EMS GRDLNBPVMEO User Manual

MODE D'EMPLOI
FT-235
Attention ! Conformément à la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu qu'à un médecin ou sur commande d'un médecin
2
À lire avant de commencer !
Nous sommes à votre entière disposition pour répondre à vos questions. Toutes vos suggestions sont également bienvenues. Naturellement, nous vous proposons un soutien technique en cas de problème. Veuillez contacter
l'équipe commerciale Boston Scientic la plus proche.
Avec nos meilleurs vœux de succès !
À propos de ce manuel
Toutes les traductions dans ce manuel sont basées sur sa version anglaise. Ainsi le texte en anglais fera référence en cas de divergence.
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et à l’utili­sation correctes de ce produit. Veuillez conserver ces documents toujours à portée de main.
Lisez attentivement ce mode d’emploi car des détails et des gestes importants y sont clairement décrits. Veuillez prêter une attention particulière aux mesures de sécurité.
Il convient de signaler tout incident sérieux en rapport avec le produit au fabricant et à l'autorité compétente.
Pour prévenir les accidents corporels et matériels, respectez les directives correspondantes. Elles sont
identiées par les symboles suivants :
Mode de fonctionnement
Pour fragmenter les calculs, le produit applique simul­tanément ou séparément des ultrasons et des énergies balistiques via une sonde unique. Certains fragments peuvent être extraits via la sonde pendant l'application de ces énergies ou hors application d'énergies. Le produit est capable de collecter les fragments de calcul pour analyse.
Utilisateurs prévus
Ce produit doit être utilisé par un personnel qualié pour
le travail en salle d'opération (et possédant une formation poussée en urologie), au sein d'hôpitaux, de cliniques
et de facultés de médecine, an de soigner des patients
de tous âges.
Le produit doit être retraité par un personnel formé aux processus de retraitement, par des services biomédicaux ou par un sous-traitant de retraitement externe.
Contre-indications et population de patients
L'utilisation de ce produit est contre-indiquée pour les
patients présentant l'une ou l'autre des conditions suivantes :
Troubles hémorragiques actifs,
Avertissement :
Risque de blessures graves pour le patient ou l'utilisateur.
Attention :
Risque de blessures pour le patient ou l'uti­lisateur. Risque d’accident matériel sur le produit ou risque pour l’environnement.
Remarque :
Informations complémentaires utiles et tours de main.
Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour la fragmentation et l'extraction des calculs de l'appareil urinaire, placés dans les reins, l'uretère et la vessie.
Fonctionnement d'un seul rein,
Créatinine supérieure ou égale à 3 µg %,
Grossesse,
Problèmes de rétrécissement et d'obstruction,
Stimulateur électrique implanté (stimulateur cardiaque, par exemple),
Mineur de 18 ans.
Complications potentielles
Les complications potentielles associées à la fragmen­tation des calculs de l'appareil urinaire par énergie balis-
tique et/ou ultrasons comprennent :
Perforation,
Hémorragie,
Lésion,
Migration du calcul,
Douleur/colique,
Hématurie macroscopique,
Infection,
Obstruction urétérale.
3
SOMMAIRE
1. AVERTISSEMENT 5
2. COMPOSANTS 6
3. INSTALLATION 8
3.1. INSTALLATION DE LA CONSOLE 8
3.2. REMPLISSAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT 8
3.3. CONNEXION DE LA CONSOLE AU CONDUCTEUR D'ÉQUIPOTENTIALITÉ 10
3.4. CONNEXION DU CORDON VIDÉO (EN OPTION) 10
3.5. INSTALLATION DE LA PÉDALE 11
3.6. INSTALLATION DU RÉCUPÉRATEUR DE FRAGMENTS DE CALCUL 11
3.7. INSTALLATION DU KIT DE GESTION DU LIQUIDE À USAGE UNIQUE (EN OPTION) ET DE LA POCHE DE REMPLACEMENT 13
3.8. CONNEXION DE LA PIÈCE À MAIN STÉRILISÉE À LA CONSOLE 13
3.9. INSTALLATION D'UNE SONDE SUR LA PIÈCE À MAIN 14
3.10. CONNEXION DU CORDON D'ALIMENTATION 14
4. DÉMARRAGE 15
4.1. DÉMARRAGE DE L'APPAREIL 15
4.2. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES 15
4.3. DONNÉES D'ÉQUIPEMENT 17
6.5. ÉLIMINATION DU CONTENU DU RÉCUPÉRATEUR DE FRAGMENTS DE CALCUL 25
6.6. CONSERVATION DU CONTENU DU RÉCUPÉRATEUR DE FRAGMENTS DE CALCUL 25
6.7. MISE AU REBUT DES COMPOSANTS À USAGE UNIQUE 25
6.8. MISE HORS TENSION DE LA CONSOLE 25
7. NETTOYAGE, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION 26
7.1. DES COMPOSANTS À USAGE MULTIPLE 26
7.2. CONSOLE, PÉDALE ET CHARIOT 28
8. MAINTENANCE DU PRODUIT 29
8.1. MAINTENANCE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT 29
8.2. REMPLACEMENT DES FUSIBLES 30
8.3. TÉLÉCHARGEMENT DU FICHIER-JOURNAL 30
9. STOCKAGE DU PRODUIT ET EXPÉDITION 31
9.1. VIDANGE DU CIRCUIT DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT. 31
9.2. EXPÉDITION DU PRODUIT 32
10. MISE AU REBUT DU PRODUIT 33
11. ASSISTANCE TECHNIQUE 33
12. DÉPANNAGE 34
5. TRAITEMENT 18
5.1. TESTS FONCTIONNELS 18
5.2. INSERTION DE LA SONDE 19
5.3. PARAMÈTRES DE TRAITEMENT 19
5.4. RÉGLAGE DU DÉBIT D'ASPIRATION 21
5.5. DÉMARRAGE DU TRAITEMENT 21
6. PROCÉDURE POST-TRAITEMENT 22
6.1. FIN DU TRAITEMENT 22
6.2. DÉCONNEXION DE LA PIÈCE À MAIN 23
6.3. ENREGISTREMENT DES DONNÉES DE TRAITEMENT 24
6.4. DÉCONNEXION DU RÉCUPÉRATEUR DE FRAGMENTS DE CALCUL 25
4
12.1. DÉVERROUILLAGE MANUEL DE LA PIÈCE À MAIN 34
12.2. ASPIRATION FAIBLE 34
12.3. SONDE NON COMPATIBLE AVEC L'ENDOSCOPE 34
12.4. MESSAGES D'ERREUR AFFICHÉS 34
13. NOUVELLE COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE 37
14. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 41
15. SYMBOLES 42
16. ANNEXE 45
16.1. TABLEAU DE CONFORMITÉ DES SONDES 45
16.2. FCC ET IC 45

