1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is
found, notify carrier at once. The carrier is responsible for
all repair and replacement costs resulting from damage in
shipment.
2.0 INTENDED USE
The HPT-1500 and HPN-2000 hand pumps are intended for use
ONLY with hydraulic nuts and tensioners. These pump models
are NOT designed to be used with hydraulic cylinders or any
other devices used for lifting or supporting loads.
3.0 GENERAL HYDRAULIC SAFETY PRECAUTIONS
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac
when in doubt as to the safety precautions and operations. If you
have never been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction
of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
Never
set the relief valve (pumps equipped with useradjustable relief valve only) to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings may
result in equipment damage and/or personal injury.
Instruction Sheet
HPT-1500 and HPN-2000
Hydraulic Hand Pumps
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is happening
in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure.
Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
fl ames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fl uid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher.
Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced
by a qualifi ed hydraulic technician. For repair service,
contact the Authorized ENERPAC Service Center in your
area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts
by genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will
break causing personal injury and property damage.
ENERPAC parts are designed to fi t properly and withstand high
loads.
Page 2
3.1 General Bolting Safety Precautions
DANGER: Failure to observe the following precautions
during bolting procedures may result in serious personal
injury or death.
WARNING: Hydraulic nuts and tensioners must be
installed, operated and maintained only by trained and
experienced personnel familiar with high pressure
bolting devices and related
Always wear eye protection, gloves and boots when working
•
near a pressurized hydraulic system.
When working on site, the work area
•
should be roped-off and all non essential
personnel not involved with the site
operation should be kept clear of the
working area.
Before starting tensioning procedures,
•
be sure that all personnel are aware that
pressurization of high pressure hydraulic
equipment is about to occur.
Check that the threaded portion of the hydraulic nut or tensioner
•
is screwed fully onto the stud, and that the thread engagement
is suffi cient.
Never exceed the maximum working pressure of the hydraulic
•
nut or tensioner.
Do not exceed the maximum allowable ram movement (stroke)
•
of the hydraulic nut or tensioner.
Always ensure that the piston is fully returned prior to
•
pressurization of the hydraulic nut or tensioner.
Never stand in-line with the bolt
•
axis while tensioning or de-tensioning
is in progress. If the bolt should fail,
serious personal injury or death could
result if loose or broken parts become
projectiles. All personnel must be aware
of this potential hazard at all times.
Allow personnel to be near pressurized
•
hydraulic nuts and tensioners only when absolutely necessary
and only when the pressure is steady. Continually observe the
pump pressure gauge.
equipment
.
00
Never pressurize the back of
•
a disconnected male coupler.
Serious personal injury could result
if the coupler fails while under
pressure.
High pressure hydraulic
•
equipment can be very dangerous
if misused. Keep away from oil
leakages at high pressure. Liquid escaping from highly pressurized
equipment has suffi cient power to penetrate the skin, which can
cause blood poisoning. In the case of such an accident, seek
IMMEDIATE medical attention.
Never attempt to repair leaks while the
•
system is pressurized. Be sure system
pressure gauge indicates zero (0) PSI /
00
BAR before making any repairs.
Never attempt to disconnect a hydraulic
•
coupler while it is under pressure.
Do not exceed the hydraulic hose
•
manufacturer's specifi ed minimum bend
radius. Do not use kinked hoses.
Before pressurizing the system, carefully inspect all hydraulic
•
hose assemblies. Replace any damaged, crushed or badly
kinked hoses immediately.
Use caution when pressurizing a system. Pressure can rise
•
faster than anticipated. Continuously observe the pressure
gauge during pressurization. Be prepared to stop pressurization
immediately at any time.
Never leave a pressurized system unattended. If you must
•
leave the area, release the pressure and ensure that the release
(return-to-tank) valve on the pump is fully open.
Read, understand and follow manufacturer's instructions when
•
using bolting equipment such as hydraulic nuts and tensioners.
Observe all safety precautions and hazard statements.
4.0 SPECIFICATIONS
For pump specifi cations, refer to Table 1 located on the back
page of this document.
Model HPT-1500
Model HPN-2000
Figure 1, Safety Precautions and Maximum Pressure Limits (decal on pump)
2. The pump may be operated as a vented or a non-vented
pump. Turn the reservoir vent/fi ll cap to the desired
position.
WARNING: Do not stand directly over the pump handle.
It is possible for the pump handle to “kick back.” Keep
your body to the side of the pump and away from the
line of force of the handle.
3. Open pump release valve by turning knob counterclockwise
one turn. Operate the pump using full strokes six or more
times as necessary to purge air from the pump circuit.
4. Open reservoir vent/fi ll cap and check the oil level. Fill the
reservoir (using Enerpac oil only) to the indicator mark on the
end cap. DO NOT overfi ll.
NOTE: The HPN and HPT Series pumps have a usable oil capacity
of 155 cu. in [2540 cm3].
5. Close release valve by turning knob clockwise.
NOTE: Release valve is designed to close with hand pressure
only. Use of tools to close valve can result in damage to the valve
and/or valve seat.
6. The pump may be operated from either the horizontal or
vertical position. If operated in the vertical position, the
discharge port must be down.
7. The HPN and HPT Series pumps are two-stage pumps. The
shift from fi rst to second stage is automatic when the system
pressure reaches approximately 200 psi [13.8 bar]. To reduce
handle effort at high pressure, take short strokes.
NOTE: Allow for oil compressibility when designing a system. In
low pressure applications oil compressibility will be negligible, but
as pressure increases, oil will compress at a rate of approximately
1/2% per 1000 psi [68.9 bar].
5.1 Relief Valve Adjustment
All HPN and HPT Series pumps contain a factory set internal
relief valve to help prevent overpressurization of the system. This
valve is not user-adjustable.
WARNING: Do not attempt to readjust or disable the
internal relief valve. Serious personal injury and/or
equipment damage could result.
6
5.2 Air Removal
Remove trapped air from the circuit as described in the following
steps:
1. Move the reservoir vent/fi ll cap to the “vent” position.
2. Close the pump release valve by turning knob clockwise.
3. Position the pump at a higher elevation than the hydraulic
nut or tensioner. Be sure that the piston end is DOWN.
4. Operate pump to fully extend the hydraulic tensioner or
hydraulic nut. Be careful to ensure that the maximum stroke
for the nut or tensioner is not exceeded.
5. Open the release valve to retract the hydraulic nut or
tensioner. If necessary, apply some force to assist the
retracting process. This will force the trapped air to move up
into the pump reservoir.
6. Repeat step 5 as necessary to remove all the trapped air
from the circuit.
7. Remove the vent/fi ll cap. Add additional oil to the reservoir,
if necessary.
8. Reinstall the vent/fi ll cap. Be sure to return the cap to the
“vent” position.
6.0 MAINTENANCE
To check pump oil level:
1. Open the release valve to allow oil in the system to return to
the reservoir.
2. Remove the reservoir vent/fi ll cap.
3. Add Enerpac hydraulic oil until oil level is up to the indicator
mark on the pump end cap. Do not overfi ll.
4. Reinstall the vent/fi ll cap. Return the cap to the “vent”
position.
• To function, all hand pumps require some air in the reservoir. If
the oil level is too high, the pump will not operate properly.
• If the pump is operated under dirty conditions, more frequent
oil changes are recommended. Refi ll with clean Enerpac oil.
• Periodically lubricate the beam pin, cross pin, and piston
head.
3
Page 4
Table 1 - Specifi cations, HPN and HPT Series Hydraulic Hand Pumps
When coupler halves are disconnected, always install dust caps
or plugs. Use every precaution to guard the pump and oil lines
against entry of dirt and grit. Foreign matter in the system may
result in pump or valve failure. Such damage is not covered under
warranty.
4
Page 5
L2716 Rev. B 02/09
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site
Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir
auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac
même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont
subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages
subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie.
S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est
responsable des frais de réparation et de remplacement résultant
de dommages en cours de transport.
2.0 UTILISATION
Les pompes à main HPT-1500 et HPN-2000 sont UNIQUEMENT
compatibles avec les écrous et tendeurs hydrauliques. Ces
modèles de pompe NE sont PAS conçus pour être utilisés avec
des cylindres hydrauliques ou tout autre dispositif destiné au
levage ou au support de charges.
3.0 CONSIGNES DE SECURITE HYDRAULIQUES
GENERALES
Lire attentivement toutes les instructions et mises
en garde et tous les avertissements. Suivre toutes
les précautions pour éviter d’encourir des
blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels
durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être
tenue responsable de dommages ou blessures résultant de
l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une
application incorrecte du produit et du système. En cas de doute
sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En
l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en
présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de
distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit
sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous
peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures
personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres
dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la
prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de
blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un
acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection
personnelle adéquat pour utiliser un appareil
hydraulique.
Fiche d’instructions
Pompes à main hydrauliques
HPT-1500 et HPN-2000
Ne jamais régler la soupape de retour (uniquement les
pompes équipées de soupape de retour réglable par
l’utilisateur) à une pression plus élevée que la pression
nominale maximum de la pompe. Un réglage plus élevé peut
entraîner des dommages à l’équipement ou des blessures
corporelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système affi chant la plus petite valeur.
Installer des manomètres dans le système pour surveiller la
pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifi er ce qui se
passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour
de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par
ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un
fort impact risque de causer des dégâts intérieurs
(torons métalliques). L’application d’ une pression sur
un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT: : Ne pas soulever le matériel hydraulique
en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés.
Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre
manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
l’écart de fl ammes et d’une source de chaleur.
Une forte température amollira les garnitures et les
joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit
également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une
performance maximale, ne pas exposer le matériel à une
température supérieure ou égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux
et vérins de projections de soudure.
DANGER: Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper
peut pénétrer dans la peau et provoquer des blessures
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
immédiatement un médecin.
5
Page 6
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
être réparé par un technicien hydraulique qualifi é. Pour
toute réparation, contacter le centre de réparation
ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées par des pièces ENERPAC
authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront
et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les
pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et
résister à de fortes charges.
3.1 Consignes de sécurité générales sur le boulonnage
DANGER: tout manquement à l’observance de ces
consignes lors de procédures de boulonnage peut
entraîner des blessures graves ou même la mort.
WARNING: les écrous et tendeurs hydrauliques
doivent uniquement être installés, manipulés et
entretenus par du personnel formé et expérimenté
connaissant les dispositifs de boulonnage sous haute pression
et l’équipement associé.
Toujours porter une protection pour les yeux, des gants et des
•
bottes en travaillant près d’un système hydraulique sous
pression.
Lors du travail sur le site, la zone de travail
•
doit être délimitée, et tout le personnel
non-indispensable et non-impliqué dans
les opérations du site doit être tenu éloigné
de la zone de travail.
Avant d’entamer les procédures de
•
tensionnement, veiller à ce que tout
le personnel soit averti que la pressurisation de l’équipement
hydraulique haute pression va avoir lieu.
Vérifi er si la partie fi letée de l’écrou ou du tendeur hydrauliques
•
est entièrement serrée sur le goujon et que la profondeur de
fi letage est suffi sante.
Ne jamais dépasser la pression effective maximum de l’écrou
•
ou du tendeur hydrauliques.
Ne pas dépasser le déplacement permis maximum (course) de
•
l’écrou ou du tendeur hydrauliques.
Toujours vérifi er si le piston est complètement revenu avant la
•
pressurisation de l’écrou ou du tendeur hydrauliques.
Ne jamais rester dans l’alignement de l’axe de boulon lors du
•
tensionnement ou de la détente en cours. Toute défaillance du
boulon peut entraîner des blessures
individuelles graves ou même la mort si des
pièces lâches ou cassées deviennent des
0
projectiles. Tout le personnel doit toujours
être conscient de ce risque potentiel.
N’autoriser le personnel à approcher
•
les écrous et les tendeurs hydrauliques
sous pression qu’en cas d’absolue
nécessité et uniquement lorsque la pression est stable. Observer
continuellement le manomètre de pompe.
Ne jamais pressuriser le dos
•
d’un couple mâle déconnecté.
Toute défaillance du coupleur sous
pression risque d’entraîner des
blessures individuelles graves.
L'équipement hydraulique haute
•
pression peut être très dangereux
s’il est mal utilisé. Se tenir éloigné
des fuites d’huile à haute pression. Le liquide s’échappant de
l’équipement sous haute pression est assez puissant pour
pénétrer la peau et risque d’empoisonner le sang. En cas
d’accidents, faire IMMEDIATEMENT appel à un médecin.
Ne jamais tenter de réparer les fuites
•
lorsque le système est sous pression.
Veiller à ce que le manomètre du système
00
indique zéro (0) PSI / BAR avant d'effectuer
des réparations.
Ne jamais tenter de débrancher un
•
coupleur hydraulique lorsqu’il se trouve
sous pression.
Ne pas dépasser le rayon de pliage minimum déterminé par
•
le fabricant de fl exibles hydrauliques. Ne pas utiliser de fl exibles
enroulés.
Avant de pressuriser le système, contrôler avec soin tous les
•
ensembles de fl exibles hydrauliques. Remplacer immédiatement
tout fl exible endommagé, écrasé ou mal enroulé.
Faire attention lors de la pressurisation d’un système. La
•
pression peut monter plus rapidement que prévu. Observer en
permanence le manomètre lors de la pressurisation. Se tenir prêt
à arrêter la pressurisation à tout moment.
Ne jamais laisser un système pressurisé sans surveillance. Si
•
vous devez quitter la zone, relâcher la pression et veiller à ce que
la soupape de purge (retour vers le réservoir) sur la pompe soit
entièrement ouverte.
Read, understand and follow manufacturer's instructions when
•
using bolting equipment such as hydraulic nuts and tensioners.
Observe all safety precautions and hazard statements.
Model HPT-1500
Model HPN-2000
Figure 1, Consignes de sécurité et Limites de pression maximum (étiquette sur la pompe)
6
Page 7
2
5
1
Clé:
1 - Accouplement
2 – Manomètre
3 – Bouton de la soupape de purge
4 – Goupille de sécurité à poignée
5 – Poignée
6 – Capuchon d’évent / remplissage
3
Figure 2, Caractéristiques et composants de la pompe
4
4.0 FONCTIONNEMENT
Pour connaître les spécifi cations de pompe, consulter le Tableau
1 situé au verso de ce document
5.0 FONCTIONNEMENT
1. Relâcher la goupille de sécurité à poignée située sous le
bloc pompe.
2. La pompe peut être opérée en tant que pompe aérée ou
non-aérée. Tourner le capuchon d’évent / de remplissage du
réservoir dans la position souhaitée.
ATTENTION: Ne pas se tenir directement au-dessus de
la poignée de la pompe. Il faut s’attendre à un
« choc en retour » de la poignée de la pompe. Se tenir à
côté de la pompe et en dehors de la ligne de force de la
poignée.
