These instructions are for the practitioner.
The term device is used throughout these instructions for use to refer to BladeXT.
This device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis.
This device is designed specically for general sport and running.
This device is recommended for users that have the potential to achieve
Activity Level 4.
Contra-indications
This device may not be suitable for Activity Level 1 and 2 users.
Intended for a single user.
Ensure that the user has understood all instructions for use, drawing particular
attention to Safety Information and Maintenance.
Spring Set Selection
User Weight
44–52
User
Jogger1234567899
100-115
53–59
116-130
60–68
131-150
69–77
151-170
78–88
171-195
89–100
196-220
101-116
221-255
117-130
256-285
131-147
286-325
148-166
EN
326-365
kg
lb
Runner234567899
JoggerOccasional to frequent recreational running
RunnerFrequent distance running and endurance training
Important: For higher impact users, do not exceed the weight limit for individual springs.
2
Toe and Heel
938345/9-0717
spring set
Safety Information
Steps and stairs
The user should be advised that because of the deep
C shape side prole (A–P prole) of this device, care
should be taken when descending stairs and steps
due to the potential hazard of over-stepping.
Align trans-femoral components according to tting
instructions supplied with the knee. Keep the build
line relative to this device as shown.
Setup length
This device should be set up with a 10 mm heel
wedge so that its top surface is horizontal. The
length of this device should be 10–15 mm longer
than the user’s everyday prosthesis with running
trainer footwear to allow for spring compression.
Build line
The build line should fall in the middle of the slot
on top of this device. This is dened by a vertical
alignment indicator line on each side.
wedge (optional)
10 mm
Ensure the top surface of the blade is
horizontal to allow for compression in
the main Toe spring when loaded with
the user’s body weight.
Alignment
Indicator
horizontal
Dynamic alignment
Coronal plane
Ensure that M-L thrust is minimal by adjusting
relative positions of socket and foot.
Sagittal plane
On standing the toe should deect so that the heel
is in contact with the ground. On walking check for a
smooth transition from heel strike to toe-o.
1 Optimise plantar exion and dorsiexion
On running, a heel strike should always be present
but this can be very small and subtle. To optimise
running gait, plantarex the foot incrementally
in small amounts at a time ensuring a heel strike
is maintained. If the foot is too plantarexed the
sole will ‘slap’ against the ground. To prevent ‘slap’
dorsiex the foot.
2 Stiness and A–P shift
When an optimal plantar exion/ dorsiexion angle
has been achieved , if when running the toe feels
too soft, then shift the weight line posteriorly on the
foot. If the toe feels too sti, then shift the weight
line anteriorly on the foot.
3 If the user is sinking at heel strike the heel is too
soft. Fitting the wedge supplied will have the eect
of stiening the heel spring, this can be taped in
place for trial (see diagram). For permanent tting
the wedge should be glued in place by application
of Loctite 424 (926104) on the upper surface of the
wedge.
938345/9-07174
4 Fitting Advice
Springs are supplied as matched sets i.e. the shin/toe and heel springs are designed to
work together to give smooth progression for most users.
ConditionSymptomsRemedy
Heel too soft
Sinking at heel strikeAdd heel wedge
Heel too hard
Toe too soft
Toe too hard
Rapid transition from heel strike
through stance phase
Diculty in controlling heel
action, foot jars into mid-stance
Rapid progression through
mid-stance.
Drop-o during running
Feels like climbing over toe.1. Move socket anteriorly in relation to foot
1. Remove heel wedge (if tted)
2. Order a softer Heel Spring category
1. Move socket posteriorly in relation to foot
2. Plantarex foot slightly note: heel strike must be maintained
2. Dorsiex foot slightly
Please contact your supplier if it is not possible to achieve a smooth gait after following
the recommendations above.
5 Maintenance
This device should not be used if the sole cover is excessively worn , torn or loose. The user should be advised
to visually inspect this device especially the condition of the heel and toe springs before any activity.
It is recommended that the following maintenance is carried out annually:
• Check the sole cover for damage or wear and replace the Heel Spring assembly if necessary.
• Check all bolts for tightness, clean and reassemble as necessary.
• Visually check both the Heel and Toe blade springs for signs of delamination or wear and replace
if necessary. Some minor surface damage may occur after a period of use, this does not aect the
function or strength of the foot.
The user must be handed the user guide and be advised of the following:
• Beware of slip hazard at all times especially on wet/smooth surfaces.
• Any changes in performance of this device must be reported to the practitioner
e.g. reduced energy return, unusual noises or softening of the toe.
• The practitioner must also be informed of any changes in body weight and/or activity level.
• Excessive wear of the sole cover could lead to loss of grip.
• Excessive wear or damage to the spring elements could lead to structural failure.
Cleaning
Use a damp cloth and mild soap to clean the outside surfaces.
DO NOT use aggressive cleansers. Thoroughly dry before use.
938345/9-07175
6 Limitations on Use
Intended life
A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage.
Lifting loads
User weight and activity is governed by the stated limits.
Load carrying by the user should be based on a local risk assessment.
Environment
This device is waterproof to a maximum depth of 1 meter.
Thoroughly rinse this device with fresh water after use in abrasive environments such
as those that contain sand or grit, for example, to prevent wear or damage.
Thoroughly rinse with fresh water after use in salt or chlorinated water.
Exclusively for use between -15 ˚C and 50 ˚C.
We recommend using Endolite products with this
device.
7 Heel Spring Removal & Replacement
1
10
Undo the 2 Heel Spring retaining bolts.
3
Loctite
243
Fit the Toe Spring into the Heel spring cover and
tighten the bolts to 10 Nm.
Replace the wedge if tted.
10
10 Nm
2
Slide the Heel spring/Sole Cover forward to
remove it from the Toe spring.
938345/9-07176
8 Technical Data
Material:Aluminum, St. Stl.
Titanium, Glass Fiber/Carbon Fiber
Operating and
Storage Temperature Range:
Component Weight:850 g (1 lb 14 oz)
Activity Level:4
Maximum User Weight:166 kg (366 lb)
Proximal Alignment Attachment:Male pyramid adapter (Endolite)
Female pyramid adapter (Endolite)
Build Height:
Proximal pyramid to ground level
[See diagram below]
Male pyramid adapter 230 mm
Female pyramid adapter 250 mm
-15 ˚C to 50 ˚C
(5 ˚F to 122 ˚F)
Fitting length
250mm
Female
pyramid
adapter
Male
pyramid
adapter
230mm
938345/9-07177
9 Ordering Information
Order example
Specify Spring Set from 1 to 9 and
adapter type, female [F] or male [M].
BXTAG1SF–BXTAG9SF
BXTAG1SM–BXTAG9SM
BXT heel spring kit
Includes the overmoulded cover, fasteners and heel wedge.
The manufacturer recommends using the device only under the specied conditions
and for the intended purposes. The device must be maintained according to the
instructions for use supplied with the device. The manufacturer is not liable for damage
caused by the component combinations that were not authorized by the manufacturer.
BXTAGS
3
Spring Set 3
(See table)
F
Adapter
Type
Female
e.g. BXTAG3SF
CE conformity
This product meets the requirements of 93/42/EEC guidelines for medical products.
This product has been classied as a Class 1 Product according to the classication
criteria outlined in Appendix IX of the guidelines. The Declaration of Conformity was
therefore created by Blatchford Products Limited with sole responsibility according to
Appendix VII of the guidelines.
Warranty
The warranty for this device is 12 months (excludes paintwork and sole cover).
The user should be aware that changes or modications not expressly approved will
void the warranty. See catalogue for details.
Blatchford Products Ltd. and ENDOLITE are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-07178
1 Description et objectif
1 Description et objectif
Application
FR
Ces instructions sont à l’usage de l'orthoprothésiste.
Le BladeXT doit être utilisé exclusivement en tant qu’élément d’une prothèse de
membre inférieur.
Cette prothèse est spéciquement conçue pour la course et le sport en général.
Cette prothèse est recommandée à l'usage par des personnes pouvant atteindre un
niveau d'activité 4.
Contre-indications
Il est possible que cette prothèse ne convienne pas aux personnes aux niveaux
d'activité 1 et 2.