1. AVERTISSEMENT

Boston Scientic (le distributeur) et EMS ne peuvent être tenus responsables d'éventuels préjudices directs et indirects
résultant d'un emploi inadéquat ou d'un maniement incorrect, en particulier lorsque le mode d'emploi n'a pas été respecté ou lorsque la préparation et l'entretien n'ont pas été correctement effectués.
Avant toute utilisation du produit, veuillez lire
attentivement, assimiler et suivre les instructions présentes dans ce mode d'emploi. Le non-respect du mode d'emploi peut entraîner des blessures graves pour le patient ou l'utilisateur ou l'endom­magement du produit. Ce produit doit être utilisé conformément à son usage prévu et manipulé par un personnel qualié exclusivement, pour les appli­cations décrites dans ce manuel. Si le produit est utilisé en combinaison avec d'autres instruments, veuillez vous reporter à leurs modes d'emploi respectifs.
N'utilisez pas ce produit en présence d'anesthé-
siques inammables ou de gaz oxydants (tels que le
protoxyde d'azote [N2O] et l'oxygène) ou à proximité immédiate de solvants volatiles (tels que l'éther ou l'alcool), car cela induit un risque d'explosion.
Vériez l'absence de dommage avant d'utiliser le
produit. N'utilisez pas le produit s'il est endommagé. N’utilisez que des pièces de rechange et des acces­soires EMS d’origine.
N'essayez pas de modier ou réparer le produit
vous-même. Veuillez contacter l'équipe commer-
ciale Boston Scientic la plus proche.
Afin d'éviter des blessures ou des dommages,
veillez à ne fournir l'énergie de fragmentation que lorsque la sonde est en contact avec le calcul.
Lorsque le commutateur d'alimentation principal est
en position "0", le produit est déconnecté du réseau d'alimentation électrique.
Avant de procéder à l'installation, assurez-vous
que la pièce à main, le connecteur d'aspiration du liquide de la pièce à main et les clés de serrage réutilisables sont stérilisés.
Pour éviter le risque de choc électrique, le produit
doit être branché uniquement à une prise secteur avec mise à la terre. Ce produit ne doit pas être
modié. Le commutateur d'alimentation principal
de l'appareil doit être accessible à tout moment.
Pour la stérilisation, la tubulure de la pièce à main
doit être positionnée verticalement dans le stérili­sateur.
Avant de débrancher le récupérateur de fragments
de calculs, procédez à la purge expliquée dans la section de post-traitement.
Pour les composants à usage unique : risque de
contamination. Ne pas utiliser après la date de péremption indiquée sur l'étiquette.
Après toute mise à jour du produit, n'utilisez pas le
produit en chirurgie sans procéder d'abord à des tests fonctionnels.
Ne touchez pas la sonde pendant l'activation.
Si une broche se casse dans la zone distale, utilisez
des forceps stériles pour attraper et extraire les morceaux de sonde de l'appareil urinaire.
Tout au long du traitement, gardez l'extrémité de la
sonde sous contrôle visuel endoscopique.
L'extrémité de la sonde doit s'étendre de 10 à
20 mm au-delà de l'extrémité de l'endoscope.
Un niveau d'aspiration trop élevé peut affecter
la vision endoscopique, entraîner la rupture d'un organe ou endommager la muqueuse.
Les instruments doivent être entreposés et trans-
portés de manière sécurisée jusqu'à la zone de retraitement pour éviter tout endommagement et toute contamination de l'environnement et des personnes impliquées dans le processus de retrai­tement.
Vériez régulièrement l'état de toutes les pièces
d'usure et remplacez-les si nécessaire.
Les fragments bloqués dans la tubulure de la sonde
et de la pièce à main peuvent entraîner un décit
d'aspiration et conduire la sonde à chauffer. En cas de blocage, arrêtez la lithotripsie. Avant de reprendre l'opération, retirez les fragments de la tubulure de la sonde et de la pièce à main à l'aide de la tige de débouchage.
5

