endolite Avalon K2 User Manual

938330/4-0116
i
User Guide
EN User Guide
page 1
FR Guide de l’Utilisateur
DE Bedienungsanleitung für Anwender
seite 3
IT Guida per il Paziente
pagina 4
ES Guia de Usario
pagina 5
938330/4-0116
Introduction
1
Introduction
EN
Any changes in performance of this device must be reported to the practitioner
Changes in performance may include:
• Increase in ankle stiness
• Reduced ankle support (free movement)
• Any unusual noise
Any changes in body weight and/or activity level of the user must be reported to the clinical practitioner.
The Avalon
K2
is water proof to a maximum depth of 1 metre.
Thoroughly rinse with fresh water after use in abrasive environments such as those that may contain sand or grit, for example, to prevent wear or damage to moving parts. Thoroughly rinse with fresh water after use in salt or chlorinated water. Foot products must be adequately nished to prevent water ingress into the foot shell where possible. If water enters the foot shell, the limb should be inverted and dried before further use.
Exclusively for use between -15˚C and 50˚C.
Cleaning:
Use a damp cloth and mild soap to clean outside surfaces, DO NOT use aggressive cleansers.
Blatchford Products Ltd. and ENDOLITE are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
This device is recommended for users that have the potential to achieve Activity Level 2 who may benet from enhanced stability and an increase in condence on uneven surfaces and slopes (maximum user weight 150kg).
The AvalonK2 dorsi exes after mid stance and remains dorsi exed at toe o through the swing phase to give greater toe clearance for improved condence and security. The controlled plantar exion provided by the AvalonK2 at heel contact improves time to foot at which enhances stability on uneven surfaces and slopes.
Please keep these instructions.
Key points for the user
938330/4-0116
Introduction
2
Introduction
FR
Que n’importe quel changement dans la performance de cet appareil doit être signalé à l’orthoprothésiste.
Les changements de performance peuvent inclure :
• Augmentation de la rigidité de la cheville
• Réduction du soutien de la cheville (liberté de mouvements)
• Bruit inhabitue
Tout changement de poids et/ou de niveau d’activité de l’utilisateur doit être signalé à l’orthoprothésiste.
Le AvalonK2 est étanche sur une profondeur maximale de 1 mètre.
Rincez abondamment à l’eau claire après utilisation dans un environnement abrasif comme ceux susceptibles de contenir du sable ou des gravillons, par exemple, pour prévenir l’usure ou d’endommager les pièces mobiles; Rincez abondamment à l’eau claire après utilisation dans de l’eau salée ou dotée de chlore. Les éléments de pied doivent bénécier d’une nition adéquate pour empêcher l’eau de pénétrer dans l’enveloppe de pied autant que possible. Si de l’eau pénètre dans
l’enveloppe, le dispositif doit être retourné et séché avant une nouvelle utilisation.
Exclusivement pour une utilisation de -15°C à 50°C.
Nettoyage
Utiliser un chion humide et un savon doux pour nettoyer les surfaces extérieures ; attention à NE PAS UTILISER de nettoyants agressifs.
Cette prothèse est particulièrement recommandée pour les utilisateurs au potentiel d’activité de niveau 2, qui sont susceptibles de proter d’une stabilité accrue et de marcher avec plus de conance sur les surfaces inégales et les pentes (Poids utilisateur
max. 150kg).
AvalonK2 eectue une dorsiexion en milieu de phase d’appui et reste ainsi en phase pendulaire et jusqu’à l’attaque du talon. Cela permet une garde au sol plus importante et donne plus conance à l’utilisateur par une sécurité accrue. La exion plantaire contrôlée d’AvalonK2 lors de l’attaque du talon améliore la conformation du pied au sol, ce qui ore une meilleure stabilité sur les pentes et surfaces inégales
Conserver ces instructions.
Éléments clés pour l’utilisateur
Blatchford Products Ltd. et ENDOLITE sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938330/4-0116
Einführung
3
Einführung
DE
Jegliche Veränderungen (Beeinträchtigungen) in der Funktion dieses Fußes dem Fachpersonal mitgeteilt werden müssen.
