endolite BladeXT Instructions For Use Manual

BladeXT
BXTAG1SF–BXTAG9SF BXTAG1SM–BXTAG9SM
EN Instructions for Use 2
FR Instructions D’Utilisation 9
DE Gebrauchsanweisung 16
IT Istruzioni per L’Uso 24
ES Instrucciones de Uso 32
1 Description and Purpose
Application
These instructions are for the practitioner. The term device is used throughout these instructions for use to refer to BladeXT. This device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. This device is designed specically for general sport and running. This device is recommended for users that have the potential to achieve
Activity Level 4.
Contra-indications
This device may not be suitable for Activity Level 1 and 2 users. Intended for a single user. Ensure that the user has understood all instructions for use, drawing particular
attention to Safety Information and Maintenance.
Spring Set Selection
User Weight
44–52
User
Jogger 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9
100-115
53–59
116-130
60–68
131-150
69–77
151-170
78–88
171-195
89–100
196-220
101-116
221-255
117-130
256-285
131-147
286-325
148-166
EN
326-365
kg
lb
Runner 2 3 4 5 6 7 8 9 9
Jogger Occasional to frequent recreational running
Runner Frequent distance running and endurance training
Important: For higher impact users, do not exceed the weight limit for individual springs.
2
Toe and Heel
938345/9-0717
spring set
Safety Information
Steps and stairs
The user should be advised that because of the deep C shape side prole (A–P prole) of this device, care should be taken when descending stairs and steps due to the potential hazard of over-stepping.
2 Construction
Principal parts:
• Heel & Toe Springs (e-Carbon)
• Heel attachment Screws & Washers (St. Stl. - Black)
• Sole Cover & Wedge (PU)
10 Nm
Loctite
243
10
Be aware of nger trap hazard at all times
Toe Spring
Wedge
Heel Spring/ Sole Cover
Adapter/Male BXTAG1SM-BXTAG9SM Adapter/ Female BXTAG1SF-BXTAG9SF
938344
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
938343
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
938345/9-07173
3 Alignment
Build
Line
Static alignment
Trans-femoral alignment
Align trans-femoral components according to tting instructions supplied with the knee. Keep the build line relative to this device as shown.
Setup length
This device should be set up with a 10 mm heel wedge so that its top surface is horizontal. The length of this device should be 10–15 mm longer than the user’s everyday prosthesis with running trainer footwear to allow for spring compression.
Build line
The build line should fall in the middle of the slot on top of this device. This is dened by a vertical alignment indicator line on each side.
wedge (optional)
10 mm
Ensure the top surface of the blade is horizontal to allow for compression in the main Toe spring when loaded with the user’s body weight.
Alignment
Indicator
horizontal
Dynamic alignment
Coronal plane
Ensure that M-L thrust is minimal by adjusting relative positions of socket and foot.
Sagittal plane
On standing the toe should deect so that the heel is in contact with the ground. On walking check for a smooth transition from heel strike to toe-o.
1 Optimise plantar exion and dorsiexion On running, a heel strike should always be present but this can be very small and subtle. To optimise running gait, plantarex the foot incrementally in small amounts at a time ensuring a heel strike is maintained. If the foot is too plantarexed the sole will ‘slap’ against the ground. To prevent ‘slap’ dorsiex the foot.
2 Stiness and A–P shift When an optimal plantar exion/ dorsiexion angle has been achieved , if when running the toe feels too soft, then shift the weight line posteriorly on the foot. If the toe feels too sti, then shift the weight line anteriorly on the foot.
3 If the user is sinking at heel strike the heel is too soft. Fitting the wedge supplied will have the eect of stiening the heel spring, this can be taped in place for trial (see diagram). For permanent tting the wedge should be glued in place by application of Loctite 424 (926104) on the upper surface of the wedge.
938345/9-07174
4 Fitting Advice
Springs are supplied as matched sets i.e. the shin/toe and heel springs are designed to work together to give smooth progression for most users.
Condition Symptoms Remedy
Heel too soft
Sinking at heel strike Add heel wedge
Heel too hard
Toe too soft
Toe too hard
Rapid transition from heel strike through stance phase Diculty in controlling heel action, foot jars into mid-stance
Rapid progression through mid-stance. Drop-o during running
Feels like climbing over toe. 1. Move socket anteriorly in relation to foot
1. Remove heel wedge (if tted)
2. Order a softer Heel Spring category
1. Move socket posteriorly in relation to foot
2. Plantarex foot slightly ­note: heel strike must be maintained
2. Dorsiex foot slightly
Please contact your supplier if it is not possible to achieve a smooth gait after following the recommendations above.
5 Maintenance
This device should not be used if the sole cover is excessively worn , torn or loose. The user should be advised to visually inspect this device especially the condition of the heel and toe springs before any activity.
It is recommended that the following maintenance is carried out annually:
• Check the sole cover for damage or wear and replace the Heel Spring assembly if necessary.
• Check all bolts for tightness, clean and reassemble as necessary.
• Visually check both the Heel and Toe blade springs for signs of delamination or wear and replace if necessary. Some minor surface damage may occur after a period of use, this does not aect the function or strength of the foot.
The user must be handed the user guide and be advised of the following:
• Beware of slip hazard at all times especially on wet/smooth surfaces.
• Any changes in performance of this device must be reported to the practitioner e.g. reduced energy return, unusual noises or softening of the toe.
• The practitioner must also be informed of any changes in body weight and/or activity level.
• Excessive wear of the sole cover could lead to loss of grip.
• Excessive wear or damage to the spring elements could lead to structural failure.
Cleaning
Use a damp cloth and mild soap to clean the outside surfaces. DO NOT use aggressive cleansers. Thoroughly dry before use.
938345/9-07175
6 Limitations on Use
Intended life
A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage.
Lifting loads
User weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the user should be based on a local risk assessment.
Environment
This device is waterproof to a maximum depth of 1 meter. Thoroughly rinse this device with fresh water after use in abrasive environments such
as those that contain sand or grit, for example, to prevent wear or damage. Thoroughly rinse with fresh water after use in salt or chlorinated water.
Exclusively for use between -15 ˚C and 50 ˚C. We recommend using Endolite products with this
device.
7 Heel Spring Removal & Replacement
1
10
Undo the 2 Heel Spring retaining bolts.
3
Loctite
243
Fit the Toe Spring into the Heel spring cover and tighten the bolts to 10 Nm. Replace the wedge if tted.
10
10 Nm
2
Slide the Heel spring/Sole Cover forward to remove it from the Toe spring.
938345/9-07176
8 Technical Data
Material: Aluminum, St. Stl.
Titanium, Glass Fiber/Carbon Fiber
Operating and Storage Temperature Range:
Component Weight: 850 g (1 lb 14 oz)
Activity Level: 4
Maximum User Weight: 166 kg (366 lb) Proximal Alignment Attachment: Male pyramid adapter (Endolite)
Female pyramid adapter (Endolite)
Build Height:
Proximal pyramid to ground level [See diagram below]
Male pyramid adapter 230 mm
Female pyramid adapter 250 mm
-15 ˚C to 50 ˚C
(5 ˚F to 122 ˚F)
Fitting length
250mm
Female
pyramid
adapter
Male
pyramid
adapter
230mm
938345/9-07177
9 Ordering Information
Order example
Specify Spring Set from 1 to 9 and adapter type, female [F] or male [M].
BXTAG1SF–BXTAG9SF BXTAG1SM–BXTAG9SM
BXT heel spring kit
Includes the overmoulded cover, fasteners and heel wedge.
Spring set Heel type Part no.
1, 2 Soft Sports 539083SS 3, 4, 5 Medium Sports 539083MS 6, 7 Firm Sports 539083FS 8, 9 EX Firm Sports 539083EFS
Proximal adapter
Male 189427 Female 189527
Liability
The manufacturer recommends using the device only under the specied conditions and for the intended purposes. The device must be maintained according to the instructions for use supplied with the device. The manufacturer is not liable for damage caused by the component combinations that were not authorized by the manufacturer.
BXTAG S
3
Spring Set 3
(See table)
F
Adapter
Type
Female
e.g. BXTAG3SF
CE conformity
This product meets the requirements of 93/42/EEC guidelines for medical products. This product has been classied as a Class 1 Product according to the classication criteria outlined in Appendix IX of the guidelines. The Declaration of Conformity was therefore created by Blatchford Products Limited with sole responsibility according to Appendix VII of the guidelines.
Warranty
The warranty for this device is 12 months (excludes paintwork and sole cover). The user should be aware that changes or modications not expressly approved will
void the warranty. See catalogue for details.
Blatchford Products Ltd. and ENDOLITE are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-07178
1 Description et objectif
1 Description et objectif
Application
FR
Ces instructions sont à l’usage de l'orthoprothésiste. Le BladeXT doit être utilisé exclusivement en tant qu’élément d’une prothèse de
membre inférieur. Cette prothèse est spéciquement conçue pour la course et le sport en général. Cette prothèse est recommandée à l'usage par des personnes pouvant atteindre un
niveau d'activité 4.