Prévue pour un utilisateur individuel.
Veillez à ce que le patient ait bien compris toutes les instructions d’utilisation et portez
une attention particulière à la section concernant l’entretien et la sécurité.
Sélection de la catégorie des lames
Poids utilisateur
Utilisateur
Joggeur1234567899
Coureur234567899
JoggeurCourse récréative occasionnelle à
Coureur
de fond
Important : Pour les utilisateurs à impact supérieur, ne dépassez pas la limite de poids de chaque lames.
44/-52
fréquente
Course fréquente sur longue distance et
entraînement à l'endurance
53/-59
60/-68
69/-77
78/-88
9
89/-100
101/-116
117/-130
131/-147
148/-365
938345/9-0717
kg
catégorie
des lames
Informations de sécurité
Marches et escaliers
L'utilisateur doit savoir que du fait du fort prol en
C (prol A–P) du BladeXT, il est nécessaire de faire
très attention lors de la descente de marches et
d'escaliers à cause du risque dangereux
de « dépassement » de la marche (en longueur).
2 Construction
Pièces principals:
• Lames de talon et d’avant pied (e-Carbon)
• Vis et rondelle de xation de lame de talon (acier
inox – Noir)
• Semelle de protection & coin talonnier (PU)
10 Nm
Loctite
243
10
Faites attention aux
risques de pincement
des doigts.
Veillez à ce que la surface de
la lame soit horizontale et à ce
qu’elle permette la compression
de la lame d’avant pied
lorsqu’elle supporte le poids de
l’utilisateur.
Axe
de
construction
Indicateur
d'alignement
horizontale
cale (optionelle)
Alignement statique
Alignement trans-fémoral
Alignez les dispositifs trans-fémoraux conformément
aux instructions de pose fournies avec le genou,
conservant l'axe de construction par rapport au
dispositif BladeXT comme indiqué.
Hauteur de montage
L’appareil doit être posé avec une cale pour talon de
10 mm pour que la surface supérieure du BladeXT soit
horizontale. La longueur de la prothèse doit être 10 à 15
mm supérieure à la normale (appareil quotidien) avec
chaussure de course pour compenser la compression
de la lame.
Axe de construction
L'axe de construction doit tomber au milieu de la fente
sur le dessus de BladeXT. Il est déni par une ligne
d'indication de la construction verticale de chaque côté.
Alignement dynamique
Plan frontal
Veillez à ce que la poussée M-L soit minimale, en
ajustant les positions relatives de l'emboîture et du pied.
Plan sagittal
En position debout, l’avant pied doit plier pour que le
talon entre en contact avec le sol. En marchant, vériez
la transition facile depuis l’attaque du talon jusqu'à la
phase d’élan.
1 Optimiser la exion plantaire et la dorsale
en course, un contact du talon doit toujours être présent
mais il peut être très court et subtil. Pour optimiser
la course, augmenter la exion plantaire du pied
graduellement, tout en veillant à ce que le contact du
talon soit maintenu. Si le pied subit une exion plantaire
trop forte, la semelle va « frapper » contre le sol. Pour
éviter cela, procédez à une dorsiexion du pied.
2 Rigidité et déplacement A–P
Lorsqu’un angle optimal est obtenu, si l’avant pied
semble trop souple, déplacez la ligne de charge en
arrière du pied.
Si l’avant pied semble trop rigide, déplacez la ligne de
charge vers l’avant du pied.
3 Si le patient s’enfonce lors de l’attaque du talon, cela
signie que le talon est trop souple. Installer la cale
fournie rendra la lame de talon plus rigide. Elle peut être
scotchée en place pour l’essai (voir le diagramme). Pour
une installation permanente de la cale, celle-ci doit être
collée en place par l’application de Loctite 424 (926104)
sur la partie supérieure de la cale.
938345/9-071711
4 Conseils d’adaptation
Les lames de BladeXT sont fournies sous forme d’ensembles (les lames
d’avant pied et de talon sont appariées pour procurer une progression souple à la plupart des utilisateurs).
ConditionSymptômeRemède
Talon trop souple
S’enfonce lors de l’attaque du
pas
Ajoutez la cale.
Talon trop dur
Avant pied trop
souple
Avant pied trop dur
Veuillez contacter votre fournisseur s'il n'est pas possible d’obtenir une démarche souple après avoir respecté
les recommandations ci-dessus.
Transition rapide depuis
l’attaque du talon jusqu’à la
phase d’appui.
Diculté de contrôle du talon,
le pied stoppe en milieu de
phase d’appui
Progression trop rapide de la
phase d’appui en phase d’élan
pendant la course
Sentiment de résistance pour
passer sur l’avant pied
1. Retirez la cale le cas échéant.
2. Commandez une catégorie de lames de talon
plus souple.
1. Translater l’emboîture vers l’arrière.
2. Eectuez une légère exion plantaire remarque : le contact du talon doit être
maintenu
1. Translater l’emboîture vers l’avant.
2. Eectuez une légère dorsiexion.
5 Entretien
L’appareil ne doit pas être utilisé si le revêtement de semelle est extrêmement usé,
cassé ou lâche. L’utilisateur doit inspecter visuellement le BladeXT, particulièrement l’état des lames de talon
et d’avant pied avant chaque utilisation.
Il est recommandé d’eectuer l’entretien suivant annuellement:
• Vériez le revêtement de semelle et remplacez si nécessaire
• Vériez le serrage de tous les boulons, nettoyez et remontez au besoin.
• Vériez visuellement les lames d’avant pied et de talon pour détecter des signes d’usure ou de
délamination et remplacez le cas échéant. Un dommage mineur de la surface peut survenir après une
certaine période d’utilisation. Cela n’altère en rien la fonction ou la robustesse du pied.
L'utilisateur doit avoir à disposition le guide de l'utilisateur et faire attention :
• Toujours être attentif aux risques de chutes sur sols glissants et/ou humides.
• aux changements apportés à la performance qui doivent être signalés à l’orthoprothésiste par ex.
restitution réduite de l’énergie, des bruits inhabituels ou bien l’assouplissement de l’avant pied.
• L'orthoprothésiste doit également être informé des changements de poids et/ou du niveau d'activité
de l'utilisateur.
• Une usure excessive de la semelle de protection pourrait conduire à des pertes d’adhérence.
• Une usure excessive ou des dommages sur les éléments du dispositif pourraient conduire à une
défaillance structurelle.
Nettoyage
Utilisez un chion humide et un savon doux pour nettoyer les surfaces externes.
N'utilisez PAS de détergents agressifs. Bien sécher avant le port.
938345/9-071712
6 Limitations d’utilisation
Durée de vie prévue
Une évaluation du risque au niveau local doit être eectuée en fonction de l’activité et de
l’utilisation.
Port de charges
Le poids de l’utilisateur et l’activité gouvernent les limites de charge. Le port de charge par
l’utilisateur doit être encadré par une évaluation des risques spécique.
Environnement
Le produit est étanche sur une profondeur maximale de 1 mètre.
Rincez abondamment à l’eau fraîche après utilisation dans un environnement abrasif comme
ceux susceptibles de contenir du sable ou des gravillons, par exemple, pour prévenir l’usure ou
d’endommager les pièces mobiles; Rincez abondamment à l’eau fraîche après utilisation dans de
l’eau salée ou dotée de chlore.
Utilisez uniquement à une température comprise
entre -15°C et 50°C.
Il est recommandé d’utiliser uniquement des produits
Endolite conjointement avec ce produit.
7 Démontage et remplacement de la lame de talon
1
10
Desserrez les 2 boulons de maintien de la lame
de talon.
3
10 Nm
10
Loctite
243
Installez la lame d’avant pied dans
l’emplacement de la lame de talon et serrez les
boulons à un couple de 10 Nm.
Remplacez la cale le cas échéant.
2
Faites glisser l’ensemble vers l’avant pour
l’enlever de la lame d’avant pied.
