a ACHTUNG
Absenken der Last
1. Das Ventil mit Hilfe des Schlüssele ndes des Hebevorrichtungsgriffs nur ein bißchen öffnen, damit die Last nicht plötzlich herunterfällt. Das Druckentlas tungsventil sehr langsam nach links drehen, um die Absenkgesc hwindigkeit zu regeln.
a ACHTUNG
A
B
Unter gewissen Umständen kann der Griff "zurückschlagen". Den Körper stets von der Kraftlinie de s Grif fs fernhalten.
Bleiben Sie Lasten, die durch das Hydrauliksystem abgestützt werden, fern. Nachdem die Last angehoben wurde, muß sie mit Materialien, die die Last tragen können, abgestützt werden.
Drehen Sie das Druckentlastungsventil NIEMALS rasch in die vollständi g offene Stellung, wenn sich eine Last auf der Hebevorrichtun g befindet . Andernfalls fällt die Last unvermi tte lt a b, und es kommt zu Verletzungen und/oder Sachschäden.
2. Alle Hebevo rrichtungen werden unter Belastung zurüc kgezoge n. Ohne Last fährt der Kolben möglicherwe ise nicht ein. In diesem Fall den Kolben belasten, um ih n zum Einfahren zu veranlassen.
a VORSICHT
Falls Sie sich dazu entschließen, auf der Hebevorrichtung zu stehen, müssen Sie sicherstell en, daß diese stabil ist, und Sie müssen sich an einem stabilen Gegenstand festhalten, um sich nicht zu verletzen.
9
Page 10
WARTUNG 1. Die Hebe vorrichtung vor der Lagerung überprüfen und reinigen.
2. Die Entlüftungsö ffnung an Modellen mit 30 - 100 US-Tonnen schließen.
3. Die Hebevo rrichtung aufrecht lagern, um die Dichtungen zu schützen.
4. Den Pumpstutzen der Hebevorrichtung regelmäßig schmieren.
FEHLERSUCHE Der folgende Abschnitt soll als Anleitung zur Fehlerfeststellung dienen. Die
Hebevo rrichtung NICHT zerlege n. Für die Durchführung von Repara turarbeiten das zuständige autorisierte Enerpac-Service-Center anrufen.
Problem Mögliche Ursac he Lösung
Die Hebevorrichtung fährt nicht, nur teil weise oder stoßweise aus.
Zu schwere Last. Nicht versuchen, Gewichte zu heben, die schwerer als die
Nennkapazität sind. Druckentlastungsventil offen. Das Druckentlastungsventil schließen. Niedri ger Flüss igkei tss tan d . Öl auffül len. Siehe Seite 8. Luft im System . Entlüft en, wie auf Sei te 8 beschrieben . Kolben klemmt. Die Hebevorrichtung von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker warten lassen.
Die Hebevorrichtung fährt aus, der Druck fällt jedoch ab.
Der Kolben fährt nicht ein.
Zu schwere Last. Nicht versuchen, Gewichte zu heben, die schwerer als die
Nennkapazität sind. Kolbendichtung leckt. Hebevorrichtung von einem qualifizierten Hydrauliktechniker
warten lassen. Keine Last auf dem Kolben. Den Kolben mit Gegenständen belasten, um ihn zum Einfahren
zu veranlassen. Druckentlastungsventil
geschlossen. Entlüftungsöff nung
geschlossen (bei Modellen mit 30 - 100 US-Tonnen).
Behälter überfüllt. Den Einfüllstopfen bei aufrecht stehender und nicht belasteter
Abgenutzte oder schadhafte Dichtungen.
Kolben schadhaft. Die Hebevorrichtung von einem qualifizierten
Das Druckentlastungsventil langsam öffnen. Siehe den
Abschnitt " Abse nken der Last".
Das Ventil der Entlüftungsöffnung öffnen.
Hebevorrichtung entfernen und das Öl aus der Einfüllöffnung
ablassen.
Die Hebevorrichtung von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker warten lassen.
Hydrauliktechniker warten lassen.
10
Page 11
®
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
Vérins hydrauliques en acier
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA RÉCEPTION
Inspect er toutes les pièces en vue de dommages subis pendant l’expédition. Signaler immédiatement au transporteur les dégâts constatés. Les dommages s u rve nus pendant l’expédition NE SON T PAS couverts par la gara nt ie. Le trans p orteu r est respons able de tous les frais de répara tion et de remplacement résultant de dommages subis lors du transport.
DESCRIPTION
JH1.5 - JH20
B
B
Notice d’Emploi
JH super
JH306 - JH1006
H
G
I
A
Douille de pompage
D1
(pompage rapide) Douille de pompage
D2
(pompage de charge) Levier de pompage
E
Clé du robinet de détente
F
F
Base du vérin
A
Tige
B
Robinet de détente
C
Douille de pompage
D
E
D
C
INFORMATIO NS POUR LA SÉCURITÉ
Pour éviter les accidents corporels et les dégâts matériels pendant le fonctionnement du système, lire et respecter to utes les
INSTRUCTIONS accompagnant ou apposés sur chaque produ it. ENERPAC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES MATÉRIELS OU PERSONNELS RÉSULTANT D’UN USAGE DANGEREUX DU PRODUIT, D’UN MANQUE D’ENTRETIEN OU DE L’USAGE INCORRECT DU PRODUIT ET DU SYSTÈME.
applications et les mesures de sécurité , contacter Enerpac.
D1
D2
G
D
C
A
Bouchon de remplissage/purge d’air
G
Manomètre de charge
H
Orifice de manomètre
I
MISES EN GARDE, tous les AVERTISSEMENTS et
50 et 100
tonnes US
E
F
En cas de doute en ce qui concerne les
a AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures, toujour s porter un équipement de protection individuel adéquat pendant l’utilisation du matériel hydraulique (ex. lunettes de protection, gants, etc.) .
a AVERTISSEMENT
S’assurer que tous les vérins sont protégés des risques de dommages externes tels que chaleur excessive, flammes, pièces mobiles de machine, objets à angles vifs, produits chimiques corrosifs. NE PAS exposer le matériel à des températures supérieures à 65 °C (150 °F).