Contre-indications
Il est possible que cette prothèse ne convienne pas aux personnes aux niveaux d'activité 1 et 2.
Prévue pour un utilisateur individuel. Veillez à ce que le patient ait bien compris toutes les instructions d’utilisation et portez
une attention particulière à la section concernant l’entretien et la sécurité.
Sélection de la catégorie des lames
Poids utilisateur
Utilisateur
Joggeur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9
Coureur 2 3 4 5 6 7 8 9 9
Joggeur Course récréative occasionnelle à
Coureur de fond
Important : Pour les utilisateurs à impact supérieur, ne dépassez pas la limite de poids de chaque lames.
44/-52
fréquente
Course fréquente sur longue distance et entraînement à l'endurance
53/-59
60/-68
69/-77
78/-88
9
89/-100
101/-116
117/-130
131/-147
148/-365
938345/9-0717
kg
catégorie
des lames
Informations de sécurité
Marches et escaliers
L'utilisateur doit savoir que du fait du fort prol en C (prol A–P) du BladeXT, il est nécessaire de faire très attention lors de la descente de marches et d'escaliers à cause du risque dangereux de « dépassement » de la marche (en longueur).
2 Construction
Pièces principals:
Lames de talon et d’avant pied (e-Carbon)
Vis et rondelle de xation de lame de talon (acier inox – Noir)
Semelle de protection & coin talonnier (PU)
10 Nm
Loctite
243
10
Faites attention aux risques de pincement des doigts.
Lame d’avant pied
Cale
Lame de talon/ revêtement de semelle
Adaptateur/mâle BXTAG1SM-BXTAG9SM Adaptateur/ Femelle BXTAG1SF-BXTAG9SF
938344
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
938343
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
938345/9-071710
3 Alignement
10 mm
Veillez à ce que la surface de la lame soit horizontale et à ce qu’elle permette la compression de la lame d’avant pied lorsqu’elle supporte le poids de l’utilisateur.
Axe de construction
Indicateur
d'alignement
horizontale
cale (optionelle)
Alignement statique
Alignement trans-fémoral
Alignez les dispositifs trans-fémoraux conformément aux instructions de pose fournies avec le genou, conservant l'axe de construction par rapport au dispositif BladeXT comme indiqué.
Hauteur de montage
L’appareil doit être posé avec une cale pour talon de 10 mm pour que la surface supérieure du BladeXT soit horizontale. La longueur de la prothèse doit être 10 à 15 mm supérieure à la normale (appareil quotidien) avec chaussure de course pour compenser la compression de la lame.
Axe de construction
L'axe de construction doit tomber au milieu de la fente sur le dessus de BladeXT. Il est déni par une ligne d'indication de la construction verticale de chaque côté.
Alignement dynamique
Plan frontal
Veillez à ce que la poussée M-L soit minimale, en ajustant les positions relatives de l'emboîture et du pied.
Plan sagittal
En position debout, l’avant pied doit plier pour que le talon entre en contact avec le sol. En marchant, vériez la transition facile depuis l’attaque du talon jusqu'à la phase d’élan.
1 Optimiser la exion plantaire et la dorsale en course, un contact du talon doit toujours être présent mais il peut être très court et subtil. Pour optimiser la course, augmenter la exion plantaire du pied graduellement, tout en veillant à ce que le contact du talon soit maintenu. Si le pied subit une exion plantaire trop forte, la semelle va « frapper » contre le sol. Pour éviter cela, procédez à une dorsiexion du pied.
2 Rigidité et déplacement A–P Lorsqu’un angle optimal est obtenu, si l’avant pied semble trop souple, déplacez la ligne de charge en arrière du pied. Si l’avant pied semble trop rigide, déplacez la ligne de charge vers l’avant du pied.
3 Si le patient s’enfonce lors de l’attaque du talon, cela signie que le talon est trop souple. Installer la cale fournie rendra la lame de talon plus rigide. Elle peut être scotchée en place pour l’essai (voir le diagramme). Pour une installation permanente de la cale, celle-ci doit être collée en place par l’application de Loctite 424 (926104) sur la partie supérieure de la cale.
938345/9-071711
4 Conseils d’adaptation
Les lames de BladeXT sont fournies sous forme d’ensembles (les lames d’avant pied et de talon sont appariées pour procurer une progression souple à la plupart des utilisateurs).
Condition Symptôme Remède
Talon trop souple
S’enfonce lors de l’attaque du pas
Ajoutez la cale.
Talon trop dur
Avant pied trop souple
Avant pied trop dur
Veuillez contacter votre fournisseur s'il n'est pas possible d’obtenir une démarche souple après avoir respecté les recommandations ci-dessus.
Transition rapide depuis l’attaque du talon jusqu’à la phase d’appui. Diculté de contrôle du talon, le pied stoppe en milieu de phase d’appui
Progression trop rapide de la phase d’appui en phase d’élan pendant la course
Sentiment de résistance pour passer sur l’avant pied
1. Retirez la cale le cas échéant.
2. Commandez une catégorie de lames de talon plus souple.
1. Translater l’emboîture vers l’arrière.
2. Eectuez une légère exion plantaire ­remarque : le contact du talon doit être maintenu
1. Translater l’emboîture vers l’avant.
2. Eectuez une légère dorsiexion.
5 Entretien
L’appareil ne doit pas être utilisé si le revêtement de semelle est extrêmement usé, cassé ou lâche. L’utilisateur doit inspecter visuellement le BladeXT, particulièrement l’état des lames de talon
et d’avant pied avant chaque utilisation. Il est recommandé d’eectuer l’entretien suivant annuellement:
• Vériez le revêtement de semelle et remplacez si nécessaire
• Vériez le serrage de tous les boulons, nettoyez et remontez au besoin.
• Vériez visuellement les lames d’avant pied et de talon pour détecter des signes d’usure ou de délamination et remplacez le cas échéant. Un dommage mineur de la surface peut survenir après une certaine période d’utilisation. Cela n’altère en rien la fonction ou la robustesse du pied.
L'utilisateur doit avoir à disposition le guide de l'utilisateur et faire attention :
• Toujours être attentif aux risques de chutes sur sols glissants et/ou humides.
• aux changements apportés à la performance qui doivent être signalés à l’orthoprothésiste par ex. restitution réduite de l’énergie, des bruits inhabituels ou bien l’assouplissement de l’avant pied.
• L'orthoprothésiste doit également être informé des changements de poids et/ou du niveau d'activité de l'utilisateur.
• Une usure excessive de la semelle de protection pourrait conduire à des pertes d’adhérence.
• Une usure excessive ou des dommages sur les éléments du dispositif pourraient conduire à une défaillance structurelle.
Nettoyage
Utilisez un chion humide et un savon doux pour nettoyer les surfaces externes. N'utilisez PAS de détergents agressifs. Bien sécher avant le port.
938345/9-071712
6 Limitations d’utilisation
Durée de vie prévue
Une évaluation du risque au niveau local doit être eectuée en fonction de l’activité et de
l’utilisation.
Port de charges
Le poids de l’utilisateur et l’activité gouvernent les limites de charge. Le port de charge par l’utilisateur doit être encadré par une évaluation des risques spécique.
Environnement
Le produit est étanche sur une profondeur maximale de 1 mètre. Rincez abondamment à l’eau fraîche après utilisation dans un environnement abrasif comme
ceux susceptibles de contenir du sable ou des gravillons, par exemple, pour prévenir l’usure ou d’endommager les pièces mobiles; Rincez abondamment à l’eau fraîche après utilisation dans de
l’eau salée ou dotée de chlore. Utilisez uniquement à une température comprise
entre -15°C et 50°C. Il est recommandé d’utiliser uniquement des produits
Endolite conjointement avec ce produit.
7 Démontage et remplacement de la lame de talon
1
10
Desserrez les 2 boulons de maintien de la lame de talon.
3
10 Nm
10
Loctite
243
Installez la lame d’avant pied dans l’emplacement de la lame de talon et serrez les boulons à un couple de 10 Nm. Remplacez la cale le cas échéant.
2
Faites glisser l’ensemble vers l’avant pour l’enlever de la lame d’avant pied.
938345/9-071713
8 Données techniques
Principaux matériaux : Aluminium, acier inoxydable
Titane, E-Carbon
Plage de fonctionnement et températures de stockage :
Poids du composant : 850 g
Niveau d’activité : 4
Poids utilisateur max. : 166 kg Liaison proximale : Adaptateur pyramide mâle (Endolite)
Adaptateur pyramide femelle (Endolite)
Hauteur de construction :
Du dessus de l’adaptateur au sol [Voir diagramme ci-dessous]
Adaptateur pyramide mâle 230 mm
Adaptateur pyramide femelle 250 mm
Encombrement (mm)
-15 ˚C à 50 ˚C
250
Adaptateur
Femelle
Adaptateur
Mâle
230
938345/9-071714
9 Informations pour la commande
Référence produit
Précisez la catégorie des lames de 1 à 9 ainsi que le type d'adaptateur, femmelle [F] ou mâle [M].