3. Ouvrir la soupape de purge de la pompe en tournant le
bouton d’un tour dans le sens contre-horaire. Pour faire
fonctionner la pompe, effectuer six courses complètes
minimum en plus pour purger l'air du circuit de pompe.
4. Ouvrir le capuchon d’évent / de remplissage du réservoir
et contrôler le niveau d’huile. Remplir le réservoir (avec de
l’huile Enerpac uniquement) jusqu ‘au repère situé sur le
capuchon d’extrémité. NE PAS trop remplir.
REMARQUE : les pompes de la série HPN et HPT ont une
capacité d'huile utilisable de 2540 cm
5. Fermer la soupape de purge en tournant le bouton dans le
sens contre-horaire.
REMARQUE : la soupape de purge est conçue pour être fermée
par pression manuelle uniquement. L’utilisation d’outils pour
fermer la soupape risque d’endommager la soupape et / ou le
siège de soupape.
6. La pompe peut être opérée en position horizontale ou
verticale. En position verticale, l’orifi ce de refoulement doit
être abaissé.
7. Les pompes de la série HPN et HPT sont des pompes en
deux phases. Le passage de la première à la deuxième phase
est automatique quand la pression du système atteint environ
13,8 bar [200 psi]. Pour réduire l’effort de la poignée sous
haute pression, procéder par petits paliers.
3
[155 po3/min.].
6
REMARQUE : prévoir la compressibilité d’huile lors de la
conception d’un système. Pour les applications à faible pression,
la compressibilité d’huile sera négligeable, mais à mesure que la
pression augmente, l’huile se comprimera à un taux d’environ
1/2% par 68,9 bar [1000 psi].
5.1 Réglage de la soupape de retour
Toutes les pompes des séries HPN et HPT comportent une
soupape de retour interne préréglée en usine pour permettre la
dépressurisation du système. Cette soupape n’est pas réglable
par l’utilisateur.
ATTENTION : ne pas tenter de modifi er les réglages ou
de désactiver la soupape de retour interne. Cela risque
d’entraîner des blessures individuelles et / ou
d’endommager l’équipement.
5.2 Élimination de l’air
Délivrer l’air emprisonné du circuit comme cela est décrit dans
les étapes suivantes :
1. Positionner le capuchon d’évent / de remplissage du
réservoir dans la position « évent ».
2. Fermer la soupape de purge de la pompe en tournant le
bouton dans le sens contre-horaire.
3. Positionner la pompe à une hauteur plus élevée que l’écrou
ou le tendeur hydraulique. Veiller à ce que l’extrémité du
piston soit ABAISSÉE (DOWN).
4. Opérer la pompe pour étendre complètement le tendeur ou
l’écrou hydrauliques. Veiller à ne pas dépasser la course
maximum de l’écrou ou du tendeur.
5. Ouvrir la soupape de purge pour rappeler l’écrou ou le
tendeur hydrauliques. Au besoin, forcer pour accompagner
le processus de rappel. Cela forcera l’air emprisonné à se
déplacer vers le haut du réservoir de la pompe.
6. Répéter l’étape 5 le cas échéant pour libérer tout l’air
emprisonné du circuit.
7. Ôter le capuchon d’évent / de remplissage. Ajouter plus
d’huile dans le réservoir au besoin.
8. Repositionner le capuchon sur le réservoir. S'assurer de le
replacer dans la position «évent».
7
Page 8
Tableau 1 - Spécifi cations, Pompes manuelles hydrauliques série HPN et HPT
1. Ouvrir la soupape de purge pour permettre à l’huile dans le
système de revenir dans le réservoir.
2. Ôter le capuchon d’évent / de remplissage du réservoir.
3. Ajouter de l’huile hydraulique Enerpac jusqu’à ce que le
niveau d’huile ait atteint le repère sur le capuchon d’extrémité
de la pompe. Ne pas trop remplir.
4. Réinstaller le capuchon d’évent / de remplissage.
Repositionner le capuchon dans la position « évent ».
• Pour fonctionner, toutes les pompes manuelles doivent
contenir de l’air dans le réservoir. Si le niveau d’huile est trop
élevé, la pompe ne fonctionnera pas correctement.
• Si la pompe est sale, il est recommandé d’effectuer des
purges d’huile plus fréquemment. Remplir avec de l’huile
Enerpac propre.
• Lubrifi er périodiquement la goupille de bloc pompe, la
contre-goupille et la tête de piston.
[in3]
6.1 Garder les canalisations d’huile propres
En cas de débranchement de demi-coupleurs, toujours installer
des capuchons ou bouchons anti-poussière. Prendre bien
soin à garder la pompe et les canalisations d’huile exempts de
poussière et de particules. Tout corps étranger dans le système
peut provoquer la défaillance de la pompe ou de la soupape. Ces
dégâts ne sont pas couverts par la garantie.
8
Page 9
L2716 Rev. B 02/09
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie auf der Enerpac
Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen
authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac
Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN
EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt.
Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen
ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
2.0 VORGESEHENE NUTZUNG
Die Handpumpen HPT-1500 und HPN-2000 sind NUR für den
Gebrauch mit hydraulischen Muttern und Spannelementen
gedacht. Diese Pumpenmodelle sind NICHT für den Gebrauch
mit Hydraulikzylindern oder anderen Vorrichtungen gedacht, die
für das Heben oder Tragen von Lasten verwendet werden.
3.0 ALLGEMEINE HYDRAULISCHE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Alle Anleitungen, Warnungen und
Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen. Beachten
Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen
oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden.
Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die
durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte
Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des
Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl.
Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei
Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer
Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen EnerpacHydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen,
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw.
deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr,
die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden
werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben
kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
Bedienungsanleitung
HPT-1500 und HPN-2000
Hydraulische Handpumpen
Stellen Sie das Druckbegrenzungsventil (nur Pumpen,
die mit einem vom Benutzer einstellbaren
Druckbegrenzungsventil ausgestattet sind) nie auf einen
höheren Druck als den maximalen Nenndruck der Pumpe ein.
Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder
Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den
zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit
der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System
zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche
enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines
gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen
Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den
Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem
Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch
fallen lassen. Starke Erschütterungen können
Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt
wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben.
Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über
65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und
Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
9
Page 10
GEFAHR: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter
die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifi zierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPACKundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so
konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten
standhalten.
3.1 Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen für
Verschraubungen
GEFAHR:
Sicherheitsmaßnahmen während Verschraubungsvorgängen kann zu schweren Verletzungen oder
Todesfällen führen.
WARNUNG: Hydraulische Muttern und Spannelemente
dürfen nur von geschulten und erfahrenen Mitarbeitern
installiert, betätigt und gewartet werden, die mit
Hochdruckverschraubungsvorrich-tungen und den damit
verbundenen Geräten vertraut sind.
• Tragen Sie immer Augenschutz, Handschuhe und Stiefel, wenn
Sie in der Nähe von unter Druck stehenden Hydrauliksystemen
arbeiten.
Bei der Arbeit vor Ort sollte der
•
Arbeitsbereich abgesperrt sein und alle
nicht unbedingt erforderlichen Mitarbeiter,
die nicht am Arbeitsvorgang beteiligt sind,
sollten dem Arbeitsbereich fern bleiben.
Vor Beginn von Spannverfahren
•
sollten Sie darauf achten, dass alle
Mitarbeiter wissen, dass hydraulische
Hochdruckgeräte unter Druck gesetzt werden.
Überprüfen Sie, dass der Gewindeteil der hydraulischen
•
Mutter oder des Spannelements vollständig in den Bolzen
hineingeschraubt ist und dass die Gewindeverbindung
ausreichend ist.
Nichtbeachten der folgenden
Überschreiten Sie nie den maximalen Arbeitsdruck der
•
hydraulischen Mutter oder des Spannelements
Überschreiten Sie nicht die maximal erlaubte Stempelbewegung
•
(Hub) der hydraulischen Mutter oder des Spannelements.
Achten Sie immer darauf, dass der Kolben vor dem unter Druck
•
setzen der hydraulischen Mutter oder des Spannelements
vollständig zurückgelaufen ist.
Stellen Sie sich nie entlang der
•
Bolzenachse, während das Spannen oder
Entspannen durchgeführt wird. Wenn
der Bolzen bricht, kann es zu schweren
00
Verletzungen oder Todesfällen kommen,
falls lose oder abgebrochene Teile zu
Projektilen werden. Alle Mitarbeiter
müssen sich dieser potenziellen Gefahr
immer bewusst sein.
Lassen Sie Mitarbeiter nur dann in die Nähe unter Druck
•
stehender hydraulischer Muttern oder Spannelemente, wenn
dies absolut nötig ist, und nur dann, wenn der Druck stabil ist.
Beobachten Sie das Pumpenmanometer ständig.
Setzen Sie die Rückseite eines
•
getrennten Stopfens nie unter
Druck. Es kann zu schweren
Verletzungen kommen, falls das
Kupplungselement unter Druck
bricht.
Hydraulische Hochdruckgeräte
•
können bei falschem Gebrauch sehr
gefährlich sein. Halten Sie sich bei Hochdruck von Öllecks
entfernt. Flüssigkeit, die aus unter hohem Druck stehenden
Geräten entweicht, hat genug Kraft, um in die Haut einzudringen
und zu einer Blutvergiftung zu führen. Suchen Sie bei einem
solchen Unfall SOFORT einen Arzt auf.
Versuchen Sie nie, Lecks zu reparieren,
•
während das System unter Druck ist. Achten
Sie darauf, dass das Systemmanometer
00
null (0) BAR/PSI anzeigt, bevor Sie
Reparaturen vornehmen.
Versuchen Sie nie, ein hydraulisches
Kupplungselement zu trennen, während
es unter Druck steht.
Überschreiten Sie den vom Hersteller des hydraulischen
•
Schlauchs angegebenen Mindestbiegeradius nicht. Verwenden
Sie keine abgeknickten Schläuche.
Modell HPT-1500
Modell HPN-2000
Abb. 1, Sicherheitsmaßnahmen und maximale Druckgrenzen (Beschriftung auf der Pumpe)
Bevor Sie das System unter Druck setzen, überprüfen Sie
•
vorsichtig alle hydraulischen Schläuche. Ersetzen Sie alle
beschädigten, gequetschten oder sehr abgeknickten Schläuche
umgehend.
Gehen Sie vorsichtig vor, wenn Sie ein System unter Druck
•
setzen. Druck kann schneller steigen als erwartet. Beobachten
Sie während des Vorgangs das Manometer ständig. Seien Sie
darauf vorbereitet, den Vorgang jederzeit sofort zu stoppen.
Lassen Sie ein unter Druck stehendes System nie
•
unbeaufsichtigt. Wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen müssen,
verringern Sie den Druck und stellen Sie sicher, dass das
Auslöseventil (Rückleitung zum Tank) an der Pumpe vollständig
geöffnet ist.
Lesen, verstehen und befolgen Sie die Anleitung des
•
Herstellers, wenn Sie Verschraubungsgeräte wie hydraulische
Muttern und Spannelemente verwenden. Beachten Sie alle
Sicherheitsmaßnahmen und Gefahrenhinweise.
3
Abb. 2, Pumpenmerkmale und Komponenten
4
4.0 TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten der Pumpe fi nden Sie in Tabelle 1 auf der
Rückseite dieses Dokuments
5.0 BETRIEB
1. Lösen Sie den Griffverriegelungsstift unter dem Träger.
2. Die Pumpe kann als belüftete oder nicht belüftete Pumpe
betrieben werden. Stellen Sie die Entlüftungs-/Füllkappe
des Behälters in die gewünschte Position.
WARNUNG: Stellen Sie sich nicht direkt über den
Pumpengriff. Es ist möglich, dass der Pumpengriff
„zurückschnellt“. Stellen Sie sich seitlich der Pumpe und
von der Kraftlinie des Griffs entfernt hin.
3. Öffnen Sie das Pumpenauslöseventil, indem Sie den Knopf
um eine Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Betreiben Sie die Pumpe mithilfe voller Hübe sechs Mal bzw.
so oft, wie nötig ist, um die Luft aus dem Pumpenkreislauf
zu entfernen.
4. Öffnen Sie die Entlüftungs-/Füllkappe des Behälters und
überprüfen Sie den Ölstand. Füllen Sie den Behälter (nur mit
Enerpac-Öl) bis zur Markierung an der Endkappe. Füllen Sie
NICHT zu viel Öl ein.
6
HINWEIS: Die Pumpen der HPN- und HPT-Serie haben eine
nutzbare Ölkapazität von 2540 cm3 [155 cu. In].
5. Schließen Sie das Auslöseventil, indem Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS: Das Auslöseventil soll nur mit Handdruck
geschlossen werden. Die Verwendung von Werkzeugen
beim Schließen des Ventils kann zu Schäden am Ventil
und/oder Ventilsitz führen.
6. Die Pumpe kann in der horizontalen oder vertikalen Position
betrieben werden. Beim Betrieb in vertikaler Position muss
die Drucköffnung unten sein.
7. Die Pumpen der HPN- und HPT-Serie sind zweistufi ge
Pumpen. Der Wechsel von der ersten zur zweiten Stufe
erfolgt automatisch, wenn der Systemdruck ungefähr 13,8
bar [200 psi] erreicht. Um die Anstrengung bei Betätigung
des Griffs bei hohem Druck zu verringern, wählen Sie kurze
Hübe.
HINWEIS: Kalkulieren Sie beim Entwurf eines Systems die
Komprimierbarkeit des Öls ein. Bei Niederdruckanwendungen
ist die Komprimierbarkeit des Öls vernachlässigbar, aber bei
steigendem Druck wird Öl mit einer Rate von ungefähr ½% pro
68,9 bar [1000 psi] komprimiert.
5.1 Einstellen des Druckbegrenzungsventils
Alle Pumpen der HPN- und HPT-Serie enthalten ein werkseitig
eingestelltes internes Druckbegrenzungsventil, das einen
Überdruck im System verhindert. Das Ventil ist nicht vom
Benutzer einstellbar.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht das interne
Druckbegrenzungsventil neu einzustellen oder zu deaktivieren.
Dies kann zu schweren Verletzungen und/oder Sachschäden
führen.
5.2 Entfernen der Luft
Entfernen Sie eingeschlossene Luft aus dem Kreislauf wie in den
folgenden Schritten beschrieben:
1. Stellen Sie die Entlüftungs-/Füllkappe des Behälters in die
Position „Entlüften“.
2. Schließen Sie das Auslöseventil der Pumpe, indem Sie den
Knopf im Uhrzeigersinn drehen.