2. COMPOSANTS

Les composants fournis avec votre appareil varient en fonction de votre conguration.
1
2
3
4
9
10
6
7
8
11
12
ZONE NON STÉRILE
RÉF NOM QTÉ
1 Console (avec pompe péristaltique) ou 1
2 Chariot (en option) 1
3 Système de gestion du liquide (en option) 1
5
13
4 Clé USB 1
5 2,5 l d'eau déminéralisée 1
6 Support de récupération de fragments de calculs 1
7 Kit de remplissage du système de refroidissement 1
8 Cordon d'alimentation 1
9 Pédale laire 1
10 Tuyau de drainage 1
11 Cordon vidéo externe (en option) 1
12 Brosse de nettoyage 1
13 Tige de nettoyage 1
Figure 1
6
16
1
2
4
3
568
7
119101312
REF
DESIGNATION
TO BE USED
1
Mains power switch
YES
2
Power supply connector
YES
3
Bus bar
YES
4
Pedal cord connector
YES
5
USB connector
YES
6
USB connector
YES
7
HDMI connector
YES
REF
DESIGNATION
TO BE USED
8
RJ45 connector
NO
9
Outlet connector
YES
10
Air plug connector
YES
11
Sub-D
NO
12
Level indicator
YES
13
Filling inlet connector
YES
14
15
18
17
19
ZONE STÉRILE
RÉF NOM QTÉ ÉTAT STÉRILE
14 Récupérateur de fragments de calculs (en
option)
15 Clé de serrage à usage multiple 1 À stériliser avant utilisation
16 Sonde 1 Fourni stérile
17 Tige de débouchage 2 À stériliser avant utilisation
18 Prise d'aspiration 1 À stériliser avant utilisation
19 Pièce à main 1 À stériliser avant utilisation
Figure 2
1 Fourni stérile
Sub-D et RJ-45 (après-vente uniquement).
RÉF NOM À UTILISER RÉF NOM À UTILISER
1 Commutateur d’alimentation principal OUI 8 Port RJ-45 NON 2 Connecteur d’alimentation électrique OUI 9 Connecteur de sortie OUI 3 Barre omnibus OUI 10 Connecteur de la prise d’air OUI 4 Connecteur du cordon de pédale OUI 11 Sub-D NON 5 Port USB OUI 12 Indicateur de niveau OUI 6 Port USB OUI 13 Prise de remplissage OUI 7 Port HDMI OUI
Figure 3
7

3. INSTALLATION

Assurez-vous de disposer de tous les outils et pièces nécessaires pour effectuer l'installation de votre appareil avant de commencer à travailler.
Consulter la liste de pièces fournies.
Suivez les instructions dans l'ordre indiqué.