Veränderungen in der Funktion sind:
• Erhöhter Bewegungswiderstand des Knöchelelementes
• Verminderte Knöchel-Stabilität (freie Bewegung)
• Ungewöhnliche Geräusche
Jegliche Veränderungen des Körpergewichtes und/oder der Mobilität des Anwenders müssen dem Techniker gemeldet werden.
Dieses Avalon
K2
ist bis 1m Tiefe wasserfest.
Nach dem Einsatz im Salz- oder Chlorwasser und in Umgebungen mit z. B. Sand oder Kies muss das Produkt gründlich mit Süßwasser abgespült werden, um Verschleiß und Schäden an den beweglichen Teilen zu verhindern. Achten Sie darauf, dass die Fußkosmetik nach jedem Gebrauch vollständig vom Wasser befreit und anschließend getrocknet wird. Es empehlt sich dazu die Prothese so zu
drehen, dass das Wasser über die obere Önung der Fußkosmetik abießen kann. Das Produkt ist nur für die Nutzung bei Temperaturen zwischen -15°C und 50°C
vorgesehen.
Reinigungs- und Desinfektionshinweise
Das Produkt kann mit ph-neutraler Seife und handwarmem Wasser gereinigt werden. Aggressive Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese insbesondere die Formstabilität der Fusskosmetik negativ beeinussen könnten.
Blatchford Products Ltd. and ENDOLITE are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
Dieses Produkt wird für Anwender empfohlen, die potenziell die Mobilität 2 erreichen können und von einer verbesserten Stabilität und einem erhöhten Vertrauen und Schrägen protieren könnten.
(Maximales Körpergewicht 150kg).
Der AvalonK2 exiert nach der mittleren Standphase dorsal und bleibt nach dem Zehenabstoß in der Schwungphase dorsal exiert, um mehr Bodenfreiheit zu erzeugen, und so Vertauen und Sicherheit zu erhöhen. Die kontrollierte Plantarexion des AvalonK2 beim Fersenauftritt sorgt für eine Zeitverbesserung der Abachung des Fußes, und erhöht so die Stabilität auf unebenen Flächen und Schrägen.
Bitte bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Die wichtigsten Punkte für den Anwender
938330/4-0116
Introduzione
4
Introduzione
IT
Qualsiasi variazione nelle prestazioni del presente dispositivo deve essere riferito al tecnico ortopedico.
Le variazioni delle prestazioni possono essere:
• Aumento della rigidità della caviglia
• Minore supporto della caviglia (movimento più libero)
• Qualsiasi rumore insolito
Riportare al proprio medico clinico qualsiasi cambiamenti di peso corporeo e/o del livello di attività dell’utente.
Il AvalonK2 è resistente all’acqua no 1 metro di profondità. Risciacquare abbondantemente con acqua dolce dopo l’utilizzo del dispositivo in ambienti
abrasivi come ad esempio quelli contenenti sabbia per prevenire danni e usura prematura dei componenti mobili. Risciacquare abbondantemente con acqua dolce dopo l’utilizzo del prodotto in acqua salata o clorata. I piedi devono essere opportunamente riniti per prevenire, laddove possibile, l’entrata di acqua all’interno del rivestimento del piede. Se ciò dovesse vericarsi, rivoltare l’arto e lasciarlo asciugare prima di un nuovo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente a temperature comprese tra -15°C e 50°C.
Pulizia
Pulire le superci esterne con un panno umido e detergente neutro; non utilizzare detergenti aggressivi.
Il dispositivo è consigliato per utenti che sono in grado potenzialmente di raggiungere un Livello di attività 2 e che potrebbero beneciare di una maggiore stabilità e di una maggiore condenza sulle superci irregolari e inclinate (Peso massimo
del paziente 150kg).
AvalonK2 si ette dorsalmente dopo la fase di appoggio completo e rimane esso dorsalmente durante la fase di stacco delle dita durante la fase di oscillazione, per dare un maggiore spazio alle dita e di conseguenza maggiore condenza e sicurezza. La essione plantare controllata garantita dal piede AvalonK2 durante l’appoggio del tallone migliora il tempo necessario per l’ appoggio totale del piede, accrescendo la stabilità sulle superci irregolari e inclinate.
