emmeti EURO HPV 200, EURO HPV Series, EURO HPV 300, EURO HPV 1000, EURO HPV 500 Installation And Use Manual

...
IT
GB
DE
FR
MANUALE INSTALLAZIONE ED USO
INSTALLATION AND USE MANUAL
ANWEISUNGEN FÜR MONTAGE UND INSTANDSETZUNG
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
DEDE
FRFR
ITIT
pagina 3
GBGB
ITIT
GBGB
DEDE
FRFR
página 13
Vi ringraziamo per la fiducia concessaci nell’acquisto di questo prodotto. Vi invitiamo a leggere attentamente questo manuale dove sono riportate le caratteristiche tecniche e tutte le informazioni utili per ottenere un corretto funzionamento. I dati tecnici contenuti in questa pubblicazione possono, per una riscontra­ta esigenza tecnica e/o commerciale, subire delle modifiche in qualsiasi momento e senza preavviso alcuno.
Attenzione!
Conservare i manuali in luogo asciutto per evitare il deterioramento, per eventuali riferimenti futuri.
page 8
Thanks you for the trust you have shown by purchasing this produtc. Carefully read this manual which contains the specifications and all the information useful for the correct functioning. The information contained in this publication may be subject to changes at any time and without any notice whatsoever for technical and/or com­mercial reasons as they arise.
Warning!
Keep these manuals in a dry place avoiding in this way to spoil them.
Wir danken für das Vertrauen und den Kauf eines unserer Produkte und bitten um aufmerksames Lesen dieser Anleitung, die sämtliche Spezifikationen und alle relevanten Informationen für einen ordnungsge­mässen Betrieb enthält. Die in dieser Anleitung enthaltenen technischen Daten können jederzeit auf Grund technischen Bedarfs Änderungen unterzogen werden.
Achtung!
Bewahren Sie deise Anleitung an einem sicheren und trockenen Ort auf, um auch in Zukunft, falls erforderlich Bedienungsprobleme lösen zu können.
page 18
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée avec l’achat d’un produit. Nous vous invitons à lire attentivement le présent manuel dans le quel figurent les caractéristiques techniques et toutes les informations néces­saires au bon fonctionnement. Les données contenues dans ce manuel peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis, suite à des exigences techniques et/ou commer­ciales.
Attention !
Conserver les manuels dans un lieu sec afin d’éviter leur détérioration, pour d’éventuelles références futures.
INDEX
1. Descrizione Bollitore ..................................................... 3
2. Istruzioni di installazione ............................................. 5
3. Esempio di collegamento .............................................. 6
1. Description Tanks ......................................................... 7
2. Installation Istructions ................................................. 9
3. Connection example ....................................................10
1. Beschreibung Speicher ..................................................11
2. Aufstellungsanweisungen ............................................ 13
3. Anschlussbeispiel ........................................................ 14
1. Description Bouilleur ....................................................15
2. Instructions pour l’installation ..................................... 17
3. Exemple de raccordement ............................................ 18
Installazione serpentini rimovibili Removable exchanger installation Abnehmbare warmetauscher
Montage serpentin extractible .........................................19
1. TITOLO
1. Descrizione Bollitore
Bollitore Euro HPV
HPV200 - HPV300 - HPV500 HPV1000
ITIT
R
Q
B
C
D
E
F
P
O
M
A
R
Q
Modello Rif. 200 / 300 500 1000 u.m.
Capacità totale (Volume utile)
C
D
E
F
G
H
I
L
Euro
HPV200
190 263 470 900
Euro
HPV300
Q
B A
P
O
N
M
Euro
HPV500
Q
Euro
HPV1000
Ø senza isolamento A mm 500 500 650 790 Ø con isolamento B mm 600 600 750 990 Altezza C mm 1215 1615 1705 2140 Altezza con isolamento mm 1215 1615 1705 2205 Uscita acqua calda D 1” 1” 1”1/4 mm 1070 1390 1415 1940 Ingresso serpentino fisso E 1” 1”1/4 1”1/4 mm 990 1310 1330 1830 Ricircolo F 1/2” 1/2” 1” mm 835 1165 1170 1615 Termostato/Termometro G -
-
1” mm - - - 1485 Termostato/Termometro H 1/2” 1/2” 1” mm 370 395 425 515 Uscita serpentino fisso I 1” 1”1/4 1”1/4 mm 220 220 270 345 Ingresso acqua fredda L 1” 1” 1”1/4 mm 140 140 185 240 Flangia M Anodo N -
DN 180 DN 180 DN 180
-
1”1/2 mm - - - 470
mm 320 340 370 470
Resistenza elettrica O 1”1/2 1”1/2 1”1/2 mm 735 945 970 1435 Termostato/Termometro P 1/2” 1/2” 1/2” mm 995 1390 1425 1940 Anodo Q 1”1/2 1”1/2 1”1/2 mm In alto In alto In alto In alto Uscita acqua calda R 1”1/4 1”1/4 - mm In alto In alto In alto ­Superficie di scambio
serpentino fisso Contenuto
serpentino fisso
2
m
3,0 4,0 6,0 8,0
17,2 23,0 50,5 68,5
Peso kg 120 160 220 320
N
Dati tecnici
- Pressione massima di esercizio: 10 bar (sanitario), 6 serpentino
- Temperatura massima di esercizio continuo accumulo: 95 °C
- Pressione di prova: 15 bar
- Smaltatura inorganica (vetrificazione)
- Isolamento in poliuretano espanso rigido schiumato spessore 50 mm per modelli 200, 300 e 500, in poliestere spessore 100 mm per modello 1000
- Rivestimento isolamento in SKY in PVC colore grigio.