11
Page 12
INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ (suit e) a ATTE NTIO N
Utili ser exclusivement du fluide Enerpac. NE PAS utiliser de liquide de frei n ou de fluides résistants au feu qui endommager aient les joints du vérin.
a AVERTISSEMENT
PRÉVOIR une base plane et ferme capable de supporter la charge à lever.
a AVERTISSEMENT
Positionner le vérin de façon à répartir la charge sur tout e sa base. Lors du levage, la tige du vérin doit être centrée sur la ligne de force de la charge.
a AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart des charges soute nues par des vérins hydrauliques. Les vérins sont UNIQUEMENT des dispositifs de l evage. Une fois la charge levée, elle doit être calée avec un matériel capable de la supporter.
a AVERTISSEMENT
NE PAS excéder la course nominale. Si la charge doit être levée plus haut, la soutenir, placer un support robuste sous le vérin et continuer le levage.
a AVERTISSEMENT
NE PAS lever de charg e s excédant la capacité du vérin. La capacité nominal e est inscrite sur la plaquette signalétique du vérin.
a AVERTISSEMENT
Si le vérin est soumis à des charges excessives ou par à-coups, il doit être immédiatement inspecté par un technicien qualifié.
12
Page 13
CARACTÉRISTIQUES
INSTALLATION
Appoint de fluide
Nº de modèle Capacité
en tonnes
Course cm
(po)
Surface effective
2
(po2)
cm
Hauteur, replié
cm (po)
US
JH1.5 1,5 13,2 (5,19) 4,45 (0,69) 19,1 (7,50) JHL1.5 1,5 45,72 (18,00) 4,45 (0,69) 55,17 (21,72) JH3 3 14,9 (5,88) 7,94 (1,23) 22,2 (8,75) JHL3 3 50,80 (20,00) 7,94 (1,23) 66,83 (26,31) JH5 5 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH8 8 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH12 12 13,0 (5,13) 21,2 (3,28) 22,6 (8,88) JH20 20 16,5 (6,50) 33,3 (5,16) 27,94 (11,00) JH306 30 16,0 (6,13) 38,3 (5,94) 25,40 (10,00) JH506 50 15,5 (6,09) 62,1 (9,62) 26,04 (10,25) JH1006 100 15,4 (6,06) 133,1 (20,63) 28,73 (11,31)
1. Ouvrir le robinet de détente en le tournant vers la gauche à l’aide de l’extrémité clé du
2. Coucher le vérin sur le côté, bouchon de remplissage vers le haut. Retirer le bouchon
3. Ajouter lentement du fluide hydraulique Enerpac. Ne pas remplir le réservoir
4. Mettre le vérin à la verticale pour perme ttre au fluide de s’écouler du trou de
Purge de l’air
1. Sur les modèles 30 à 100 tonnes US, ouvrir la purge d’air.
2. Ouvrir le robinet de détente en le tournant vers la gauche à l’aide de l’extrémité clé du
3. Insérer le levier dans la douille de pompage et pomper à une cadence rapide.
a AVERTISSEMENT
Avant d’ajouter du fluide, s’assurer que la tige est complètement rétractée, sans quoi le système sera rempli au-delà de la capacité du réservoir.
levier de pompage.
de remplissage.
complè tement. Le niveau de fluide ne doit pas atteindre le bouchon de remplissage lorsque le vérin est à la verticale.
remplissage. Remettre le bouchon de remplissage. Essuyer l ’excédent de fluide .
levier de pompage.
4. Fermer le robinet de détente en le tournant vers la gauche à l’aide de l’extrémit é clé du levier de pompage.
5. Si le vérin fonctionne par à-coups, purger l’air une nouvelle fois.
13
Page 14
FONCTIONNEMENT
Levage de la charge
Vérifier la charge n omin ale sur la plaquette signalétique du vérin pour s’assurer que ce dernier est capable de lever la charge. Utiliser un manomèt re pour contrôler la charge. Des kits adaptateurs sont disponibles pour les vérins 20, 30, 50 et 100 ton nes US. Utiliser le kit de manomètre GF20L pour le modèle JH20 et le kit GF325 pour les modèles JH306, JH506, et JH1006.
1. Sur les modèles 30 à 100 tonnes US, ouvrir la purge d’ air.
2. Fermer le robinet de détente en le tournant vers la droite à l’aide du côté clé du lev ier de pompage.
a ATTE NTIO N
Un serrage excessif est superflu et cause une usure inutile.
3. Insérer le levier dans la douille de pompage et pomper jusq u’à ce que la hauteur dési rée soit atteinte.
NOTE : Sur les vérins 50 à 100 tonnes US, utiliser la douille de pompage rapide (A) jusqu’à ce que la tige soi t à la charge voulue. Ensuite, place r le levier dans la douille de pompage de charge (B) pour lever la charge.
a ATTENTION
Dans certaines situations, le levier peut remonter bru talement. Toujours se te nir à l’écart de sa ligne de force.
4. Retirer le levier de la douille lorsqu’il n’est pas en usage.
a AVERTISSEMENT
Se tenir à l’écart des charges soute nues par des vérins hydrauliques. Une fois la charge levée, elle doit être calée avec un matériel capable de la supporter.
Abaissement de la charge
1. Ouvrir très légèrement le robinet de détente avec le côté clé du levier pour éviter une chute soudaine de la charge. Tourner le robinet de détente vers la gauche très lentement de façon à contrôler la vitesse d’abaiss ement.
a AVERTISSEMENT
NE JAMAIS ouvrir le robinet de détente brusquement à fond lorsqu’une charge est sur le vérin. La charge tomberait brusquement, risquant de blesser quelqu’un ou de causer des dommages matériels.
A
B
2. Tous les vérins se rétractent sous l’effet de la charge. Sans charge, la tige peut ne pas se rétracter. Placer un poids sur la tige pour la fair e se r étracter.
a ATTENTION
Si l’utilis ateur décide de monter sur le vérin pour le rétracter, s’assurer qu’ il est stable et rep ose sur une base solide pour éviter un accident.
14
Page 15
ENTRETIEN 1. Ava nt de le ranger, inspe cter et nettoyer le vérin.