BXTAG1SF - BXTAG9SF BXTAG1SM - BXTAG9SM
Kit de lame de talon BXT
Inclut la couverture moulée, les xations et la cale de talon.
Catégorie de lames Type de talon N° pièce
1, 2 Sports souple résistance 539083SS 3, 4, 5 Sports médium 539083MS 6, 7 Sports ferme 539083FS 8, 9 Sports extra ferme
Adaptateur proximal
Pyramide mâle 189427 Pyramide femelle 189527
Responsabilité
Le fabricant recommande de n’utiliser le dispositif que dans les conditions spéciées et pour les buts prévus. Le dispositif doit être entretenu selon les instructions d’utilisation qui l’accompagnent. Le fabricant n’est pas responsable des dommages provoqués par des combinaisons de composants qu’il n’a pas autorisées.
BXTAG S
3
Catégorie de lames
3
(voir tableau)
539083EFS
F
Type
d'adaptateur
Femmelle
par ex. BXTAG3SF
Conformité CE
Ce produit respecte les exigences des directives 93/42/CEE relatives aux produits médicaux. Il a été classé comme un produit de classe I selon les critères de classication décrits dans l’annexe IX des directives. La déclaration de conformité a donc été établie par Blatchford Products Limited sous sa seule responsabilité selon l’annexe VII des directives.
Garantie
La garantie de l’adaptateur pour BladeXT est de 12 mois (à l’exception de la peinture et du revêtement de semelle).
L’utilisateur doit savoir que tout changement ou toute modication non approuvé(e) expressément annulera la garantie.
Voir le catalogue Endolite pour plus d’informations.
Blatchford Products Ltd. et ENDOLITE sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-071715
1 Beschreibung und Verwendungszweck
1 Beschreibung und Verwendungszweck
Anwendung
DE
Diese Gebrauchsanweisung ist für das Fachpersonal/Techniker bestimmt. Der BladeXT ist ausschließlich als Teil einer Prothese für die untere Extremität bestimmt. Dieses Produkt wurde speziell für Breitensportler und Läufer entwickelt. Dieses Produkt wird Anwendern mit einem Potenzial bis Mobilitätsklasse 4 empfohlen.
Kontraindikationen
Dieses Produkt ist möglicherweise nicht für Anwender der Mobilitätsklassen 1 und 2 geeignet.
Dieser Prothesenfuß ist zum Einsatz an einem Anwender vorgesehen Stellen Sie sicher, dass der Anwender die Bedienungsanleitung, insbesondere die
Sicherheitsinformationen und Wartungshinweise verstanden hat.
Auswahl des Federsets
Körpergewicht
44–52
Anwender
Jogger 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9
100-115
53–59
116-130
60–68
131-150
69–77
151-170
78–88
171-195
89–100
196-220
101-116
221-255
117-130
256-285
131-147
286-325
148-166
326-365
kg
lbs
Läufer 2 3 4 5 6 7 8 9 9
Jogger Gelegentlicher bis regelmäßiger Freizeitläufer
Läufer Regelmäßige Langstreckenläufe und Ausdauertraining
Wichtig: Die Gewichtsbeschränkung der einzelnen Federn dürfen von Anwendern mit höherer Stoßbelastungnicht überschritten werden.
16
Federset für
Vorderfuß und Ferse
938345/9-0717
Sicherheitsinformationen
Stufen und Treppen
Der Anwender muss darauf hingewiesen werden, dass aufgrund des tiefen Seitenprols des BladeXT in C-Form (A–P Prol) besondere Aufmerksamkeit beim Hinabsteigen von Treppen und Stufen wegen der potenziellen Gefahr des "Übertretens" erforderlich ist.
2 Hauptteile
Hauptbestandteile:
Fersen- & Vorfußfeder (e-Carbon) Befestigungsschrauben & Unterlegscheiben für Fersenfeder (St. Stl. –Schwarz) Sohlenschutz & Keil (PU)
10 Nm
Loctite
243
10
Bitte beachten Sie, dass Ihre Finger leicht eingeklemmt werden können.
Vorderfußfeder
Keil
Fersenfeder/ Sohlenschutz
Pyramidenadapter BXTAG1SF-BXTAG9SM Pyramidenaufnahmeadapter BXTAG1SM-BXTAG9SF
938344
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Feingewinde
(Whitworth)
938343
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Feingewinde
(Whitworth)
938345/9-071717
3 Anpassung
10 mm
Stellen Sie sicher, dass sich die obere Fläche des Blades in der Horizontalen bendet, um ein Zusammendrücken der Hauptvorderfußfeder zu ermöglichen, wenn diese mit dem Gewicht des Anwenders belastet wird.
Lot­linie
Kennzeichnungs-
linie
horizontal
(optional)
Keil
Statische Anpassung
Transfemorale Anpassung
Richten Sie die transfemoralen Teile entsprechend der Gebrauchsanleitung, die mit dem Knie geliefert wird, aus. Bringen Sie die Belastungslinie mit der des BladeXT wie abgebildet in Einklang.
Anpassung der Länge
Die Extremität sollte mit einem 10 mm Fersenkeil eingestellt werden, damit sich die obere Fläche des BladeXT in horizontaler Lage bendet. Die Länge der Prothese sollte 10–15 mm länger sein als die „Alltags“­Prothese- mit Laufschuhen, um das Zusammendrücken der Feder auszugleichen.
Lotlinie
Die Lotlinie sollte auf die Mitte des Steckplatzes am oberen Ende des BladeXT fallen und ist durch eine vertikale Kennzeichnungslinie auf beiden Seiten festgelegt.
Dynamische Anpassung
Frontalebene
Stellen Sie sicher,dass die M-L Belastung durch die Positionierung des Schaftes und des Fußes minimiert wird.
Sagittalebene
Im Stand sollte der Vorderfuß so gebeugt sein, so dass die Ferse den Boden berührt. Prüfen Sie im Laufen, dass der Übergang vom Fersenauftritt bis zum Zehenabstoß Zeh gleichmäßig erfolgt.
1 Optimierung der Plantarexion und der Dorsalexion Im Laufen sollte die Ferse stets den Boden berühren, diese Berührung kann jedoch äußerst gering und unmerklich sein. Um den Bewegungsablauf zu optimieren, vergrößern Sie die Plantarexion in kleinen Schritten, um sicherzustellen, dass ein Fersenauftritt stattndet. Falls die Plantarexion des Fußes zu groß ist, schlägt die Sohle zu sehr auf den Boden. Um diese zu verhindern, vergrößern Sie die Dorslaexion. 2 Steigkeit und A–P Position Wenn der optimale Winkel zwischen Plantar- und Dorsalexion erreicht wurde und der Vorderfuß beim Laufen zu weich erscheint, verlagern Sie die Gewichtslinie posterior auf den Fuß. Falls der Vorderfuß zu steif erscheint, verlagern Sie die Gewichtslinie anterior auf den Fuß. 3 Falls der Patient beim Fersenauftritt absinkt, ist die Ferse zu weich. Das Einsetzen des Fersenkeils hat zur Folge, dass die Fersenfeder weniger exibel reagiert. Zu Testzwecken kann dieser probeweise mit einem doppelseitigem Klebeband xiert werden. Zur dauerhaften Anpassung sollte der Keil an der oberen Seite des Keils mit Loctite 424 (926104) festgeklebt werden.
938345/9-071718
4 Hinweise zur Anpassung
Federn für den BladeXT werden in passenden Sets geliefert, d. h. die Vorderfuß- und Fersenfedern sind so entwickelt, dass sie für die meisten Anwender im Zusammenspiel einen üssigen Gang bieten.
Zustand Symptome Abhilfe
Ferse zu weich
Einsinken beim Fersenauftritt Fersenkeil einfügen
Ferse zu hart
Voderfußfeder zu weich
Voderfußfeder zu hart
Schneller Übergang vom Fersenauftritt in den Mittelfußstand Schwierigkeiten, die Absatzbewegung zu kontrollieren, Fußführung in der Stehphase unsicher
Schneller Übergang vom Fersenauftritt in die mittlere Standphase Einsinken während des Laufens
Gefühl des ‚Aufsteigens‘ über die Zehen.
1. Fersenkeil entfernen
2. Bestellen Sie eine weichere Fersenfeder
1. Schieben Sie den Prothesenschaft in Relation zum Fuß nach hinten
2. Vergrößern Sie die Plantarexion geringfügig beachten Sie: ein Fersenauftritt muss weiterhin erfolgen
1. Schieben Sie den Prothesenschaft in
Relation zum Fuß nach vorne
2. Vergrößern Sie die Dorsalexion
geringfügig
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Lieferanten in Verbindung, falls die oben aufgeführten Empfehlungen nicht zu einem üssigen Bewegungsablauf führen.
