ENAR PH60, PH70, PH80 Instruction Manual

es
ENARCO, S.A.
PISONES
PH60 - PH70 - PH80
MX-PH-1301
1
es
PH60 - PH70- PH80
ÍNDICE
1 PRÓLOGO 2
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD 3
2.1 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA 3
2.2 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DEL MOTOR 3
2.3 SEGURIDAD EN EL SERVICIO 4
3 ¿QUÉ MÁQUINA ES LA MÁS ADECUADA PARA CADA TRABAJO? 4
4 MEDIDAS ACÚSTICAS Y VIBRATORIAS 5
5 PUESTA EN MARCHA, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DE LA MÁQUINA 5
5.1 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO 5
5.2 PUESTA EN MARCHA 5
5.3 TRABAJO 6
5.4 PARADA 6
5.5 SERVICIO DE MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 7
5.6 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS 9
PISONES
6 EN CASO DE AVERÍAS 12
6.1 INSTRUCCIONES PARA PEDIR REPUESTOS 12
6.2 INSTRUCCIONES PARA SOLICITAR GARANTÍAS 12
7 PLACAS E INDICATIVOS/PLATES AND INDICATIVES/PLAQUES ET INDICATEURS/PLATTEN UND KENNZEICHEN 13
8 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL DATA / SPECIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN 14
es
2
PH60 - PH70 - PH80
1 PRÓLOGO
Agradecemos la confianza depositada en la marca ENAR.
La lectura del presente manual es importante para el completo conocimiento de las características y operaciones de trabajo de la bandeja compactadora. Antes de comenzar a trabajar con esta máquina o de realizar operaciones de mantenimiento en ella lea, comprenda y cumpla las instrucciones de seguridad de este manual.
En caso de pérdida de este manual o de necesitar un ejemplar adicional solicítelo a ENARCO o acceda a él en formato electrónico en la página web de ENARCO:
Los procedimientos correctos de mantenimiento aseguran la larga duración y un excelente trabajo de la unidad.
Aunque el presente manual da algunas indicaciones acerca del motor, recomendamos la consulta del manual de instrucciones del motor, en lo que al mantenimiento y reparaciones del motor se refiere.
Si necesita información acerca de la operación o mantenimiento de esta máquina póngase en contacto con el servicio de asistencia de ENARCO llamando por teléfono, enviando un fax, realizando una consulta por correo electrónico a apartado
Servicio ENAR.
sat@enar.es o a través de la página web en el
http://www.enar.es e imprímalo.
PISONES
3
es
PH60 - PH70- PH80
!
!
2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
2.1 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
El uso o mantenimiento incorrectos del equipo pueden generar situaciones de peligro. Lea y asimile las instrucciones de este apartado antes de empezar a trabajar con esta máquina. El operador del equipo debe responsabilizarse de que sabe trabajar con seguridad el equipo. Si tiene dudas solicite instrucción a personal conocedor de la máquina o contacte con ENARCO.
El motor se calienta mucho durante su funcionamiento, déjelo enfriar antes de tocarlo.
No deje nunca la máquina en marcha sin atención.
El operario debe usar ropa de protección y protecctores auditivos.
Impida el acceso al área de trabajo de personal no autorizado.
Asegurese de que sabe desconectar la máquina antes de poner el motor en marcha por si se
encuentra en dificultades.
Pare la máquina antes de transportarla.
No intente levantar el equipo sin ayuda. Solicite ayuda o emplee un aparato de elevación
usando el asa de izado integrada en la jaula de la bandeja.
No utilice el equipo si no se encuentra en buenas condiciones físicas.
Almacene el equipo de modo adecuado en un lugar limpio y seco cuando no lo vaya a usar.
PISONES
2.2 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN DEL MOTOR
A causa de su alta inflamabilidad los combustibles son especialmente peligrosos. Su uso inadecuado puede graves daños personales y materiales. Cumpla SIEMPRE con las siguientes reglas de seguridad:
No haga funcionar el equipo dentro de un edificio o zonas cerradas de no existir un ventilación
adecuada. En caso contrario puede sufrir intoxicación por monóxido de carbono con perdida de conocimiento, pudiendo llegar hasta la muerte.
Antes de rellenar el depósito de combustible, pare el motor y déjelo enfriar unos minutos.
No debe fumar durante el funcionamiento de la máquina, ni durante el repostaje.
No rellene el depósito cerca de una llama abierta y rellénelo en un área bien ventilada.
Sustituya inmediatamente el tanque de combustible si no es hermético, podría ser causa de
explosiones.
Si durante el repostaje se derrama carburante empápelo en arena. Cámbiese de ropa si le cae
combustible sobre ella.
Asegúrese de que el depósito de combustible está bien cerrado después de rellenarlo.
Compruebe que las tuberías y el depósito de combustible no tienen grietas ni fugas.
es
4
PH60 - PH70 - PH80
MODELO APLICACIÓN
Placas reversibles
Placas no reversibles
Pisones Áreas de parcheo
#
Fundación de edificios
+
Caminos y paseos
#
Canchas de tenis y deportes
#
Preparación de base
+ # #
Soporte final de puentes o rampas
+ + #
Cruce de ferrocarriles
+ + #
Bloques de cemento entrelazados
# +
Construcción de redes
+ # +
Construcción de drenajes
+ +
Compactación de zanjas.