938345/9-071713
8 Données techniques
Principaux matériaux :Aluminium, acier inoxydable
Titane, E-Carbon
Plage de fonctionnement
et températures de stockage :
Le fabricant recommande de n’utiliser le dispositif que dans les conditions spéciées et
pour les buts prévus. Le dispositif doit être entretenu selon les instructions d’utilisation
qui l’accompagnent. Le fabricant n’est pas responsable des dommages provoqués par
des combinaisons de composants qu’il n’a pas autorisées.
BXTAGS
3
Catégorie de lames
3
(voir tableau)
539083EFS
F
Type
d'adaptateur
Femmelle
par ex. BXTAG3SF
Conformité CE
Ce produit respecte les exigences des directives 93/42/CEE relatives aux produits
médicaux. Il a été classé comme un produit de classe I selon les critères de classication
décrits dans l’annexe IX des directives. La déclaration de conformité a donc été établie
par Blatchford Products Limited sous sa seule responsabilité selon l’annexe VII des
directives.
Garantie
La garantie de l’adaptateur pour BladeXT est de 12 mois (à l’exception de la peinture et
du revêtement de semelle).
L’utilisateur doit savoir que tout changement ou toute modication non approuvé(e)
expressément annulera la garantie.
Voir le catalogue Endolite pour plus d’informations.
Blatchford Products Ltd. et ENDOLITE sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-071715
1 Beschreibung und Verwendungszweck
1 Beschreibung und Verwendungszweck
Anwendung
DE
Diese Gebrauchsanweisung ist für das Fachpersonal/Techniker bestimmt.
Der BladeXT ist ausschließlich als Teil einer Prothese für die untere Extremität bestimmt.
Dieses Produkt wurde speziell für Breitensportler und Läufer entwickelt.
Dieses Produkt wird Anwendern mit einem Potenzial bis Mobilitätsklasse 4 empfohlen.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist möglicherweise nicht für Anwender der Mobilitätsklassen 1 und 2
geeignet.
Dieser Prothesenfuß ist zum Einsatz an einem Anwender vorgesehen
Stellen Sie sicher, dass der Anwender die Bedienungsanleitung, insbesondere die
Sicherheitsinformationen und Wartungshinweise verstanden hat.
Auswahl des Federsets
Körpergewicht
44–52
Anwender
Jogger1234567899
100-115
53–59
116-130
60–68
131-150
69–77
151-170
78–88
171-195
89–100
196-220
101-116
221-255
117-130
256-285
131-147
286-325
148-166
326-365
kg
lbs
Läufer234567899
JoggerGelegentlicher bis regelmäßiger Freizeitläufer
LäuferRegelmäßige Langstreckenläufe und Ausdauertraining
Wichtig: Die Gewichtsbeschränkung der einzelnen Federn dürfen von Anwendern mit höherer
Stoßbelastungnicht überschritten werden.
16
Federset für
Vorderfuß und Ferse
938345/9-0717
Sicherheitsinformationen
Stufen und Treppen
Der Anwender muss darauf hingewiesen werden, dass aufgrund des
tiefen Seitenprols des BladeXT in C-Form (A–P Prol) besondere
Aufmerksamkeit beim Hinabsteigen von Treppen und Stufen wegen der
potenziellen Gefahr des "Übertretens" erforderlich ist.
Stellen Sie sicher, dass sich die obere
Fläche des Blades in der Horizontalen
bendet, um ein Zusammendrücken
der Hauptvorderfußfeder zu
ermöglichen, wenn diese mit dem
Gewicht des Anwenders belastet wird.
Lotlinie
Kennzeichnungs-
linie
horizontal
(optional)
Keil
Statische Anpassung
Transfemorale Anpassung
Richten Sie die transfemoralen Teile entsprechend der
Gebrauchsanleitung, die mit dem Knie geliefert wird, aus.
Bringen Sie die Belastungslinie mit der des BladeXT wie
abgebildet in Einklang.
Anpassung der Länge
Die Extremität sollte mit einem 10 mm Fersenkeil
eingestellt werden, damit sich die obere Fläche des
BladeXT in horizontaler Lage bendet. Die Länge der
Prothese sollte 10–15 mm länger sein als die „Alltags“Prothese- mit Laufschuhen, um das Zusammendrücken
der Feder auszugleichen.
Lotlinie
Die Lotlinie sollte auf die Mitte des Steckplatzes am
oberen Ende des BladeXT fallen und ist durch eine
vertikale Kennzeichnungslinie auf beiden Seiten
festgelegt.
Dynamische Anpassung
Frontalebene
Stellen Sie sicher,dass die M-L Belastung durch die
Positionierung des Schaftes und des Fußes minimiert wird.
Sagittalebene
Im Stand sollte der Vorderfuß so gebeugt sein, so dass die
Ferse den Boden berührt. Prüfen Sie im Laufen, dass der
Übergang vom Fersenauftritt bis zum Zehenabstoß Zeh
gleichmäßig erfolgt.
1 Optimierung der Plantarexion und der Dorsalexion
Im Laufen sollte die Ferse stets den Boden berühren, diese
Berührung kann jedoch äußerst gering und unmerklich
sein. Um den Bewegungsablauf zu optimieren,
vergrößern Sie die Plantarexion in kleinen Schritten, um
sicherzustellen, dass ein Fersenauftritt stattndet. Falls die
Plantarexion des Fußes zu groß ist, schlägt die Sohle zu
sehr auf den Boden. Um diese zu verhindern, vergrößern
Sie die Dorslaexion.
2 Steigkeit und A–P Position
Wenn der optimale Winkel zwischen Plantar- und
Dorsalexion erreicht wurde und der Vorderfuß beim
Laufen zu weich erscheint, verlagern Sie die Gewichtslinie
posterior auf den Fuß. Falls der Vorderfuß zu steif
erscheint, verlagern Sie die Gewichtslinie anterior auf den
Fuß.
3 Falls der Patient beim Fersenauftritt absinkt, ist die Ferse
zu weich. Das Einsetzen des Fersenkeils hat zur Folge, dass
die Fersenfeder weniger exibel reagiert. Zu Testzwecken
kann dieser probeweise mit einem doppelseitigem
Klebeband xiert werden. Zur dauerhaften Anpassung
sollte der Keil an der oberen Seite des Keils mit Loctite 424
(926104) festgeklebt werden.
938345/9-071718
4 Hinweise zur Anpassung
Federn für den BladeXT werden in passenden Sets geliefert, d. h. die Vorderfuß- und
Fersenfedern sind so entwickelt, dass sie für die meisten Anwender im Zusammenspiel
einen üssigen Gang bieten.
ZustandSymptomeAbhilfe
Ferse zu weich
Einsinken beim FersenauftrittFersenkeil einfügen
Ferse zu hart
Voderfußfeder
zu weich
Voderfußfeder
zu hart
Schneller Übergang vom
Fersenauftritt in den Mittelfußstand
Schwierigkeiten, die
Absatzbewegung zu kontrollieren,
Fußführung in der Stehphase
unsicher
Schneller Übergang vom
Fersenauftritt in die mittlere
Standphase
Einsinken während des Laufens
Gefühl des ‚Aufsteigens‘ über die
Zehen.
1. Fersenkeil entfernen
2. Bestellen Sie eine weichere
Fersenfeder
1. Schieben Sie den Prothesenschaft in
Relation zum Fuß nach hinten
2. Vergrößern Sie die Plantarexion
geringfügig
beachten Sie: ein Fersenauftritt muss
weiterhin erfolgen
1. Schieben Sie den Prothesenschaft in
Relation zum Fuß nach vorne
2. Vergrößern Sie die Dorsalexion
geringfügig
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in Verbindung, falls die oben aufgeführten
Empfehlungen nicht zu einem üssigen Bewegungsablauf führen.
938345/9-071719
5 Wartung
Die Prothese darf nicht benutzt werden, wenn der Sohlenschutz übermäßig abgenutzt, eingerissen oder
locker ist Der Anwender muss darauf hingewiesen werden, den BladeXT vor jeder Benutzung zu überprüfen,
insbesondere den Zustand der Fersen- und Vorderfußfedern.
Folgenden Wartungsmaßnahmen sind in Abständen von 12 Monaten vorzunehmen:
• Überprüfen Sie den Sohlenschutz auf Beschädigungen und Abnutzungen und ersetzen Sie bei Bedarf
die Fersenfeder.