2. Sur les modèles 30 à 100 tonnes US, fermer la purge d’air.
3. Ranger le vérin à la verticale pour protéger les joints d’étanchéi té.
4. Lubrifier périodiquement la douille de pompage du vérin.
DÉPANNAGE La section suivante est destinée à aider à détermine r l’existence d’un problème. N E PAS
démonter le vérin. Pour les réparations, contacter le cen tre local Enerpac agréé.
Problème Cause possible Remède
Le vérin ne monte pas, ne monte pas complètement ou monte par à-coups.
Charge trop lourde. Ne pas essayer de lever une charge excédant la capacité
nominale. Robinet de détente ouvert. Fermer le robinet de détente. Niveau de fluide insuffi sant. Ajouter du fluide. Voir la page 13. Air dans le circuit. Purger l’air selon les instructions de la page 13. Tige grippée. Faire réparer le vérin par un technicien qualifié.
Le vérin monte mais perd de la pression.
La tige ne se rétracte pas.
Charge trop lourde. Ne pas essayer de lever une charge excédant la capacité
nominale. Fuite au joint de tige. Faire réparer le vérin par un technicien qualif ié. Pas de charge sur la tige. Placer un poids sur la tige pour l’aider à se rétracter. Robinet de détente fermé. Ouvrir le robinet de détente lentement. Voir "Abaissement de la
charge". Purge d’air fermée (modèles
30 à 100 tonnes US). Réservoir trop plein. Le vérin étant à la verticale et sans charge, retirer le bouchon de
Joints usés ou endommagés. Faire réparer le vérin par un technicien qualifié. Tige endommagée. Faire réparer le vérin par un technicien qualifié.
Ouvrir la purge d’air.
remplissage et laisser l’huil e s’écouler par le trou.
15
Page 16
Hoja de instrucciones
JH306 - JH1006
®
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
INFORMACION IMPORTANTE PARA LA RECEPCION
Inspec cione visualmente todos los componentes para ver si han su frido daños durante el transporte. Si existe algún deterioro comuníqueselo inmediatamente al transportista. Los daños ocurridos durante el transporte NO están cubiertos por la garantía. El transportista debe responder de los costos de repara ción o reemplazo de las pie zas debido a daños ocurridos durante el transporte.
DESCRIPCION
JH1.5 - JH20
B
Gatos hidráulicos de acero de
calidad JH
B
H
G
I
A
Viga del gato (bomba de velocidad)
D1
Viga del gato (bomba de carga)
D2
Palanca del gato
E
Llave de válvula de alivio
F
F
Base del gato
A
Embolo
B
Válvula de alivio
C
Viga del gato
D
E
D
C
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Para evitar lesiones personale s o daños fís icos mientras el siste ma está fun c ionando, l e a y observe toda la información encontrada en los AVISOS, ADVERTENCIAS e INSTRUCCIONES que acompañan el producto. ENERPAC NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS O LESIONES CAUSADOS POR EL USO INSEGURO DEL PRODUCTO, LA FALTA DE MANTENIMIENTO, O LA APLICACION INCORRECTA DEL PRODUCTO Y SIS TEMA. Ante cualquier duda sobre las aplicaciones y medidas de seguridad, póngase en contacto con Enerpac.
D1
D2
G
D
C
A
Respiradero/tapón de llenado
G
Manómetro de carga
H
Lumbrera de manómetro
I
50 y 100
toneladas
E
F
a ADVERTENCIA
Para evitar las lesiones personales, siempre use el equipo protector personal apropiado cuando maneje el equipo hidráulico (por ejemplo, gafas, guantes, etc.).
a ADVERTENCIA
Asegúrese que todos los gatos estén protegidos de fuentes dañinas externas, tales c omo calor, explosion es, llamas, piezas mecánicas móviles, objetos afilados y productos quími cos corrosivos. NO exponga el equipo a temperaturas mayores que 65°C (150°F).
16
Page 17
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD (continuación) a A TENCION
Utilice únicamente fluido hidráulico Enerpac. NO use fluidos de freno ni sintéticos resistentes a la inflamación porque éstos dañarán los sellos del gato.
a ADVERTENCIA
Proporcione una superficie nivelada y lo suficientemente firme para soportar el peso de la carga levanta da.
a ADVERTENCIA
Coloque el gato de manera que la carga se distri buya uniformemente por la base del gato. El émbolo del gato debe estar centrado respecto a la línea de fuerza de la carga levantada.
a ADVERTENCIA
Manténgase alejado de las cargas sostenidas por los dispositivos hidráuli cos. Los gatos son SOLAMENTE dispositivos de levante. Después de haber elevado la carga, sosténgala colocando bloques de algún materi al capaz de soportar la carga.
a ADVERTENCIA
NO exceda la carrera nominal. De ser necesario levantar una carga a mayor
altura, soporte la carga, use una base resistente para colocar el gato a mayor altura y después continúe levantando la carga.
a ADVERTENCIA
NO levante una carga que exceda la capacidad del gato. La capacidad nominal del gato se encuentra en la chapa de identificación del gato.
a ADVERTENCIA
Si el gato sufre cargas anormales o de choque, solicite a un técnico de sistemas hidráulicos capacitado que lo inspeccione de inmediato.
17
Page 18
ESPECIFICACIONES
INSTALACION
Adición de aceite
Nº modelo Capacidad
(toneladas)
JH1.5 1,5 13,2 (5,19) 4,45 (0,69) 19,1 (7,50) JHL1.5 1,5 45,72 (18,00) 4,45 (0,69) 55,17 (21,72) JH3 3 14,9 (5,88) 7,94 (1,23) 22,2 (8,75) JHL3 3 50,80 (20,00) 7,94 (1,23) 66,83 (26,31) JH5 5 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH8 8 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH12 12 13,0 (5,13) 21,2 (3,28) 22,6 (8,88) JH20 20 16,5 (6,50) 33,3 (5,16) 27,94 (11,00) JH306 30 16,0 (6,13) 38,3 (5,94) 25,40 (10,00) JH506 50 15,5 (6,09) 62,1 (9,62) 26,04 (10,25) JH1006 100 15,4 (6,06) 133,1 (20,63) 28,73 (11,31)
Carrera
cm (pulg)
Superficie eficaz
2
(pulg2)
cm
Altura retraído
cm (pulg)
A ADVERTENCIA
Antes de añadir aceite, asegúrese que el émbolo esté totalmente retraí do, de lo contrario el sistema contendrá más aceite que el que puede guardarse en el depósito.
1. Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para abrir la válvula de
2. Coloqu e el gato sobre su costado con el tapón de llenado hacia arriba. Quite el tapón
3. Añada aceite hidráulico Enerpac lentamente. No llene el depósito por completo. El
4. Ponga el gato en posición vertical para permitir que el excede nte de aceite salga por el
Purga de aire
1. En los modelos de 30 - 100 toneladas , abra el respiradero.
2. Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para abrir la válvula de
3. Inserte la palanca del gato en la viga de la bomba del gato y bombee la palanca
4. Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para cerrar la válvula de
alivio girándola en sentido contrahorario.
de llenado.
nivel del aceite debe estar por debajo del tapón de llenado cuando el gato s e encuentra en posición vertica l.
agujero del tapón de llenado. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Limpie el excedente de ace ite .
alivio girándola en sentido contrahorario.
rápidamente.
alivio girándola en sentido horario.
5. Si el gato no funciona de manera uniforme, repita el proceso de purga de aire.
18
Page 19
FUNCIONAMIENTOCompruebe la carga nominal del gato que se indica en la chapa de identificació n para
asegurarse que el gato sea capaz de levantar la ca rga. Utilice un manómetro para monitorear l a carga. Se ofrecen adap tad ores para manómetros para los gatos de 20, 30, 50 y 100 toneladas. Utilice el juego de manómetro GF20L para los modelos JH20 y el juego de manómetro GF325 para los modelos JH306, JH5 06 y JH1006.
Levante de cargas
1. En los modelos de 30 - 100 toneladas, abra e l resp irade ro.
2. Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para cerrar la válvula de alivio girándola en sentido horario hasta apenas apretarla.
A ATENCION
El apriete excesivo es innecesario y causa el desgaste de componentes.
3. Inserte la palanca del gato en la viga de la bomba del gato y bombee la palanca hasta obtener la altura deseada.
NOTA: En los gatos de 50 a 100 toneladas, utilice la viga de la bomba de velocidad (A) hasta que el émbolo toque la carga. Después mover la palanca a la viga de la bomba de carga (B) para levantar la carga.
A ATENCION
En algunos casos, la palanca puede saltar. Siempre mantenga el cuerpo alejad o de la línea de fuerza de la palanca.
A
B
4. Quite la palanca del gato cuando no esté en uso.
A ADVERTENCIA
Bajada de cargas
1. Utilice el extremo de llave de tuercas de la palanca del gato para abrir parcialmente la válvu la de alivio girándola ligeramente para evitar la caída repentina de la carga . Gire la válvula de alivio en sentido contrahorario muy lentamente para controlar la veloc idad de bajada.
A ADVERTENCIA
2. Todos los gatos tienen retorno por acción de la carga. Si no tiene carga, el émbolo puede no retraerse. Coloque un peso sobre el émbolo para retraerlo.
A ATENCION
Manténgase alejado de las cargas sostenidas por los dispositivos hidráulicos. Después de haber elevado la carga, sosténgala colocando bloques de algún materi al capaz de soportar la carga.
NUNCA gire la válvula de alivio rápidamente para abrirla cuando el gato está soportando alguna carga. La carga caerá fuera de control,
posiblemente causando lesiones personales y/o daños a la propiedad.
Si decide pararse sobre el gato, asegúrese que el mismo esté en posición estable y sujétese a un objeto firme par a sostenerse y evitar lesionarse.
19
Page 20
MANTENIMIENTO 1. Antes de almacena r el gato, inspe cciónelo y límpielo.
2. Cierre el respiradero en los modelos de 30 - 100 toneladas.
3. Almacene el gato en posición vertica l para proteger sus sellos.
4. Lubrique la viga de la bomba del gato periódicamente.
LOCALIZACION DE AVERIAS
La sig uiente información está destinada sólo a ayudar a determinar si exis te alguna avería. NO desarme el gato. Para servicio de reparación , diríjase al centro de servic io autorizado Enerpac de su zona.
Problema Causa posible Solución
El gato no se eleva, se eleva parcialmente o se eleva de forma irregular.
Carga demasiado pesada. No intente levantar una carga que exceda la capaci dad nominal . La válvula de alivio est á
abierta. Bajo nivel de aceite. Añada aceite. Vea la página 18. Aire en el sistema. Purgue el aire según se indica en la página 18. Embolo agarrotado. Solicite a un técnico de sistemas hidráulicos capacitado que
Cierre la válvula de aliv io.
repare el gato.
El gato se eleva pero pierde presión.
El émbolo no se retrae.
Carga demasiado pesada. No intente levantar una carga que exceda la capaci dad nominal . Fugas en sello del émbolo. Solicite a un técnico de sistemas hidráulicos capacitado que
repare el gato. Falta de carga en el émbolo. Coloque un peso sobre el émbolo para ayudar a retraerlo. La válvula de alivio est á
cerrada. Respiradero cerrado (en los
modelos de 30 - 100 toneladas).
Depósito excesivamente lleno. Con el gato en posición vertical y sin carga, quite el tapón de
Sellos desgastados o dañados. Solicite a un técnico de sistemas hidráulicos capacitado que
Avería del émbolo. Solicite a un técnico de sistemas hidráulicos capacitado que
Abra la válvula de alivio lentamente. Vea "Bajada de cargas".
Abra la válvula del respiradero.
llenado y permita que el aceite se vacíe por el agujero de
llenado.
repare el gato.
repare el gato.
20
Page 21
®
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
IMPORTANTI ISTRUZIO NI AL RICEVIMENTO
Ispezionare visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasp orto. Se del caso, sporgere subito reclamo all’impresa di trasporti. I danni di trasporto non sono coperti dalla garanzia. L’impresa di trasporti è respons abile degli stessi e deve ris pondere di tutti i costi di riparazione e sostituzione dei componenti.