3.1. INSTALLATION DE LA CONSOLE

1. Posez la console sur une surface plate et stable ou utilisez le chariot (en option) conçu pour la console.
2. Ôtez le lm protecteur de la console.
3. Installez le support de récupération de fragments de calcul.

3.2. REMPLISSAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT

Pour éviter les interruptions en cours de traite­ment, assurez-vous que le niveau du liquide de refroidissement est supérieur au niveau minimum avant utilisation. Si nécessaire, remplissez le sys­tème de refroidissement comme décrit ci-dessous.
Figure 5
N'inclinez pas la console de plus de 10 degrés lorsque le système de refroidissement contient de l'eau.
Figure 6
Figure 4
1. Pour retirer la soupape d'évacuation d'air, poussez l'anneau gris tout en tirant simultanément la soupape.
Figure 7
8
2. Remplissez le acon de remplissage et fermez-le.
5. Poussez le tuyau de remplissage dans la prise de remplissage jusqu'à insertion complète.
Figure 8
Utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée pour remplir le système de refroidissement.
3. Connectez la tubulure de remplissage au acon de remplissage.
Figure 9
Figure 11
6. Retournez le acon de remplissage et pressez-le pour remplir le réservoir.
En cas de remplissage excessif, reportez-vous à la section Vidange du circuit de liquide de refroi­dissement.
Figure 12
4. Assurez-vous que la pièce de verrouillage en métal est positionnée vers le bas.
Figure 10
Assurez-vous que le niveau d'eau dans le réservoir se situe entre les indicateurs de niveaux minimum et maximum.
Figure 13
9
7. Poussez la pièce de verrouillage en métal vers le bas pour retirer le tuyau de remplissage.
Figure 14

3.3. CONNEXION DE LA CONSOLE AU CONDUCTEUR D'ÉQUIPOTENTIALITÉ

Si nécessaire et en conformité avec votre protocole interne, connectez le conducteur d'équipotentialité à la barre omnibus à l'arrière de la console.
Le conducteur d'équipotentialité assure la connexion entre l'unité et l'éventuelle barre omnibus de l'installation électrique lorsque nécessaire.
Figure 16
8. Réinsérez la soupape d'évacuation d'air jusqu'à la butée.
Figure 15
Le câble d'équipotentialité n'est pas fourni avec la console.

3.4. CONNEXION DU CORDON VIDÉO (EN OPTION)

Ne connectez que des produits conformes à la norme IEC 60950 ou équivalente.
La console doit être éteinte lorsque vous connec­tez le cordon vidéo.
1. Connectez le cordon vidéo au port HDMI à l'arrière de la console et à un écran vidéo prenant en charge la technologie d'incrustation (Picture-in-Picture).
2. Suivez les instructions fournies avec l'écran pour sélectionner l'entrée vidéo.
10
Figure 17

3.5. INSTALLATION DE LA PÉDALE

1. Connectez le cordon de la pédale au port corres­pondant, à l'arrière de la console.
Prêtez attention à la position du connecteur du cordon de la pédale.
Figure 18

3.6. INSTALLATION DU RÉCUPÉRATEUR DE FRAGMENTS DE CALCUL

Cas 1 : Utilisation d'un récupérateur de fragments de calcul stérile à usage unique (en option)
1. Vissez le connecteur stérile du récupérateur de fragments de calcul sur la pièce à main.
2. Assurez-vous que le connecteur du cordon de la pédale est dans la bonne position, puis serrez l'écrou
de xation.
Figure 19
La pédale peut être placée dans un sac de pro­tection (non fourni).
3. Assurez-vous que la pédale est accessible avant de commencer le traitement.
Figure 20
2. Serrez le couvercle du récupérateur de fragments de calcul.
Figure 21
3. Insérez le récupérateur de fragments de calcul dans son support.
Figure 22
11
4. Ouvrez la pompe.
A
Figure 23
5. Placez le tuyau de sortie du récupérateur de fragments de calcul dans la pompe.
Cas 2 : Utilisation d'un système d'aspiration interne.
1. Vissez la prise d'aspiration sur la pièce à main.
Figure 26
2. Connectez le système d'aspiration dont vous disposez en interne sur la prise d'aspiration.
Figure 24
6. Fermez la pompe.
7. Branchez le connecteur conique (A) de l'extrémité du tuyau de sortie du récupérateur sur le système de gestion du liquide disponible en option, ou sur votre système d'évacuation du liquide.
3. Suivez les instructions fournies avec le système d'aspiration interne.
Figure 25
8. Assurez-vous que le tuyau de sortie n'est pas tordu ou en tension lorsque vous le placez dans la tête de la pompe péristaltique.
12