+ +
Reparación de huecos por rotura de tuberías, cables, etc.
# + Alrededor de tuberías, cables, drenajes, etc.
Relleno de rocas
Grava + +
+
Arena o material volcánico
+ + #
Suelos mixtos
+ # +
Fango
+ +
Arcilla +
+
Espesor de capa 0 – 25 cm
+ + +
Espesor de capa 20 – 40 cm
+ +
Mezcla caliente
# + #
Mezcla fría
# + #
Base - Capa de ligado 40 – 100 mm
+ # +
Capa de rodado 25 – 60 mm
# +
2.3 SEGURIDAD EN EL SERVICIO
No limpie ni revise el equipo estando en funcionamiento.
No arranque el motor con el cilindro inundado y habiendo retirado la bujía en los motores de
gasolina.
No compruebe que la bujía da chispa si el cilindro está inundado de gasolina o hay vapores de
gasolina.
No use disolventes o combustibles para limpiar el equipo, sobre todo en recintos cerrados.
Mantenga el área próxima al silenciador libre de materiales inflamables.
Antes de hacer operaciones de servicio en equipos con motor de gasolina remueva la bujía
para evitar un arranque no previsto del motor.
No está permitido el uso del equipo en atmósferas explosivas. El tanque de combustible debe
cerrar herméticamente. En transportes de largo recorrido es altamente recomendable vaciar de combustible el depósito del motor.
3 ¿QUÉ MÁQUINA ES LA MÁS ADECUADA PARA CADA
TRABAJO?
# # +
# Puede ser usado + Recomendado
PISONES
MEDIDAS ACÚSTICAS Y VIBRATORIAS
4
- nivel de potencia acústica según EN 500-4: LWA 106 dB(A)
- nivel de presión sonora según EN 500-4: L
- valor efectivo ponderado de aceleración axial según EN 500-4
96 dB(A)
pA
Ahv 6,8 m/s
2
5 PUESTA EN MARCHA, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
DE LA MÁQUINA
5.1 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO
5.1.1. Los mecanismos de esta máquina se lubrican por baño de aceite. Compruebe el nivel de aceite por la mirilla que se encuentra en la parte posterior debajo del fuelle. Agregue aceite si no fuera posible ver aceite por la mirilla hasta que cubra la mitad de la mirilla.
5.1.2. Llene el tanque de combustible con el tipo de carburante adecuado al motor que equipa su máquina según la tabla.
MODELO DE MOTOR
HONDA GX120 HONDA GX100 ROBIN ER12 ROBIN EH12 YANMAR L48
GASOLINA SIN PLOMO GAS-OIL A
TIPO DE CARBURANTE
Al llenar el tanque, esté seguro de filtrar el combustible con un colador. No se olvide de colocar el tapón de llenado y cerrarlo, puesto que el trabajo sin él es peligroso, debido a que se producen derrames de combustible por la vibración y podría llegar a inflamarse y arder.
5.1.3. Verifique la tensión de cada perno, tuerca o área roscada. Un tornillo flojo debido a la vibración puede ocasionar un problema serio inesperado. Asegúrese de apretar todas las áreas roscadas.
5.1.4. Elimine la suciedad y polvo. Limpie especialmente la zona adyacente al arrancador de retroceso y al pie.
es
5.2 PUESTA EN MARCHA
PISONES
5.2.1. Abra la llave de combustible desplazando hacia abajo la palanca. Cierre la palanca del regulador de aire y ponga la palanca de la válvula de estrangulación del aire en la posición media abierta. Para poner en marcha el motor frío desplace la palanca del regulador de aire hasta la posición de cerrado. Cuando el motor está caliente, el regulador de aire debe estar abierto a medias o por completo. Si la puesta en marcha del motor resulta difícil, asegúrese de que la palanca del regulador de aire esté medio abierta para evitar que el carburador sea anegado por exceso de combustible.
5.2.2. Al tirar de la cuerda de arranque, no apure al máximo toda la longitud, puede dañar el muelle de recuperación. No suelte la cuerda de golpe para repetir la puesta en marcha una vez arrancado el motor, mantenga el tirador en la mano y ceda despacio hasta que se recoja totalmente.
PH60 - PH70- PH80
5
es
6
PH60 - PH70 - PH80
5.3 TRABAJO
5.3.1. Después de arrancar el motor, vuelva a abrir completamente de forma gradual la
palanca del regulador de aire. Deje el motor calentarse en velocidad mínima durante 3-5 minutos. Este procedimiento de calentar el motor en mínimas revoluciones es particularmente importante durante la temporada fría. Mientras el motor se esté calentando haga una revisión general de la máquina, para detectar cualquier anomalía.
5.3.2. El pistón comienza a funcionar cuando se gira la palanca del acelerador desplazándola rápidamente hasta hacer tope. Si la palanca se desplaza lentamente la acción del pisón será irregular, y se dañará el embrague, EL RESORTE O LA PATA DEL MISMO.