DESCRIZIONE
JH1.5 - JH20
B
Manuale di istruzioni
Martinetti idraulici in acciaio
di qualità superi ore JH
B
JH306 - JH1006
H
E
F
C
Base del martinetto
A
Stantuffo
B
Valvola di rilascio
C
Cilindro del martinetto
D
D
G
I
A
Cilindro del mart ine tt o (pompa
D1
di posizionamento) Cilindro del mart ine tt o (pompa
D2
di sollevamento) Leva del martinetto
E
Azionamento valvola di rilascio
F
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni ed i segnali di AVVISO e di ATTENZIONE. Attenersi strettamente agli stessi per evitare infortuni o danni alle cose durante il funzionamento del sistema.
USO IMPROPRIO DEL PRODOTTO, MANCANZA DI MANUTENZIONE OD UTILIZZO NON CORRETTO DEL PRODOTTO E/O DEL SISTEMA AD ESSO COLLEGATO
applicazioni del prodotto e sulle precauzioni di sicurezza, rivolgersi alla Enerpac.
LA ENERPAC NON È RESPONSABILE DI DANNI O LESIONI RISULTANTI DA UN
G
D
C
A
Tappo di rabbocco/sfiato
G
Manometro di misurazione carico
H
Attacco per manometro
I
50 e 100
tonnellate US
E
. In caso di dubbi sulle
D1
D2
F
A AVVISO
Per evitare infort uni, quando si lavora con apparecchiature oleodinamiche indossare sempre indumenti protettivi adeguati (ossia occhiali di sicurezza, guanti, ecc.).
a AVVISO
Accertarsi che i martinett i siano protetti da fonti esterne di danni, quali fonti di calore in gra do di provocare un’esplosione, fiamme, componenti di macchine in movimento, oggetti affil ati e sostanze chimiche corrosive. NON esporre l’attrezzatura a temperature ma ggiori di 65 °C (150 °F).
21
Page 22
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA (segue) a ATTENZIONE
Usare esclusivamente olio idraulico Enerpac. NON usare né fluidi ignifughi sint etici né liquidi per freni, poiché danneggiano le guarnizioni del martinetto.
a AVVISO
Utili zzare un piano di appoggio stabile e pian o, adeguato a sostenere il carico da sollevare.
a AVVISO
Sistemare il martinett o in modo da distribuire il caric o su tut ta la sua base. Durante il sollevamento del carico, lo stantuff o del marti netto deve essere centrato sulla linea di azione del carico.
a AVVISO
Tenersi a distanza di sicurezza da carichi sostenuti da dispositivi idraulici . I marti n etti sono SOLAMENTE dispositivi di sollevamento. D o po aver sollevato il carico, bloccarlo con mezzi in gra do di sostener ne il peso.
a AVVISO
NON superare i valori di corsa nominale. S e occorre sollevare ulteriormente il cari co, innanzitutto sostenerlo, quindi por tare il martinett o ad un livell o maggiore tramite un sostegno robusto e infine continuare a sollevare.
a AVVISO
NON tentare di sollevare un carico maggiore della por tata del martine tto. La portata nominale del martinetto è riportata s ulla sua targhetta.
a AVVISO
Se il martinett o viene sottoposto a carichi d’ur to o anomali, farlo ispezionare immedi atamente da un tecnico idraulico qualificato.
22
Page 23
DATI TECNICI
INSTALLAZIONE
Aggiunta di fluido
Nº modello Portata
Tonnellate US
JH1.5 1,5 13,2 (5,19) 4,45 (0,69) 19,1 (7,50) JHL1.5 1,5 45,72 (18,00) 4,45 (0,69) 55,17 (21,72) JH3 3 14,9 (5,88) 7,94 (1,23) 22,2 (8,75) JHL3 3 50,80 (20,00) 7,94 (1,23) 66,83 (26,31) JH5 5 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH8 8 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH12 12 13,0 (5,13) 21,2 (3,28) 22,6 (8,88) JH20 20 16,5 (6,50) 33,3 (5,16) 27,94 (11,00) JH306 30 16,0 (6,13) 38,3 (5,94) 25,40 (10,00) JH506 50 15,5 (6,09) 62,1 (9,62) 26,04 (10,25) JH1006 100 15,4 (6,06) 133,1 (20,63) 28,73 (11,31)
Corsa
cm (pollici)
Area effettiva
2
(pollici2)
cm
Altezza a riposo
cm (pollici)
a AVVISO
Prima di aggiungere fluido, accertarsi che lo stantuffo sia completamente retr att o, altrimenti il sistema co nterrà più fluido della capacità del serbatoio.
Disaerazio ne
1. Agire con un utensile adeguato sul l’estre mità di azionamento della leva del martinetto per aprire la valvola di rilascio girandola in sens o antiorario.
2. Collocare il martinetto sul suo lato con il tappo di riempimento rivolto verso l’alto. Rimuovere il tappo.
3. Versare lentamente olio idraulico Enerpac. Non riempire completamente il serbatoio. Il livello del fluido deve essere sotto il tappo di riempimento quando il martinetto è disposto verticalmente.
4. Disporre il martinetto verticalmente per consentire al fluido in eccesso di fuoriuscire dal foro di riempimento. Ricollocare il tappo ed asportare il fluido in eccess o.
1. Nei modelli da 30 - 100 tonnellate US, aprire il tappo di sfiato.
2. Agire con un utensile adeguato sul l’estre mità di azionamento della leva del martinetto per aprire la valvola di rilascio girandola in sens o antiorario.
3. Inserire la leva del martinetto nel cilindro della pompa del martinetto e pompare rapidamente agendo sulla leva.
4. Agire con un utensile adeguato sul l’estre mità di azionamento della leva del martinetto per chiudere la valvola di rilascio girandola in senso orario.
5. Se il martinetto non funziona in modo dolce e regolare, ripetere la procedura di disaerazione .
23
Page 24
FUNZIONAMENTO Controllare il valore di carico nominale riportato sulla targhetta del martinetto per
accerta rsi che possa sollevare il carico. Usare un manometro per controllare il carico durante il sollevamento. Sono disponibili kit di adattamento per manometro per i martinetti da 20, 30, 50 e 100 tonnellate US. Per il modello JH20, usare il kit GF20L; per i modelli JH306, JH506 e JH1006, usare il kit GF325.
Sollevamento del carico
1. Nei modelli da 30 - 100 tonnellate US, aprire il tappo di sfiato.
2. Agire con un utensile adeguato sull’est remità di azionamento della leva del martinetto per chiudere la valvola di rilascio g irandola in senso orario; serrarla a mano.
a ATTE NZIO NE
Non serrare eccessivamente; ciò causa usura.