11
Page 12
Tabelle 1 – Technische Daten, Hydraulische Handpumpen der HPN- und HPT-Serie
3. Positionieren Sie die Pumpe höher als die hydraulische
Mutter oder das Spannelement. Achten Sie darauf dass das
Kolbenende UNTEN ist.
4. Betreiben Sie die Pumpe, um das hydraulische Spannelement
oder die hydraulische Mutter vollständig auszufahren. Achten
Sie darauf, dass der maximale Hub für die Mutter oder das
Spannelement nicht überschritten wird.
5. Öffnen Sie das Auslöseventil, um die hydraulische Mutter
oder das Spannelement zurückzuziehen. Falls nötig,
wenden Sie etwas Kraft auf, um die Rückwärtsbewegung zu
unterstützen. Dadurch wird die eingeschlossene Luft nach
oben in den Pumpenbehälter gedrückt.
6. Wiederholen Sie nötigenfalls Schritt 5, um die gesamte
eingeschlossene Luft aus dem Kreislauf zu entfernen.
7. Entfernen Sie die Entlüftungs-/Füllkappe. Fügen Sie bei
Bedarf zusätzliches Öl zum Behälter hinzu.
8. Bringen Sie die Entlüftungs-/Füllkappe wieder an. Achten
Sie darauf, dass die Kappe wieder in der Position „Entlüften“
ist.
6.0 WARTUNG
Prüfen des Ölstands der Pumpe:
1. Öffnen Sie das Auslöseventil, damit das Öls im System zum
Behälter zurückfl ießen kann.
2. Entfernen Sie die Entlüftungs-/Füllkappe des Behälters.
3. Fügen Sie Enerpac-Hydrauliköl hinzu, bis der Ölstand die
Markierung an der Pumpenendkappe erreicht. Füllen Sie
nicht zuviel Öl ein.
4. Bringen Sie die Entlüftungs-/Füllkappe wieder an. Stellen
Sie die Kappe wieder in die Position „Entlüften“.
Alle Handpumpen benötigen zum Funktionieren etwas Luft im
Behälter. Wenn der Ölstand zu hoch ist, arbeitet die Pumpe nicht
richtig.
Wenn die Pumpe unter schmutzigen Bedingungen betrieben
wird, werden häufi gere Ölwechsel empfohlen. Füllen Sie sauberes
Enerpac-Öl nach.
Schmieren Sie regelmäßig den Trägerstift, den Ausgleichsbolzen
und den Kolbenkopf.
6.1 Ölleitungen sauberhalten
Wenn die Kupplungshälften getrennt sind, sollten Sie immer
Staubkappen oder Stopfen anbringen. Setzen Sie alle
Vorsichtsmaßnahmen ein, um die Pumpe und die Ölleitungen
vor Schmutz und Staub zu schützen. Fremdkörper im System
können zu einem Ausfall der Pumpe oder des Ventils führen.
Solche Schäden sind nicht von der Garantie abgedeckt.
12
Page 13
Pompe idrauliche manuali HPT-1500 e HPN-2000
L2716 Rev. B 02/09
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è
ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando
il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. uffi cio
commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito
reclamo al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non
sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli
stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in
effi cienza del materiale.
2.0 USO PREVISTO
Le pompe manuali HPT-1500 e HPN-2000 sono intese per l’uso
SOLO con i dadi ed i tensionatori idraulici. Queste pompe non sono
state studiate per funzionare con i cilindri idraulici oppure qualsiasi
altra attrezzatura usata per sollevare o supportare i carichi.
3.0 PRECAUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
IDRAULICA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le
Precauzioni ed Avvertenze che si devono
osservare durante l’impiego delle attrezzature.
Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle
persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per
infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di
Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o
dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla
applicazione del prodotto o sulla Sicurezza, contattare
l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di Sicurezza per i
Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione contattare l’ENERPAC o
i suoi Rappresentanti per un corso gratuito di addestramento
sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare
infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego
o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili,
dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che
richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle
persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata
azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi
appropriati.
MAI Non regolare mai la valvola di scarico (solo per le
pompe equipaggiate con una valvola do scarico regolabile
da parte dell’utente) ad una pressione più alta di quella
prevista per la pompa. Più alte regolazioni possono dare luogo a
danni dell’equipaggiamento e/o a ferimento personale.
AVVERTENZA: : La pressione max. di esercizio, in un
circuito, non deve mai superare quella nominale del
Foglio Istruzione
componente a pressione più bassa. Per controllare la pressione
in un circuito, montare un manometro.
PRECAUZIONE: : Evitare di danneggiare il tubo
fl essibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi
fl essibili. Curve troppo strette causano strozzature nella
tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni
le quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi fl essibili. Lo schiacciamento
od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare
le spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare
un tubo fl essibile lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo fl essibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZION: Proteggere tutti i componenti
oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il
tubo fl essibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto
funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i
65 °C. Proteggere i tubi fl essibili ed i cilindri dagli spruzzi di
saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi fl essibili sotto
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la
pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere affi data solo a tecnici
qualifi cati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi
al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per
salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC.
Le parti usurate si potrebbero rompere, causando
lesioni alle persone e danni alle cose.
13
Page 14
3.1 Precauzioni generali di sicurezza per
l’imbullonamento
PERICOLO: La mancata osservanza delle seguenti
procedure di imbullonamento possono risultare in un serio
ferimento personale o addirittura nella morte.
AVVISO: I dadi ed i tensionatori idraulici debbono
essere installati, fatti funzionare ed essere manutenuti
soltanto da personale qualifi cato e con esperienza,
familiarizzato con le apparecchiature per l’imbullonamento ad
alta pressione e relativo equipaggiamento.
Indossare sempre le protezioni per gli occhi, guanti e stivali
•
quando si lavora vicino ad un sistema
idraulico pressurizzato.
Quando si lavora sul posto, la zona di
•
lavoro dovrebbe essere cintata con delle
corde e tutto il personale non essenziale e
non coinvolto con l’operazione sul posto
dovrebbe starsene ad adeguata distanza
dalla zona di lavoro.
Prima di iniziare le operazioni di
•
tensionamento, accertarsi che tutto il
personale sia conscio che si sta per effettuare la pressurizzazione
di equipaggiamento ad alta pressione.
Controllare che la parte fi lettata del dado idraulico o tensionatore
•
sia completamente avvitata sul prigioniero, e che l’ingaggio del
fi letto sia suffi ciente.
Non superare mai la massima pressione del dado idraulico o
•
tensionatore.
Non superare il massimo movimento ammissibile per la slitta
•
(corsa) del dado idraulico o tensionatore.
Assicurarsi sempre che il pistone sia completamente rientrato
•
prima della pressurizzazione del dado idraulico o tensionatore.
Non stare mai allineati con l’asse del
•
bullone mentre il tensionamento o il detensionamento é in corso di svolgimento.
Se il bullone dovesse rompersi, ne
potrebbe derivare il serio ferimento delle
persone o addirittura la morte, se delle
parti rotte o allentate diventassero dei
proiettili.
Permettere al personale di stare vicino ai dadi idraulici o
•
tensionatori pressurizzati solo quando é assolutamente
necessario e soltanto quando la pressione è costante. Osservare
continuamente il manometro della pompa.
00
Non pressurizzare mai la parte
•
posteriore di un accoppiatore
maschio scollegato. Ne potrebbe
derivare un serio ferimento
personale, se l’accoppiatore si
rompe sotto pressione.
L’equipaggiamento idraulico ad
•
alta pressione può essere molto
pericoloso, se non é usato nella corretta maniera. Stare lontani
dalle perdite d’olio ad alta pressione. Il liquido che fuoriesce da
un equipaggiamento ha una forza suffi ciente per penetrare nella
pelle, ciò che può provocare l’avvelenamento del sangue. In
caso di un tale incidente, cercate IMMEDIATAMENTE il soccorso
di un medico.
Non tentare mai di riparare delle
•
perdite mentre il sistema é pressurizzato.
Accertarsi che il manometro indichi
00
zero (0) bar, prima di effettuare qualsiasi
riparazione.
Non tentare mai di disconnettere un
•
accoppiatore idraulico mentre é sotto
pressione.
Non superare mai il raggio minimo di curvatura specifi cato dal
•
produttore per il tubo idraulico fl essibile. Non usare tubi fl essibili
annodati.
Prima di pressurizzare il sistema, ispezionare accuratamente
•
tutti gli assieme dei tubi idraulici. Sostituire immediatamente
qualsiasi tubo danneggiato, pressato o malamente attorcigliato.
Usare delle precauzioni quando si deve pressurizzare un
•
sistema. La pressione può crescere più rapidamente di quanto
previsto. Osservare continuamente il manometro durante la
pressurizzazione. Stare pronti a fermare la pressurizzazione
immediatamente in qualsiasi momento.
Non lasciare mai un sistema pressurizzato senza la presenza
•
di qualcuno. Se dovete lasciare la zona, scaricate la pressione
ed accertatevi che la valvola di scarico (ritorno al serbatoio) sia
completamente aperta.
Leggere, capire e seguire le istruzioni del produttore, quando si
•
usa un equipaggiamento di imbullonamento come i dadi idraulici
ed i tensionatori. Osservare tutte le precauzioni di sicurezza e le
situazioni di rischio
Modell HPT-1500
Modell HPN-2000
Figura 1, Precauzioni di sicurezza e limiti per la pressione massima (decalcomania sulla pompa)
14
Page 15
2
5
1
Chiave
1 – Accoppiamento
2 – Manometro
3 – Manopola valvola di scarico
4 – Perno di bloccaggio manopola
5 – Manopola
6 – Cappuccio di riempimento/ventilazione
Figura 2, Caratteristiche della pompa e componenti
3
4
4.0 SPECIFICHE
Per le specifi che delle pompe, fare riferimento alla Tabella 1, che
si trova sulla pagina posteriore di questo documento.
5.0 FUNZIONAMENTO
1. Rilasciare il perno di bloccaggio della manopola situato
sotto la trave
2. La pompa può essere fatta funzionare come pompa
ventilata o non ventilata. Girare il cappuccio di riempimento/
ventilazione del serbatoio nella posizione desiderata.
AVVISO: Non sostare direttamente sopra la manopola
della pompa. E’ possibile che la manopola della pompa
dia un colpo all’indietro.
3. Aprire la valvola di scarico della pompa girando la manopola
in senso antiorario di un giro. Azionare la pompa, usando
delle corse complete, per sei o più volte, quanto necessario
per spurgare l’aria dal circuito della pompa.
4. Aprire il cappuccio di riempimento/ventilazione del serbatoio
e controllare il livello dell’olio. Rimboccare il serbatoio
(usando solo olio Enerpac) fi no alla tacca indicatrice sul
cappuccio terminale. NON riempire troppo il serbatoio.
NOTA: Le pompe delle serie HPN ed HPT hanno una capacità di
olio utilizzabile di 2540 cm3).
5. Chiudere la valvola di scarico girando la manopola in senso
orario.
NOTA: La valvola di scarico é progettata per chiudersi soltanto
con la pressione della mano. L’uso di attrezzi per chiudere
la valvola può danneggiare la valvola stessa e/o la sede della
valvola.
6. La pompa può essere fatta funzionare sia in posizione
verticale che in posizione orizzontale, il raccordo di scarico
deve essere verso il basso.
7. Le pompe della serie HPN ed HPT sono pompe a due stadi.
Il passaggio dal primo al secondo stadio è automatico,
quando il sistema raggiunge circa 13.8 bar. Per ridurre lo
sforzo della manopola ad alta pressione fare delle corse
brevi.
NOTA: Prevedere la comprimibilità dell’olio, quando si progetta
un sistema. Nelle applicazioni a bassa pressione le comprimibilità
dell’olio è trascurabile, ma come la pressione aumenta l’olio si
comprimerà con un rapporto di circa ½ % a 68,9 bar.
6
5.1 Regolazione della valvola di scarico
Tutte le pompe delle Serie HPN ed HPT contengono una valvola
di scarico interna regolata in fabbrica per aiutare ad impedire
la sovrapressurizzazione del sistema. Questa valvola non è
regolabile da parte dell’utente.
ATTENZIONE: Non tentare di ritarare o disabilitare la
valvola di scarico interna. Ne potrebbe risultare il
ferimento serio delle persone e/o danni alle cose.
5.2 Spurgo dell’aria
Spurgare l’aria intrappolata nel circuito come descritto nei passi
seguenti:
1. Muovere il cappuccio di riempimento/ventilazione del
serbatoio nella posizione di “ventilazione”.
2. Chiudere la valvola di scarico della pompa girando la
manopola in senso orario.
3. Posizionare la pompa in una posizione più alta del dado o
tensionatore idraulico. Assicurarsi che l’estremità del pistone
sia VERSO IL BASSO.
4. Azionare la pompa per fare avanzare completamente il
tensionatore o dado idraulico. Accertarsi che la massima
corsa del dado o tensionatore non sia superata.
5. Aprire la valvola di scarico per fare ritornare il dado o
tensionatore idraulico. Se necessario, applicare un po’ di
forza per assistere il processo di ritorno.
6. Ripetere il passo 5 se é necessario per espellere tutta l’aria
intrappolata nel circuito.
7. Smontare il cappuccio di ventilazione/riempimento.
Rimboccare il serbatoio dell’olio, se necessario.
8. Reinstallare il cappuccio di ventilazione/riempimento.
Accertarsi di riportare il cappuccio nella posizione di
ventilazione.
6.0 MANUTENZIONE
Per controllare il livello dell’olio nella pompa.
1. Aprire la valvola di scarico per permettere all’olio nel sistema
di ritornare nel serbatoio.
2. Smontare il cappuccio di riempimento/ventilazione.
15
Page 16
Tabella 1 – Specifi che, pompe idrauliche manuali, serie HPN ed HPT
3. Aggiungere olio idraulico Enerpac fi no a che il livello dell’olio
raggiunga la tacca indicatrice sul cappuccio terminale della
pompa. Non riempire troppo.
4. Reinstallare il cappuccio di ventilazione/riempimento
Riportare il cappuccio nella posizione di ventilazione.
• Per funzionare, tutte le pompe manuali richiedono un poco
d’aria nel serbatoio. Se il livello dell’olio è troppo alto, la pompa
non funzionerà correttamente.
• Se la pompa lavora in un ambiente sporco, si raccomandano
cambi più frequenti dell’olio. Rimboccare con olio Enerpac
pulito.
• Lubrifi care periodicamente il perno della trave, il perno
trasversale e la testa del pistone.
6.1 Mantenere le linee dell’olio pulite
Quando i semi-accoppiatori sono scollegati, installare sempre
dei cappucci o tappi antipolvere. Usare ogni precauzione
per proteggere la pompa e le linee dell’olio contro l’entrata di
sporcizia e sabbia. Le sostanze estranee nel sistema possono
risultare in un guasto della pompa o della valvola. Tali danni non
sono coperti da garanzia.