938345/9-071719
5 Wartung
Die Prothese darf nicht benutzt werden, wenn der Sohlenschutz übermäßig abgenutzt, eingerissen oder locker ist Der Anwender muss darauf hingewiesen werden, den BladeXT vor jeder Benutzung zu überprüfen, insbesondere den Zustand der Fersen- und Vorderfußfedern.
Folgenden Wartungsmaßnahmen sind in Abständen von 12 Monaten vorzunehmen:
• Überprüfen Sie den Sohlenschutz auf Beschädigungen und Abnutzungen und ersetzen Sie bei Bedarf die Fersenfeder.
• Überprüfen Sie, ob alle Schrauben entsprechend der Angaben angezogen sind, reinigen Sie die einzelnen Bauteile und setzen Sie alles entsprechend wieder zusammen
• Überprüfen Sie die Fersen- und Vorderfußfeder auf Abblättern der Beschichtung oder Abnutzung und ersetzen Sie diese bei Bedarf. Nach einiger Gebrauchszeit können geringfügige Beschädigungen an der Oberäche auftreten, die die Funktionsfähigkeit oder Stärke der Prothese jedoch nicht beeinträchtigen.
Die Bedienungsanleitung muss dem Anwender ausgehändigt werden.Er muss auf die folgenden Punkte hingewiesen werden:
• Achten Sie jederzeit auf Rutschgefahr, vor allem auf glatten/nassen Untergrund
• Das Fachpersonal/Techniker muss über sämtliche Veränderungen im Verhalten des Produktes informiert werden etwa eine Verringerung der zurückgegebenen Energie, ungewöhnliche Geräusche oder Weichwerden des Vorderfußes.
• Das Fachpersonal/Techniker muss außerdem über alle Gewichtsänderungen und Änderungen des Aktivitätsgrades informiert werden.
• Übermäßige Abnutzung der Laufsohle kann zum Verlust der Grigkeit führen.
• Übermäßiger Abnutzung oder Beschädigung der Federelemente kann zu strukturellen Versagen führen.
Reinigung
Verwenden Sie ein feuchtes Tuch und milde Seife, um die Oberächen zu reinigen. Verwenden Sie KEINE aggressiven Reinigungsmittel. Vor der Nutzung gut abtrocknen.
6 Nutzungseinschränkungen
Empfohlene Nutzungsdauer:
Diesbezüglich sollte eine individuelle Risikoeinschätzung hinsichtlich der Art und Häugkeit des Nutzung vorgenommen werden.
Tragen von Lasten:
Das Anwendergewicht und die Aktivitäten werden in angegebenem Rahmen gewährleistet. Zusätzliche Tragelasten durch den Anwender sollten in einer individuellen Risikoeinschätzung berücksichtigt werden.
Umwelt:
Dieses Produkt ist wasserfest bis maximal 1 Meter Tiefe.
Nach dem Einsatz in Umgebungen mit z. B. Sand oder Kies sollten Sie das Produkt gründlich mit Wasser abspülen, um
Verschleiß und Schäden an den beweglichen Teilen zu verhindern.
Nach dem Einsatz in Salz- oder Chlorwasser gründlich mit frischem Wasser abspülen.
Ausschließliche Verwendung von -15°C bis 50°C Es wird empfohlen, daß mit diesem Produkt nur Endolite-
Produkte kombiniert werden.
938345/9-071720
7 Entfernen und Austausch der Fersenfeder
1
10
Entfernen Sie die beiden Halteschrauben der Fersenfeder.
3
Loctite
243
Fügen Sie die Vorderfußfeder in das Fersenfedergehäuse und ziehen Sie die Schrauben auf 10 Nm an. Ersetzen Sie den Keil nach der Anpassung.
10
10 Nm
2
Schieben Sie die Fersenfeder/den Sohlenschutz nach vorne, um sie von der Vorfußfeder zu lösen.
938345/9-071721
8 Technische Daten
Material: Aluminium, Edelstahl
Titan, E-Karbon
Betriebs- und Lagerungstemperaturen:
Gewicht der Komponente:
Mobilitätsklasse:
Maximales Körpergewicht des Anwenders:
Proximaler Anschluss:
Aufbauhöhe:
Proximale Aufnahme bis Bodenmaß (siehe Diagramm unten)
:
Aufbauhöhe (mm)
Pyramidenaufnahme
-adapter
-15 ˚C to 50 ˚C
850 g
4
166 kg
Pyramidenadapter (Endolite)
Pyramidenaufnahmeadapter (Endolite)
Pyramidenadapter 230 mm
Pyramidenaufnahmeadapter 250 mm
Pyramiden-
adapter
250
230
938345/9-071722
9 Bestellinformationen
Bestellcode:
Geben Sie das Federset von 1 bis 9 und den Adaptertyp, Female
(Pyramidenaufnahme) (F) oder Male (Pyramide) (M) an.
BXTAG1SF - BXTAG9SF BXTAG1SM - BXTAG9SM
BXTAG S
3
Federset 3
(Siehe Tabelle)
(Pyramidenaufnahme)
Adapter
Female
BXT Fersenfeder-Kit
Enthält die umspritzte Abdeckung, Befestigungen und den Fersenkeil.
Federkategorie Fersentyp Teilenr.
1, 2 Sport Weich 539083SS 3, 4, 5 Sport Medium 539083MS 6, 7 Sport Hart 539083FS 8, 9 Sport Extrahart 539083EFS
Proximal-Adapter
Pyramidenadapter 189427 Pyramidenaufnahmeadapter 189527
Haftung
Der Hersteller weist darauf hin, dass das Produkt nur unter den angegebenen Bedingungen und für genannten Verwendungszweck benutzt werden darf. Das Produkt muss entsprechend der mit dem Produkt gelieferten Anleitungen gewartet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz von Kombinationen mit Komponenten, die vom Hersteller nicht autorisiert wurden, entstanden sind.
CE-Konformität
Das Produkt entspricht den Anforderungen der 93/42/EWG Richtlinien für medizinische Produkte. Dieses Produkt wurde, entsprechend der Klassikationskriterien, die in Anhang IX der Richtlinien aufgeführt werden, als Produkt der Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb von Blatchford Products Limited abgegeben, mit alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinien.
Garantie
Die Garantiezeit auf den BladeXT beträgt, falls nicht anders angegeben, 12 Monate ab dem Kaufdatum (schließt Lack und Sohle).
Dem Nutzer sollte bewusst sein, dass Veränderungen oder Modikationen, die nicht ausdrücklich genehmigt wurden, die Garantie ungültig machen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Katalog.
z. B. BXTAG3SF
F
Typ
Blatchford Products Ltd. und ENDOLITE sind Firmen und Handelsmarken von Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-071723
1 Descrizione e nalità
Applicazione
Le presenti istruzioni sono destinate ai tecnici ortopedici. Il piede BladeXT deve essere utilizzato esclusivamente in protesi per amputazioni di
arto inferiore. Questo dispositivo è stato progettato appositamente per l'attività sportiva generale e
per la corsa. Questo dispositivo è raccomandato per gli utenti che hanno il potenziale per
raggiungere un livello di attività 4.
Controindicazioni
Il presente dispositivo potrebbe non essere idoneo a persone con livelli di attività 1 e 2. Destinato a un unico paziente. Accertarsi che paziente abbia compreso tutte le istruzioni per l’uso, richiamando in
particolare la sua attenzione sulle Informazioni di sicurezza e sulla sezione relativa alla manutenzione.
Selezione set di molle
Peso dell'utente
IT
Utente
Jogger 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9
Corridore 2 3 4 5 6 7 8 9 9
Jogger Corsa amatoriale da occasionale a frequente
Corridore Corsa frequente su lunghe distanze e allenamento intensivo
Importante Per gli utenti caratterizzati da un impatto maggiore, non superare il peso limite previsto per le singole lamine.
44–52
53–59
60–68
69–77
78–88
24
89–100
101-116
117-130
131-147
148-166
938345/9-0717
kg
Set di lamine
Informazioni sulla sicurezza
Gradini e scale
Il paziente deve essere informato del fatto che, dato il prolo laterale profondamente curvo della lama BladeXT, occorre prestare molta attenzione nello scendere scale e gradini per il potenziale rischio di "rimbalzi".
2 Struttura
Componenti principali:
Lamina del tallone e dell’avampiede (e-Carbon)
Viti e rondelle di serraggio della lamina (Acciaio – Nero)
Rivestimento della suola e cuneo (PU)
10 Nm
Loctite
243
10
Prestare sempre attenzione a non ferirsi le dita incastrandole.
Lamina avampiede
Cuneo
Raccordo con piramide BXTAG1SM-BXTAG9SM
938344
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
Lamina tallone/ Rivestimento pianta
Raccordo con piramide femmina BXTAG1SF-BXTAG9SF
938343
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
938345/9-071725
3 Allineamento
pianta (opzionale)
10 mm
Assicurarsi che la supercie superiore della lamina sia in posizione orizzontale, per consentire la compressione della molla principale delle dita quando deve sostenere il carico del peso corporeo dell’utente.