3. Inserire la leva nel cilindro della pompa del martinetto e agire su di ess a finché non si raggiunge l’altezza desiderata
NOTA: per i martinetti da 50 e 100 tonnellate US, utilizzare il cilindro della pompa di posizionamen to (A) finché lo stantuffo non raggiunge il carico. Spostare quind i la leva nel cilindro della pompa di sollevamento (B ) per sollevare il carico.
a ATTE NZIO NE
In alcuni casi, la leva può rinculare. Non tenere mai alcuna parte del corpo nella linea di azione della leva.
A
B
4. Rimuovere la leva del martinetto quando non la si us a.
a AVVISO
Stare a distanza di sicurezza da carichi sostenuti da dispositivi idrauli ci. Dopo aver sollevato il carico, bloccarlo con mezzi in grado di sostenerne il peso.
Abbassamento del carico
1. Agire con un utensile adeguato sull’est remità di azionamento della leva del martinetto per aprire la valvola di una quantità molto piccola, per evitare un abbassamento brusco del carico. Regolare la velocità di abbassamento girando la valvola di rilascio in senso antiorario molto lentamente.
a AVVISO
NON girare MAI la valvola di rilasci o rapidame nte per aprirla completamente q uando un carico è sostenuto dal mart inetto. Il carico
si abbasserebbe in modo incontrollat o, causando infortuni e/o danni al le cose.
2. Tutti i martinetti sono a ritorno del carico, ossia, senza carico lo stantuffo non si retrae. Per farlo retrarre, applicare un peso su di esso.
a ATTE NZIO NE
Se si intende usare il martinetto come supporto per la propria persona, accertarsi che sia stabile e appigliarsi ad un oggetto saldo per evitare infort u ni.
24
Page 25
MANUTENZIONE 1. Prima del ricovero in magazzino, ispezionare il martinetto e pulirlo.
2. Nei modelli da 30 - 100 tonnellate US, chiudere lo sfiato dell’aria.
3. Conservare il martinetto in posizione verticale, per proteggerne le guarnizioni.
4. Lubrificare periodicamente il cilindro della pompa del martinetto.
RICERCA DEI GUASTI
Le informazioni qui di seguito riportate sono solamente un aiuto per determi nare se esiste un problema. NON smontare il martinetto. Per assistenza tecnica , rivolge rsi al Centro di assis tenza autorizza to Enerpac più vicino alla propria sede.
Problema Possibili cause Soluzione
Il martinetto non si estende oppure si estende parzialmente o a scatti.
Carico troppo pesante Non tentare di sollevare un peso maggiore della portata
nominale. Valvola di rilascio aperta Chiudere la valvola di rilascio. Basso livello del fl uido Aggiungere fluido. Vedi pagina 23. Aria nel sistema Disaerare il sistema come descritto a pagina 23. Grippaggio dello stantuffo Rivolgersi a un tecnico idraulico qualificato.
Il martinetto si estende ma perde pressione.
Lo stantuffo non si retrae.
Carico troppo pesante Non tentare di sollevare un peso maggiore della portata
nominale. Guarni zione dell o stantuffo
non a tenuta Nessun carico sullo stantuffo Applicare un peso sullo stantuffo per faci litarne la retraz ione. Valvola di rilascio chiusa Aprire lentamente la valvola di rilascio. Vedi sezione
Sfiato dell’aria chiuso (nei modelli da 30 - 100 tonn e l late US)
Serbatoio troppo pieno Con il martinetto in posizione verticale e senza carico,
Guarnizioni usurate o danneggiate
Stantuffo danneggiato Rivolgersi a un tecnico idraulico qualificato.
Rivolgersi a un tecnico idrauli co qualificato.
"Abbassamento del carico".
Aprire la valvola di sfiato dell ’aria.
rimuovere il tappo di r iempimento e lasciare defluire l’o lio dal
foro.
Rivolgersi a un tecnico idrauli co qualificato.
25
Page 26
®
A UNIT OF APPLIED POWER INC.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als er sp rake is van transpo rtschade , waarschuw dan o nmid dellijk de vervoerder. Transportscha de valt NIET onder de garantie. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van besc hadiging tijdens vervoer.
BESCHRIJVING
JH1.5 - JH20
B
Handleiding
JH Stalen hydra ulische
kwaliteitskrik ken
B
JH306 - JH1006
H
G
I
D1 D2
E F
A B C D
E
F
C
Krikvoet Plunjer Ontlastklep Krikarm
D
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees alle OPMERKINGEN, WAARSCHUWINGEN en INSTRUCTIES die geleverd zijn bij of bevestigd zijn aan elk produkt, ter vermijding van persoonlijk letsel of schade aan eigendommen tijdens in bedrijf zijn van het systeem.
VOOR SCHADE OF LETSEL VOORTVLOEIEND UIT ONVEILIG GEBRUIK VAN HET PRODUKT, GEBREK AAN ONDERHOUD, ONJUISTE PRODUKT- EN/OF SYSTEEMTOEPASSING
contact op met Enerpac wanneer er twijfel bestaat over toepassinge n of de voorzorgsmaatregelen t.a.v. de veiligheid.
A
Krikarm (Snelheidspomp) Krikarm (Belastingspomp) Krikhendel Sleutel ontlastklep
G
D
C
A
Ontluchtings-/vulplug
G
Lastmeter
H
Manometerpoort
I
ENERPAC IS NIET AANSPRAKELIJK
50 en 100
US ton
E
D1
D2
F
. Neem
a WAARSCHUWING
Draag altijd de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen tijdens het gebruik van hydraulische apparaten (d.w.z. een veiligheidsbril, handschoenen etc.) ter vermijdi ng van persoonlijk letsel.
a WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat krikken beschermd worden tegen schade van buitenaf, zoals explosieve hitte, vlammen, bewegende machinedelen, scherpe voorwerpen en corrosieve chemicaliën. Stel apparatuur NIET bloot aan temperaturen boven 65°C (150°F).