16
Page 17
L2716 Rev. B 02/09
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en
la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o
en el centro de asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas
cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car
si hay daños producidos en el transporte. Debido a que la
garantía no ampara daños en transporte, si los hubiese, informe
inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es
responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo
que resulten por daños producidos en el transporte.
Hoja de Instrucciones
Bombas hidráulicas manuales
HPT-1500 y HPN-2000
2.0 USO PREVISTO
Las bombas manuales HPT-1500 y HPN-2000 están diseñadas
para su uso SÓLO con tuercas y tensores hidráulicos. Estos
modelos de bombas NO están diseñados para ser utilizados
con cilindros hidráulicos u otros dispositivos utilizados para la
elevación y soporte de cargas.
3.0 PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
HIDRÁULICA
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños a la
propiedad durante el funcionamiento del sistema. ENERPAC no
puede ser responsable de daños o lesiones que resulten de no
usar el producto de forma segura, falta de mantenimiento o
aplicación incorrecta del producto y/o funcionamiento del
sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte
a su distribuidor o centro de servicio para obtener un curso de
seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias
podría causar daños averías al equipo y lesiones.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y
prácticas de uso o mantenimiento correctos para evitar daños o
la destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción u omisión podría
causar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal
adecuado cuando use equipo hidráulico.
Nunca ajustar la válvula de descarga (bombas equipadas
sólo con válvula de descarga ajustable por el usuario) a
una presión mayor que la presión máxima de la bomba.
Ajustes mayores pueden provocar daños en el equipo y/o
lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de trabajo del sistema no
debe sobrepasar el valor nominal de presión del
componente con el valor nominal más bajo en el
sistema. Instale manómetros en el sistema para vigilar la presión
de trabajo. Es su ventana a lo que está sucediendo en el
sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede
causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos a la manguera, lo que ocasionará que
ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Un
impacto directo puede dañar el trenzado metálico de
la manguera. Aplicar presión a una manguera dañada
puede ocasionar que se rompa.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las
mangueras o acopladores giratorios. Utilice el asa de
transporte u otros medios para transportarla con
seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico
alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
ablandará las juntas, lo que resultará en fugas de
líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera
y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el
equipo a temperaturas de 65°C (150°F) o mayores. Proteja las
mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y
causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos califi cados en
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio
de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fi n de
proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de calidad corriente se romperán, llo que causará
lesiones y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están
diseñadas para encajar debidamente y resistir grandes cargas.
17
Page 18
3.1 Precauciones generales de seguridad durante la
fi jación con tornillos
PELIGRO: La inobservancia de las siguientes precauciones
durante procedimientos de fi jación con tornillos puede dar
como resultado lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA: Sólo personal capacitado y
experimentado en dispositivos de fi jación a alta presión
y equipo relacionado debe instalar, operar y mantener
las tuercas y tensores hidráulicos.
•
Siempre usar protección para los ojos, guantes y botas al
trabajar cerca del sistema hidráulico de
presurización.
•
Al trabajar en el sitio, el área de
trabajo debe estar acordonada y todo el
personal que no sea fundamental en el
funcionamiento del sitio debe permanecer
lejos del área de trabajo.
•
Antes de comenzar con los
procedimientos de tensión, asegurarse
de que todo el personal sepa que habrá
una presurización de equipo hidráulico de alta presión.
•
Comprobar que la porción roscada de la tuerca y tensor
hidráulicos esté completamente atornillada y que el acople sea
el sufi ciente.
•
Nunca exceder la presión de trabajo máxima de la tuerca o
tensor hidráulicos.
•
No exceder el movimiento del émbolo de empuje máximo
permitido (recorrido) de la tuerca o tensor hidráulicos.
•
Siempre garantizar que el pistón retorne completamente antes
de la presurización de la tuerca o tensor hidráulicos.
•
Nunca pararse en línea con el eje del
tornillo mientras se realiza la tensión o
el proceso inverso. Si el tornillo fallara,
podría provocar una lesión personal
grave o muerte si piezas sueltas o rotas
se convirtieran en proyectiles. Todo el
personal debe conocer este posible
riesgo
00
Permitir que el personal esté cerca de las tuercas y tensores
•
hidráulicos presurizados sólo si es absolutamente necesario y
sólo si la presión es estable. Observar continuamente el
manómetro de la bomba.
Nunca presurizar la parte
•
posterior de un acoplador macho
desconectado. Podría provocar
una grave lesión personal si el
acoplador falla mientras está bajo
presión.
Si no se utiliza correctamente, el
•
equipo hidráulico a alta presión puede ser muy peligroso.
Mantenerse alejado de fugas de aceite a alta presión. Un líquido
que se escapa de un equipo altamente presurizado tiene la
sufi ciente potencia como para entrar en contacto con la piel, lo
que podría causar septicemia. En caso de que este accidente
ocurriera, buscar atención médica INMEDIATA.
Nunca intentar reparar fugas si el
•
sistema está presurizado. Asegurarse de
que el manómetro del sistema indica cero
00
(0) PSI / BAR antes de realizar cualquier
reparación.
Nunca intentar desconectar un
•
acoplador hidráulico mientras esté bajo
presión.
No exceda el radio de doblez mínimo especifi cado por el
•
fabricante de las mangueras hidráulicas. No usar mangueras
enroscadas.
Antes de la presurización del sistema, observar cuidadosamente
•
todos los montajes de las mangueras hidráulicas. Reemplazar
las mangueras dañadas, rotas o enroscadas inmediatamente.
Tener precaución al momento de la presurización del sistema.
•
La presión puede elevarse más rápido de lo esperado. Observar
continuamente el manómetro durante la presurización. Estar
preparado para detener la presurización inmediatamente en
cualquier momento.
Nunca dejar un sistema presurizado sin atención. En caso
•
de tener que abandonar el área, liberar la presión y garantizar
que la válvula de descarga (retorno al tanque) de la bomba está
completamente abierta.
Leer, entender y seguir las instrucciones del fabricante cuando
•
se utiliza equipo de fi jación como tuercas y tensores hidráulicos.
Cumplir con todas las precauciones de seguridad y declaraciones
de peligros.
Modelo HPT-1500
Modelo HPN-2000
Figura 1. Precauciones de seguridad y límites máximos de presión (calcomanía en la bomba)
18
Page 19
2
5
1
Referencias
1 – Acoplamiento
2 – Manómetro
3 – Botón de válvula de descarga
4 – Pasador de bloqueo de la palanca
5 – Palanca
6 – Tapa de ventilación / llenado
Figura 2. Componentes y características de la bomba
3
4
4.0 ESPECIFICACIONES
Para obtener especifi caciones de la bomba, consultar la tabla 1
en la última página de este documento.
5.0 OPERACIÓN
1. Liberar el pasador de bloqueo de la palanca por debajo de
la viga.
2. La bomba puede operar como una bomba ventilada o no
ventilada. Girar la tapa de ventilación / llenado del depósito
hasta la posición deseada.
ADVERTENCIA: No pararse directamente sobre el
pasador de la bomba. Es posible que el pasador de la
bomba se “relaje”. Mantener el cuerpo a un costado de
la bomba y lejos de la línea de esfuerzo del pasador.
3. Abrir la válvula de descarga de la bomba realizando un giro
del botón en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Operar la bomba utilizando recorridos completos seis o más
veces (según sea necesario) para purgar el aire del circuito
de la bomba.
4. Abrir la tapa de ventilación / llenado del depósito y
comprobar el nivel de aceite. Llenar el depósito (utilizando
sólo aceite de Enerpac) hasta la marca del indicador en la
tapa del extremo. NO llenar en demasía.
NOTA: Las bombas de la serie HPN y HPT tienen una capacidad
de aceite de 2540 cm3 [155 pulgadas cúbicas].
5. Cerrar la válvula de descarga girando el botón en el sentido
de las agujas del reloj.
NOTA: La válvula de descarga está diseñada para cerrarse sólo
con presión manual. El uso de herramientas para cerrar la válvula
puede causar daños en la válvula y/o asiento de la válvula.
6. La bomba se puede operar desde una posición vertical u
horizontal. Si se opera en la posición vertical, el puerto de
descarga debe estar hacia abajo.
7. Las bombas de la serie HPN y HPT son bombas en dos
etapas. El paso de la primera a la segunda etapa es automático
cuando la presión del sistema alcanza aproximadamente
13,8 bar [200 psi]. Para reducir el esfuerzo de la palanca a
alta presión, realizar recorridos cortos.
6
NOTA: Permitir la compresibilidad al diseñar un sistema. En
aplicaciones de baja presión, la compresibilidad del aceite es
insignifi cante, pero con el aumento de la presión, el aceite se
comprime a una tasa de aproximadamente 1/2 % por 68,9 bar
[1000 psi].
5.1 Ajuste de la válvula de alivio
Todas las bombas de la serie HPN y HPT tienen una válvula de
descarga interna de fábrica que ayuda a prevenir la presurización
excesiva del sistema. Esta válvula no es ajustable por el
usuario.
ADVERTENCIA: No intentar reajustar o deshabilitar la
válvula de descarga interna. Puede provocar una lesión
personal grave y/o daños en el equipo.
5.2 Eliminación del aire
Retirar el aire retenido en el circuito como se describe en los
siguientes pasos:
1. Mover la tapa de ventilación / llenado del depósito hasta la
posición “ventilación”.
2. Cerrar la válvula de descarga de la bomba girando el botón
en el sentido de las agujas del reloj.
3. Colocar la bomba en una elevación mayor a la de la tuerca
o tensor hidráulicos. Asegurarse que el extremo del pistón
esté hacia ABAJO.
4. Operar la bomba para extender el tensor hidráulico o la
tuerca hidráulica completamente. Tener precaución de
garantizar que el recorrido máximo de la tuerca o tensor no
se exceda.
5. Abrir la válvula de descarga para retroceder la tuerca o
tensor hidráulicos. Si fuera necesario, aplicar fuerzo para
ayudar al proceso de retroceso. De esta manera, se forzará
al aire retenido hacia arriba y por dentro del depósito de la
bomba.
6. Repetir el paso 5 según sea necesario para eliminar todo el
aire retenido del circuito.
7. Retirar la tapa de ventilación / llenado. Añadir aceite adicional
al depósito, si fuera necesario.
8. Reinstalar la tapa de ventilación / llenado. Asegurarse de
retornar la tapa a la posición “ventilación”.
19
Page 20
Tabla 1 – Especifi caciones de las bombas manuales hidráulicas de la serie HPN y HPT
ModeloTipo
(velocidad)
Presión máxima en bar [psi]Volumen de aceite por
recorrido
Capacidad de aceite en
cm3 [pulgada3]
cm3 [pulgada3]
Etapa 1Etapa 2Etapa 1Etapa 2
HPT-1500 Dos velocidades13.8 [200]1500 [21755]11.26 [0.687]2.47 [0.151]2540 [155]
HPN-2000 Dos velocidades13.8 [200]2000 [29000]11.26 [0.687]2.47 [0.151]2540 [155]
6.0 MANTENIMIENTO
Para comprobar el nivel de aceite de la bomba:
1. Abrir la válvula de descarga para permitir que el aceite del
sistema regrese al depósito.
2. Retirar la tapa de ventilación / llenado del depósito.
3. Añadir aceite hidráulico de Enerpac hasta que el nivel de
aceite suba hasta la marca del indicador en la tapa del
extremo de la bomba. No llenar en demasía.
4. Reinstalar la tapa de ventilación / llenado. Regresar la tapa a
la posición “ventilación”.
• Para su funcionamiento, todas las bombas manuales necesitan
aire en el depósito. Si el nivel de aceite es demasiado alto, la
bomba no funcionará adecuadamente.
• Si la bomba funciona en condiciones de no higiene, se
recomiendan cambios de aceite más frecuentes. Rellenar con
aceite limpio de Enerpac.
• Lubricar periódicamente el pasador de la viga, el pasador de
cruce y el cabezal del pistón.
6.1 Mantenimiento de la limpieza de las líneas de
aceite
Si las mitades del acoplador se desconectan, siempre instalar
tapas guardapolvos o tapones. Tener precaución al proteger la
bomba y líneas de aceite de la entrada de suciedad y arena.
Una materia extraña en el sistema puede provocar un fallo en la
bomba o en la válvula. La garantía no cubre tal daño.
20
Page 21
L2716 Rev. B 02/09
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn
te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.
com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of
vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens
de verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt
niet door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de
verzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van
op de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor
alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen
schade tijdens de verzending.
Instructieblad
HPT-1500 en HPN-2000
Hydraulische Handpompen
2.0 BEOOGD GEBRUIK
De HPT-1500 en HPN-2000 handpompen zijn UITSLUITEND
bedoeld voor gebruik met hydraulische moeren en
voorspancilinders. Deze pompmodellen zijn NIET ontworpen om
gebruikt te worden met hydraulische cilinders of eender welke
andere inrichting die bedoeld is voor het optillen of ondersteunen
van lasten.
3.0 ALGEMENE HYDRAULISCHE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen
en let op-gedeelten. Volg alle
veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk letsel of
schade aan eigendom te voorkomen als het systeem in werking
is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor
schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product,
gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product of
het systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfels
hebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit
een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgd
neem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor
een gratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk
letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan,
of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste
procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te
voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke
beschermende kleding bij het werken met hydraulische
machines.
Stel het drukontlastventiel (enkel pompen uitgerust met
een door de gebruiker instelbaar drukontlastventiel)
nooit in op een hogere druk dan de maximum
drukcapaciteit van de pomp. Een hogere instelling kan schade
aan de uitrusting en/of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
21
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het
systeem mag de nominale drukwaarde van het
onderdeel met de laagste waarde in het systeem niet
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om de
bedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er in
het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van
de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang
gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de
slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang
kan leiden.
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
scherpe impact kan interne schade aan de
draadvezels van de slang veroorzaken. Druk
uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de
slang tot gevolg hebben.
BELANGRIJK: : Hydraulische machines niet bij de
slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de
draaghandgreep of een ander middel om de machine
veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistofl ekken
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen.
Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en
cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken.
Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de
huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als
olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts
raadplegen.
BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud
worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te
nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum.
Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie
gebruiken.
Page 22
WAARSCHUWING: Immediately replace worn or
damaged parts by genuine EVersleten of beschadigde
onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC
onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot
persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC
onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en
hoge ladingen kunnen weerstaan.
3.1 Algemene Veiligheidsmaatregelen bij het
Voorspannen van Bouten
GEVAAR: Het niet naleven van de hierna volgende
maatregelen tijdens boutvoorspanprocedures kan tot
ernstig persoonlijk letsel of zelfs de dood leiden.