Linea di carico
Indicatore di
allineamento
orizzontale
Allineamento statico
Allineamento transfemorale
Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni di montaggio fornite con il ginocchio, mantenendo la linea di carico relativa alla BladeXT come illustrato.
Impostazione della lunghezza
L'arto dovrebbe essere impostato con un cuneo del tallone di 10 mm in modo che la supercie superiore del BladeXT sia orizzontale. La lunghezza dell'arto deve essere di 10–15 mm superiore rispetto all'arto "normale" del paziente con la scarpa da corsa, per tenere conto della compressione della molla.
Linea di carico
La linea di carico deve ricadere nel mezzo dell'apertura situata sulla parte superiore del BladeXT. Viene indicata da una linea di riferimento dell'allineamento verticale su ogni lato.
Allineamento dinamico
Piano frontale
Assicurarsi che la spinta M-L sia minima regolando le posizioni relative dell’invasatura e del piede.
Piano sagittale
In posizione eretta, l’avampiede dovrebbe deettere in modo che il tallone sia a contatto con il suolo. Per la camminata, cercare di ottenere una transizione uida fra la spinta del tallone e lo stacco delle dita.
1 Ottimizzazione della essione plantare e della essione dorsale In corsa, l’appoggio del tallone dovrebbe essere sempre presente, seppur molto ridotta e sottile. Per ottimizzare l’andatura in corsa, ettere plantarmente il piede in maniera incrementale poco alla volta, assicurandosi di mantenere l’appoggio del tallone. Se il piede ha una essione plantare troppo accentuata, la pianta “sbatterà” contro il suolo. Per impedire questo fenomeno, dorsiettere il piede.
2 Rigidità e spostamento anteroposteriore Ottenuto un angolo ottimale di essione plantare/dorsale, nel caso in cui l’avampiede sembrasse troppo morbido durante la corsa, spostare la linea di carico posteriormente sul piede. Se l’avampiede sembra invece troppo rigido, spostare la linea di carico anteriormente sul piede.
3 Se il paziente aonda troppo in corrispondenza dell’appoggio del tallone, il tallone è troppo morbido. Installando il cuneo fornito si ottiene l’eetto di irrigidire la molla del tallone: può essere ssato con del nastro adesivo per trovare la regolazione corretta (cfr. schema). Per procedere invece con l’installazione permanente il cuneo deve essere ssato nella posizione corretta applicando del Loctite 424 (926104) sulla supercie superiore del cuneo stesso.
938345/9-071726
4 Raccomandazioni per il montaggio
Le lamine del BladeXT sono fornite in set. In particolare, la lamina frontale/avampiede e quella del tallone sono progettate per lavorare in combinazione e garantire una progressione omogenea per la maggior parte degli utenti.
Problema Sintomi Soluzione
Tallone troppo morbido
Aondo eccessivo all’appoggio del tallone
Aggiungere il cuneo del tallone
Il tallone è troppo duro
Avampiede troppo morbido
Avampiede troppo rigido
Passaggio troppo rapido dall’appoggio del tallone alla fase di carico. Dicoltà nel controllare l’azione del tallone, il piede passa all’assetto mediano troppo bruscamente.
Progressione rapida dell'assetto mediano. "Cedimento" durante la corsa
La sensazione è di “arrampicarsi” sull’avampiede o di camminare in salita.
1. Rimuovere il cuneo del tallone (se in dotazione).
2. Ordinare una lamina del tallone di categoria più morbida.
1. Muovere l’invasatura posteriormente rispetto al piede.
2. Flettere leggermente il piede in posizione plantare -
Nota: l’appoggio del tallone deve essere
mantenuto.
1. Muovere l’invasatura anteriormente rispetto
al piede.
2. Dorsiettere leggermente il piede.
Contattare il proprio fornitore se non si riesce a raggiungere un'andatura lineare dopo avere seguito le raccomandazioni illustrate sopra.
938345/9-071727
5 Manutenzione
Non utilizzare l’arto se il rivestimento della pianta è eccessivamente usurato, rovinato o allentato. Il paziente dovrebbe essere informato dell’esigenza di ispezionare visivamente il BladeXT, specialmente le condizioni delle lamine del tallone e dell’avampiede prima di qualsiasi attività.
Si raccomanda di eseguire le seguenti operazioni di manutenzione annualmente:
• Controllare che il rivestimento della pianta non presenti danneggiamenti o usura e sostituire la lamina del tallone se necessario.
• Controllare il livello di tenuta di tutti i bulloni, pulire e rimontare se necessario.
• Ispezionare visivamente le lamine del tallone controllando che non presentino segni di delaminazione o usura e sostituendoli se necessario. Dopo un certo utilizzo, potrebbero apparire danni superciali di scarsa entità che non comprometteranno il funzionamento o la resistenza del piede.
L'utente deve ricevere la Guida per il paziente e le seguenti raccomandazioni:
• Fare sempre attenzione a non scivolare specialmente su superci bagnate o lisce.
• Qualsiasi variazione nelle prestazioni del presente dispositivo deve essere riportata al tecnico ortopedico, ad es. restituzione energetica, rumori inconsueti o un ammorbidimento dell’avampiede.
• Il tecnico ortopedico dovrebbe inoltre essere informato di tutti i cambiamenti di peso corporeo e/o del livello di attività.
• Un eccessivo consumo del rivestimento della suola può comportare una perdita di aderenza
• Un eccessivo consumo o danneggiamento delle lamine può portare ad una rottura strutturale.
Pulizia
Utilizzare un panno umido e detergente neutro per pulire le superci esterne. NON utilizzare detergenti aggressivi. Asciugare accuratamente prima dell'uso.
6 Limiti di utilizzo
Durata prevista
É necessario eettuare una valutazione del rischio specica in base all’attività e all’utilizzo.
Sollevamento di pesi
Il peso e l’attività dell’utente sono soggetti ai limiti indicati. Il sollevamento di pesi da parte dell’utente deve basarsi su una valutazione specica dei rischi.
Ambiente
Ambiente: Il prodotto è resistente all’acqua no 1 metro di profondità. Risciacquare abbondantemente con acqua dolce dopo l’utilizzo del dispositivo in ambienti abrasivi
come ad esempio quelli contenenti sabbia per prevenire danni e usura prematura dei componenti mobili.
Risciacquare abbondantemente con acqua dolce dopo l’utilizzo del prodotto in acqua salata o clorata.
Utilizzare esclusivamente fra i -15°C e i +50°C.
Si consiglia di utilizzare esclusivamente prodotti Endolite in abbinamento al prodotto.
938345/9-071728
7 Rimozione e sostituzione della lamina del tallone
1
10
Liberare i due bulloni di ssaggio della lamina del tallone.
3
Loctite
243
Installare la lamina dell’avampiede nel rivestimento della molla del tallone e serrare i bulloni a 10 Nm. Rimontare il cuneo se era stato installato.
10
10 Nm
2
Far scivolare la molla del tallone/il rivestimento della pianta in avanti per rimuoverli dalla molla del lato dito.
938345/9-071729
8 Dati tecnici
Materiali principali: Alluminio, acciaio inossidabile, Titanio, PU,
E-Carbon
Gamma di temperature di esercizio e stoccaggio:
-15 ˚C e 50 ˚C
Peso del componente: 850 g
Livello di attività: 4
Peso massimo del paziente: 166 kg Collegamento prossimale: Raccordo con piramide (Endolite)
Raccordo con piramide femmina (Endolite)
Ingombro verticale:
Proximal pyramid to ground level [Cfr. schema sottostante]
Raccordo con piramide femmina 250 mm
Raccordo con piramide 230 mm
Ingombro verticale (mm)
Raccordo
con piramide
femmina
Raccordo
con
piramide
250
230
938345/9-071730
9 Informazioni sulle ordinazioni
Esempio di ordine
Specicare il set lamine da 1 a 9 e il tipo di raccordo, piramide femmina [F] o piramide [M].
BXTAG1SF - BXTAG9SF BXTAG1SM - BXTAG9SM
Kit di lamine per il tallone BXT
Comprende il rivestimento preformato, gli elementi di ssaggio ed il cuneo del tallone.
BXTAG S
3
Set di molle 3
(fare riferimento
alla tabella)
F
Adattatore
Tipo
Femmina
ad es. BXTAG3SF
Categoria della
lamina
1, 2 Sportivo morbido 539083SS 3, 4, 5 Sportivo medio 539083MS 6, 7 Sportivo rigido 539083FS 8, 9 Sportivo extra-rigido 539083EFS
Tipo di tallone Codice articolo
Raccordo prossimale
Raccordo con piramide 189427 Raccordo con piramide femmina 189527
Responsabilità
Il produttore raccomanda l’utilizzo del dispositivo esclusivamente nelle condizioni specicate e per gli impieghi previsti. Il dispositivo deve essere sottoposto a manutenzione conformemente alle istruzioni per l’uso fornite con il dispositivo. Il produttore non è responsabile dei danni causati dalla combinazione dei componenti non autorizzati dal produttore.