26
Page 27
VEILIGHEIDSINFORMATIE (vervolg) a OPGELET
Gebruik alleen hydraulische vloeistof van Enerpac. Gebruik GEEN rem­of brandwerende synthetische vloeistoffen, omdat deze de afdichtingen van de krik beschadigen.
a WAARSCHUWING
Zorg voor een vaste, vlakke ondergrond die de last die geheven wordt, voldoende kan steunen.
a WAARSCHUWING
Plaats de krik zodanig dat de last over de gehele voet van de krik verdeeld is. De krikplunjer dient gecentreerd te zijn op de krachtli jn van de last terwi jl deze geheven wordt.
a WAARSCHUWING
Blijf op veili ge afstand van lasten die door hydraulische apparatuur ondersteund worden. Krikken zijn UITSLUITEND hefapparaten. Na het heffen moeten blokken gebruikt worden, van materiaal dat de last kan ondersteunen, om de last in positie te houden.
a WAARSCHUWING
Overschrijd de nominale slag NIET. Indien een last hoger geheven moet worden, ondersteun dan de last, plaats de krik hoger, op een stevige steun en ga vervolgens door met heffen.
a WAARSCHUWING
Hef NOOIT een last die het vermogen van de krik te boven gaat. Het nominale vermogen staat op het fabrikantenplaatje van de krik.
a WAARSCHUWING
Indien de krik is blootgesteld aan abnormale of schokbelasting, dient u de krik onmiddellijk door een erkende hydraulisch monteur te laten nakijken.
27
Page 28
SPECIFICATIES
INSTALLATIE
Bijvul len van vloeistof
Modelnr. Vermogen
US ton
JH1.5 1,5 13,2 (5,19) 4,45 (0,69) 19,1 (7,50) JHL1.5 1,5 45,72 (18,00) 4,45 (0,69) 55,17 (21,72) JH3 3 14,9 (5,88) 7,94 (1,23) 22,2 (8,75) JHL3 3 50,80 (20,00) 7,94 (1,23) 66,83 (26,31) JH5 5 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH8 8 15,9 (6,25) 12,1 (1,87) 24,1 (9,50) JH12 12 13,0 (5,13) 21,2 (3,28) 22,6 (8,88) JH20 20 16,5 (6,50) 33,3 (5,16) 27,94 (11,00) JH306 30 16,0 (6,13) 38,3 (5,94) 25,40 (10,00) JH506 50 15,5 (6,09) 62,1 (9,62) 26,04 (10,25) JH1006 100 15,4 (6,06) 133,1 (20,63) 28,73 (11,31)
Slag
cm (inch)
Nuttig oppervlak
2
(inch2)
cm
Ingeschoven hoo g te
cm (inch)
a WAARSCHUWING
Alvorens vloeist of bij te vullen dient u te controleren of de plunjer volledig is teruggelopen teneinde te voorkomen dat zich meer vloeistof in het systeem bevindt dan het reservoir kan bevatten.
1. Gebruik het sleuteluiteinde van de krikhendel om de ontlastkle p te openen door deze naar links te draaien.
2. Plaats de krik op zijn kant met de vulplug naar boven geric ht. Verwijder de vulplug.
3. Vul langzaam de hydraulische vloeistof van Enerpac bij. Giet het res ervoir niet helemaal vol. Het vloeistofpeil hoort onder de vulplug te reiken wanneer de krik rechtop staat.
4. Zet de krik rechtop en laat overtollige vloeistof uit de opening van de vulplug lopen. Plaats de vulplug terug . Veeg overtollige vloeistof af.
Verwijderen v an lucht
1. Op modellen voor 30 - 100 US ton opent u de ontluchtingsklep.
2. Gebruik het sleuteluiteinde van de krikhendel om de ontlastkle p te openen door deze naar links te draaien.
3. Steek de krikhendel in de pomparm van de krik en beweeg de hende l snel op en neer.
4. Gebruik het sleuteluiteinde van de krik om de ontlastklep te sluiten door hem naar rechts te draaien.
5. Als de krik niet soepel werkt, herhaalt u de procedure voor het verwijderen van de lucht.
28
Page 29
WERKING Controleer het nominale vermogen op het fabrikante nplaatje van de krik om er zeker van
te zijn dat de krik de last kan heffen. Controleer door middel van een meter hoe zwaar de last is. Voor krikken voor 20, 30, 50 en 100 US ton zijn mete radapterse ts verkrijgbaar. Voor model JH20 gebruikt u meterset GF20L en voor modellen JH306, JH506 en JH1006 gebruikt u meterset GF325.
Heffen van de last
1. Op modellen voor 30 - 100 US ton opent u de ontluchtingsklep.
2. Gebruik het sleuteluiteinde van de hendel om de ontlastklep te sluiten door hem met de hand na ar rechts vast te draaien.
a OPGELET
Overmatig aandraaien is onnodig en kan slijtage tot gevolg hebben.
3. Steek de hendel in de po mparm van de krik en pomp totdat de gewenste hoogte is bereikt.
N. B.: Bij krikken voor 50 en 100 US ton gebruikt u snelheidspompa rm (A) totdat de plunjer de last bereikt. Vervolgens beweegt u de hendel naar de belastingspomparm (B) om de last te heffen.
a OPGELET
In bepaalde situaties kan de hendel terugslaan. Houd het lichaam altijd buiten de krachtlijn van de hendel.
4. Verwijder de krikhendel wanneer deze niet gebruikt wordt.
a WAARSCHUWING
Blijf op veilige afstand van lasten die door hydraulische apparatuur ondersteund worden. Na het heffen moeten blokken gebruikt worden, van materiaal dat de last kan ondersteunen, om de last in positie te houden.
Neerlaten van de last
1. Gebruik het sleuteluiteinde van de krikhendel om de ontlastklep een heel klein beetje te openen, zodat de last niet plotseling omlaag kan komen. Draai de ontlastklep heel langzaam naar links om de dalingssnelheid te regelen.
a WAARSCHUWING
Draai de ontlastklep NOOIT snel helemaal open wanneer zich een last op de krik bevindt. De last valt dan zonder belemmeringen, wat kan leiden tot lichamel ijk letsel en/of materi ële sc hade.