5.3.3. Después de que comienza a funcionar, ajuste el movimiento de vibración de manera tal que se adecue a la condición particular del suelo, controlando levemente la palanca del acelerador. Este pisón ha sido diseñado en forma tal que, cuando el motor trabaje a una velocidad comprendida entre las 3.600 y 4.000 r.p.m., su pata golpea la superficie del suelo a razón de 600 a 700 veces por minuto, lo que brinda la mejor eficacia del trabajo. Un aumento innecesario de la velocidad del motor no ocasiona un aumento de la fuerza de compactación, al contrario, la resonancia resultante hace que la fuerza de compactación DISMINUYA, DAÑANDO LA MÁQUINA.
5.3.4. En tiempo frío, como el aceite que existe en la máquina es viscoso, la resistencia en la parte alternante es mayor, ocasionando un movimiento algo irregular del pisón compactador. Por lo tanto antes de comenzar el trabajo se recomienda hacer funcionar la máquina para calentarla mientras se desplaza la palanca del acelerador repetidas veces entre las posiciones 0 - ¼ de vuelta.
5.3.5. La superficie de la pata en contacto con el suelo se encuentra revestida con una placa metálica tratada térmicamente. Sin embargo, para compactar canto rodado es aconsejable un relleno de material fino, arena por ejemplo, en tal forma que el extremo posterior de la superficie plana de la pata se encuentre EN CONTACTO CON EL TERRENO.
5.3.6. El pisón compactador ha sido diseñado para que avance mientras vibra. Para lograr un avance más rápido levante la máquina tirando de la misma ligeramente hacia atrás, en forma tal que el extremo posterior de la superficie plana de la pata se encuentre EN CONTACTO CON EL TERRENO.
5.3.7. Para suspender el trabajo, e inversamente a la puesta en marcha, desplace rápidamente la palanca del acelerador de la posición ¼ a 0.
5.4 PARADA
5.4.1. Para suspender el trabajo, e inversamente a la puesta en marcha, desplace rápidamente
5.4.2. Antes de parar el motor, déjelo al ralentí durante 2-3 minutos y luego oprima el botón de
5.4.3. Cierre la llave de combustible poniendo la palanca en posición horizontal.
la palanca del acelerador de la posición ¼ a 0.
parada hasta que el motor se pare por completo.
PISONES
7
es
PH60 - PH70- PH80
2ª ETAPA
1ª ETAPA
3ª ETAPA
5.5 SERVICIO DE MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
5.5.1. Antes de realizar cualquier servicio de mantenimiento en el pisón compactador, PARE
5.5.2. Servicio de mantenimiento diario:
Elimine completamente de la máquina toda la suciedad, polvo ó aceite. Verifique el filtro del aire, limpiándolo según requiera. Apriete nuevamente los lugares donde se aprecie una fuga de aceite y verifique que todas las demás áreas se encuentren apretadas.
5.5.3. Servicio de mantenimiento semanal (cada 50 horas): Ajuste en la bujía la distancia entre electrodos a un valor igual a 0.7 – 0.8 mm.
Retire el tapón de llenado de aceite (situado encima de la mirilla del nivel de aceite), coloque la máquina horizontal de manera que el orificio de llenado de aceite sirva para drenaje del aceite usado colocando la máquina con el orificio hacia abajo para drenar totalmente el aceite.
Coloque la máquina de pie nuevamente y por el mismo orificio eche aceite nuevo mediante un envasador, hasta realizar el nivel por la mirilla.
El primer cambio de aceite se realizará a las 50 horas de funcionamiento, a partir de la segunda vez cada 250 horas de trabajo.
5.5.4. Servicio de mantenimiento quincenal (cada 100 horas) o por indicación del sensor de
TOTALMENTE EL MOTOR
mantenimiento del filtro de aire (si está presente):
PISONES
ETAPAS DE FILTRADO
es
8
PH60 - PH70 - PH80
3
4
1
2
Suelte las grapas de sujeción (2) Retire la tapa del filtro de aire (1). Extraiga la segunda (3, esponja) y tercera etapas de filtrado (4, cartucho). Sacuda la tercera etapa y soplela a presión de adentro afuera. limpie la segunda etapa de filtrado con una solución limpiadora neutra. Después de secarla, aplique un combustible mixto de gasolina y aceite, y sacuda bien. A continuación, exprima ligeramente el elemento primario externo (esponja) y colóquelo sobre la tercera etapa para montarlo, monte el conjunto en la carcasa interior del filtro, coloque la carcasa superior y cierre con las grapas de sujeción.
5.5.5. Servicio de mantenimiento mensual (Cada 250 horas): Limpie cuidadosamente cada parte de la máquina y apriete nuevamente los pernos y las tuercas
según se requiera.
5.5.6. Almacenamiento correcto: Para un almacenamiento prolongado después de que se ha completado un trabajo, drene
completamente el combustible del interior del tanque, del tubo de combustible y del carburador. Retire la bujía de encendido, vierta unas gotas de aceite en el cilindro y manualmente haga que el
motor dé unas cuantas vueltas, de manera tal que el aceite alcance todos los puntos. Con respecto al exterior, límpielo con un paño humedecido en aceite.
Almacene la máquina cubriéndola con una funda, en un lugar libre de humedad y polvo y evitando los rayos directos del sol.
5.5.7. Mantenimiento con sensor del filtro de aire
Si dispone del sensor de carga del filtro de aire, conforme éste se vaya ensuciando el cuerpo amarillo se irá desplazando hasta llegar a la zona roja de indicación de necesidad de servicio. Proceda a realizar mantenimiento del filtro según lo indicado en el punto 5.5.4; rearme el sensor presionando el pulsador amarillo del filtro.