• Überprüfen Sie, ob alle Schrauben entsprechend der Angaben angezogen sind, reinigen Sie die
einzelnen Bauteile und setzen Sie alles entsprechend wieder zusammen
• Überprüfen Sie die Fersen- und Vorderfußfeder auf Abblättern der Beschichtung oder Abnutzung
und ersetzen Sie diese bei Bedarf. Nach einiger Gebrauchszeit können geringfügige Beschädigungen
an der Oberäche auftreten, die die Funktionsfähigkeit oder Stärke der Prothese jedoch nicht
beeinträchtigen.
Die Bedienungsanleitung muss dem Anwender ausgehändigt werden.Er muss auf die folgenden Punkte
hingewiesen werden:
• Achten Sie jederzeit auf Rutschgefahr, vor allem auf glatten/nassen Untergrund
• Das Fachpersonal/Techniker muss über sämtliche Veränderungen im Verhalten des Produktes
informiert werden
etwa eine Verringerung der zurückgegebenen Energie, ungewöhnliche Geräusche oder Weichwerden
des Vorderfußes.
• Das Fachpersonal/Techniker muss außerdem über alle Gewichtsänderungen und Änderungen des
Aktivitätsgrades informiert werden.
• Übermäßige Abnutzung der Laufsohle kann zum Verlust der Grigkeit führen.
• Übermäßiger Abnutzung oder Beschädigung der Federelemente kann zu strukturellen Versagen
führen.
Reinigung
Verwenden Sie ein feuchtes Tuch und milde Seife, um die Oberächen zu reinigen.
Verwenden Sie KEINE aggressiven Reinigungsmittel. Vor der Nutzung gut abtrocknen.
6 Nutzungseinschränkungen
Empfohlene Nutzungsdauer:
Diesbezüglich sollte eine individuelle Risikoeinschätzung hinsichtlich der Art und Häugkeit des Nutzung
vorgenommen werden.
Tragen von Lasten:
Das Anwendergewicht und die Aktivitäten werden in angegebenem Rahmen gewährleistet. Zusätzliche
Tragelasten durch den Anwender sollten in einer individuellen Risikoeinschätzung berücksichtigt werden.
Umwelt:
Dieses Produkt ist wasserfest bis maximal 1 Meter Tiefe.
Nach dem Einsatz in Umgebungen mit z. B. Sand oder Kies sollten Sie das Produkt gründlich mit Wasser
abspülen, um
Verschleiß und Schäden an den beweglichen Teilen zu verhindern.
Nach dem Einsatz in Salz- oder Chlorwasser gründlich mit frischem Wasser abspülen.
Ausschließliche Verwendung von -15°C bis 50°C
Es wird empfohlen, daß mit diesem Produkt nur Endolite-
Produkte kombiniert werden.
938345/9-071720
7 Entfernen und Austausch der Fersenfeder
1
10
Entfernen Sie die beiden Halteschrauben der
Fersenfeder.
3
Loctite
243
Fügen Sie die Vorderfußfeder in das
Fersenfedergehäuse und ziehen Sie die
Schrauben auf 10 Nm an.
Ersetzen Sie den Keil nach der Anpassung.
10
10 Nm
2
Schieben Sie die Fersenfeder/den Sohlenschutz
nach vorne, um sie von der Vorfußfeder zu lösen.
938345/9-071721
8 Technische Daten
Material:Aluminium, Edelstahl
Titan, E-Karbon
Betriebs- und
Lagerungstemperaturen:
Gewicht der Komponente:
Mobilitätsklasse:
Maximales Körpergewicht des
Anwenders:
Proximaler Anschluss:
Aufbauhöhe:
Proximale Aufnahme bis Bodenmaß
(siehe Diagramm unten)
:
Aufbauhöhe (mm)
Pyramidenaufnahme
-adapter
-15 ˚C to 50 ˚C
850 g
4
166 kg
Pyramidenadapter (Endolite)
Pyramidenaufnahmeadapter (Endolite)
Pyramidenadapter 230 mm
Pyramidenaufnahmeadapter 250 mm
Pyramiden-
adapter
250
230
938345/9-071722
9 Bestellinformationen
Bestellcode:
Geben Sie das Federset von 1 bis
9 undden Adaptertyp, Female
(Pyramidenaufnahme) (F) oder Male
(Pyramide) (M) an.
BXTAG1SF - BXTAG9SF
BXTAG1SM - BXTAG9SM
BXTAGS
3
Federset 3
(Siehe Tabelle)
(Pyramidenaufnahme)
Adapter
Female
BXT Fersenfeder-Kit
Enthält die umspritzte Abdeckung, Befestigungen und den Fersenkeil.
Der Hersteller weist darauf hin, dass das Produkt nur unter den angegebenen
Bedingungen und für genannten Verwendungszweck benutzt werden darf. Das Produkt
muss entsprechend der mit dem Produkt gelieferten Anleitungen gewartet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz von Kombinationen mit
Komponenten, die vom Hersteller nicht autorisiert wurden, entstanden sind.
CE-Konformität
Das Produkt entspricht den Anforderungen der 93/42/EWG Richtlinien für medizinische
Produkte. Dieses Produkt wurde, entsprechend der Klassikationskriterien, die in
Anhang IX der Richtlinien aufgeführt werden, als Produkt der Klasse I eingestuft. Die
Konformitätserklärung wurde deshalb von Blatchford Products Limited abgegeben, mit
alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinien.
Garantie
Die Garantiezeit auf den BladeXT beträgt, falls nicht anders angegeben, 12 Monate ab dem
Kaufdatum (schließt Lack und Sohle).
Dem Nutzer sollte bewusst sein, dass Veränderungen oder Modikationen, die nicht
ausdrücklich genehmigt wurden, die Garantie ungültig machen. Einzelheiten entnehmen
Sie bitte dem Katalog.
z. B. BXTAG3SF
F
Typ
Blatchford Products Ltd. und ENDOLITE sind Firmen und Handelsmarken von Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-071723
1 Descrizione e nalità
Applicazione
Le presenti istruzioni sono destinate ai tecnici ortopedici.
Il piede BladeXT deve essere utilizzato esclusivamente in protesi per amputazioni di
arto inferiore.
Questo dispositivo è stato progettato appositamente per l'attività sportiva generale e
per la corsa.
Questo dispositivo è raccomandato per gli utenti che hanno il potenziale per
raggiungere un livello di attività 4.
Controindicazioni
Il presente dispositivo potrebbe non essere idoneo a persone con livelli di attività 1 e 2.
Destinato a un unico paziente.
Accertarsi che paziente abbia compreso tutte le istruzioni per l’uso, richiamando in
particolare la sua attenzione sulle Informazioni di sicurezza e sulla sezione relativa alla
manutenzione.
Selezione set di molle
Peso dell'utente
IT
Utente
Jogger1234567899
Corridore234567899
JoggerCorsa amatoriale da occasionale a frequente
CorridoreCorsa frequente su lunghe distanze e allenamento intensivo
Importante Per gli utenti caratterizzati da un impatto maggiore, non superare il peso limite previsto per
le singole lamine.
44–52
53–59
60–68
69–77
78–88
24
89–100
101-116
117-130
131-147
148-166
938345/9-0717
kg
Set di lamine
Informazioni sulla sicurezza
Gradini e scale
Il paziente deve essere informato del fatto che, dato
il prolo laterale profondamente curvo della lama
BladeXT, occorre prestare molta attenzione nello
scendere scale e gradini per il potenziale rischio di
"rimbalzi".
2 Struttura
Componenti principali:
• Lamina del tallone e dell’avampiede (e-Carbon)
• Viti e rondelle di serraggio della lamina (Acciaio – Nero)
• Rivestimento della suola e cuneo (PU)
10 Nm
Loctite
243
10
Prestare sempre
attenzione a non ferirsi
le dita incastrandole.