Conformità CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti previsti dagli orientamenti 93/42/CEE per gli articoli medicali. Il presente prodotto è stato classicato come prodotto di classe I in base ai criteri di classicazione delineati nell’allegato IX degli orientamenti. La dichiarazione di conformità è stata quindi prodotta da Blatchford Products Limited con la sola responsabilità conformemente all’allegato VII degli orientamenti.
Garanzia
La garanzia del il BladeXT è di 12 mesi (exclude disegni ed il rivestimento estetico). Il paziente deve essere consapevole che eventuali variazioni o modiche non espressamente autorizzate comporteranno il decadimento della garanzia. Consultare il catalogo Endolite per i dettagli.
Blatchford Products Ltd. e ENDOLITE sono società e marchi registrati di Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-071731
1 Descripción y nalidad
Aplicación
Estas instrucciones son para el uso del Técnico Ortopédico. La BladeXT se utiliza exclusivamente como pieza de una prótesis de miembro inferior. Este dispositivo se ha diseñado especícamente para deportes en general y carreras.
Recomendado para usuarios con capacidad de conseguir el nivel de actividad 4.
Contraindicaciones
Es posible que este dispositivo no sea adecuado para personas cuyos niveles de actividad sean 1 y 2.
Concebido para un único usuario. Asegúrese de que el usuario entienda todas las instrucciones de uso, haciendo especial
hincapié en la Información de seguridad y el apartado sobre mantenimiento.
Selección de conjunto de ballestas
Peso del usuario
ES
Usuario
Corredor de footing
Corredor de fondo
Corredor de footing Carrera recreativa ocasional ó frecuente
Corredor de fondo Carrera de fondo frecuente y entrenamiento de resistencia
Importante: En el caso de usuarios de mayor impacto, no se debe superar el límite de peso para las ballestas individuales.
44–52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 9
2 3 4 5 6 7 8 9 9
53–59
60–68
69–77
78–88
89–100
101-116
117-130
131-147
148-166
kg
para puntera y talón
Conjunto de ballestas
32
938345/9-0717
Instrucciones de seguridad
Escalones y escaleras
Aconseje al usuario que debido al perl lateral en forma de “C” profunda (perl A–P) del BladeXT, se debe tener cuidado al bajar escaleras o escalones debido al peligro de dar un paso más largo del necesario.
2 Composición
Componentes principales:
Talón y ballestas (e-Carbon) Tornillos de jación de talón y arandelas (Acero - Negro) Cubierta de suela y cuña (PU)
10 Nm
Loctite
243
10
Tenga cuidado en todo momento, los dedos pueden quedar atrapados.
Ballesta de puntera
Cuña
Ballesta de talón/ cubierta de suela
Adaptador piramidal macho BXTAG1SM-BXTAG9SM Adaptador piramidal hembra BXTAG1SF-BXTAG9SF
938344
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
938343
Loctite
243
35 Nm
5
/16 Whitworth
938345/9-071733
3 Alineación
10 mm
Asegúrese de que la supercie superior de la pala queda horizontal para que permita la compresión en la ballesta principal de la punta del pie cuando soporta el peso del cuerpo del usuario.
Línea de carga
Indicador
de
Alineación
horizontal
cuña (opcional)
Alineación estática
Alineación transfemoral
Alinear los dispositivos transfemorales según las instrucciones de montaje proporcionadas con la rodilla, manteniendo la línea de carga relativa al BladeXT, como se ilustra.
Longitud de conguración
El miembro se debe congurar con una cuña de talón de 10 mm, de modo que la supercie superior del BladeXT quede horizontal. La longitud de la prótesis debe ser entre 10 y 15 mm más larga la utilizada habitualmente por el paciente con calzado deportivo de modo que se permita la compresión de la ballesta.
Línea de carga
La línea de carga debe quedar en el centro de la ranura, en la parte superior del BladeXT, lo que se dene mediante el indicador de alineación vertical situado a cada lado.
Alineación dinámica
Plano coronal
Asegúrese de que el empuje M-L sea mínimo, ajustando las posiciones relativas al encaje y al pie.
Plano sagital
De pie, la punta se debe desviar, de modo que el talón esté en contacto con el suelo. Al caminar, verique que se produce una transición suave desde el golpe de talón hasta la impulsión de la punta del pie.
1 Optimice la exión plantar y exión dorsal En carrera, siempre debe haber golpe de talón, aunque sea muy pequeño e imperceptible. Para optimizar la marcha al correr, realizar exiones plantares del pie de forma gradual en pequeños incrementos, asegurando el mantenimiento del golpe de talón. Si la exión plantar del pie es excesiva, la suela dará golpes contra el suelo produciendo un ruido similar al de una palmada. Para evitarlo, realice exiones dorsales del pie.
2 Rigidez y desplazamiento A–P Cuando se ha conseguido un ángulo óptimo de exión plantar o dorsal, si la punta del pie se siente muy suave al correr, traslade la línea de peso a la parte trasera del pie. Si la punta del pie se siente demasiado rígida, traslade la línea de peso a la parte delantera del pie.
3 Si el paciente se hunde al apoyar el talón, signica que el talón es demasiado suave. Montando la cuña que se suministra, se consigue el efecto de hacer más rígida la ballesta del talón. Esta se puede pegar con cinta adhesiva para probarla (consulte el diagrama). Si se desea montar la cuña de forma permanente, se debe pegar aplicando Loctite 424 (926104) en la supercie superior de la cuña.
938345/9-071734
4 Recomendaciones de montaje
Las ballestas del BladeXT se suministran como kit, p. ej., las ballestas de la espinilla/ punta del pie y del talón están diseñadas para trabajar juntas y brindar una progresión suave a la mayoría de los usuarios.
Problema Síntomas Solución
Talón demasiado suave
Se hunde demasiado al apoyar el talón
Montar la cuña del talón
Talón demasiado duro
Punta del pie demasiado suave
Punta del pie demasiado dura
Transición rápida desde el golpe de talón a la fase de quedarse en apoyo Dicultad para controlar la acción del talón, el pie tiembla hasta la fase media de apoyo
Progresión rápida hasta la fase media de apoyo Se suelta durante la carrera
Se siente como si se montara sobre la punta del pie
1. Retire la cuña (si está montada)
2. Pida una categoría de ballesta más suave
1. Desplace el encaje hacia atrás con respecto al pie
2. Efectúe una ligera exión plantar del pie ­Nota: se debe mantener el golpe de talón
1. Desplace el encaje hacia adelante con respecto al pie
2. Efectúe una ligera exión dorsal del pie
Póngase en contacto con su proveedor en caso de no poder conseguir una marcha suave después de haber seguido las recomendaciones anteriores.
938345/9-071735
5 Mantenimiento
Esta prótesis no debe ser usada si la cubierta de la suela está demasiado gastada, rota o suelta. Aconseje al usuario que efectúe inspecciones visuales del BladeXT, especialmente del
estado de las ballestas del talón y de la puntera, antes de realizar cualquier actividad. Se recomienda que se lleven a cabo anualmente las siguientes tareas de mantenimiento:
• Compruebe si la cubierta de la suela presenta daños, o desgaste y sustituya el conjunto de la ballesta del talón si es necesario.
• Comprobar que todos los ejes están bien apretados, limpios y ajustarlos bien si necesario
• Inspeccionar visualmente si las ballestas del talón y la puntera presentan indicios de deslaminación o desgaste y sustitúyalas si es necesario. Tras un cierto periodo de uso, es posible que se produzca algún deterioro supercial menor, esto no perjudica a la funcionalidad o fuerza del pie.
Se debe entregar la Guía del usuario al portador y aconseje lo siguiente:
• Tenga cuidado con el peligro de resbalones en todo momento, especialmente en supercies mojadas / lisas.
• Se debe noticar al técnico ortopédico cualquier cambio en el rendimiento de este dispositivo p. ej., retorno reducido de energía, ruidos extraños o reblandecimiento de la puntera
• Asimismo, se debe informar al técnico ortopédico de cualquier cambio de peso corporal y/o nivel de actividad.
• El desgaste excesivo de la cubierta de la suela podría producir pérdida de adherencia.
• El desgaste excesivo o daños en las ballestas podríanprovocar un fallo estructural.
Limpieza
Use un paño húmedo y jabón suave para limpiar las supercies exteriores. NO use detergentes agresivos. Séquelo completamente antes de usar.
6 Limitaciones en el uso
Vida útil prevista
Debería realizarse una evaluación de riesgo local en función de la actividad y el uso.
Levantamiento de cargas
El peso y el nivel de actividad del usuario deberán estar dentro de los límites especicados. Las cargas que el amputado pueda levantar dependerán de una evaluación de riesgo local.