3.7. INSTALLATION DU KIT DE GESTION DU LIQUIDE À USAGE UNIQUE (EN OPTION) ET DE LA POCHE DE REMPLACEMENT

4. Une fois la poche ouverte remplie, ouvrez d'abord le clamp fermé (B).
5. Fermez le clamp ouvert (C) qui est adjacent à la poche remplie.
1. Suspendez les deux poches de liquide sur le chariot ou sur une potence, en deçà du niveau de la console.
Figure 27
2. Connectez le tuyau d'entrée du système de gestion du liquide (A) au connecteur du tuyau de sortie du récupérateur de fragments de calcul.
6. La poche remplie peut être échangée contre une nouvelle poche vide à l'aide de la connexion Luer-Lock.
Figure 30

3.8. CONNEXION DE LA PIÈCE À MAIN STÉRILISÉE À LA CONSOLE

Assurez-vous que le connecteur de la pièce à main est sec avant de le connecter à la console.
Figure 28
3. Fermez le clamp (B) d'une poche pour remplir l'autre poche. Le clamp (C) reste ouvert.
A
C
B
1. Pour retirer le capuchon de protection du cordon de la pièce à main, maintenez la partie métallique du connecteur du câble de la pièce à main et poussez le capuchon vers le haut à l'aide de votre pouce et de votre index.
Figure 31
Figure 29
13
2. Retirez le capuchon de protection de la console.
Figure 32
3. Connectez la pièce à main à la console.
2. Utilisez la clé de serrage pour maintenir fermement en place la sonde appropriée sur la pièce à main.
Clé de serrage à usage multiple
Figure 34

3.10. CONNEXION DU CORDON D'ALIMENTATION

Figure 33
4. Prêtez attention à l'orientation du connecteur de la pièce à main.
Pour un alignement correct, le repère rouge doit être placé en haut.
5. Assurez-vous que le cordon de la pièce à main n'est pas en contact avec le sol et ne présente aucune compression ou pincement susceptible de gêner la circulation du liquide de refroidissement.
6. La connexion de la pièce à main avec la console est maintenue en place à l'aide d'un dispositif de verrouillage mécanique. Pendant l'utilisation, l'icône de verrouillage (icône orange d'activation de la pièce à main) reste allumée.
Connectez l'unité uniquement à une prise protégée par un interrupteur différentiel (protection FI).
Pour éviter d'endommager la console, vériez que sa tension nominale correspond bien à la tension secteur de la région.
Connectez le cordon d'alimentation au port d'alimenta­tion situé à l'arrière de la console.
Figure 35
Ne dépassez pas le nombre maximum de cycles d'utilisation autorisé pour la pièce à main, comme indiqué dans la section Données techniques.

3.9. INSTALLATION D'UNE SONDE SUR LA PIÈCE À MAIN

1. Sélectionnez la sonde appropriée.
Reportez-vous à la section Tableau de compati­bilité de la sonde.
14

4. DÉMARRAGE

4.1. DÉMARRAGE DE L'APPAREIL

1. Allumez la console à l'aide du commutateur d'alimen­tation principal situé sur le panneau arrière.
Figure 36
Ne débranchez pas la pièce à main tant que l'icône de verrouillage est allumée (orange), cela pourrait entraîner des dommages.
3. La console effectue automatiquement une série de tests diagnostiques.
4. Elle afche une coche verte pour chaque test de diagnostic effectué avec succès.
En cas de message d'erreur, reportez-vous aux
informations de dépannage qui s'afchent à
l'écran ou à la section Dépannage.
5. La console est prête à l'emploi lorsque tous les tests diagnostiques ont été effectués avec succès.
Vous pouvez utiliser l'écran tactile lorsque vous portez des gants chirurgicaux.

4.2. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES

1. Pour accéder à l'écran PARAMETERS à partir de l'écran STAND BY, appuyez sur PARAMETERS .
Figure 37
Lorsque la pièce à main est connectée lors du démarrage de l'appareil, l'icône de verrouillage est orange et la purge commence.
2. Attendez jusqu'à l'afchage de l'écran STAND BY.
Figure 38
Figure 39
2. Congurez les paramètres comme nécessaire.
Figure 40
15
Loading...
+ 33 hidden pages