Lamina avampiede
Cuneo
Raccordo con piramide BXTAG1SM-BXTAG9SM
938344
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
Lamina tallone/
Rivestimento pianta
Raccordo con piramide femmina BXTAG1SF-BXTAG9SF
938343
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
938345/9-071725
3 Allineamento
pianta (opzionale)
10 mm
Assicurarsi che la supercie
superiore della lamina sia in
posizione orizzontale, per
consentire la compressione
della molla principale delle
dita quando deve sostenere
il carico del peso corporeo
dell’utente.
Linea
di
carico
Indicatore di
allineamento
orizzontale
Allineamento statico
Allineamento transfemorale
Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni di
montaggio fornite con il ginocchio, mantenendo la linea di
carico relativa alla BladeXT come illustrato.
Impostazione della lunghezza
L'arto dovrebbe essere impostato con un cuneo del tallone
di 10 mm in modo che la supercie superiore del BladeXT
sia orizzontale. La lunghezza dell'arto deve essere di 10–15
mm superiore rispetto all'arto "normale" del paziente con la
scarpa da corsa, per tenere conto della compressione della
molla.
Linea di carico
La linea di carico deve ricadere nel mezzo dell'apertura
situata sulla parte superiore del BladeXT. Viene indicata da
una linea di riferimento dell'allineamento verticale su ogni
lato.
Allineamento dinamico
Piano frontale
Assicurarsi che la spinta M-L sia minima regolando le
posizioni relative dell’invasatura e del piede.
Piano sagittale
In posizione eretta, l’avampiede dovrebbe deettere
in modo che il tallone sia a contatto con il suolo. Per la
camminata, cercare di ottenere una transizione uida fra la
spinta del tallone e lo stacco delle dita.
1 Ottimizzazione della essione plantare e della essione
dorsale
In corsa, l’appoggio del tallone dovrebbe essere sempre
presente, seppur molto ridotta e sottile. Per ottimizzare
l’andatura in corsa, ettere plantarmente il piede in maniera
incrementale poco alla volta, assicurandosi di mantenere
l’appoggio del tallone. Se il piede ha una essione plantare
troppo accentuata, la pianta “sbatterà” contro il suolo. Per
impedire questo fenomeno, dorsiettere il piede.
2 Rigidità e spostamento anteroposteriore
Ottenuto un angolo ottimale di essione plantare/dorsale,
nel caso in cui l’avampiede sembrasse troppo morbido
durante la corsa, spostare la linea di carico posteriormente
sul piede. Se l’avampiede sembra invece troppo rigido,
spostare la linea di carico anteriormente sul piede.
3 Se il paziente aonda troppo in corrispondenza
dell’appoggio del tallone, il tallone è troppo morbido.
Installando il cuneo fornito si ottiene l’eetto di irrigidire
la molla del tallone: può essere ssato con del nastro
adesivo per trovare la regolazione corretta (cfr. schema). Per
procedere invece con l’installazione permanente il cuneo
deve essere ssato nella posizione corretta applicando del
Loctite 424 (926104) sulla supercie superiore del cuneo
stesso.
938345/9-071726
4 Raccomandazioni per il montaggio
Le lamine del BladeXT sono fornite in set. In particolare, la lamina frontale/avampiede
e quella del tallone sono progettate per lavorare in combinazione e garantire una
progressione omogenea per la maggior parte degli utenti.
ProblemaSintomiSoluzione
Tallone troppo
morbido
Aondo eccessivo all’appoggio
del tallone
Aggiungere il cuneo del tallone
Il tallone è
troppo duro
Avampiede
troppo morbido
Avampiede
troppo rigido
Passaggio troppo rapido
dall’appoggio del tallone alla
fase di carico.
Dicoltà nel controllare l’azione
del tallone, il piede passa
all’assetto mediano troppo
bruscamente.
Progressione rapida dell'assetto
mediano.
"Cedimento" durante la corsa
La sensazione è di “arrampicarsi”
sull’avampiede o di camminare
in salita.
1. Rimuovere il cuneo del tallone (se in
dotazione).
2. Ordinare una lamina del tallone di categoria
più morbida.
1. Muovere l’invasatura posteriormente
rispetto al piede.
2. Flettere leggermente il piede in posizione
plantare -
Nota: l’appoggio del tallone deve essere
mantenuto.
1. Muovere l’invasatura anteriormente rispetto
al piede.
2. Dorsiettere leggermente il piede.
Contattare il proprio fornitore se non si riesce a raggiungere un'andatura lineare dopo
avere seguito le raccomandazioni illustrate sopra.
938345/9-071727
5 Manutenzione
Non utilizzare l’arto se il rivestimento della pianta è eccessivamente usurato, rovinato o allentato. Il
paziente dovrebbe essere informato dell’esigenza di ispezionare visivamente il BladeXT, specialmente
le condizioni delle lamine del tallone e dell’avampiede prima di qualsiasi attività.
Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni di manutenzione annualmente:
• Controllare che il rivestimento della pianta non presenti danneggiamenti o usura e sostituire la
lamina del tallone se necessario.
• Controllare il livello di tenuta di tutti i bulloni, pulire e rimontare se necessario.
• Ispezionare visivamente le lamine del tallone controllando che non presentino segni di
delaminazione o usura e sostituendoli se necessario. Dopo un certo utilizzo, potrebbero apparire
danni superciali di scarsa entità che non comprometteranno il funzionamento o la resistenza
del piede.
L'utente deve ricevere la Guida per il paziente e le seguenti raccomandazioni:
• Fare sempre attenzione a non scivolare specialmente su superci bagnate o lisce.
• Qualsiasi variazione nelle prestazioni del presente dispositivo deve essere riportata al
tecnico ortopedico, ad es. restituzione energetica, rumori inconsueti o un ammorbidimento
dell’avampiede.
• Il tecnico ortopedico dovrebbe inoltre essere informato di tutti i cambiamenti di peso corporeo
e/o del livello di attività.
• Un eccessivo consumo del rivestimento della suola può comportare una perdita di aderenza
• Un eccessivo consumo o danneggiamento delle lamine può portare ad una rottura strutturale.
Pulizia
Utilizzare un panno umido e detergente neutro per pulire le superci esterne.
NON utilizzare detergenti aggressivi. Asciugare accuratamente prima dell'uso.
6 Limiti di utilizzo
Durata prevista
É necessario eettuare una valutazione del rischio specica in base all’attività e all’utilizzo.
Sollevamento di pesi
Il peso e l’attività dell’utente sono soggetti ai limiti indicati.
Il sollevamento di pesi da parte dell’utente deve basarsi su una valutazione specica dei rischi.
Ambiente
Ambiente:
Il prodotto è resistente all’acqua no 1 metro di profondità.
Risciacquare abbondantemente con acqua dolce dopo l’utilizzo del dispositivo in ambienti abrasivi
come ad esempio quelli contenenti sabbia per prevenire danni e usura prematura dei componenti
mobili.
Risciacquare abbondantemente con acqua dolce dopo l’utilizzo del prodotto in acqua salata o clorata.
Utilizzare esclusivamente fra i -15°C e i +50°C.
Si consiglia di utilizzare esclusivamente prodotti Endolite in abbinamento al prodotto.
938345/9-071728
7 Rimozione e sostituzione della lamina del tallone
1
10
Liberare i due bulloni di ssaggio della lamina
del tallone.
3
Loctite
243
Installare la lamina dell’avampiede nel
rivestimento della molla del tallone e serrare i
bulloni a 10 Nm. Rimontare il cuneo se era stato
installato.
10
10 Nm
2
Far scivolare la molla del tallone/il rivestimento
della pianta in avanti per rimuoverli dalla molla
del lato dito.
Raccordo con piramide 189427
Raccordo con piramide femmina 189527
Responsabilità
Il produttore raccomanda l’utilizzo del dispositivo esclusivamente nelle condizioni
specicate e per gli impieghi previsti. Il dispositivo deve essere sottoposto a
manutenzione conformemente alle istruzioni per l’uso fornite con il dispositivo. Il
produttore non è responsabile dei danni causati dalla combinazione dei componenti
non autorizzati dal produttore.
Conformità CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti previsti dagli orientamenti 93/42/CEE per
gli articoli medicali. Il presente prodotto è stato classicato come prodotto di classe
I in base ai criteri di classicazione delineati nell’allegato IX degli orientamenti. La
dichiarazione di conformità è stata quindi prodotta da Blatchford Products Limited con
la sola responsabilità conformemente all’allegato VII degli orientamenti.