PISONES
9
es
PH60 - PH70- PH80
5.5.8. Funcionamiento del tacómetro.
Con el motor parado la pantalla muestra el tiempo total de funcionamiento, este tiempo no puede ser puesto a cero. Con el motor en marcha la pantalla muestra las revoluciones por minuto.
Para ver el tiempo de funcionamiento parcial pulsar el botón “SELECT”. Para la puesto a cero del tiempo parcial mantener pulsado el botón “SELECT”, se mostrará el tiempo parcial actual; al soltar el contador se
Con motor diesel: Alarma de servicio SVC2: después de 50 horas de trabajo el tacómetro mostrará la alarma SVC2.
Realice el mantenimiento prescrito. Para reiniciar el contador pulsar “RESET” tres veces y mantener pulsado hasta que aparezca RESET en la pantalla.
Alarma de servicio SVC: después de 250 horas de trabajo el tacómetro mostrará la alarma SVC. Realice el mantenimiento prescrito. Para reiniciar el contador pulsar “RESET” dos veces y mantener pulsado hasta que aparezca RESET en la pantalla.
5.6 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
MOTOR DE GASOLINA
No arranca:
- Existe chispa pero la bujía no da chispa
Existe electricidad en el cable de alta tensión
No existe electricidad en el cable de alta tensión
Compresión satisfactoria
- Existe combustible y la bujía de encendido da chispa
Compresión deficiente
El embrague está bloqueado haciendo que el vibrador gire al intentar arrancar No existe combustible en el carburador
pondrá a cero.
- Bujía de encendido puenteada
- Depósito de carbón en la bujía de encendido
- Cortocircuito debido a una aislación deficiente de la bujía de encendido
- Separación incorrecta entre electrodos
- Interruptor del botón de paro en cortocircuito
- Bobina de encendido defectuosa
- Aislamiento del condensador deficiente ó en cortocircuito
- Bobina de encendido rota ó en cortocircuito
- Combustible incorrecto
- Ha entrado agua ó polvo
- Filtro de aire deficiente
- Válvula de admisión o escape pegada ó defectuosa
- Aro del pistón ó cilindro gastado
- Culata del cilindro ó bujía de encendido ajustada incorrectamente
- Junta de culata o junta de la bujía de encendido defectuosa
- Tanque de combustible vacío
- La llave de combustible no está correctamente abierta
- Filtro de combustible obturado
- Orificio de ventilación de aire de la tapa del tanque obturado
- Aire retenido en el tubo
- Aguja de entrada del carburador pegada
PISONES
es
10
PH60 - PH70 - PH80
Potencia Nula:
- Potencia insuficiente
• Compresión normal y no se observa fallo del encendido
Filtro de aire deficiente Depósito de carbón en el cilindro
Nivel de combustible en el carburador incorrecto
• Compresión insuficiente
(Vea “Compresión deficiente” más arriba)
• La compresión es correcta pero el encendido es defectuoso
Existe agua en el combustible La bujía de encendido está sucia Bobina de encendido defectuosa
La bobina de encendido se cortocircuita a menudo
• Vibrador lleno con exceso de aceite
- Motor recalentado
• Depósito de carbón en la cámara de combustible o en la lumbrera de escape
• Poder calorífico de la bujía de encendido incorrecto
• Aletas de enfriamiento sucias
- La velocidad de rotación fluctúa
Función del arrancador de retroceso deficiente
MOTOR DIESEL (enfriado por aire)
Arranque deficiente:
Ajuste del regulador incorrecto
Resorte del regulador incorrecto
Flujo de combustible deficiente
Entra aire en el sistema de tubo de succión
- Parte rotativa pegada con polvo
- Fallo del resorte helicoidal
A.- Compresión deficiente
Compresión nula
Válvula de succión ó escape defectuosa Ajuste del sistema de descompresión incorrecto
Apenas existe compresión o es muy baja
Contacto del asiento de la válvula deficiente Aro del pistón desgastado Cilindro gastado Superficie de ajuste del cilindro y de la culata del cilindro defectuosas
B.- No existe una inyección correcta de combustible en la cámara de combustión
Asiento del inyector flojo
Flujo de combustible insuficiente ó nulo
Orificio de ventilación de aire en la tapa del tanque obturado Paso del filtro de combustible obturado y tamiz del filtro obturado Llave del filtro de combustible cerrada
Aire retenido en el tubo (especialmente cuando el tanque está vacío)
No existe inyección de combustible en la cámara de combustión
Cilindro de la bomba de inyección ó émbolo pegado Inyector obturado
Aguja del inyector pegada
PISONES
11
es
PH60 - PH70- PH80
Tanque de combustible vacío
Entró agua o polvo
C.- Sistema de combustible y compresión, etc., normales, sin embar go no arranca
No alcanzan la velocidad de arranque