WAARSCHUWING: Hydraulische moeren en
voorspancilinders dienen enkel door opgeleid en
ervaren personeel geïnstalleerd, bediend, en
onderhouden worden dat bekend is met hogedruk gereedschap
voor bouverbindingen en met daarmee gerelateerde uitrusting.
Draag steeds oogbescherming, handschoenen, en laarzen
•
tijdens werk aan hydraulische druksystemen.
Tijdens het werk dient de werkplek
•
afgezet te zijn, en al het niet-noodzakelijke
personeel, dat niet betrokken is bij het
uitvoeren van het werk, van de werkplek
verwijderd te worden.
Alvorens het voorspannen te starten,
•
dient men er zeker van te zijn dat al het
personeel op de hoogte is van het feit dat
er hogedruk hydraulische uitrusting onder
druk zal worden gebracht.
Controleer dat het schroefdraad van de hydraulische moer of
•
van de voorspancilinder volledig op het schroefdraad van de bout
is geschroefd, en dat de schroefdraad van de hydraulische moer
of voorspancilinder en de bout voldoende in elkaar grijpen.
Overschrijd nooit de maximum werkdruk van de hydraulische
•
moer of voorspancilinder.
Overschrijd de maximum toegestane beweging (slag) van de
•
cilinder van de hydraulische moer of voorspancilinder nooit.
Zorg er steeds voor dat de zuiger volledig is ingetrokken
•
alvorens de hydraulische moer of voorspancilinder onder druk te
plaatsen.
Sta nooit in de lijn van de as van de
•
bout tijdens het spannen of ontspannen.
Indien de bout zou breken, zou dit kunnen
00
leiden tot persoonlijk letsel of tot de
dood wanneer losse of gebroken delen
geprojecteerd worden. Al het personeel
dient te allen tijde op de hoogte te zijn
van deze risico’s.
Personeel mag enkel in de buurt van onder druk gebrachte
•
hydraulische moeren en voorspancilinders komen indien dit
absoluut noodzakelijk is en enkel wanneer de druk stabiel is. De
hydraulische druk dient continue op de manometer van de pomp
gecontroleerd te worden.
Breng nooit druk aan op de
•
achterzijde van een losgekoppelde
mannelijke koppeling. Ernstig
persoonlijk letsel kan het resultaat
zijn van het eventueel breken van
de koppeling wanneer deze onder
druk wordt gezet.
Hogedruk hydraulische uitrusting kan zeer gevaarlijk zijn
•
wanneer zij niet correct gebruikt wordt. Blijf uit de buurt van
olielekken onder hoge druk. Vloeistof die ontsnapt uit onder zeer
hoge druk staande uitrusting heeft voldoende kracht om de huid
te doorboren, wat kan leiden tot bloedvergiftiging. In geval van
een dergelijk ongeval dient men ONMIDDELLIJK om medische
hulp te vragen..
Probeer nooit lekken te herstellen terwijl
•
het systeem onder druk staat. Zorg er
voor dat de drukmeter van het systeem
00
nul (0) bar aanduidt alvorens over te gaan
tot welke herstelling dan ook.
Probeer nooit een hydraulische
•
koppeling los te maken terwijl zij onder
druk staat.
Neem steeds de door de producent opgegeven minimum
•
kromtestraal in acht. Gebruik geen gebogen of verwrongen
slangen.
Zorg voor een volledige inspectie van alle hydraulische
•
slangopstellingen alvorens over te gaan tot het onder druk zetten
van het systeem. Vervang beschadigde of geplette of ernstig
gebogen slangen onmiddellijk.
Ga voorzichtig te werk bij het onder druk zetten van een
•
systeem. De druk kan sneller toenemen dan verwacht. Hou
tijdens het onder druk brengen continu de hydraulische druk in
het oog door middel van de manometer. Zorg er voor dat u op
ieder moment het onder druk brengen kan stopzetten.
Model HPT-1500
Model HPN-2000
Figuur 1, Veiligheidsmaatregelen en Maximum Drukgrenzen (sticker op de pomp))
Laat een onder druk gebracht systeem nooit zonder toezicht
•
achter. Indien u de werkplek dient te verlaten, neem de druk dan
weg en zorg er voor dat het drukontlastventiel (tank-retour) op de
pomp volledig geopend is.
Lees, begrijp, en volg de instructies van de producent wanneer
•
u gebruik maakt van gereedschap voor boutverbindingen,
zoals hydraulische moeren en voorspancilinders. Volg alle
veiligheidsvoorzieningen en risicoaanbevelingen
3
Figuur 2, Pompkenmerken en -componenten
4
4.0 SPECIFICATIES
Voor pompspecifi caties wordt verwezen naar Tabel 1 op de
laatste bladzijde van dit document
5.0 WERKING
1. Ontgrendel de borgpen van de hendel onder de stang.
2. De pomp kan gebruikt worden als een al of niet geventileerde
pomp. Plaats de ventilatie/vuldop van het reservoir in de
gewenste positie.
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat u nooit boven de
pomphendel staat. Het is mogelijk dat de pomphendel
“terugslaat”. Ga altijd aan de zijkant van de pomp staan,
en ga nooit staan in de werkrichting van de pomphendel.
3. Open het drukontlastventiel van de pomp door de knop
tegen de richting van de klok in te draaien. Zet de pomp in
werking door zes of meer volledige slagen te gebruiken om
lucht uit het pompcircuit te purgeren.
4. Open de ventilatie/vuldop van het reservoir en controleer het
oliepeil. Vul het reservoir (enkel met Enerpac-olie) tot aan het
merkteken op de einddop. Vul het reservoir NOOIT met te
veel olie.
OPMERKING: De pompen uit de HPN- en de HPT-reeks hebben
een bruikbare oliecapaciteit van 2540 cm³ [155 cu. in].
5. Sluit het drukontlastventiel door de knop in de richting van
de klok te draaien.
OPMERKING: Het drukontlastventiel is ontworpen om enkel
met de hand gesloten te kunnen worden. Het gebruik van
gereedschap om het ventiel te sluiten kan leiden tot schade aan
het ventiel en/of aan de ventielzitting.
6. De pomp kan bediend worden uit de horizontale of uit de
verticale positie.Indien de pomp in verticale positie wordt
gebruikt, dient de hogedruk-aansluiting en pomphuis naar
benenden gericht te zijn.
6
7. De pompen uit de HPN- en de HPT-reeks zijn tweetraps
pompen. De overgang van de eerste naar de tweede trap
gebeurt automatisch wanneer de systeemdruk ongeveer 14
bar bereikt. Om de hendelkracht bij hogere druk te beperken,
kan men gebruik maken van korte slagen.
OPMERKING: Neem de samendrukbaarheid van de olie in acht
tijdens het ontwerp van een systeem. Bij toepassingen onder
lage druk zal de samendrukbaarheid van de olie verwaarloosbaar
zijn, doch bij toenemende druk zal de olie samengedrukt worden
aan ongeveer ½% per 70 bar.
5.1 Ontlastventielinstelling
Alle pompen uit de HPN- en de HPT-serie zijn voorzien van een
in de fabriek ingesteld drukontlastventiel om systeemoverdruk te
voorkomen. Dit ventiel is niet door de gebruiker instelbaar.
WAARSCHUWING: Probeer niet om het interne
drukontlastventiel opnieuw in te stellen of buiten werking
te stellen. Ernstig persoonlijk letsel en/of schade aan de
uitrusting zouden daar het resultaat van kunnen zijn.
5.2 Verwijdering van lucht
Verwijder gevangen zittende lucht uit het circuit zoals wordt
beschreven in de hierna volgende stappen:
1. Beweeg de ventilatie/vuldop van het reservoir naar de
“ventilatie”positie.
2. Sluit het drukontlastventiel van de pomp door de knop in de
richting van de klok te draaien.
3. Positioneer de pomp hoger dan de hydraulische moer of
voorspancilinder. Wees er zeker van dat het zuigereinde zich
ONDERAAN bevindt.
4. Stel de pomp in werking om de hydraulische moer of
voospancilinder volledig uit te sturen. Zorg er voor dat de
maximum slag van de moer of voorspancilinder niet wordt
overschreden.
5. Open het drukontlastventiel om de hydraulische moer
of voorspancilinder terug te laten lopen Oefen, indien
nodig, enige kracht uit om de terugloop te helpen. Dit zal
er voor zorgen dat de gevangen zittende lucht naar het
pompreservoir wordt verplaatst.
6. Herhaal stap 5 naar behoeven om alle gevangen zittende
lucht uit het hydraulisch circuit te verwijderen.
23
Page 24
Tabel 1 - Specifi caties, HPN- en HPT-reeksen Hydraulische Handpompen
7. Verwijder de ventilatie/vuldop. Voeg olie toe aan het reservoir
indien dat nodig zou zijn.
8. Plaats de ventilatie/vuldop opnieuw. Zorg er voor dat de dop
opnieuw in de “ventilatie”positie staat.
6.0 ONDERHOUD
Om het oliepeil van de pomp te controleren:
1. Open het drukontlastventiel om olie in het systeem de kans
te geven om terug te keren naar het reservoir.
2. Verwijder de ventilatie/vuldop van het reservoir.
3. Voeg Enerpac hydraulische olie toe tot het peil het merkteken
op de einddop van de pomp bereikt. Vul het reservoir nooit
met te veel olie.
4. Plaats de ventilatie/vuldop terug. Plaats de dop terug in de
“ventilatie”positie.
• Om te kunnen functioneren, hebben alle handpompen een
bepaalde hoeveelheid lucht in het reservoir nodig. Indien het
oliepeil te hoog is, zal de pomp niet correct werken.
• Indien de pomp gebruikt wordt in vuile omstandigheden, wordt
er aanbevolen om frequenter olie te wisselen. Hervul met schone
Enerpac-olie.
• Smeer de hendelpen, de dwarspen, en de zuigerkop periodiek
in.
6.1 Houd hydraulische verbindingen schoon
Wanneer de koppelinghelften losgemaakt zijn, dienen er steeds
stofdoppen of pluggen te worden aangebracht. Neem alle
mogelijke voorzorgsmaatregelen om de pomp en hydraulisch
systeem te beschermen tegen binnenkruipend vuil en andere
verontreinigingen. Vreemd materiaal in het systeem kan leiden
tot schade aan de pomp en het ventiel. Dergelijke schade valt
niet onder de garantie.
24
Page 25
L2716 Rev. B 02/09
Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no
Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço
Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas
Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se
houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são
cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise
o transportador imediatamente. O transportador é responsável
por todos os custos de consertos e substituições decorrentes de
avarias ocorridas no transporte.
2.0 UTILIZAÇÃO PLANEJADA
As bombas manuais HPT-1500 e HPN-2000 são planejadas para
uso SOMENTE com porcas e tensionadores hidráulicos. Estes
modelos de bombas NÃO são projetados para serem usados
com cilindros hidráulicos ou qualquer dispositivo utilizado para
levantar ou apoiar cargas.
3.0 ALERTAS SOBRE SEGURANÇA HIDRÁULICA -
GENERALIDADES
Leia cuidadosamente todas as instruções,
advertências e avisos sobre precaução. Siga
todas as recomendações de segurança para
evitar lesões pessoais ou danos à propriedade durante a
operação do sistema. Enerpac não pode ser responsável por
danos ou lesões pessoais resultantes do uso indevido do
produto, falta de manutenção ou operação inadequada do
produto e/ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando
houver dúvidas sobre as recomendações de segurança e
operações. Se você nunca recebeu treinamento em segurança
na hidráulica de alta pressão, consulte o seu distribuidor ou
centro de serviço sobre um curso de segurança hidráulica
Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução
podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os
procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano,
a destruição do equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões
pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma
podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
ADVERTÊNCIA: : Use equipamentos individuais de
proteção quando acionar equipamentos hidráulicos.
Nunca ajuste uma válvula de alívio (somente bombas
equipadas com válvula de segurança ajustável) com
pressão maior que a máxima pressão nominal da bomba.
Ajustes mais altos podem resultar em lesões pessoais e/ou danos
aos equipamentos
25
Folha de Instruções
Bombas Hidráulicas Manuais -
HPT-1500 e HPN-2000
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não
deve exceder a capacidade de pressão do componente
de menor capacidade no sistema. Instale manômetros
de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É a
sua janela para o que está acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danifi car mangueiras hidráulicas.
Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar
as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou
dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou
dobras pronunciadas danifi carão a mangueira internamente,
levando a um desgaste prematuro.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um
forte impacto pode causar danos à trama interna de
aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma
mangueira danifi cada pode causar a sua ruptura.
IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico
pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou
outros meios mais seguros para o transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico
longe do calor e das chamas. O calor excessivo
amolece vedações e selos, resultando em vazamento
de fl uídos. O calor também enfraquece o material das mangueiras
e das juntas. Para um desempenho otimizado não exponha o
equipamento a temperatura maiores que 65 °C (150 °F). Proteja
mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
PERIGO : Não manuseie mangueiras pressurizadas. O
escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele,
causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,
procure um médico imediatamente.
IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica,
devidamente qualifi cados, devem fazer a manutenção
de equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço
Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use
somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas
ou danifi cadas por peças genuínas Enerpac. Peças não
genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou
danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se
encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.
Page 26
4.1 Alertas sobre Segurança no Aparafusamento
- Generalidades
PERIGO: Falhas em observar as precauções a serem
tomadas durante os procedimentos de aparafusamento
podem resultar em sérias lesões pessoais ou morte.
AVISO: Porcas e tensionadores hidráulicos devem
somente ser instalados, acionados e consertados por
pessoal treinado, experiente e familiarizado com
dispositivos e equipamentos relacionados de alta pressão para
aparafusamento.
•
Use sempre proteção para os olhos, luvas e botas, ao trabalhar
perto de um sistema hidráulico pressurizado.
•
Ao trabalhar na obra, a área de trabalho
deveria ser isolada com cordas e todo
o pessoal que não for essencial e não
estiver envolvido com a operação da
obra deveria ser mantido longe da área
de trabalho.
•
Antes de começar os trabalhos
de tensionamento, certifi que-se de
que o pessoal sabe que vai ocorrer a
pressurização de um equipamento hidráulico de alta pressão.
•
Verifi que se a porção rosqueada da porca hidráulica ou do
tensionador está totalmente aparafusada sobre a guarnição, e
que o acoplamento da rosca é sufi ciente.
•
Nunca exceda a pressão máxima de trabalho da porca ou do
tensionador hidráulicos.
•
Não exceda o movimento máximo permitido para o cilindro
(curso) da porca ou do tensionador hidráulicos.
•
Tenha sempre certeza de que houve o retorno total da haste
antes de pressurizar a porca ou o tensionador hidráulicos.