Conservare le presenti istruzioni.
Informazioni importanti per l’utente
Blatchford Products Ltd. e ENDOLITE sono società e marchi registrati di Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938330/4-0116
Introducción
5
Introducción
ES
Debe informarse de cualquier cambio en el funcionamiento de este dispositivo al Técnico Ortopédico.
Los cambios en el funcionamiento pueden incluir lo siguiente:
• Aumento en la rigidez del tobillo
• Reducción en el apoyo del tobillo (movimiento libre)
• Cualquier ruido inusual
El usuario debe informar a su protesista acerca de cualquier cambio en su peso corporal y/o nivel de actividad.
Este AvalonK2 es impermeable hasta una profundidad máxima de 1 metro. Aclarar minuciosamente con agua limpia después de usarlo en entornos abrasivos que
contengan por ejemplo arena o gravilla, para evitar el desgaste o daños a las piezas móviles. Aclarar minuciosamente con agua limpia después de usarlo en agua salada o que contenga cloro. Los productos para el pie debe acabarse de manera adecuada para evitar la entrada de agua en la cubierta cosmética del pie en la medida de lo posible. Si entrase agua en la carcasa, se deberá dar la vuelta al miembro y secarlo
antes de volver a utilizarlo. Para uso exclusivo entre -15°C y 50°C.
Limpieza:
Utilice un trapo húmedo y jabón suave para limpiar las supercies exteriores, NO utilice limpiadores agresivos.
Este dispositivo está recomendado para usuarios capaces de alcanzar un nivel de actividad 2 y que podrían beneciarse de una mayor estabilidad y una mayor seguridad en supercies irregulares y pendientes (Peso máximo del usuario 150kg).
El AvalonK2 se exiona dorsalmente tras la fase media de apoyo y sigue así hasta la fase de despegue durante la fase de balanceo para permitir que la punta del pie se levante más respecto del suelo para proporcionar así más conanza y seguridad. El AvalonK2 ofrece una mejor exión plantar al contacto del talón, lo que optimiza el lapso de tiempo que pasa hasta tener el pie plano y mejora la estabilidad sobre supercies irregulares y pendientes.
Conserve estas instrucciones.
Puntos clave para el usuario
Blatchford Products Ltd. y ENDOLITE son compañías y marcas registradas de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd.
938330/4-0116
6
938330/4-0116
7
Distributor/Distributeur/Händler/Distributore/Distribuidor
938330/4-0116
Head Office
Chas A Blatchford & Sons Ltd Unit D Antura Kingsland Business Park Basingstoke Hampshire RG24 8PZ United Kingdom Tel: +44 (0) 1256 316600 Fax: +44 (0) 1256 316710 Email: sales@blatchford.co.uk www.endolite.co.uk
Customer Services UK
Prosthetic and Orthotic Products 11 Atlas Way Atlas North Sheffield S4 7QQ United Kingdom Tel: +44 (0) 114 263 7900 Fax: +44 (0) 114 263 7901 Email: sales@blatchford.co.uk www.endolite.co.uk
endolite North America
1031 Byers Road Miamisburg Ohio 45342 USA Tel: 800.548.3534 Fax: 800.929.3636 Email: info@endolite.com www.endolite.com
endolite Germany
Endolite Deutschland GmbH Holzstr. 5 95336 Mainleus GERMANY Tel: +49 9229 9737 001 Fax: +49 9229 9737 006 Email: info@endolite.de www.endolite.de
endolite France
Parc d’Activités de l’Aéroport, 125 Impasse Jean-Baptiste Say 34470 PEROLS FRANCE Tel: 00 33 (0) 467 820 820 Fax: 00 33 (0) 467 073 630 Email: contact@endolite.fr www.endolite.fr
endolite India Ltd
A4 Naraina Industrial Area Phase - 1 New Delhi INDIA – 110028 Tel: 91 11 45689955 Fax: 91 11 25891543 Email: endolite@vsnl.com www.endoliteindia.com
Loading...