Entorno
Este producto es impermeable hasta una profundidad máxima de 1 metro. Aclarar minuciosamente con agua limpia después de usarlo en entornos abrasivos que
contengan por ejemplo arena o gravilla, para evitar el desgaste o daños a las piezas móviles. Aclarar minuciosamente con agua limpia después de usarlo en agua salada o que contenga cloro. Para uso exclusivo entre -15 ˚C y 50 ˚C.
Se recomienda que sólo se utilicen productos Endolite en combinación con este producto.
938345/9-071736
7 Desmontaje y sustitución de resorte de talón
1
10
Retirar los 2 ejes de jación de la ballesta del talón
3
Loctite
243
Monte la ballesta de la punta del pie en la cubierta de la ballesta del talón y apriete los pernos 10 Nm. Sustituya la cuña si está montada.
10
10 Nm
2
Deslice la ballesta del talón/cubierta de la suela hacia adelante para sacarla de la ballesta de la punta del pie.
938345/9-071737
8 Datos técnicos
Materiales principales Aluminio, acero inoxidable,
titanio, E-Carbon, PU
Límites de temperatura de funcionamiento y almacenamiento
Peso del componente 850 g
Nivel de actividad 4
Peso máximo del usuario 166 kg Conexión proximal Adaptador piramidal macho
Adaptador piramidal hembra
Altura de construcción
De conexión proximal a suelo
[Véase diagrama de más abajo]
Adapta macho 230 mm
Adapta hembra 250 mm
-15 ˚C e 50 ˚C
(Endolite)
(Endolite)
Longitud de ajuste (mm)
Adaptador
piramidal
hembra
250
Adaptador
piramidal
macho
230
938345/9-071738
9 Información para pedidos
Ejemplo de pedido
Especicar conjunto de ballestas de 1 a 9 y tipo de adaptador piramidal, hembra [F] o macho [M].
BXTAG1SF–BXTAG9SF BXTAG1SM–BXTAG9SM
Juego de ballesta del talón de la BXT
Consta de cubierta sobremoldeada, jaciones y cuña del talón.
Categoría de ballesta Tipo de talón N. º de pieza
1, 2 Deportes suaves 539083SS 3, 4, 5 Deportes intermedios 539083MS 6, 7 Deportes duros 539083FS 8, 9 Deportes extra duros 539083EFS
Adaptador proximal
Adaptador piramidal macho 189427 Adaptador piramidal hembra 189527
Responsabilidad
El fabricante recomienda utilizar este dispositivo únicamente bajo las condiciones especicadas y para los propósitos intencionados. El aparato debe mantenerse de acuerdo a las instrucciones de uso suministradas con el aparato. El fabricante no es responsable del daño causado por combinaciones constitutivas que no fueran autorizadas por él mismo.
Conformidad con la CE
Este producto reúne los requisitos de la normativa 93/42/EEC para productos médicos. Este producto ha sido clasicado como un producto clase I de acuerdo con los criterios de clasicación descritos en el apéndice IX de la normativa. La declaración de conformidad fue, por tanto, creada por Blatchford Products Limited con exclusiva responsabilidad según el apéndice VII de la normativa.
Garantía:
La garantía del BladeXT es de12 meses (quedan excluidas la pintura y la cubierta de la suela).
Debe informarse al usuario de que todo cambio o modicación no aprobados expresamente invalidará la garantía.
Véase el catálogo de Endolite para más detalles.
BXTAG S
3
Conjunto de
meulles 3
(Consultar tabla)
F
Adaptador
Hembra
p. ej., . BXTAG3SF
Blatchford Products Ltd. y ENDOLITE son compañías y marcas registradas de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938345/9-071739
1 Назначение и описание изделия
Применение
Данные инструкции предназначаются для протезиста. Стопа BladeXT предназначается только для использования в качестве составной
части протеза нижней конечности. Данное устройство разработано специально для занятия основными видами
спорта и бега. Данное устройство рекомендовано для пользователей имеющих потенциал для
достижения уровня двигательной активности 4.
Противопоказания
Это устройство может не подойти для пользователей имеющих уровень двигательной активности 1 и 2.
Устройство предназначено для индивидуального использования. Убедитесь в том, что пользователь ознакомился с инструкциями, уделите особое
внимание разделам Безопасность и Обслуживание.
Таблица подбора пружин стопы
Вес пользователя
RU
44–52
Пользователь
Бег трусцой
Обычный бег
Бег трусцой
Обычный бег
Важно: Для самых активных пользователей не допускается превышения ограничений по весу, для индивидуальных пружин стопы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 9
2 3 4 5 6 7 8 9 9
Эпизодический бег трусцой
Регулярные забеги на большие дистанции и тренировки на выносливость
100-115
53–59
116-130
60–68
131-150
69–77
151-170
78–88
171-195
40
89–100
196-220
101-116
221-255
117-130
256-285
131-147
286-325
148-166
326-365
938345/9-0717
кг
Набор пружин
фунтов
стопы
пятки и мыска
Информация о безопасности
Ступени лестницы
Пользователь должен быть предупрежден, что из-за глубокого «С»-образного профиля (A–P профиль) стопы BladeXT, при спуске по лестнице существует потенциальная опасность «перешагивания».
При обращении со стопой всегда пом­ните об опасности защемления пальцев кисти руки!
2 Компоненты изделия
Составные части изделия:
• Пружины Мыска и Пятки стопы (композиционное углеволокно)
• Болты и шайбы для крепления пружины пятки (нержавеющая сталь - черный)
• Спортивная подошва и пяточный клин (полиуретан)
Пружина мыска стопы
10Нм
Локтайт
243
10
Пяточный клин
Пружина пятки стопы/ Спортивная подошва
Адаптер-пирамидка BXTAG1SM-BXTAG9SM Адаптер под пирамидку BXTAG1SF-BXTAG9SF
938344
Локтайт
243
35Нм
5
/16 Дюймовый ключ
938343
Локтайт
243
35Нм
5
/16 Дюймовый ключ
938345/9-071741
3 Юстировка
10 мм
Убедитесь в том, чтобы верхняя поверхность пружины стопы располагалась горизонтально, это необходимо для учета сжатия основной пружины пятки стопы при нагружении весом тела пользователя.
Осевая линия постро­ения протеза
Юстировочная
индикаторная
линия
горизонтально
пяточный клин
(дополнительно)
Статическая юстировка
Бедренная юстировка
Бедренная юстировка проводится согласно инструкци­ям, прилагаемым к соответствующему коленному мо­дулю, при этом осевая линия построения протеза прохо­дит относительно стопы BaldeXT так, как это показано на рисунке.
Настройка длины
Конечность должна быть настроена с 10-миллиметровым пяточным клином таким образом, чтобы верхняя поверх­ность пружины стопы BaldeXT располагалась горизон­тально. Длина данной протезной системы должна быть на 10–15 мм длиннее, чем обычная повседневная протезная конечность пользователя с надетой обувью для бега - это необходимо для учета сжатия пружины при беге.
Осевая линия построения протеза
Осевая линия построения протеза должна проходить через серединный паз, находящийся в верхней части пружины стопы BaldeXT, и определяется вертикальной юстировочной индикаторной линией расположенной на каждой стороне.
Динамическая юстировка
Корональная плоскость
Убедитесь в том, чтобы упор в плоскости M-L (медиаль­ная-латеральная) был минимален. Это необходимо для юстировки относительного положения гильзы и стопы.
Сагиттальная плоскость
В положении стоя мысок стопы должен быть так откло­нен, чтобы пятка находилась в контакте с опорной по­верхностью. При ходьбе проверьте плавность перехода от пяточного удара до отрыва мыска стопы от опорной поверхности.
1 Оптимизация плантарфлексии и дорсифлексии
При беге всегда должен ощущаться пяточный удар, од­нако он должен быть небольшим по величине. Для опти­мизации беговых характеристик плантарфлексию стопы постепенно увеличивают до достижения выраженного пяточного удара. Если плантарфлексия стопы станет чрезмерной, то подошва стопы будет цепляться за опор­ную поверхность. Чтобы это предотвратить увеличьте дорсифлексию.
2 Жесткость и сдвиг в плоскости A–P (передняя-задняя)
Если мысок стопы при беге после достижения оптималь­ного угла плантарфлексии/дорсифлексии ощущается слишком мягким, следует сместить осевую линию на­грузки назад к стопе. Если же мысок ощущается излиш­не жестким - сместите осевую линию нагрузки вперед к стопе.
3 Если пользователь ощущает снижение пяточного удара,
значит пятка слишком мягкая. В этом случае Вы можете попробовать установить пяточный клин (см. рисунок), который увеличит жесткость пружины пятки стопы. Для постоянной установки пяточного клина Вы можете при­клеить его с помощью клея Локтайт 424 (шифр: 926104), нанеся его тонки слоем на верхнюю поверхность пяточ­ного клина.
938345/9-071742
4 Рекомендации по сборке
Пружины стопы BladeXT поставляются в виде согласованных наборов, то есть набора состоящего из пру­жины голень/мысок и пяточной пружина. Пружины разработаны для согласованной совместной работы и обеспечивают плавную прогрессию для большинства пользователей.