•
Nunca fi que em linha com os eixos do
parafuso enquanto o tensionamento ou
o afrouxamento estiver ocorrendo. Caso
o parafuso falhe, sérias lesões pessoais
ou morte podem ocorrer se as partes
soltas ou quebradas se transformarem
em projéteis. Todo o pessoal deve ter
consciência deste perigo em potencial,
durante todo o tempo.
00
Permita que o pessoal fi que próximo das porcas e
•
tensionadores somente quando absolutamente necessário e
quando a pressão estiver estabilizada. Observe continuamente
o manômetro de pressão da bomba.
Nunca coloque pressão na parte
•
posterior de um engate macho
desconectado. Lesões pessoais
sérias podem ocorrer se o engate
sob pressão falhar.
Equipamentos hidráulicos de
•
alta pressão podem ser muito
perigosos, se mal utilizados.
Mantenha-se distante de vazamentos de óleo sob alta pressão.
O escape de líquido de um equipamento altamente pressurizado
tem sufi ciente força para penetrar na pele, o que pode causar o
envenenamento do sangue. Caso um acidente como este
ocorra, procure IMEDIATAMENTE cuidados médicos.
Nunca tente consertar vazamentos
•
enquanto o sistema estiver pressurizado.
Certifi que-se de que o manômetro de
00
pressão do sistema indica zero (0) PSI /
BAR antes de efetuar qualquer reparo.
Nunca tente desconectar um engate
•
hidráulico enquanto estiver sob pressão.
Não exceda o raio mínimo de curvatura
•
especifi cado pelo fabricante. Não utilize mangueiras dobradas.
Antes de pressurizar o sistema, inspecione cuidadosamente
•
todas as montagens das mangueiras hidráulicas. Substitua
imediatamente qualquer mangueira danifi cada, comprimida ou
com muitas dobras.
Seja cuidadoso ao pressurizar um sistema. A pressão pode
•
aumentar muito mais rapidamente do que o previsto. Observe
continuamente o manômetro de pressão da bomba durante a
pressurização. A qualquer momento, esteja preparado e pare a
pressurização imediatamente, se necessário.
Nunca deixe um sistema pressurizado desacompanhado.
•
Caso você precise sair da área, alivie a pressão e certifi quese de que a válvula de alívio (retorno para o reservatório) está
completamente aberta.
Leia, entenda e siga as instruções do fabricante ao usar
•
equipamentos de aparafusamento, tais como porcas e
tensionadores hidráulicos. Observe todos os alertas sobre
Modelo HPT-1500
Modelo HPN-2000
Figura 1, Alertas sobre Segurança e Limites Máximos de Pressão (decalque na bomba)
26
Page 27
2
5
1
Chave
1 – Conexão
2 – Manômetro de Pressão
3 – Botão da Válvula de Alívio
4 – Pino Trava da Alavanca
5 – Alavanca
6 – Tampa de abastecimento/ventilação
Figura 2, Características e Componentes da Bomba
segurança e declarações sobre os perigos.
3
4
4.0 ESPECIFICAÇÕES
Para especifi cações da bomba, verifi que a Tabela 1 localizada na
última página deste documento.
5.0 OPERAÇÃO
1. Libere o pino trava da alavanca localizada sob a vareta.
2. A bomba pode trabalhar como ventilada ou não ventilada.
Gire a tampa de abastecimento/ventilação do reservatório
para a posição desejada.
AVISO: Não se posicione diretamente sobre a alavanca
da bomba. É possível que a alavanca da bomba venha a
“ricochetear.” Mantenha seu corpo ao lado da bomba e
fora da linha de força da alavanca.
3. Abra a válvula de alívio, girando uma volta do botão no
sentido anti-horário. Acione a bomba usando movimentos
completos seis ou mais vezes, conforme necessário, para
limpar o ar do circuito da bomba.
4. Abra a tampa de abastecimento/ventilação do reservatório
e verifi que o nível de óleo. Encha o reservatório (usando
somente óleo Enerpac) até a marca do indicador na parte
superior da tampa. NÃO abasteça em excesso.
NOTA: As bombas das Séries HPN e HPT têm capacidade de
óleo utilizável de 155 pol.cúb. [2.540 cm3].
5. Feche a válvula de alívio girando o botão no sentido
horário.
NOTA: A válvula de alívio foi projetada para ser fechada com
somente a pressão da mão. O uso de ferramentas para fechar a
válvula pode resultar em danos à válvula ou ao seu assento.
6. A bomba pode funcionar tanto nas posições horizontal
como vertical. Caso funcione na posição vertical, a saída de
descarga deve estar na parte inferior.
7. As bombas das Séries HPN e HPT têm dois estágios. A
mudança do primeiro para o segundo estágio é automática,
quando a pressão do sistema atinge aproximadamente 200
psi [13,8 bar]. Para reduzir o esforço da alavanca, acione-a
com bombadas curtas.
6
NOTA: Lembre-se da compressibilidade do óleo ao projetar um
sistema. Em aplicações de baixa pressão, a compressibilidade
do óleo é desprezível, mas conforme a pressão aumenta, o óleo
irá comprimir a uma proporção de aproximadamente 1/2% para
1.000 psi [68,9 bar].
5.1 Ajuste da Válvula de Alívio
Todas as bombas das Séries HPN e HPT possuem uma válvula
de alívio interna, ajustada de fábrica, para evitar o excesso de
pressurização do sistema. Esta válvula não é ajustável pelo
usuário.
AVISO: Não tente reajustar ou desmontar a válvula de
alívio interna. Sérias lesões pessoais e/ou danos aos
equipamentos podem ocorrer.
5.2 Remoção de Ar
Remova o ar preso no circuito, conforme descrito a seguir:
1. Mova a tampa de abastecimento/ventilação do reservatório
para a posição “vent” (ventilação).
2. Feche a válvula de alívio da bomba, girando o botão no
sentido horário.
3. Posicione a bomba em posição mais elevada que a porca ou
tensionador hidráulicos. Certifi que-se de que a extremidade
do pistão está voltada para BAIXO.
4. Acione a bomba para estender completamente a porca ou
o tensionador hidráulicos. Seja cuidadoso para garantir
que o curso máximo da porca ou do tensionador não foi
ultrapassado.
5. Abra a válvula de alívio para que a porca ou o tensionador
hidráulicos retornem. Se necessário, aplique alguma força
para ajudar no processo de retorno. Isto vai fazer com que
o ar preso seja forçado a se mover para o reservatório da
bomba.
6. Conforme necessário, repita o passo 5 para remover todo o
ar preso do circuito.
7. Remova a tampa de abastecimento/ventilação. Adicione
mais óleo no reservatório, se necessário.
8. Reinstale a tampa de abastecimento/ventilação. Não
se esqueça de retornar a tampa para a posição “vent”
(ventilação).
HPT-1500 Duas velocidades200 [13.8]21755 [1500]0.687 [11.26]0.151 [2.47]155 [2540]
HPN-2000 Duas velocidades200 [13.8]29000 [2000]0.687 [11.26]0.151 [2.47]155 [2540]
Pressão Máxima Nominal
psi [bar]
Estágio 1Estágio 2Estágio 1Estágio 2
Volume do Óleo por Bombada
3
[cm
3]
pol
Capacidade de Óleo Utilizável
pol3 [cm
6.0 MANUTENÇÃO
Para verifi car o nível de óleo da bomba:
1. Abra a válvula de alívio para permitir que o óleo do sistema
retorne para o reservatório.
2. Remova a tampa de abastecimento/ventilação do
reservatório.
3. Adicione óleo hidráulico até que o nível atinja a marca
indicativa na tampa parte superior da bomba. Não abasteça
em excesso.
4. Reinstale a tampa de abastecimento/ventilação. Mova a tampa
para a posição “vent” (ventilação).
• Para funcionar, todas as bombas manuais precisam de algum
ar no reservatório. Se o nível de óleo estiver muito alto, a bomba
não funcionará adequadamente.
• Caso a bomba seja acionada em condições de sujeira, maior
freqüência nas trocas de óleo é recomendada. Reabasteça com
óleo Enerpac novo.
• Periodicamente lubrifi que o pino da vareta, pino cruzado e a
cabeça do pistão.
3]
6.1 Mantenha Limpas as Linhas de Óleo
Quando as metades dos engates rápidos estão desconectadas,
instale sempre tampas guarda-pó ou bujões. Tenha todo cuidado
e proteja a bomba e as linhas de óleo contra entrada de sujeira
e detritos. Objetos estranhos no sistema podem resultar em
falhas da bomba ou da válvula. Estes danos não são cobertos
por garantia.
28
Page 29
HPT-1500- ja HPN-2000-hydraulikäsipumput
L2716 Rev. B 02/09
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla Enerpacin websivulta www.enerpac.com, tai lähimmästä valtuutetusta Enerpachuoltokeskuksesta tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta.
Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin
ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa
kaikista korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat
kuljetusvaurioista.
2.0 KÄYTTÖTARKOITUS TURVALLISUUS ENNEN
KAIKKEA
Käyttöohjeet
3.0 HYDRAULILAITTEITA KOSKEVAT YLEISET
VAROTOIMENPITEET
HPT-1500- ja HPN-2000-käsipumput on tarkoitettu
käytettäväksi AINOASTAAN hydraulimuttereiden ja -kiristimien
kanssa. Näitä pumppumalleja EI ole suunniteltu käytettäväksi
hydraulisylintereiden tai minkään muun, nostamiseen tai kuormien
tukemiseen tarkoitetun laitteen kanssa. 3.0 Varotoimenpiteet
Read all instructions, warnings and cautions Lue
kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata
kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai
omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole
vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen
turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai
järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet
epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan
kouluttautunut korkeapaineisen hydraulijärjestelmän
turvallisuuteen, ota maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta
voit ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän
turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttötai huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai
laitteen tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara,
joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen
välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi
aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kun
käytät hydraulilaitteita.
Älä koskaan aseta varoventtiiliä (vain pumput, joissa
käyttäjän säädettävä varoventtiili) korkeampaan kuin
pumpun korkeimpaan sallittuun paineeseen.
Korkeammat asetukset saattavat aiheuttaa laitteiston
vaurioitumisen ja/tai henkilövahinkoja.
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine ei saa ylittää
järjestelmän alimmalle luokitellun osan painearvoa.
Asenna painemittarit järjestelmään tarkkailemaan
käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä
tapahtuu.
hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö voi
aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät
vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan
letkussa.
letkuun voi saada sen repeämään.
Lämpö myös heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia.
Optimaalisen toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita
lämpötiloille, jotka ovat 150 °F (65 °C) tai korkeampia. Suojaa
letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
välittömästi yhteys lääkäriin.
säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan
kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.
VAROVAISUUS: Vältä hydrauliletkujen vaurioittamista.
Vältä teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität
Älä pudota painavia esineitä letkun päälle. Terävä
kosketus voi aiheuttaa sisäisen vaurion letkun
lankasäikeisiin. Paineen johtaminen vaurioituneeseen
TÄRKEÄÄ: Älä nosta hydraulilaitteita letkuista tai
kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai muita
turvallisia kuljetusmuotoja.
VAROVAISUUS: Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta
ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö pehmentää
pakkaukset ja saumat, johtaen nestevuotoihin.
VAARA: Älä käsittele paineistettuja letkuja. Vapautuva
öljy voi paineen alla mennä ihon läpi, aiheuttaen
vakavan vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota
TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa huoltaa vain pätevä
hydrauliteknikko. Ota yhteys valtuutettuun ENERPAChuoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen. Takuun
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet tai vaurioituneet
osat aidoilla ENERPAC-osilla. Standardilaatuiset ovat
hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden
29
Page 30
3.1 Pulttausta koskevat yleiset varotoimenpiteet
VAARA: Jos pulttausmenettelyissä ei noudateta seuraavia
varotoimenpiteitä, tuloksena saattaa olla vakava
henkilövahinko tai kuolema.
VAROITUS: Vain koulutetut ja kokeneet henkilöt, jotka
tuntevat korkeapainepulttauslaitteet ja niihin liittyvät
varusteet, saavat asentaa, käyttää ja huoltaa
hydraulimuttereita ja -kiristimiä.
Käytä aina silmäsuojausta, käsineitä ja saappaita
•
työskennellessäsi paineistettujen
hydraulijärjestelmien läheisyydessä.
Kun työskennellään paikan päällä,
•
työskentelyalue on eristettävä köydellä,
eikä alueella saa oleskella ketään
asiattomia henkilöitä
Ennen kiristämistöiden aloittamista
•
on varmistettava, että kaikki
käyttäjät ovat saaneet tiedon pian
tapahtuvasta korkeapainehydraulilaitteen
paineistamisesta
Tarkista, että hydraulimutterin tai -kiristimen kierteinen osa on
•
ruuvattu pohjaan asti ja että kierteen kulku on joustavaa.
Älä koskaan ylitä hydraulimutterin tai -kiristimen
•
enimmäistyöpainetta.
Älä ylitä sallittua hydraulimutterin tai -kiristimen männän
•
enimmäisliikettä (iskua).
Varmista aina, että mäntä on kokonaan palautunut ennen
•
hydraulimutterin tai -kiristimen paineistamista.
Älä koskaan seiso rinnakkain
•
pulttiakselin kanssa, kun kiristäminen tai
kiristyksen vapauttaminen on käynnissä.
Pultin mahdollinen hajoaminen saattaa
aiheuttaa loukkaantumisen tai kuoleman,
jos irronneet tai hajonneet osat toimivat
ammuksen lailla. Jokaisen koneen
käyttäjän on aina oltava tietoinen tästä
vaarasta.
Paineistettujen hydraulimuttereiden ja -kiristimien lähellä saa
•
olla ainoastaan, mikäli se on välttämätöntä ja vain, kun paine on
vakaa. Tarkkaile jatkuvasti pumpun painemittaria..
00
Älä koskaan paineista pois
•
kytketyn ulkokierreliittimen
takaosaa. Liittimen hajoaminen
paineistettuna saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
Korkeapaineinen hydraulilaitteisto
•
voi olla erittäin vaarallinen, jos sitä
käytetään väärin. Varo öljyläikkiä korkeassa paineessa.
Korkeapaineistetusta laitteistosta vuotava neste on riittävän
voimakasta tunkeutuakseen ihon läpi, mikä voi aiheuttaa
verenmyrkytyksen. Hakeudu VIIPYMÄTTÄ lääkärin hoitoon
tällaisen onnettomuuden sattuessa.
Älä milloinkaan yritä korjata vuotoja,
•
kun järjestelmä on paineistettu. Varmista,
että järjestelmän painemittari osoittaa
00
nolla (0) PSI/BAR ennen korjaustöiden
aloittamista.
vastapäivään yksi kierros. Käytä pumppua täydellä iskulla
kuusi kertaa tai tarvittaessa enemmän ilman tyhjentämiseksi
pumppupiiristä.