- Conforme art. 4 comma 3 direttiva PED 2014/68/UE
- Conforme DIN 4753.3 e UNI 10025
Nota: nel circuito sanitario in prossimità del bollitore deve essere instal­lata una valvola di sicurezza con taratura massima = 6 bar e vaso d’espan­sione adeguato alla volumetria dell’impianto sanitario.
3
Q [/h]
Euro HPV 300
1. Descrizione Bollitore
Perdite di carico serpentini
0,50
ITIT
Euro HPV 200
0,45
0,40
0,35
80 °C
Euro HPV 1000
Euro HPV 500
0,30
0,25
p [bar]
0,20
0,15
0,10
0,05
0
5000
Lo scambio termico dei serpentini fissi
La resa termica di un serpentino, cioè la potenza (W) che questo fornisce all’acqua dell’accumulo, si determina per mezzo dei diagrammi della resa specifi­ca KS (W/°C) di seguito riportati:
1200
EURO HPV 200
1000
800
600
KS [W/°C]
400
200
0
500 5001 2500
00010 0002 3000
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
Q [/h]
1600
EURO HPV 300
1400
1200
1000
800
600
KS [W/°C]
400
200
0
00001 0002 3000 4000
5500
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
4500500 5001 2500 3500
Q [/h]
2400 2200
EURO HPV 500
2000 1800 1400
]
1200 1000 1200 1000
KS [W/°C
800 600 400 200
0
00010 0002 3000 4000 4500500 5001 2500 3500
000000 00000
Q = Portata - KS = Resa specifica
4
Q [/h]
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
5000 5500
Serpentino inferiore
3000
EURO HPV 1000
2800 2600 2400
]
2000 1800 1600 1400 1200
KS [W/°C
1000
800 600 400 200
0
00010 0002 3000 4000 450
Q [/h]
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
0500 5001 2500 3500
5000 5500
1. TITOLO
2. Istruzione per l’installazione
ITIT
Quanto di seguito riportato è determinante per la validità della garanzia.
1. L’installazione deve: – Essere eseguita da un installatore qualificato. – Prevedere, dove necessario, un riduttore di pressione per l’acqua in
ingresso.
– Prevedere una valvola di sicurezza tarata secondo quanto riportato
nell’etichetta dati tecnici applicata sul boiler.
– Prevedere un vaso espansione (vedi tabella dimensionamento vaso
d’espansione) commisurato alle dimensioni del boiler (si consiglia di far eseguire il calcolo ad un termotecnico).
2. Prima della messa in funzione è bene verificare il serraggio delle viti della flangia.
3. La temperatura del contenuto del boiler deve sempre essere inferiore
a 95 °C.
4. Deve essere eseguita la pulizia interna ogni 12 mesi.
5. Per evitare la corrosione va installato l’anodo elettronico in dotazione con il bollitore.
6. Come è noto il contatto tra metalli diversi può dar luogo a fenomeni
di corrosione.
In tal senso si consiglia di interporre un opportuno giunto dielettrico
tra gli attacchi posti nel bollitore e le corrispondenti tubazioni.
Anodo elettronico
I bollitori Euro HPV sono forniti con nr. 1 anodo elettronico. L’attacco per l’anodo elettronico si trova sulla parte superiore del bolli­tore (Attacco Z). L’anodo ha un attacco da 1/2”M: è necessaria una riduzione da 1”1/4M a 1/2”F (non fornita). Per la messa in funzione dell’Anodo elettronico si veda il relativo manua­le fornito a corredo
Staffa Supporto Led
Apparecchiatura
7. La conducibilità elettrica dell’acqua non deve essere inferiore a 150
μS/cm o superiore a 1000 μS/cm.