Состояние Симптомы Рекомендации
Пятка слишком мягкая
Пятка слишком твердая
Мысок слишком мягкий
Мысок слишком
Ощутимое уменьшение пяточного удара
Быстрый переход от пяточного удара в процессе фазы опоры. Затруднения в управлении действие пятки, сотрясение стопы в середине фазы опоры.
Быстрая прогрессия в середине фазы опоры. «Провал» при беге.
Возникает желание «задрать» мысок.
твердый
Если Вы не смогли, следуя нашим рекомендациям добиться плавной походки, пожалуйста обратитесь за помощью к Вашему поставщику.
Установите пяточный клин
1. Если был установлен пяточный клин, извлеките его.
2. Выберите пружину мыска более мягкой категории.
1. Сместите гильзу назад относительно стопы.
2. Немного увеличьте плантарфлексию стопы.
замечание: пяточный удар должен стать
выраженным.
1. Сместите гильзу вперед относительно стопы.
2. Немного увеличьте дорсифлексию стопы.
5 Обслуживание
Протез не должен использоваться, если спортивная подошва сильно изношена, порвана или свободно болтается на стопе. Перед любым использованием пользователь обязан осмотреть стопу BladeXT, осо­бенно пружины пятки и мыска стопы, на предмет возможных повреждений.
Рекомендуется ежегодное проведение следующих действий:
• Проверьте спортивную подошву на предмет повреждений или износа, при необходимости заме­ните ее.
• Проверьте все механические болтовые соединения, при необходимости подтяните их.
• Осмотрите все пружины пятки и мыска стопы на предмет обнаружения признаков отслаивания, изнашивания, при необходимости замените. После длительного использования могут возникать небольшие поверхностные изъяны, не влияющие на функциональность и характеристики стопы.
Пользователю необходимо выдать на руки «Руководство для пользователя» и предупредить о нижесле­дующем:
• Пользователь всегда должен помнить о риске подскользнуться при нахождении на влажных/гладких поверх­ностях.
• Пользователь обязан незамедлительно сообщить своему протезисту/лечащему врачу о любых произошедших с протезом изменениях, например: снижение возврата энергии, посторонние шумы или смягчение мыска стопы.
• Пользователь обязан незамедлительно сообщить своему протезисту/лечащему врачу о любых изменениях в массе тела и/или уровне двигательной активности.
• Чрезмерный износ спортивной подошвы может привести к потере ее крепления на стопе
• Чрезмерный износ или повреждение пружинных элементов могут привести к отказу изделия.
Очистка изделия от загрязнений
Для очистки внешней поверхности используйте влажную не ворсистую ткань и детское мыло. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ агрессивные моющие средства. Перед использованием необходима тщательная про­сушка изделия.
938345/9-071743
6 Ограничения в применении:
Срок службы
Срок службы изделия определяется гарантийным периодом, с учетом локальной оценки сте­пени риска, основанном на двигательной активности пользователя и рода его деятельности.
Подъем тяжестей
Ограничения зависят от веса пользователя и его уровня двигательной активности. При переносе тяжестей пользователем должна быть учтена локальная оценка степени ри-
ска.
Рабочая среда
Изделие является водостойким, максимальная глубина погружения 1 метр. При попадании из­делия в абразивную рабочую среду содержащую к примеру песок или щебень, для предотвра­щения износа или поломки изделия промойте его под струей пресной воды.
После использования изделия в соленой или хлорированной воде также следует промыть из-
делие под струей пресной воды. Изделие может использоваться только в темпера-
турном диапазоне от -15°C до +50°C. Данное изделие может стыковаться только с протез-
ными комплектующими производства Endolite.
7 Извлечение и замена пружины пятки стопы
1
10
Извлеките два крепежных болта на пружине пятки стопы
3
Локтайт
243
Соедините пружину мыска стопы и пружину пят­ки стопы и затяните крепежные болты с усилием в 10Нм. Замените пяточный клин, если он был установ­лен ранее.
10
10Нм
2
Сдвиньте пружину пятки стопы/спортивную подошву вперед и отсоедините их от пружины мыска стопы.
938345/9-071744
8 Технические данные
Материал: Алюминиевый сплав, Нержавеющая
Титановый сплав, Стекловолокно/
Рабочая температура и температура хранения:
Вес изделия: 850г (1 фунт 14 унций)
от -15 ˚C до +50 ˚C
сталь
Углеволокно
Yровень двигательной активности:
Максимальный вес пользователя:
Проксимальное юстировочное крепление:
Высота конструкции:
От проксимального адаптера до уровня опорной поверхности [см. рисунок, приведенный ниже]
Сборочные размеры(мм)
Адаптер под
пирамидку
4
166 кг (366 фунтов)
С адаптером-пирамидкой (Endolite)
С адаптером под пирамидку (Endolite)
С адаптером-пирамидкой 230 мм
С адаптером под пирамидку 250 мм
Адаптер
пирамидка
250 мм
230 мм
938345/9-071745
9 Информация для заказа
Пример заказа
Необходимо выбрать набор пружин стопы от 1 до 9 и тип проксимального адаптера, адаптер под пирамидку [F] или адаптер-пирамидка [M]
BXTAG1SF - BXTAG9SF BXTAG1SM - BXTAG9SM
BXT набор пружин пятки стопы
Включает в себя спортивную подошву, соединительные детали и пяточный клин
Категория пружины Тип пятки Шифр
1, 2 Мягкая спортивная 539083SS 3, 4, 5 Средняя спортивная 539083MS 6, 7 Жесткая спортивная 539083FS 8, 9 Очень жесткая спортивная 539083EFS
BXTAG S
3
Набор пружин стопы - 3 (см. таблицу)
F
Например: BXTAG3SF
Тип проксимального адаптера:
F - адаптер под пирамидку M - адаптер-пирамидка
Проксимальный адаптер
Адаптер-пирамидка 189427 Адаптер под пирамидку 189527
Blatchford Products Ltd. и ENDOLITE являются компаниями и торговыми марками холдинга Chas. A. Blatchford & Sons Ltd.
938345/9-071746
Ответственность
Изготовитель рекомендует использовать данное устройство только в указанных услови­ях и в намеченных целях. Устройство должно обслуживаться согласно инструкции для протезиста, прилагаемой к данному устройству. Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, нанесенный применением изделия в различных комбинациях, не разрешенных изготовителем.
Соответствие стандартам
Это изделие соответствует требованиям стандарта 93/42/EEC для медицинских изделий. Данное изделие классифицируется как Изделие Класса 1, который описан в Приложении IX данного стандарта. Декларация Соответствия была вы­дана компании Blatchford Products Limited согласно приложению VII.
Гарантия
Гарантия на стопу BladeXT составляет 12 месяцев с момента передачи изделия пользователю, если не оговорено иное (гарантия не распространяется на окра­ску стопы и спортивную подошву).
Пользователь должен быть предупрежден, что любые изменения в конструкции изделия или его модификация, не согласованные с изготовителем, аннулируют гарантию.
Для получения подробной информации обратитесь к нашему каталогу компо­нентов.
938345/9-071747
blatchford.co.uk/distributors
UK
Blatchford Products Limited Unit D Antura Kingsland Business Park Basingstoke RG24 8PZ UNITED KINGDOM Tel: +44 (0) 1256 316600 Fax: +44 (0) 1256 316710 Email: sales@blatchford.co.uk www.blatchford.co.uk
North America
Endolite North America 1031 Byers Road Miamisburg Ohio 45342 USA Tel: 800.548.3534 Fax: 800.929.3636 Email: info@endolite.com www.endolite.com
Germany
Endolite Deutschland GmbH, Fritz-Hornschuch-Str. 9 (3.OG) D-95326 Kulmbach GERMANY Tel: +49 (0) 9221/87808-0 Fax: +49 (0) 9221/87808-60 Email: info@endolite.de www.endolite.de
France
Endolite France Parc d’Activités de l’Aéroport 125 Impasse Jean-Baptiste Say 34470 PEROLS FRANCE Tel: +33 (0) 467 820 820 Fax: +33 (0) 467 073 630 Email: contact@endolite.fr www.endolite.fr
India
Endolite India Ltd A4 Naraina Industrial Area Phase - 1 New Delhi INDIA – 110028 Tel: +91 (011) 45689955 Fax: +91 (011) 25891543 Email: endolite@vsnl.com www.endoliteindia.com
Norway
Ortopro AS Hardangerveien 72 seksjon 17 5224 Nesttun NORWAY Tel: +47 (0) 55918860 Email: post@ortopro.no www.ortopro.no
Turkey
Endolite Turkey Aksemsettin Mah. Kocasinan Cad. No. 28 Fatih ISTANBUL Tel: +90 (0) 212 532 32 08 Fax: +90 (0) 212 532 03 12 Email: info@endolite.com.tr www.endolite.com.tr
938345/9-0717
Loading...