Procedimiento de arranque incorrecto Viscosidad alta o contaminación excesiva del aceite del motor
Potencia de salida insuficiente. Compresión deficiente:
Aire retenido en el tubo
Motor recalentado y escape sucio
Aletas de enfriamiento sucias Agua en el filtro de combustible Depósito de carbón en la cámara de combustión en la lumbrera de escape Ajuste de humo incorrecto Sobrecarga Regulación del avance de la inyección incorrecta Inyector obturado
La velocidad fluctúa
Contacto incorrecto entre la horquilla del regulador y el manguito Resorte del regulador incorrecto Placa de balancín y otras partes deslizantes desgastadas o funcionamiento
defectuoso
La velocidad del motor no aumenta correctamente
Sincronizado de la válvula incorrecta Lumbrera de escape o silenciador obturado Sobrecarga
Encendido defectuoso acompañado por escape blanco
Pistón, Cilindro, Aro gastado Inyector obturado Aro del pistón superior e inferior instalados al revés Regulación del avance de la inyección incorrecta Sincronización de la válvula incorrecta Junta de la bomba de inyección floja Junta de la bomba de inyección floja
Consumo de combustible alto (Se observa escape oscuro)
Fuga en la tubería de combustible Elemento de filtro de aire obturado Combustible defectuoso debido a que contiene impurezas Sobrecarga
Parte deslizante excesivamente gastada o aro del pistón pegado
Se está utilizando aceite defectuoso Se descuida el reemplazo del aceite Elemento del filtro de aire defectuoso o sucio
Se detiene súbitamente con un ruido anormal
Engrane o daño del pistón o de la varilla
Aceite lubricante diluido, aumentando su volumen
Cuerpo del émbolo de bomba de inyección gastado
El motor no se detiene, aun cuando se interrumpe el suministro de
combustible (o causa una sobremarcha)
Aceite excesivo Instalación del sistema del regulador incorrecta Bastidor de la bomba de inyección desplazado
PISONES
es
12
PH60 - PH70 - PH80
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Velocidad de transición lenta y vibración débil. Se traslada oblicuamente
El regulador no se abre a la velocidad correcta del motor
(vea la página 10)
Potencia del motor insuficiente
El embrague patina
Aceite del vibrador excesivo
Partes internas del vibrador defectuosas
Avanza o retrocede, pero no se puede cambiar
Ajuste incorrecto del cable de avance o marcha atrás
Engranaje del vibrador
Partes del selector del sentido de traslación defectuosas
Ajuste incorrecto de la palanca del embrague
No avanza ni retrocede
El embrague patina
Vibrador trabado
Si vibra pero no se traslada, el vibrador puede encontrarse en una superficie
húmeda y deslizante. Pruebe en la superficie correcta
6 EN CASO DE AVERÍAS
6.1 INSTRUCCIONES PARA PEDIR REPUESTOS
1.- En todos los pedidos de repuestos DEBE INCLUIRSE EL CÓDIGO DE LA PIEZA SEGÚN LA LISTA DE PIEZAS. Es recomendable incluir el NÚMERO DE FABRICACIÓN DE LA MÁQUINA.
2.- La placa de identificación con los números de serie y modelo se encuentran en la parte superior de la base motor.
3.- Provéanos con las instrucciones de transporte correctas, incluyendo la ruta preferida, la dirección y nombre completo del consignatario.
4.- No devuelva repuestos a fábrica a menos que tenga permiso por escrito de la misma, todas las devoluciones autorizadas deben enviarse a portes pagados.
6.2 INSTRUCCIONES PARA SOLICITAR GARANTÍAS
1.- La garantía tiene validez por 1 año a partir de la compra de la máquina. La garantía cubrirá las piezas con defecto de fabricación.
- En ningún caso la garantía cubrirá una avería por mal uso del equipo.
2.- En todas las solicitudes de garantía DEBE ENVIARSE LA MÁQUINA A ENARCO, S.A. O TALLER AUTORIZADO, indicando siempre la dirección y nombre completo del consignatario.
3.- El departamento de S.A.T. notificará si se acepta la garantía y en el caso de que se solicite se enviará un informe técnico.
4.- No tendrá ningún tipo de garantía cualquier equipo que haya sido previamente manipulado por personal no vinculado a ENARCO, S.A.
NOTA: ENARCO, S.A. se reserva el derecho a modificar cualquier dato de este manual sin previo aviso
PISONES
13
es
PH60 - PH70- PH80
REF.
DESCRIPCION
DESCRIPTION
DESIGNATION
BENENNUNG
ADHESIVO
SEGURIDAD
SAFETY
STICKER
ADHÉSIF
SÉCURITÉ
ADHESIVO 104 Dba
ADHESIF
104 Dba
ADHESIVO
DERECHO
4
RC6506
ANAGRAMA ENAR
ENAR STICKER
AUTOCOLANT ENAR
ENAR KLEBSTOFF
ADHESIVO
CARÁCTERÍSTICAS
CHARACTERISTICS
STICKER
AUTOCOLANT
CARACTÉRISTIQUES
MERKMALE KLEBSTOFF
ADHESIVO
MUELLES
STICKER
SPRINGS
ADHÉSIF
RESSORTS
KLEBSTOFF
SPRUNGFEDER
L
WA
PHX0H
00000000
ENARCO, S.A.