4. Avaa säiliön ilma-/täyttökorkki ja tarkasta öljytaso. Täytä
säiliö (käytä vain Enerpac-öljyä) tulpassa olevaan merkkiin
asti. ÄLÄ ylitäytä.
HUOMAA: HPN- ja HPT-sarjan pumppujen öljytilavuus on 2 540
cm3.
5. Sulje poistoventtiili kääntämällä säädintä myötäpäivään.
HUOMAA: Poistoventtiili on suunniteltu suljettavaksi ainoastaan
käsivoimalla. Työkalujen käyttö venttiilin sulkemiseksi voi
vahingoittaa venttiiliä ja/tai venttiilin istukkaa.
6. Pumppua voidaan käyttää joko vaaka- tai pystyasennossa.
Pystysuorassa asennossa tyhjennysaukon on oltava alhaalla
7. HPN- ja HPT-sarjojen pumput ovat kaksivaiheisia. Vaihto
ensimmäisestä toiseen vaiheeseen tapahtuu automaattisesti,
kun järjestelmän paine saavuttaa noin 13,8 baaria. Ota lyhyitä
iskuja käsittelyvoiman vähentämiseksi korkeassa paineessa.
HUOMAA: Jätä varaa öljyn puristuspaineelle järjestelmää
suunnitellessasi. Matalapaineisessa käytössä öljyn puristuspaine
on häviävän pieni, mutta paineen noustessa öljyn puristuspainearvo
kasvaa noin 0,5 %/68,9 baaria.
5.1 Varoventtiilin säätö
Kaikissa HPN- ja HPT-sarjojen pumpuissa on tehtaalla asennettu
sisäinen varoventtiili, joka auttaa ehkäisemään järjestelmän
ylipaineistumista. Käyttäjä ei voi säätää tätä venttiiliä.
VAROITUS: Älä yritä säätää tai poistaa käytöstä sisäistä
varoventtiiliä. Se saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
ja/tai laitteiston vaurioitumiseen
6
5.2 Ilmanpoisto
Poista piiriin jäänyt ilma seuraavassa kuvatulla tavalla: :
3. Sijoita pumppu korkeammalle kuin hydraulimutteri tai kiristin. Varmista, että männän pää on ALHAALLA.
4. Käytä pumppua hydraulikiristimen tai hydraulimutterin
ojentamiseksi täysin. Varmista, ettei enimmäisiskua mutterille
tai kiristimelle ylitetä.
5. Avaa poistoventtiili vetääksesi hydraulimutterin tai -kiristimen
takaisin. Käytä tarvittaessa hieman voimaa takaisin vetämisen
auttamiseksi. Tämä pakottaa ilman siirtymään ylös pumpun
säiliöön.
6. Toista vaihe 5 tarvittaessa kaiken ilman poistamiseksi
piiristä.
7. Irrota ilma-/täyttökorkki. Lisää öljyä säiliöön tarvittaessa.
8. Asenna ilma-/täyttökorkki takaisin ja varmista, että korkki
palautuu tuuletusasentoon.
6.0 HUOLTO
Pumpun öljytason tarkastus:
1. Avaa poistoventtiili, jolloin järjestelmässä oleva öljy palaa
säiliöön.
2. Irrota säiliön ilma-/täyttökorkki.
3. Lisää Enerpac-öljyä, kunnes öljyä on pumpun tulpassa
olevassa merkissä asti. Älä ylitäytä.
4. Aseta ilma-/täyttökorkki takaisin. Palauta korkki
tuuletusasentoon.
• Kaikki käsipumput vaativat jonkin verran ilmaa säiliössä
toimiakseen. Jos öljytaso on liian korkea, pumppu ei toimi
kunnolla.
• Jos pumppua käytetään likaisissa olosuhteissa, öljy kannattaa
vaihtaa useammin. Täytä puhdasta Enerpac-öljyä..
• Voitele säännöllisesti ulokkeen tappi, ristikappaleen tappi ja
männän pää.
31
Page 32
Taulukko 1 - Tekniset tiedot, HPN- ja HPT-sarjojen hydrauliset käsipumput
Kun liitinpuoliskot on kytketty irti, asenna aina pölykannet tai
tulpat. Varmista, ettei pumppuun tai öljyjohtimiin pääse likaa ja
hiekkaa. Vieraat ainekset järjestelmässä voivat aiheuttaa pumpun
tai venttiilin toimintahäiriön. Takuu ei kata sellaista vahinkoa.
32
Page 33
L2716 Rev. B 02/09
Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet er
tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www.enerpac.com,
eller fra ditt nærmeste autoriserte Enerpac Service Senter eller
Enerpac Salgskontor.
1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET
Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse
deg om at ikke noe er skadd under transporten. Transportskader
er ikke dekket av produktgarantien. Dersom du fi nner
transportskader må du øyeblikkelig kontakte transportøren.
Transportøren er ansvarlig for alle utgifter til reparasjon og nye
deler som oppstår som en følge av transportskade.
2.0 BEREGNET BRUK
HPT-1500 og HPN-2000 håndpumper er beregnet for bruk
KUN med hydrauliske muttere og boltestrekkere. Disse
pumpemodellen er IKKE beregnet til bruk med hydrauliske
sylindere eller andre anordninger for løfting eller understøtting
av last.
3.0 GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
HYDRAULIKK
Les alle instrukser og advarsler nøye. Følg alle råd
om sikkerhet for å unngå skade på person eller
eiendom ved drift av systemet. Enerpac kan ikke
påta seg ansvar for skade på person eller materiell som følger av
usikker bruk av produktet, mangel på vedlikehold eller uriktig bruk av
produkt eller system. Kontakt Enerpac dersom du er i tvil om sikker
bruk av produktet. Dersom du aldri har fått opplæring i hydraulisk
høytrykkssikkerhet, bør du kontakte ditt distribusjons- eller
servicesenter for et kostnadsfritt Enerpac Hydraulikk Sikkerhetskurs.
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og advarsler for
å unngå skade på personer og utstyr.
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer for drift
eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller ødeleggelse av
utstyret eller annen eiendom.
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever korrekte
prosedyrer eller bruksmåter for å unngå personskade.
FARE brukes kun når din handling eller mangel på handling kan
forårsake alvorlig skade eller død.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig verneutstyr når du
bruker hydraulisk utstyr.
Still aldri avlastningsventilen (kun pumper utstyrt med
brukerjusterte avlastningsventiler) inn på et høyere trykk
enn pumpens nominelle maksimaltrykk. Høyere innstillinger
kan føre til skade på utstyret og/eller personskade.
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke overstige
trykklasse av den lavest klasserte komponenten i
systemet. Installer trykkmålere i systemet for å overvåke
driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som skjer i systemet.
FORSIKTIG: Unngå skader på hydrauliske slanger.
Unngå bøying og krølling når de hydrauliske slangene
legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil skape et
Instruksjonsmanual
HPT-1500 og HPN-2000
Hydrauliske håndpumper
alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil umiddelbart skade
slangen og føre til tidlig slangefeil.
Ikke slipp tunge gjenstander på slangen. Et hardt
slag kan føre til skade på slangens armering. Å sette
trykk på en skadet slange kan få den til å revne.
VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i slangen eller
svivelkoblinger. Bruk bærehåndtaket eller andre sikre
måter å bære på.
FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr unna åpen ild
og varme. For mye varme vil gjøre pakninger og
forseglinger bløte, noe som fører til væskelekkasje.
Hete svekker også slangematerialet og pakninger. For best
mulig ytelse bør ikke utstyret utsettes for temperaturer over 65
°C. Beskytt slanger og sylindere mot sveisesprut.
FARE: Ikke håndter slanger under trykk. Oljesprut
under trykk kan gå gjennom huden og gjøre alvorlig
skade. Dersom olje er trenger gjennom huden må man
oppsøke lege med en gang.
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service av en
kvalifi sert hydraulikktekniker. For reparasjoner, kontakt
et Autorisert ENERPAC Servicesenter i din region. For å
beskytte garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler
med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vil gå i stykker
og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPACdeler er designet for å passe riktig og for å tåle store
påkjenninger.
3.1 Generelle sikkerhetsregler ved bolting
FARE: Hvis du ikke følger disse reglene under bolting, kan
det føre til alvorlig personskade eller død.
ADVARSEL: Hydrauliske muttere og boltestrekkere
må kun installeres, brukes og vedlikeholdes av
personell med opplæring og erfaring som kjenner til
høytrykksutstyr for bolting og relatert utstyr.
33
Page 34
Bruk alltid vernebriller, hansker og vernestøvler når du arbeider
•
i nærheten av et hydraulisk system under trykk.
Når du arbeider må arbeidsområdet
•
avsperres, og alt personell som ikke er
direkte involvert i driften av anlegget bør
holdes unna arbeidsområdet.
Før du begynner tiltrekkingen, sørg for
•
at alt personell er klar over at man er i
ferd med å sette høytrykksutstyr under
fullt trykk.
Sjekk at den gjengede delen av den hydrauliske mutteren eller
•
boltestrekkeren er skrudd helt inn på bolten, og at gjengene har
tatt tilstrekkelig tak.
Overskrid aldri den hydrauliske mutterens eller boltestrekkerens
•
maksimale arbeidstrykk.
Ikke overskrid den hydrauliske mutterens eller boltestrekkerens
•
maksimalt tillatte slaglengde.
Sørg alltid for at stemplet er helt trukket tilbake før du setter
•
trykk på den hydrauliske mutteren/ boltestrekkeren.
Stå aldri på linje med boltens akse under tiltrekking eller
•
løsning. Hvis bolten skulle svikte, kan fl ygende biter føre til
alvorlig personskade eller død. Alt personell må være klar over
denne mulige faren til enhver tid.
Ikke la personell komme i nærheten av hydrauliske muttere/
•
boltestrekkere under trykk før trykket er stabilisert. Følg hele
tiden med på pumpens trykkmåler.
Sett aldri baksiden av en frakoblet hankupling under trykk. Det
•
kan føre til alvorlige skader hvis koblingen svikter under trykk.
Hydraulisk høytrykksutstyr kan være meget farlig hvis det
•
brukes feil. Hold deg unna oljelekkasjer med høyt trykk. Væske
som spruter ut fra høytrykksutstyr kan ha tilstrekkelig kraft til å
trenge gjennom huden, noe som kan føre til blodforgiftning. I
tilfelle av en slik ulykke, må det oppsøkes lege UMIDDELBART.
•
Forsøk aldri å reparere lekkasjer mens
systemet er under trykk. Vær sikker på at
trykkmåleren indikerer null (0) BAR/PSI før
du utfører noen form for reparasjon.
•
Forsøk aldri å koble fra en hydraulisk
kupling under trykk.
•
Ikke overskrid slangeprodusentens
spesifi serte minste bøyeradius. Ikke bruk
slanger med knekk.
•
Før du setter trykk på systemet, må du inspisere alle hydrauliske
slangeenheter nøye. Skift ut alle skadede, klemte eller knekte
slanger umiddelbart.
•
Vær forsiktig når du setter trykk på et system. Trykket kan stige
raskere enn forventet. Følg hele tiden med på trykkmåleren mens
trykket settes på. Vær klar til å stoppe trykktilførselen raskt.
•
La aldri et system under trykk stå uten tilsyn. Hvis du må forlate
området, må du slippe ut trykket og sørge for at utløserventilen
(retur-til-tank) på pumpen er helt åpen.
•
Les, forstå og følg produsentens instrukser når du bruker
bolteutstyr slik som hydrauliske muttere og boltestrekkere.
Respekter alle sikkerhetsvarsler og fareanvisninger.
00
4.0 SPESIFIKASJONER
For pumpespesifi kasjoner, se Tabell 1 på siste side av dette
dokumentet.
5.0 BRUKSANVISNING
1. Frigjør håndtakets låsepinne, som sitter under braketten.
2. Pumpen kan brukes som en ventilert eller ikke-ventilert
pumpe. Drei lufte-/fyllelokket til ønsket stilling.
ADVARSE: Ikke stå direkte over pumpehåndtaket. Det
er en mulighet for at håndtaket kan slå tilbake. Hold
kroppen din på siden av pumpen og unna banen til
håndtaket.
3. Åpne pumpens avlastningsventil ved å dreie rattet én
omdreining mot klokken. Kjør pumpen med fulle drag seks
ganger eller mer for å presse ut luften fra pumpekretsen.
4. Åpne tankens lufte-/fyllelokk og sjekk oljestanden. Fyll
tanken (bruk kun Enerpac-olje) opp til indikatormerket på
endelokket. IKKE fyll på for mye.
Modell HPT-1500
Modell HPN-2000
Figur 1, Sikkerhetsregler og maksimale trykkgrenser (skilt på pumpen)
MERK: Pumpene av typen HPN og HPT Series har en netto
oljekapasitet på 2.540 cm3 [155 cu. in.]
5. Lukk avlastningsventil ved å dreie rattet med klokken.
MERK: Avlastningsventil er designet til å kunne lukkes med
håndkraft. Bruk av verktøy for å lukke ventilen kan føre til skade
på ventilen og/eller ventilsetet.
6. Pumpen kan brukes enten fra horisontal eller vertikal posisjon.
Hvis den brukes i vertikal posisjon, må utløpsporten peke
nedover.
7. Pumper i seriene HPN og HPT er totrinns pumper. Overgangen
fra første til andre trinn skjer automatisk når systemtrykket
når ca. 13,8 bar [200 psi]. For å redusere anstrengelsen med
håndtaket ved høye trykk, kan du bruke kortere slag..
MERK: Når du designer et system, må du ta hensyn til
oljekomprimering. I lavtrykksapplikasjoner vil oljekomprimering
være uvesentlig, men når trykket øker vil oljen komprimeres med
ca. 1/2 % per 68,9 bar [1000 psi].
3
Figur 2, Pumpefunksjoner og -komponenter
4
5.1 Justering av sikkerhetsventilen
Alle pumper i seriene HPN og HPT har en fabrikkinnstilt
sikkerhetsventil for å unngå overtrykk i systemet. Denne ventilen
kan ikke er aldri justeres av bruker.
ADVARSE: Ikke forsøk å justere eller deaktivere den
interne sikkerhetsventilen. Dette kan føre til alvorlig
skade og/eller skade på utstyret.
5.2 Fjerne luft
Luft som er fanget i kretsen fjernes som beskrevet i følgende
henvisninger:
1. Drei lufte-/fyllelokket til stillingen "vent" (lufte).
2. Lukk avlastningsventil ved å dreie ratte med klokken.
3. Plasser pumpen høyere enn hydraulisk mutter eller
boltestrekker. Sørg for at stempelenden er NED.