Garanzia
La garanzia del il BladeXT è di 12 mesi (exclude disegni ed il rivestimento estetico).
Il paziente deve essere consapevole che eventuali variazioni o modiche non
espressamente autorizzate comporteranno il decadimento della garanzia.
Consultare il catalogo Endolite per i dettagli.
Blatchford Products Ltd. e ENDOLITE sono società e marchi registrati di Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-071731
1 Descripción y nalidad
Aplicación
Estas instrucciones son para el uso del Técnico Ortopédico.
La BladeXT se utiliza exclusivamente como pieza de una prótesis de miembro inferior.
Este dispositivo se ha diseñado especícamente para deportes en general y carreras.
Recomendado para usuarios con capacidad de conseguir el nivel de actividad 4.
Contraindicaciones
Es posible que este dispositivo no sea adecuado para personas cuyos niveles de
actividad sean 1 y 2.
Concebido para un único usuario.
Asegúrese de que el usuario entienda todas las instrucciones de uso, haciendo especial
hincapié en la Información de seguridad y el apartado sobre mantenimiento.
Selección de conjunto de ballestas
Peso del usuario
ES
Usuario
Corredor
de footing
Corredor
de fondo
Corredor de footing Carrera recreativa ocasional ó frecuente
Corredor de fondoCarrera de fondo frecuente y entrenamiento de resistencia
Importante: En el caso de usuarios de mayor impacto, no se debe superar el límite de peso para las
ballestas individuales.
44–52
1234567899
234567899
53–59
60–68
69–77
78–88
89–100
101-116
117-130
131-147
148-166
kg
para puntera y talón
Conjunto de ballestas
32
938345/9-0717
Instrucciones de seguridad
Escalones y escaleras
Aconseje al usuario que debido al perl
lateral en forma de “C” profunda (perl A–P) del
BladeXT, se debe tener cuidado al bajar escaleras o
escalones debido al peligro de dar un paso más
largo del necesario.
2 Composición
Componentes principales:
Talón y ballestas (e-Carbon)
Tornillos de jación de talón y arandelas (Acero - Negro)
Cubierta de suela y cuña (PU)
10 Nm
Loctite
243
10
Tenga cuidado en
todo momento, los
dedos pueden quedar
atrapados.
Asegúrese de que la supercie
superior de la pala queda
horizontal para que permita
la compresión en la ballesta
principal de la punta del pie
cuando soporta el peso del
cuerpo del usuario.
Línea
de
carga
Indicador
de
Alineación
horizontal
cuña (opcional)
Alineación estática
Alineación transfemoral
Alinear los dispositivos transfemorales según las
instrucciones de montaje proporcionadas con la rodilla,
manteniendo la línea de carga relativa al BladeXT, como
se ilustra.
Longitud de conguración
El miembro se debe congurar con una cuña de talón
de 10 mm, de modo que la supercie superior del
BladeXT quede horizontal. La longitud de la prótesis
debe ser entre 10 y 15 mm más larga la utilizada
habitualmente por el paciente con calzado deportivo de
modo que se permita la compresión de la ballesta.
Línea de carga
La línea de carga debe quedar en el centro de la ranura,
en la parte superior del BladeXT, lo que se dene
mediante el indicador de alineación vertical situado a
cada lado.
Alineación dinámica
Plano coronal
Asegúrese de que el empuje M-L sea mínimo, ajustando
las posiciones relativas al encaje y al pie.
Plano sagital
De pie, la punta se debe desviar, de modo que el talón
esté en contacto con el suelo. Al caminar, verique que
se produce una transición suave desde el golpe de talón
hasta la impulsión de la punta del pie.
1 Optimice la exión plantar y exión dorsal
En carrera, siempre debe haber golpe de talón, aunque
sea muy pequeño e imperceptible. Para optimizar la
marcha al correr, realizar exiones plantares del pie de
forma gradual en pequeños incrementos, asegurando el
mantenimiento del golpe de talón. Si la exión plantar
del pie es excesiva, la suela dará golpes contra el suelo
produciendo un ruido similar al de una palmada. Para
evitarlo, realice exiones dorsales del pie.
2 Rigidez y desplazamiento A–P
Cuando se ha conseguido un ángulo óptimo de exión
plantar o dorsal, si la punta del pie se siente muy suave
al correr, traslade la línea de peso a la parte trasera
del pie. Si la punta del pie se siente demasiado rígida,
traslade la línea de peso a la parte delantera del pie.
3 Si el paciente se hunde al apoyar el talón, signica
que el talón es demasiado suave. Montando la cuña
que se suministra, se consigue el efecto de hacer más
rígida la ballesta del talón. Esta se puede pegar con
cinta adhesiva para probarla (consulte el diagrama). Si
se desea montar la cuña de forma permanente, se debe
pegar aplicando Loctite 424 (926104) en la supercie
superior de la cuña.
938345/9-071734
4 Recomendaciones de montaje
Las ballestas del BladeXT se suministran como kit, p. ej., las ballestas de la espinilla/
punta del pie y del talón están diseñadas para trabajar juntas y brindar una progresión
suave a la mayoría de los usuarios.
ProblemaSíntomasSolución
Talón demasiado
suave
Se hunde demasiado al apoyar
el talón
Montar la cuña del talón
Talón demasiado
duro
Punta del pie
demasiado suave
Punta del pie
demasiado dura
Transición rápida desde el golpe
de talón a la fase de quedarse
en apoyo
Dicultad para controlar la
acción del talón, el pie tiembla
hasta la fase media de apoyo
Progresión rápida hasta la fase
media de apoyo
Se suelta durante la carrera
Se siente como si se montara
sobre la punta del pie
1. Retire la cuña (si está montada)
2. Pida una categoría de ballesta más suave
1. Desplace el encaje hacia atrás con respecto
al pie
2. Efectúe una ligera exión plantar del pie Nota: se debe mantener el golpe de talón
1. Desplace el encaje hacia adelante con
respecto al pie
2. Efectúe una ligera exión dorsal del pie
Póngase en contacto con su proveedor en caso de no poder conseguir una marcha
suave después de haber seguido las recomendaciones anteriores.
938345/9-071735
5 Mantenimiento
Esta prótesis no debe ser usada si la cubierta de la suela está demasiado gastada, rota o
suelta. Aconseje al usuario que efectúe inspecciones visuales del BladeXT, especialmente del
estado de las ballestas del talón y de la puntera, antes de realizar cualquier actividad.
Se recomienda que se lleven a cabo anualmente las siguientes tareas de mantenimiento:
• Compruebe si la cubierta de la suela presenta daños, o desgaste y sustituya el conjunto de
la ballesta del talón si es necesario.
• Comprobar que todos los ejes están bien apretados, limpios y ajustarlos bien si necesario
• Inspeccionar visualmente si las ballestas del talón y la puntera presentan indicios de
deslaminación o desgaste y sustitúyalas si es necesario. Tras un cierto periodo de uso,
es posible que se produzca algún deterioro supercial menor, esto no perjudica a la
funcionalidad o fuerza del pie.
Se debe entregar la Guía del usuario al portador y aconseje lo siguiente:
• Tenga cuidado con el peligro de resbalones en todo momento, especialmente en
supercies mojadas / lisas.
• Se debe noticar al técnico ortopédico cualquier cambio en el rendimiento de este
dispositivo
p. ej., retorno reducido de energía, ruidos extraños o reblandecimiento de la puntera
• Asimismo, se debe informar al técnico ortopédico de cualquier cambio de peso corporal
y/o nivel de actividad.
• El desgaste excesivo de la cubierta de la suela podría producir pérdida de adherencia.
• El desgaste excesivo o daños en las ballestas podríanprovocar un fallo estructural.
Limpieza
Use un paño húmedo y jabón suave para limpiar las supercies exteriores.
NO use detergentes agresivos. Séquelo completamente antes de usar.
6 Limitaciones en el uso
Vida útil prevista
Debería realizarse una evaluación de riesgo local en función de la actividad y el uso.