C/ Burtina, 16
2012
50197 Zaragoza
(SPAIN)
6
7 PLACAS E INDICATIVOS/PLATES AND INDICATIVES/PLAQUES
ET INDICATEURS/PLATTEN UND KENNZEICHEN
1 107228
2 107402
3 107284
5
6 107225
PROTECCION
TUMBADO
PRECAUCION
PROTECTION
104 dBA STICKER
PLACE RIGHT SIDE
STICKER
PRECAUTION
PROTECTEUR
ADHÉSIF TOMBÉ À
DROIT
PRECAUTION
SCHUTZKLEBSTOFF
104 dBA KLEBSTOFF
RECHTGELIEGENER
PISONES
KLEBSTOFF
ACHTUNG
es
14
PH60 - PH70 - PH80
368
280
332
772
1038
953
8 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL DATA /
SPECIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN
PISONES
15
es
PH60 - PH70- PH80
HONDA
GX100 DKR
ROBIN
ER12
HONDA
GX120 DKR
ROBIN
EH12 D
YANMAR
L48 AE
COMBUSTIBLE (L)
BRENNST OFF (L)
ACEITE MOTOR (L)
MOTORENÖL (L)
POTENC IA NOMINAL
NENNLEISTUNG
BUJÍA
ZÜNDKERZE
ENTREHIERRO
LUFTSPALT
R.P.M.
U-MN
RALE NTÍ
LEERLAUFD REHZAHL
PESO SIN COMBUSTIBLE (Kg)
GEWICHT (Kg)
ELEVACIÓN DEL PISÓN (mm)
SPRINGWEG (mm)
NUMERO DE GOLPES POR MINUTO
EINSCHLAGSFREQUENZ
MOTOR
MOTOR
LUBRICANTE MÁQUINA (L)
MASCHINENOEL (L)
FUEL (L)
COMBUSTIBLE (L)
SIN PLOMO (2.7) SIN PLOMO (2.7) SIN PLOMO (2,7) SIN PLOMO (2,7) GAS-OIL (2,7)
ENGINE OIL (L)
HUILE MOTEUR (L)
NOMINAL POWER
PUISSANCE NOMINALE
SPARK PLUG
BOUGIE
GAP
ENTREFER
R.P.M. TR-MN
IDLING
RÉGIME RALENTI
SAE 10W/40 (0,6) SAE 10W/40 (0,4) SAE 10W /40 (0,3) SAE 10W/40 (0,4) SAE 10W/40 (0,8)
3 kW (4 HP) 3 kW (4 HP) 3 kW (4 HP) 2,6 kW (3,5 HP) 3,1 kW (4,1 HP)
NGK CR5HSB
DENSO U16FSR-UB
0,6 mm - 0,7 mm 0,6 mm - 0,7 mm 0,7 mm - 0,8 mm 0,6 mm – 0,7 mm
4000 rpm ± 50 4000 rpm ± 50 3500 rpm ± 50 3600 rpm ± 50 3600 rpm ± 50
1700 ±150 r.p.m. 1700 ±150 r.p.m. 1500 ±150 r.p.m. 1600 ±150 r.p.m. 1500 ±150 r.p.m.
NGK CR5HSB
DENSO U16FSR-UB
NGK BP4ES
DENSO W14EP -U
NGK B6ES
CHAMPION N4C
----
----
ESPECIFICACIONES PH60H PH60R PH70H PH70R PH80YD
WEIGHT WITHOUT COMBUSTIBLE (Kg) POIDS SANS COMBUSTIBLE (Kg)
IMPACT COURSE HEIGHT (mm) PARCOURS DE FRAPPE (mm)
NUMBER OF BLOWS BY MINUTE FREQUENCE D’IMPACTS PAR MINUTE
ENGINE MOTEUR
MACHINE OIL (L) HUILE POUR MACHINE (L)
68 68 72 72 80
60 65 70 70 70
700 700 700 700 700
HONDA
GX100U
ROBIN
ER12
SAE 30 / ISO 100 (1.8 L.)
ROBIN
GX120U
ROBIN EH12D
YANMAR
L48AE
PISONES
es
16
PH60 - PH70 - PH80
PAR DE APRIETE
TORQUE COUPLE
DREHMOMENT
TAMAÑ O DE LLAVE
SPANNER SIZE
DIMENSION DE LA CLEF
GRÖSSE VON DEM
SCHRAUBERSCHLÜSSEL
8.8 10.9
12.9
MÉTRICA
Ft.Lb.
Nm
Ft.Lb.
Nm
Ft.Lb.
Nm
mm
mm
M4
*26
2.9
*36
4.1
*43
4.9 7 3
M5
*53
6.0 6 8.5 7 10 8 4
M6
7
10
10
14
13
17
10
5
M8
18
25
26
35
30
41
13
6
M10
36
49
51
69
61
83
17
8
M12
63
86
88
120
107
145
19
10
M14
99
135
140
190
169
230
22
12
M16
155
210
217
295
262
355
24
14
* = In.Lb. 1 Ft.Lb. = 1.357 Nm 1 Inch = 25.4 mm
TIPO
TYPE TYPE
TYP
COLOR
COLOR
COLEUR
FARBE
USO
USE
USAGE
GEBRAUCH
Nº PIEZA/TAMAÑO
PARTNUMBER/SIZE
Nº PIÈCE/DIMENSION
TEILNUMMER/GRÄSSE
Morado
Resistencia baja, para fijar roscas menores a M36.Resiste desde -54º a 149ºC.
Purple
Low strength, for locking threads smaller than M36.Temp. Range –54º to 149ºC.