4. Pump for til den hydrauliske boltestrekkeren eller mutteren
er helt ut. Sørg for at maksimalt slag ikke overskrides.
6
5. Åpne utløserventilen for å trekke den hydrauliske mutteren
eller boltestrekkeren tilbake. Om nødvendig bruker du litt
kraft for å hjelpe tilbaketrekkingen. Dette vil tvinge den
fangede luften opp og inn i pumpens tank.
6. Gjenta trinn 5 etter behov for å fjerne all innestengt luft fra
kretsen.
7. Ta av lufte-/fyllelokket. Etterfyll olje på tanken om
nødvendig.
8. Sett lufte-/fyllelokket tilbake på tanken. Sørg for å returnere
det til stillingen "vent" (lufte).
6.0 VEDLIKEHOLD
Sjekke pumpens oljenivå:
1. Åpne avlastningsventil for at oljen i systemet skal returnere
til tanken.
2. Ta av lufte-/fyllelokket på tanken.
3. Fyll på Enerpac hydraulikkolje til nivået er opptil
indikatormerket i bakkant av pumpetanken. IKKE fyll på for
mye.
4. Sett på lufte-/fyllelokket igjen. Returner lokket til stillingen
"vent" (lufte).
• Alle håndpumper krever litt luft for å virke. Hvis oljestanden er
for høy vil ikke pumpen virke som den skal.
• Hvis pumpen brukes i skitne forhold, anbefales hyppigere
oljeskift. Etterfyll med ren Enerpac-olje.
• Smør opphengsbolter for håndtak og stempel med jevne
mellomrom.
6.1 Holde oljeledninger rene
Når kuplingshalvdelene frakobles må du alltid installere
støvhetter eller plugger. Ta alle forhåndsregler for å unngå at det
kommer skitt og harde partikler inn i pumpen og oljeledningene.
Fremmedlegemer i systemet kan føre til at pumpen eller ventilen
svikter. Slike skader dekkes ikke av garantien.
35
Page 36
Tabell 1 – Spesifi kasjoner, hydrauliske håndpumper i serien HPN og HPT
Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till denna
produkt fi nns tillgängliga på Enerpacs webbsida på www.enerpac.
com, eller från ditt närmaste Enerpacauktoriserade servicecenter
eller på Enerpacs försäljningskontor.
1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under transport.
Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om
transportskador hittats. Budet ansvarar för alla reparations- och
utbyteskostnader som uppkommit på grund av transportskador.
2.0 AVSEDD ANVÄNDNING
HPT-1500 och HPN-2000 handpumpar är avsedda att
användas ENDAST tillsammans med hydraulmuttrar och
spänningsanordningar. Dessa pumpmodeller har INTE
konstruerats för att användas med hydraulcylindrar eller andra
anordningar som används för att lyfta eller stödja laster.
3.0 ALLMÄNNA HYDRAULSÄKERHETSÅTGÄRDER
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar
och försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder
för att undvika personskador eller skador på
egendom under systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för
skada eller skador som uppkommit på grund av olämplig
produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig produkt- och/
eller systemdrift. Kontakta Enerpac när osäkerhet uppstår gällande
säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning inom
hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt distributionseller servicecenter för en gratis Enerpac hydraulisk säkerhetskurs.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna
kan orsaka skador på utrustning och människor.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på
utrustning eller annan egendom
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta
procedurer och rätt användning för att undvika personskador.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda
handlingar kan orsaka allvarliga skador eller till och med
dödsfall.
Instruktionsblad
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att skada den
hydrauliska slangen. Undvik snäva böjningar och öglor
vid hantering av de hydrauliska slangarna. Användning av böjda
eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva böjningar och
öglor kan skada slangen invändigt vilket orsakar för tidig
utslitning.
Släpp inte tunga saker på slangen. En hård stöt kan
orsaka invändiga skador på slangens vajerslingor. Att
applicera tryck på en skadad slang kan göra att den
går sönder.
VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen med
slangarna eller snabbkopplingarna. Använd bärhandtagen
eller andra hjälpmedel för en säker transport.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Håll den hydrauliska
utrustningen borta från brand och hetta. För
mycket hetta kan göra att packningarna och
ventilerna skadas, vilket resulterar i vätskeläckor. Hetta skadar
också slangarna och packningarna. Utsätt inte utrustningen för
temperaturer på 65 °C (150 °F) eller högre för en optimal
prestanda. Skydda slangar och cylindrar från svetsstänk.
FARA: Hantera inte slangar med under tryck. Olja som
tar sig ut under tryck kan penetrera huden och orsaka
allvarliga skador. Uppsök läkare direkt om oljan sprutas
in under huden.
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning
när hydraulisk utrustning används.
Ställ aldrig in säkerhetsventilen (endast på pumpar utrustade
med användarjusterbar säkerhetsventil) på ett högre tryck
än det maximala nominella trycket för pumpen. Högre
inställningar kan resultera i skada på utrustning och/eller
personskada.
VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det
trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I
systemet. Installera tryckmätare i systemet för att
övervaka driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i
systemet.
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara underhållas av
en behörig hydraulisk tekniker. Kontakta ett behörigt
ENERPAC servicecenter i ditt område vid behov av
reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att skydda din
garanti.
VARNING:Byt direkt ut utslitna eller skadade delar med
äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder vilket
orsakar personskador och egendomsskador. ENERPAC-
delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå höga laster.
37
Page 38
3.1 Allmänna bultförbandssäkerhetsåtgärder
FARA! Failure to observe the following precautions during
bolting procedures may result in serious personal injury or
death.
VARNING! Hydraulic nuts and tensioners must be
installed, operated and maintained only by trained and
experienced personnel familiar with high pressure
bolting devices and related
Bär alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och skyddsskor
•
equipment
då du arbetar i närheten av ett trycksatt
hydraulsystem.
Vid arbete på arbetsplatsen ska
•
arbetsområdet alltid omges med rep och
all personal som inte har något att göra
med arbetet på platsen ska hållas på
avstånd från arbetsområdet.
Innan spänningsförfarandet påbörjas
•
ska du se till att all personal är medveten
om att trycksättning av hydraulisk
högtrycksutrustning kommer att ske.
Kontrollera att den gängade delen av hydraulmuttern
•
eller spänningsanordningen helt skruvats på bulten, och att
gänginskruvningen är tillräcklig.
Överskrid aldrig hydraulmutterns eller spänningsanordningens
•
maximala arbetstryck.
Överskrid aldrig hydraulmutterns eller spänningsanordningens
•
maximalt tillåtna kolvrörelse (slaglängd).
Se alltid till att kolven helt återförts innan du trycksätter
•
hydraulmuttern eller spänningsanordningen.
Stå aldrig i linje med bultaxeln medan
•
spänning eller avspänning pågår. Om
bulten skulle ge efter kan det resultera
i allvarlig personskada eller dödsfall om
lösa eller trasiga delar blir projektiler. All
personal måste alltid vara medveten om
denna potentiella fara.
Tillåt personal i närheten av trycksatta
•
hydraulmuttrar eller spänningsanordningar endast när det är
absolut nödvändigt, och endast när trycket är konstant. Läs
kontinuerligt av trycket på pumpens tryckmätare.
.
00
Trycksätt aldrig baksidan av en
•
urkopplad hankoppling. Allvarlig
personskada kan bli följden om
kopplingen går sönder när den är
trycksatt.
Hydraulisk högtrycksutrustning
•
kan vara mycket farlig om den
används på felaktigt sätt. Håll dig på
avstånd från oljeläckor vid högt tryck. Vätska som sprutar ut från
högtrycksutrustning har tillräcklig kraft att tränga genom huden,
vilket kan orsaka blodförgiftning. Om en sådan olycka inträffar,
ska du OMEDELBART uppsöka läkare.
Försök aldrig reparera läckor medan
•
systemet är trycksatt. Se till att systemets
tryckmätare visar noll (0) BAR/PSI innan
00
du utför några reparationer.
Never attempt to disconnect a hydraulic
•
coupler while it is unFörsök aldrig koppla
loss en hydraulkoppling medan den är
trycksatt.
Överskrid inte hydraulslangtillverkarens
•
specifi cerade minsta böjradie. Använd inte vikta slangar.
Undersök alla hydraulslangsenheter noggrant innan du
•
trycksätter systemet. Byt ut skadade, krossade eller kraftigt vikta
slangar omedelbart.
Var försiktig när du trycksätter ett system. Tryck kan stiga
•
snabbare än förväntat. Läs kontinuerligt av tryckmätaren under
trycksättning. Var beredd att omedelbart avsluta trycksättning
när som helst.
Lämna aldrig ett trycksatt system obevakat. Om du måste lämna
•
området ska du släppa ut trycket och se till att avlastningsventilen
(retur till tank) på pumpen är helt öppen.
Läs, förstå och följ tillverkarens instruktioner när du
•
använder bultningsutrustning t.ex. hydraulmuttrar och
spänningsanordningar. Iaktta alla säkerhetsföreskrifter och
information om faror.
Modell HPT-1500
Modell HPN-2000
Figur 1, Säkerhetsföreskrifter och max. tryckgränser (dekal på pump)
För pumpspecifi kationer se tabell 1 på sista sidan av detta
dokument.
5.0 DRIFT
1. Lossa handtagslåsstiftet som sitter under armen.
2. Pumpen kan användas som ventilerad eller icke-ventilerad
pump. Vrid behållarens avluftnings-/påfyllningslock till
önskat läge.
VARNING! Stå inte direkt över pumphandtaget.
Pumphandtaget kan ge bakslag. Håll kroppen på ena
sidan av pumpen och på avstånd från handtagets
kraftlinje.
3. Öppna pumpens avlastningsventil genom att vrida vredet
moturs ett varv. Kör pumpen med hela slag sex eller fl era
gånger efter behov för att driva ut luft ur pumpkretsen.
4. Öppna behållarens avluftnings-/påfyllningslock och
kontrollera oljenivån. Fyll behållaren (endast med Enerpacolja) till markeringen på gaveln. Fyll INTE på för mycket.
OBS! HPN- och HPT-seriens pumpar har en användbar oljevolym
på 2540 cm3 [155 cu. in].
5. Stäng avlastningsventilen genom att vrida vredet medurs.
OBS! Avlastningsventilen har konstruerats att stängas endast för
hand. Användning av verktyg för att stänga ventilen kan resultera
i skada på ventilen och/eller ventilsätet.
5. Pumpen kan användas i både horisontellt eller vertikalt läge.
Vid användning i vertikalt läge måste utloppsporten vara
neråt.
6. HPN- och HPT-seriens pumpar är tvåstegspumpar.
Förfl yttningen från första till andra steget är automatiskt när
systemtrycket når ungefär 13,8 bar [200 psi]. Ta korta slag för
att reducera handtagsinsatser vid högt tryck.
OBS! Ta hänsyn till oljekompressibilitet vid konstruktion av
ett system. I låga tryckapplikationer är oljekompressibiliteten
obetydlig, men när trycket ökar komprimeras oljan med en
hastighet av ungefär ½ % per 68,9 bar [1000 psi].
5.1 Justering av avlastningsventilen
Alla HPN- och HPT-seriens pumpar innehåller en fabriksinställd
inre avlastningsventil som hjälper till att förhindra övertryck i
systemet. Denna ventil kan inte justeras av användaren.
39
6
VARNING! Försök inte justera om eller inaktivera den
inre avlastningsventilen. Allvarlig personskada och/eller
skada på utrustningen kan bli följden.
5.2 Avluftning
Avlägsna instängd luft från kretsen enligt beskrivning i följande
steg:
1. Vrid behållarens avluftnings-/påfyllningslock till
avluftningsläge.
2. Stäng pumpens avlastningsventil genom att vrida vredet
medurs.
3. Placera pumpen högre än hydraulmuttern eller
spänningsanordningen. Se till att kolvänden är NERE.
4. Kör pumpen för att helt sträcka ut den hydrauliska
spänningsanordningen eller hydraulmuttern. Var försiktig
med att se till att maximal kolvrörelse för muttern eller
spänningsanordningen inte överskrids.
5. Öppna avlastningsventilen för att dra tillbaka hydraulmuttern
eller spänningsanordningen. Applicera vid behov lite kraft för
att hjälpa återdragningsförfarandet. Detta tvingar instängd
luft att förfl yttas upp i pumpbehållaren.
6. Upprepa steg 5 vid behov för att avlägsna all instängd luft
från kretsen.
7. Ta av avluftnings-/påfyllningslocket. Tillsätt ytterligare olja i
behållaren vid behov.
8. Sätt på avluftnings-/påfyllningslocket igen. Se till att det
återgår till "avluftningsläget.
6.0 UNDERHÅLL
Så här kontrollerar du oljenivån i pumpen:
1. Öppna avlastningsventilen för att låta oljan i systemet återgå
till behållaren.
2. Ta av behållarens avluftnings-/påfyllningslock.
3. Tillsätt Enerpac-hydraulolja tills oljenivån når markeringen på
pumpens gavel. Fyll inte på för mycket.
4. Sätt tillbaka avluftnings-/påfyllningslocket. Återför locket till
avluftningsläget.
• För att fungera behöver alla handpumpar lite luft i behållaren.
Om oljenivån är för hög, kommer pumpen inte att fungera på rätt
sätt.
Page 40
Tabell 1 - Specifi kationer, HPN- och HPT-seriens hydraulhandpumpar
• Om pumpen används under smutsiga förhållanden,
rekommenderar vi att oljan byts oftare. Fyll på med ren Enerpacolja.
• Smörj låsstiftet, krysstappen och kolvtoppen regelbundet.
6.1 Håll oljeledningarna rena
Montera alltid dammskyddslock eller –pluggar, när kopplingshalvor
tas isär. Vidtag alla försiktighetsåtgärder för att vara på vakt mot
att smuts och grus kommer in i oljeledningarna. Främmande
föremål i systemet kan resultera i pump- eller ventilfel. Sådan
skada täcks inte av garantin.
ENERPAC Middle East FZE
Office 423, JAFZA 15
P.O. Box 18004
Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
Tel: +971 (0)4 8872686
Fax: +971 (0)4 8872687
Australia, New Zealand
Actuant Australia Ltd.
Block V Unit 3
Regents Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
Tel: +61 297 438 988
Fax: +61 297 438 648
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda.
Rua dos Inocentes, 587
04764-050 - Sao Paulo (SP)
Tel: +55 11 5687 2211
Fax: +55 11 5686 5583
ENERPAC, Une division de ACTUANT
France S.A.
ZA de Courtaboeuf
32, avenue de la Baltique
91140 VILLEBON /YVETTE
France
Tel: +33 1 60 13 68 68
Fax: +33 1 69 20 37 50