Levantamiento de cargas
El peso y el nivel de actividad del usuario deberán estar dentro de los límites especicados.
Las cargas que el amputado pueda levantar dependerán de una evaluación de riesgo local.
Entorno
Este producto es impermeable hasta una profundidad máxima de 1 metro.
Aclarar minuciosamente con agua limpia después de usarlo en entornos abrasivos que
contengan por ejemplo arena o gravilla, para evitar el desgaste o daños a las piezas móviles.
Aclarar minuciosamente con agua limpia después de usarlo en agua salada o que contenga cloro.
Para uso exclusivo entre -15 ˚C y 50 ˚C.
Se recomienda que sólo se utilicen productos Endolite
en combinación con este producto.
938345/9-071736
7 Desmontaje y sustitución de resorte de talón
1
10
Retirar los 2 ejes de jación de la ballesta del
talón
3
Loctite
243
Monte la ballesta de la punta del pie en la
cubierta de la ballesta del talón y apriete los
pernos 10 Nm.
Sustituya la cuña si está montada.
10
10 Nm
2
Deslice la ballesta del talón/cubierta de la suela
hacia adelante para sacarla de la ballesta de la
punta del pie.
938345/9-071737
8 Datos técnicos
Materiales principalesAluminio, acero inoxidable,
titanio, E-Carbon, PU
Límites de temperatura de
funcionamiento y almacenamiento
Peso del componente850 g
Nivel de actividad4
Peso máximo del usuario166 kg
Conexión proximalAdaptador piramidal macho
Adaptador piramidal hembra
Altura de construcción
De conexión proximal a suelo
[Véase diagrama de más abajo]
Adapta macho 230 mm
Adapta hembra 250 mm
-15 ˚C e 50 ˚C
(Endolite)
(Endolite)
Longitud de ajuste (mm)
Adaptador
piramidal
hembra
250
Adaptador
piramidal
macho
230
938345/9-071738
9 Información para pedidos
Ejemplo de pedido
Especicar conjunto de ballestas de 1 a 9 y
tipo de adaptador piramidal, hembra [F] o
macho [M].
BXTAG1SF–BXTAG9SF
BXTAG1SM–BXTAG9SM
Juego de ballesta del talón de la BXT
Consta de cubierta sobremoldeada, jaciones y cuña del talón.
El fabricante recomienda utilizar este dispositivo únicamente bajo las condiciones
especicadas y para los propósitos intencionados. El aparato debe mantenerse de
acuerdo a las instrucciones de uso suministradas con el aparato. El fabricante no
es responsable del daño causado por combinaciones constitutivas que no fueran
autorizadas por él mismo.
Conformidad con la CE
Este producto reúne los requisitos de la normativa 93/42/EEC para productos médicos.
Este producto ha sido clasicado como un producto clase I de acuerdo con los
criterios de clasicación descritos en el apéndice IX de la normativa. La declaración
de conformidad fue, por tanto, creada por Blatchford Products Limited con exclusiva
responsabilidad según el apéndice VII de la normativa.
Garantía:
La garantía del BladeXT es de12 meses (quedan excluidas la pintura y la cubierta de la
suela).
Debe informarse al usuario de que todo cambio o modicación no aprobados
expresamente invalidará la garantía.
Véase el catálogo de Endolite para más detalles.
BXTAGS
3
Conjunto de
meulles 3
(Consultar tabla)
F
Adaptador
Hembra
p. ej., . BXTAG3SF
Blatchford Products Ltd. y ENDOLITE son compañías y marcas registradas de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-071739
1 Назначение и описание изделия
Применение
Данные инструкции предназначаются для протезиста.
Стопа BladeXT предназначается только для использования в качестве составной
части протеза нижней конечности.
Данное устройство разработано специально для занятия основными видами
спорта и бега.
Данное устройство рекомендовано для пользователей имеющих потенциал для
достижения уровня двигательной активности 4.
Противопоказания
Это устройство может не подойти для пользователей имеющих уровень
двигательной активности 1 и 2.
Устройство предназначено для индивидуального использования.
Убедитесь в том, что пользователь ознакомился с инструкциями, уделите особое
внимание разделам Безопасность и Обслуживание.
Таблица подбора пружин стопы
Вес пользователя
RU
44–52
Пользователь
Бег
трусцой
Обычный
бег
Бег
трусцой
Обычный
бег
Важно: Для самых активных пользователей не допускается превышения ограничений по весу,
для индивидуальных пружин стопы.
1234567899
234567899
Эпизодический бег трусцой
Регулярные забеги на большие дистанции и
тренировки на выносливость
100-115
53–59
116-130
60–68
131-150
69–77
151-170
78–88
171-195
40
89–100
196-220
101-116
221-255
117-130
256-285
131-147
286-325
148-166
326-365
938345/9-0717
кг
Набор пружин
фунтов
стопы
пятки и мыска
Информация о безопасности
Ступени лестницы
Пользователь должен быть предупрежден,
что из-за глубокого «С»-образного профиля
(A–P профиль) стопы BladeXT, при спуске по
лестнице существует потенциальная опасность
«перешагивания».
При обращении со
стопой всегда помните об опасности
защемления пальцев
кисти руки!
2 Компоненты изделия
Составные части изделия:
• Пружины Мыска и Пятки стопы (композиционное углеволокно)
• Болты и шайбы для крепления пружины пятки (нержавеющая сталь - черный)
• Спортивная подошва и пяточный клин (полиуретан)
Пружина мыска
стопы
10Нм
Локтайт
243
10
Пяточный клин
Пружина пятки стопы/ Спортивная подошва
Адаптер-пирамидка BXTAG1SM-BXTAG9SMАдаптер под пирамидку BXTAG1SF-BXTAG9SF
938344
Локтайт
243
35Нм
5
/16 Дюймовый ключ
938343
Локтайт
243
35Нм
5
/16 Дюймовый ключ
938345/9-071741
3 Юстировка
10 мм
Убедитесь в том, чтобы верхняя
поверхность пружины стопы
располагалась горизонтально,
это необходимо для учета сжатия
основной пружины пятки стопы
при нагружении весом тела
пользователя.
Осевая
линия
построения
протеза
Юстировочная
индикаторная
линия
горизонтально
пяточный клин
(дополнительно)
Статическая юстировка
Бедренная юстировка
Бедренная юстировка проводится согласно инструкциям, прилагаемым к соответствующему коленному модулю, при этом осевая линия построения протеза проходит относительно стопы BaldeXT так, как это показано на
рисунке.
Настройка длины
Конечность должна быть настроена с 10-миллиметровым
пяточным клином таким образом, чтобы верхняя поверхность пружины стопы BaldeXT располагалась горизонтально. Длина данной протезной системы должна быть на
10–15 мм длиннее, чем обычная повседневная протезная
конечность пользователя с надетой обувью для бега - это
необходимо для учета сжатия пружины при беге.
Осевая линия построения протеза
Осевая линия построения протеза должна проходить
через серединный паз, находящийся в верхней части
пружины стопы BaldeXT, и определяется вертикальной
юстировочной индикаторной линией расположенной на
каждой стороне.
Динамическая юстировка
Корональная плоскость
Убедитесь в том, чтобы упор в плоскости M-L (медиальная-латеральная) был минимален. Это необходимо для
юстировки относительного положения гильзы и стопы.
Сагиттальная плоскость
В положении стоя мысок стопы должен быть так отклонен, чтобы пятка находилась в контакте с опорной поверхностью. При ходьбе проверьте плавность перехода
от пяточного удара до отрыва мыска стопы от опорной
поверхности.
1Оптимизация плантарфлексии и дорсифлексии
При беге всегда должен ощущаться пяточный удар, однако он должен быть небольшим по величине. Для оптимизации беговых характеристик плантарфлексию стопы
постепенно увеличивают до достижения выраженного
пяточного удара. Если плантарфлексия стопы станет
чрезмерной, то подошва стопы будет цепляться за опорную поверхность. Чтобы это предотвратить увеличьте
дорсифлексию.