Violette
Peu de resistence pour fixer des filets plus petits que la M36. Elle resiste de –54º jusqu’à 149ºC.
Loctite 222 Hernon 420 Omnifit 1150 (50M)
Dunkelviolett
Niedrieger widerstandskraft, um Gewinde kleiner als M36 zu befestigen. Das widersteht von –54º bis 149ºC.
124151 – 10 ml
Azul
Resistencia media, para fijar roscas mayores a M36.Resiste desde -54º a 149º C.
Blue
Medium strength, for locking threads larger than M36.Temp. Range –54º to 149ºC
Bleue
Resistence moyenne pour fixer des filets jusqu’â M36. Elle resiste de –54º jusqu’â 149ºC.
Loctite 243 Hernon 423 Omnifit 1350 (100M)
Blau
Medium widerstandskraft, um grösser als M36 Gewinde zu befestigen. Das widersteht von 54º bis 149ºC.
124152 – 0.5 ml
124155 – 50ml
Blanco Sellador de tuberías con Teflón. Resiste desde -54º a 149º C.
White Pipe sealant with Teflon. Temp. Range –54º to 149º C.
Blanque
Colle de tuyanterie avec teflon. Elle resiste de –54º jusqu’à 149ºC.
Loctite 592 Hernon 920 Omnifit 790
Weis
Klebstoff mit teflon für Rohrleitungen. Das widerstehr von –54º bis 149ºC.
6 ml
50 ml
Transparente Adhesivo estructural para metal. Resiste desde -54º a 82º C.
Clear Instant adhesive for metal. Temp. Range –54º to 82º C.
Transparente Colle instantanée pour metal. Elle resiste de –54º jusqu’à 149ºC
Loctite 495
Deurchsichtig Sofortiger klebstoff für metal. Das widersteht von –54º bis 82ºC
124156 – 1 oz.
Verde
Producto anaeróbico de retención de alta resistencia, tolerante al aceite.
Green
High resistant product, wich doesn´t need air to react and bears the oil.
Verte
Producte anaérobie de rétention d’haute resistence, tolérant au huile.
Loctite 601
Grün
Stoff von grösser widerstandskraft, der ohne sauerstoff reagiert und das öl zulässt.
124154 – 6 oz.
PISONES
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
CONFORMITY CERTIFICATE ~ CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
INSTEMMING VERKLARING ~ KONFORMITÄTS BESCHEINIGUNG
KONFORMITETS BEVIS ~ CERTIFICATO DE CONFORMIDADE ~ CERTIFICATO DI CONFORMITA'
ATITIKTIES DEKLARACIJA ~ CERTYFIKAT ZGODNOŚCI ~ СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
CERTIFICAT DE CONFORMITATE~ СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
certifica que la máquina especificada
hereby certify that the equipment specified bellow ~ atteste que le equipment
verklaart hierbij dat onderstaand gespecificeerde ~ bescheinigt, da
bekræfter, at følgende maskine ~ certifica que o equipamento specificaçao
certifica che la macchina specificata ~ šiuo sertifikatu patvirtina, kad žemiau nurodytas prietaisas, t.y.
Zaświadcza, że wyszczególniona maszyna ~ Подтверждает, что нижеописанная машина
Certifica si declara ca echipamentul mentionat mai jos~ Потвърждаваме, че оборудването, описано по-долу
TIPO DE MAQUINA..................................................................................... Pison Compactador
TYPE~TYPE~TYPE~TYP~TYPE~TIPO~TIPO~TIPAS~TYP~ТИП~TIP~ТИП Tamping Rammer / pilonneuse / Stampfer
MODELO.....................................................................................................PH
MODEL~MODÈLE~MODEL~MODEL~MODEL~MODELO MODELLO MODELIS~MODEL~МОДЕЛЬ~MODEL~МОДЕЛ
CODIGO...................................................................................................... PH60*, PH70*, PH80*
CODE~CODE~CODE~CODE~CODE~CODIGO~CODICE~KODAS~KOD КОД~ COD ~ КОД
in overeenstemming met de voldenge voorschriften gefabriceerd is ~ in übereinstimmung mit folgenden richtlinien hergestellt worden ist
Potencia acústica medida (LWA) Gemessene Schalleistung (LWA) Puissance acoustique mesurée (LWA) Measured acoustic power (LWA) Potência acústica medida (LWA) Moc akustyczna srednia (LWA)
RESPONSABLE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA………. Jesus Tabuenca (ENARCO, S.A. Burtina, 16, 50197 Zaragoza
Technical documentation responsible ~ Responsable of the Documentation Technnique ~ zuständigen technishen Dokumentation
Zaragoza, 01.10.2011
MANUFACTURER:
ENARCO, S.A.
C/Burtina 16
Plat. Logística PLAZA
50197 ZARAGOZA
ha sido fabricada de acuerdo con las siguientes normas
has been manufactured according to the following standards ~ est produit conforme aux dispositions des directives ci-apres
er blevet fremstillet i overenstemmelse med følgende retningslinier ~ é fabricado conforme as seguintes normas
è stata fabbricata secondo le norme vigenti ~ buvo pagamintas laikantis toliau išvardintų standartų
została wyprodukowana zgodnie z następującymi normami ~ Произведена в соответствии со следующими нормами
este fabricat cu respectarea urmatoarelor standarde ~ е производено в съответствие със следните стандарти
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE
104
dB (A)
SPAIN
e-mail: Web: Tfno.