Dimensionamento vaso d’espansione
Valori in litri relativi a:
- pressione di precarica pari a 2,5 bar
- pressione taratura valvola di sicurezza pari a 6,0 bar
- espansione da 10 a 90 °C. Negli impianti con anelli di ricircolo sanitari, si deve considerare anche il volume d’acqua presente nelle tubazioni.
Volume vaso
d’espansione (I)
40 °C 2,9 3,9 7,1 13,5 50 °C 4,5 6,2 11,1 21,2 60 °C 6,4 8,8 15,8 30,2 70 °C 8,6 11,8 21,2 40,5
80 °C 11,0 15,2 27,1 51,9
Temperatura di accumulo
90 °C 13,6 18,8 33,6 64,3
200 300 500 1000
Modello bollitore/accumulo
Elettrodo
5
3. Esempio di collegamento
Esempio di collegamento:
Schema di impianto con pompa di calore.
ATTENZIONE: Gli schemi idraulici sono indicativi. La progettazione deve essere eseguita da un professionista abilitato.
ITIT
Anodo elettronico
Massa Bollitore
S2
S3
VE
6
1. TITOLO
1. Description Tanks
Tanks Euro HPV
HPV200 - HPV300 - HPV500 HPV1000
GBGB
R
Q
B
C
D
E
F
P
O
M
A
R
Q
Model Rif. 200 / 300 500 1000 u.m.
Total capacity
C
D
E
F
G
H
I
L
Euro
HPV200
190 263 470 900
Euro
HPV300
Q
B A
P
O
N
M
Euro
HPV500
Q
Euro
HPV1000
Ø without insulation A mm 500 500 650 790 Ø with insulation B mm 600 600 750 990 Height C mm 1215 1615 1705 2140
Height whit isolation mm 1215 1615 1705 2205 Cold water inlet D 1” 1” 1”1/4 mm 1070 1390 1415 1940 Heat exchanger outlet E 1” 1”1/4 1”1/4 mm 990 1310 1330 1830 Recirculation F 1/2” 1/2” 1” mm 835 1165 1170 1615 Thermostat / Thermometer G -
-
1” mm - - - 1485
Thermostat / Thermometer H 1/2” 1/2” 1” mm 370 395 425 515 Outlet fixed serpentine I 1” 1”1/4 1”1/4 mm 220 220 270 345 Inlet water Cold L 1” 1” 1”1/4 mm 140 140 185 240 Flange M Anodo N -
DN 180 DN 180 DN 180
-
1”1/2 mm - - - 470
mm 320 340 370 470
Electrical resistance O 1”1/2 1”1/2 1”1/2 mm 735 945 970 1435 Thermostat / Thermometer P 1/2” 1/2” 1/2” mm 995 1390 1425 1940 Anodo Q 1”1/2 1”1/2 1”1/2 mm Up Up Up Up Hot water outlet R 1”1/4 1”1/4 - mm Up Up Up - Exchange surface
fixed serpetine Contet
fixed serpetine
2
m
3,0 4,0 6,0 8,0
17,2 23,0 50,5 68,5
Empty weight kg 120 160 220 320
N
Technical data
-
Maximum operating pressure: 10 bar exchanger
.
- Maximum continuous operating temperature accumulation: 95 °C.
- Testing pressure: 15 bar.
- Inorganic enamelling (vitrification).
- Insulation: in rigid expanded polyester thickness 50 mm. for models 200, 300 and 500, in polyurethane thickness 100 mm model 1000.
- Insulation coating SKY Grey PVC.
- In compliance with directive 2014/68/EU, art. 4.3.
- In compliance with DIN 4753.3 and UNI 10025.
Note: in the sanitary circuit near of the boiler must be installed a safety valve with calibration maximum = 6 bar and the expansion vessel adapted to the volume of the sanitary system.
7
1. Description Tanks
Q [/h]
Euro HPV 300
Pressure drop heat exchanger
0,50
GBGB
Euro HPV 200
0,45
0,40
0,35
80 °C
Euro HPV 1000
Euro HPV 500
0,30
0,25
p [bar]
0,20
0,15
0,10
0,05
0
5000
The heat exchange of the fixed coils
The thermal performance of a coil, ie, the power (W) that this provides the water accumulation, is determined by means of the diagrams of the specific yield KS (W / ° C) below:
1200
EURO HPV 200
1000
800
600
KS [W/°C]
400
200
0
500 5001 2500
00010 0002 3000
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
Q [/h]
1600
EURO HPV 300
1400
1200
1000
800
600
KS [W/°C]
400
200
0
00001 0002 3000 4000
5500
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
4500500 5001 2500 3500
Q [/h]
2400 2200
EURO HPV 500
2000 1800 1400
]
1200 1000 1200 1000
KS [W/°C
800 600 400 200
0
00010 0002 3000 4000 4500500 5001 2500 3500
000000 00000
Q = Flow - KS = Specific output
8
Q [/h]
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
5000 5500
Serpentino inferiore
3000
EURO HPV 1000
2800 2600 2400
]
2000 1800 1600 1400 1200
KS [W/°C
1000
800 600 400 200
0
00010 0002 3000 4000 450
Q [/h]
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
0500 5001 2500 3500
5000 5500
1. TITOLO
2. Installation Instruction
ITIT
GBGB
What follows determines the validity of the warranty.