2Жесткость и сдвиг в плоскости A–P (передняя-задняя)
Если мысок стопы при беге после достижения оптимального угла плантарфлексии/дорсифлексии ощущается
слишком мягким, следует сместить осевую линию нагрузки назад к стопе. Если же мысок ощущается излишне жестким - сместите осевую линию нагрузки вперед к
стопе.
3Если пользователь ощущает снижение пяточного удара,
значит пятка слишком мягкая. В этом случае Вы можете
попробовать установить пяточный клин (см. рисунок),
который увеличит жесткость пружины пятки стопы. Для
постоянной установки пяточного клина Вы можете приклеить его с помощью клея Локтайт 424 (шифр: 926104),
нанеся его тонки слоем на верхнюю поверхность пяточного клина.
938345/9-071742
4 Рекомендации по сборке
Пружины стопы BladeXT поставляются в виде согласованных наборов, то есть набора состоящего из пружины голень/мысок и пяточной пружина. Пружины разработаны для согласованной совместной работы
и обеспечивают плавную прогрессию для большинства пользователей.
СостояниеСимптомыРекомендации
Пятка слишком
мягкая
Пятка слишком
твердая
Мысок слишком
мягкий
Мысок слишком
Ощутимое уменьшение
пяточного удара
Быстрый переход от
пяточного удара в процессе
фазы опоры.
Затруднения в управлении
действие пятки, сотрясение
стопы в середине фазы опоры.
Быстрая прогрессия в
середине фазы опоры.
«Провал» при беге.
Возникает желание «задрать»
мысок.
твердый
Если Вы не смогли, следуя нашим рекомендациям добиться плавной походки, пожалуйста
обратитесь за помощью к Вашему поставщику.
Установите пяточный клин
1. Если был установлен пяточный клин,
извлеките его.
2. Выберите пружину мыска более мягкой
категории.
1. Сместите гильзу назад относительно
стопы.
2. Немного увеличьте плантарфлексию
стопы.
замечание: пяточный удар должен стать
выраженным.
1. Сместите гильзу вперед относительно
стопы.
2. Немного увеличьте дорсифлексию стопы.
5 Обслуживание
Протез не должен использоваться, если спортивная подошва сильно изношена, порвана или свободно
болтается на стопе. Перед любым использованием пользователь обязан осмотреть стопу BladeXT, особенно пружины пятки и мыска стопы, на предмет возможных повреждений.
Рекомендуется ежегодное проведение следующих действий:
• Проверьте спортивную подошву на предмет повреждений или износа, при необходимости замените ее.
• Проверьте все механические болтовые соединения, при необходимости подтяните их.
• Осмотрите все пружины пятки и мыска стопы на предмет обнаружения признаков отслаивания,
изнашивания, при необходимости замените. После длительного использования могут возникать
небольшие поверхностные изъяны, не влияющие на функциональность и характеристики стопы.
Пользователю необходимо выдать на руки «Руководство для пользователя» и предупредить о нижеследующем:
• Пользователь всегда должен помнить о риске подскользнуться при нахождении на влажных/гладких поверхностях.
• Пользователь обязан незамедлительно сообщить своему протезисту/лечащему врачу о любых произошедших с
протезом изменениях, например: снижение возврата энергии, посторонние шумы или смягчение мыска стопы.
• Пользователь обязан незамедлительно сообщить своему протезисту/лечащему врачу о любых изменениях в
массе тела и/или уровне двигательной активности.
• Чрезмерный износ спортивной подошвы может привести к потере ее крепления на стопе
• Чрезмерный износ или повреждение пружинных элементов могут привести к отказу изделия.
Очистка изделия от загрязнений
Для очистки внешней поверхности используйте влажную не ворсистую ткань и детское мыло.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ агрессивные моющие средства. Перед использованием необходима тщательная просушка изделия.
938345/9-071743
6 Ограничения в применении:
Срок службы
Срок службы изделия определяется гарантийным периодом, с учетом локальной оценки степени риска, основанном на двигательной активности пользователя и рода его деятельности.
Подъем тяжестей
Ограничения зависят от веса пользователя и его уровня двигательной активности.
При переносе тяжестей пользователем должна быть учтена локальная оценка степени ри-
ска.
Рабочая среда
Изделие является водостойким, максимальная глубина погружения 1 метр. При попадании изделия в абразивную рабочую среду содержащую к примеру песок или щебень, для предотвращения износа или поломки изделия промойте его под струей пресной воды.
После использования изделия в соленой или хлорированной воде также следует промыть из-
делие под струей пресной воды.
Изделие может использоваться только в темпера-
турном диапазоне от -15°C до +50°C.
Данное изделие может стыковаться только с протез-
ными комплектующими производства Endolite.
7 Извлечение и замена пружины пятки стопы
1
10
Извлеките два крепежных болта на пружине
пятки стопы
3
Локтайт
243
Соедините пружину мыска стопы и пружину пятки стопы и затяните крепежные болты с усилием
в 10Нм.
Замените пяточный клин, если он был установлен ранее.
10
10Нм
2
Сдвиньте пружину пятки стопы/спортивную
подошву вперед и отсоедините их от пружины
мыска стопы.
938345/9-071744
8 Технические данные
Материал:Алюминиевый сплав, Нержавеющая
Титановый сплав, Стекловолокно/
Рабочая температура и
температура хранения:
Вес изделия:850г (1 фунт 14 унций)
от -15 ˚C до +50 ˚C
сталь
Углеволокно
Yровень двигательной
активности:
Максимальный вес
пользователя:
Проксимальное юстировочное
крепление:
Высота конструкции:
От проксимального адаптера до уровня
опорной поверхности
[см. рисунок, приведенный ниже]
Сборочные размеры(мм)
Адаптер под
пирамидку
4
166 кг (366 фунтов)
С адаптером-пирамидкой (Endolite)
С адаптером под пирамидку (Endolite)
С адаптером-пирамидкой 230 мм
С адаптером под пирамидку 250 мм
Адаптер
пирамидка
250 мм
230 мм
938345/9-071745
9 Информация для заказа
Пример заказа
Необходимо выбрать набор пружин
стопы от 1 до 9 и тип проксимального
адаптера, адаптер под пирамидку [F]
или адаптер-пирамидка [M]
BXTAG1SF - BXTAG9SF
BXTAG1SM - BXTAG9SM
BXT набор пружин пятки стопы
Включает в себя спортивную подошву, соединительные детали и пяточный клин
Адаптер-пирамидка 189427
Адаптер под пирамидку 189527
Blatchford Products Ltd. и ENDOLITE являются компаниями и торговыми марками холдинга Chas. A. Blatchford & Sons Ltd.
938345/9-071746
Ответственность
Изготовитель рекомендует использовать данное устройство только в указанных условиях и в намеченных целях. Устройство должно обслуживаться согласно инструкции для
протезиста, прилагаемой к данному устройству. Изготовитель не несет ответственности
за возможный ущерб, нанесенный применением изделия в различных комбинациях, не
разрешенных изготовителем.
Соответствие стандартам
Это изделие соответствует требованиям стандарта 93/42/EEC для медицинских
изделий. Данное изделие классифицируется как Изделие Класса 1, который
описан в Приложении IX данного стандарта. Декларация Соответствия была выдана компании Blatchford Products Limited согласно приложению VII.
Гарантия
Гарантия на стопу BladeXT составляет 12 месяцев с момента передачи изделия
пользователю, если не оговорено иное (гарантия не распространяется на окраску стопы и спортивную подошву).
Пользователь должен быть предупрежден, что любые изменения в конструкции
изделия или его модификация, не согласованные с изготовителем, аннулируют
гарантию.
Для получения подробной информации обратитесь к нашему каталогу компонентов.
938345/9-071747
blatchford.co.uk/distributors
UK
Blatchford Products Limited
Unit D Antura
Kingsland Business Park
Basingstoke
RG24 8PZ
UNITED KINGDOM
Tel: +44 (0) 1256 316600
Fax: +44 (0) 1256 316710
Email: sales@blatchford.co.uk
www.blatchford.co.uk
North America
Endolite North America
1031 Byers Road
Miamisburg
Ohio 45342
USA
Tel: 800.548.3534
Fax: 800.929.3636
Email: info@endolite.com
www.endolite.com