ENARCO,S.A.
EN 500/1, EN 500/4
Potencia acústica garantizada (LWA) Garantierte Schalleistung (LWA) Puissance acoustique garantie (LWA) Guaranteed acoustic power (LWA) Potência acústica garantida (LWA) Moc akustyczna gwarantowana (LWA)
enar@enar.es http://www.enar.es
(34) 976 464 090
das Baugerät
β
106
dB (A)
Jose Luis Del Prim
General Manager
ENARCO,S.A.
ENARCO, S.A.
ENARCO, S.A.
en
TAMPING RAMMERS
PH60 - PH70 - PH80
Instruction manual
1
en
PH60, PH70, PH80
CONTENTS
1 PREFACE 2
2 SAFETY INFORMATION 3
2.1 SAFETY DURING THE OPERATION OF THE MACHINE 3
2.2 SAFETY DURING OPERATION OF THE ENGINE 3
2.3 SAFETY DURING SERVICE 4
3 WHICH MACHINE IS THE MOST SUITABLE FOR EACH APPLICATION? 4
4 SOUND AND VIBRATION MEASUREMENTS 5
5 STARTING, OPERATION AND MAINTENANCE OF THE MACHINERY 5
5.1 BEFORE STARTING WORK 5
5.2 STARTING UP THE MACHINE 5
5.3 OPERATING THE MACHINE 6
5.4 STOPPING THE MACHINE 6
5.5 MAINTENANCE SERVICE AND STORAGE 7
5.6 LOCALIZING AND REPAIRING FAULTS 9
6 IN CASE OF FAILURE 12
6.1 INTRUCTIONS FOR ORDERING PARTS 12
6.2 INTRUCTIONS FOR REQUESTING GUARANTEES 12
7 PLACAS E INDICATIVOS/PLATES AND INDICATIVES/PLAQUES ET INDICATEURS/PLATTEN
UND KENNZEICHEN 13
8 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TECHNICAL DATA / SPECIFICATIONS TECHNIQUES /
TECHNISCHE DATEN 14
TAMPING RAMMERS
en
2
PH60, PH70, PH80
1 PREFACE
We would like to thank our customers for the trust placed in the ENAR brand.
It is important to read this manual to gain a full understanding of the characteristics and functions of the compactor. Before commencing work with this machine, or performing maintenance tasks on it, read, digest and observe all the safety instructions included in this manual.
In the event of this manual becoming lost or a further copy required, this can be ordered from ENARCO or printed out direct from the ENARCO website:
Following the correct procedures for maintenance will guarantee the long life and excellent performance of this equipment.
Although this manual provides certain specifications for the motor, we recommend consulting the instruction manual for the motor for information on maintenance and repairs.
If information concerning the operation or maintenance of this machine is required, please contact the ENARCO customer service by telephone or fax, or by sending an email to or through our website in the section entitled .
Servicio ENAR.
http://www.enar.es.
sat@enar.es
TAMPING RAMMERS
3
en
PH60, PH70, PH80
!
!
2 SAFETY INFORMATION
2.1 SAFETY DURING THE OPERATION OF THE MACHINE
Improper use or maintenance of the equipment may lead to hazardous situations. Read and digest the instructions in this section before starting work with this machine. Machine operators should ensure that they know how to work the equipment safely. All queries should be dealt with by personnel familiar with the machine or else by contacting ENARCO directly.
The motor gets very hot during operation: leave it to cool down before touching it.
Never leave the machine unattended during operation.
Operators should use protective clothing and ear muffs.
Close off entry to the worksite for all unauthorised personnel.
Make sure you know how to disconnect the machine before starting up the motor in case you
get into difficulties.
Make sure the machine has stopped before any attempt is made to move it.
Do not attempt to lift the equipment unaided. Ask for help or use a lifting machine, taking hold
of the equipment by the lifting handle incorporated in the assemblysurrounding the compaction plate.
Do not use the equipment if you are not in good physical shape.
Store the equipment properly in a clean, dry place whenever it is not going to be used. Fuels
and other consumables should be kept in marked containers in accordance with the manufacturer’s instructions. All current legislation concerning the storage site should also be complied with.
2.2 SAFETY DURING OPERATION OF THE ENGINE
Do not operate the machine inside a building or closed area without adequate ventilation.
Before filling the fuel tank, stop the motor and leave it to cool down for a few minutes.
Smoking is prohibited while the machine is in operation, or being refueled.
Do not refill the tank near an open flame and remember to always refuel in an area that is well
If the fuel tank is not airtight, it should be replaced immediately, since it could lead to
If any fuel is spilt while refueling, spread sand over the area. Change your clothes if any fuel is
Make sure that the fuel tank is closed properly after refueling.
Check that there are no cracks or leaks in the pipes or fuel tank.
TAMPING RAMMERS
Owing to their high degree of inflammability, fuels are particularly dangerous. Improper use can cause serious damage to personnel and materials. Always observe the following safety regulations:
Failure to comply with this regulation may lead to intoxication from carbon monoxide with loss of consciousness, and even death.
ventilated.
explosions.
spilt on them.
Loading...
+ 50 hidden pages