2. De plunjers van alle krikken lopen terug door belasting. Zonder een last is het mogelijk dat de plunjer niet terugloopt. Het aanbrengen van gewicht op de plunjer zorgt voor teruglopen.
a OPGELET
Indien u besluit op de krik te staan, verzeker u er dan van dat de krik stabiel is en houd u vast aan een stevig object om letsel te vermijden.
ONDERHOUD 1. Inspecteer en reinig de krik alvorens hem op te slaan.
2. Sluit de ontluchtingsklep op modellen voor 30 - 100 US ton.
3. Berg de krik rechtop op om de afdichtingen te beschermen.
4. Smeer de pomparm van de krik van tijd tot tijd.
29
Page 30
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Het volgende is bedoeld als hulpmiddel bij het vaststellen van een probleem. D emonteer de krik NIET. Neem voor reparatie contact op met het erke nde Servicecentrum va n Enerpa c in uw regio.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Krik komt niet, slechts gedeeltelijk of met horten en stoten omhoog.
Last is te zwaar. Tracht niet meer te heffen dan het nominale vermogen. Ontlastklep is open. Sluit ontlastklep. Te laag vloeistofpeil. Vul vloeistof bij. Zie pagina 28. Lucht in systeem. Verwijder lucht zoals aangegeven op pagina 28. Plunjer klemt. Laat de krik door een erkende hydraulisch monteur repare ren.
Krik komt omhoog maar verliest druk.
Plunjer loopt niet terug.
Last is te zwaar. Tracht niet meer te heffen dan het nominale vermogen. Afdichting van plunjer lekt. Laat de krik door een erkende hydraulisch monteur repareren. Geen last op de plunjer. Breng gewicht aan op de plunjer om hem te helpen teruglopen. Onlastklep gesl oten. Open de ontlastklep langzaam. Zie "Neerlaten van de last" Ontlucht ings klep gesl oten (o p
modellen voor 30 - 100 US ton).
Reservoir is te vol. Verwijder de vulplug met de krik rechtop en onbelast en laat de
Versleten of beschadigde afdichtingen.
Schade aan de plunjer. Laat de krik door een erkende hydraulisch monteur repare ren.
Open de ontluchtingsklep.
olie uit de vulopening lopen. Laat de krik door een erkende hydraulisch mont eur repare ren.
30
Page 31
31
Page 32
Australia
ENERPAC Applied Power Australia, Ltd. P.O. Box 261 Regents Park Sydney, N.S.W. 2143 Tel: (61) (2) 9743 8988 Fax: (61) (2) 9743 8648
CIS
Applied Power Moscow Leninsky Prospekt 95A 117313 Moscow, Russia Tel: (7)(95) 936 5090 Fax: (7)(95) 936 2006
France, Switzerland, Turkey, Greece, Africa, Middle East
ENERPAC S.A. Parc d'Activitié du Moulin de Massy 1 rue du Saule trapu, BP200 F-91882 Massy CEDEX (Paris) France Tel: (33) 1 60 13 68 68 Fax: (33) 1 69 20 37 50
R
Germany, Scandinavia, Eastern Europe, Austria, Switzerland
ENERPAC Applied Power GmbH P.O. Box 30 01 13 Mündelheimer Weg 51 40401 Düsseldorf 30 Germany Tel: (49) (211) 47 14 90 Fax: (49) (211) 4714 928/940
Holland, Belgium, and Luxemburg
ENERPAC B.V. P.O. Box 269, Storkstraat 25 3900AG Veenendaal Holland Tel: (31) (318) 535911 Fax: (31) (318) 525613/526645
Hong Kong
ENERPAC Room No. 907, Workingberg Commercial Building 41-47 Marble Road, North Point Tel: (852) 561-6295 Fax: (852) 561-6772
All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them. Under this guarantee, free repair or replacement will be made to your satisfaction.
For prompt service, contact your Authorized Enerpac Service Center or call toll free:
India
ENERPAC Hydraulics (India) Pvt Ltd. 203 Vardhaman Chamber Plot #84, Sector 17 Vashi, New Bombay 400 705 India Tel: 91-22-7631062 Fax: 91-22-7670309
Italy
ENERPAC Applied Power Italiana S.p.A. Via Canova, 4 20094 Corsico (Milano) Italy Tel: 39 2 45 82 741/2/3 Fax: 39 2 48 60 12 88
Japan
Applied Power Japan LTD 10-17 Sasame Kita-cho Toda-City Saitama 335, Japan Tel: 81 048 422 2251 Telex: J26275 Fax: 81 048 422 0596
Mexico
ENERPAC Applied Power Mexico S.A. de C.V. Av. Principal La Paz #100 Fracc. Industrial La Paz 42084 Pachuca. Hidalgo, Mexico Tel: (52) 771 33700 Fax: (52) 771 83800
Singapore
Applied Power Asia Pte Ltd. 47 Jalan Pemimpin #01-02 01-03 Sin Cheong Building Singapore 2057 Thomson Road P.O. Box 114 Singapore 9157 Tel: (65) 258 1677 Fax: (65) 258 2847
South Korea
ENERPAC Applied Power Korea Ltd. 163-12, Dodang-Dong Wonmi-gu, Buchun-Shi, Kyunggi-Do Korea Tel: (82) (32) 675 0836 Fax: (82) (32) 675 3002
In U.S.A. 1-800-558-0530 In Canada 1-800-426-2284
Spain, Portugal
ENERPAC Applied Power International, S.A. Calle de la Imprenta, 7 Polígono Industrial 28100 Alcobendas (Madrid) Spain Tel: (34) 1 661 11 25 Fax: ( 34) 1 661 47 89
United Kingdom, Ireland
ENERPAC Ltd. Unit 3 Colemeadow Road North Moons Moat Redditch, Worcester B98 9BP England Tel: 44 01527 598 900 Fax: 44 01527 585 500
United States, Canada, Latin America and Caribbean
ENERPAC 13000 West Silver Spring Drive Butler, Wisconsin 53007, USA Tel: (414) 781-6600 1-800-433-2766 (End User) 1-800-558-0530 (Distributor) Fax: (414) 781-1049
Canada
Tel: 1-800-426-4129 (End User) Tel: 1-800-426-2284 (Distributor)
Latin America and Caribbean
Tel: (414) 781-6600 ext. 263 Fax: (414) 781-5561
PRINTED IN U.S.A.
Loading...