1. The installation must:
- Be performed by a qualified installer.
- Include, where necessary, a pressure reducer for the inlet water.
- Include a relief valve calibrated as shown on the technical data label
affixed to the boiler.
- Include an expansion tank (see expansion tank sizing table ) commen-
surate with the sizes of the boiler (it is recommended to arrange for the calculations to be performed by a heating engineer).
2. Before start-up check tightening of the flange screws.
3. The temperature of the contents of the boiler must always be below
95°C.
4. Internal cleaning must be performed every 12 months.
5. To prevent corrosion the electronic anode supplied with the boiler must be installed.
6. As is known, contact between different metals can cause corrosion. In this sense, it is advisable to insert an appropriate dielectric cou-
pling between the attachments located inside the boiler and the corresponding pipes.
7. The electrical conductivity of the water must not be less than 150 μS/
cm or greater than 1000 μS/cm.
Electronic anode
The boilers Euro HPV are delivered with nr. 1 electronic anode. The connection for the electronic anode is located on the top of the boiler (Attachment Z). The anode has an 1/2"M attachment: a reduction from 1”1/4M . to 1/2"F is required (not supplied). For the initial operation of the anode electronic see the manual supplied.
Bracket Support Led
Equipment
Expansion tank dimensioning
Values in litres relating to:
- pre-load pressure of 2.5 bar
- relief valve calibration pressure of 6.0 bar
- expansion from 10 to 90°C. In systems with domestic water recirculation rings, the volume of the water in the pipes should also be considered.
Expansion tank
volume (I)
40 °C 2,9 3,9 7,1 13,5 50 °C 4,5 6,2 11,1 21,2 60 °C 6,4 8,8 15,8 30,2 70 °C 8,6 11,8 21,2 40,5
Storage temperature
80 °C 11,0 15,2 27,1 51,9
90 °C 13,6 18,8 33,6 64,3
200 300 500 1000
Boiler/storage Model
Electrode
9
1. TITOLO
3. Connection example
Example of connection:
Plant scheme with boiler and solar panel.
ATTENTION:
The hydraulic schemas are indicative. The design must be realized by a qualified professional.
Massa Bollitore
Electronic Anode
ITIT
GBGB
S2
S3
10
VE
1. Beschreibung Speicher
Wasserkessels Euro HPV
HPV200 - HPV300 - HPV500 HPV1000
DEDE
R
Q
B
C
D
E
F
P
O
M
A
R
Q
Modell Rif. 200 / 300 500 1000 u.m.
Gesamter Inhalt
C
D
E
F
G
H
I
L
Euro
HPV200
190 263 470 900
Euro
HPV300
Q
B A
P
O
N
M
Euro
HPV500
Q
Euro
HPV1000
Ø ohne Isolierung A mm 500 500 650 790 Ø mit Isolierung B mm 600 600 750 990 Höhe C mm 1215 1615 1705 2140 Höhe mit Isolierung mm 1215 1615 1705 2205 Kaltwassereintritt
D 1” 1” 1”1/4 mm 1070 1390 1415 1940 Eingang Festspule E 1” 1”1/4 1”1/4 mm 990 1310 1330 1830 Rezirkulation F 1/2” 1/2” 1” mm 835 1165 1170 1615 Thermostat / Thermometer G -
-
1” mm - - - 1485 Termostato/Termometro H 1/2” 1/2” 1” mm 370 395 425 515 Output Festspule I 1” 1”1/4 1”1/4 mm 220 220 270 345 Kaltwassereintritt L 1” 1” 1”1/4 mm 140 140 185 240 Flansch M Anodo N -
DN 180 DN 180 DN 180
-
1”1/2 mm - - - 470
mm 320 340 370 470
Elektrischer Widerstand O 1”1/2 1”1/2 1”1/2 mm 735 945 970 1435 Thermostat / Thermometer P 1/2” 1/2” 1/2” mm 995 1390 1425 1940 Anodo Q 1”1/2 1”1/2 1”1/2 mm Hoch Hoch Hoch Hoch Warmwasseraustritt R 1”1/4 1”1/4 - mm Hoch Hoch Hoch -
Austauschfläche Festspule Inhalt Festspule
2
m
3,0 4,0 6,0 8,0
17,2 23,0 50,5 68,5
Leergewicht kg 120 160 220 320
N
Technische Daten
- Maximaler Betriebsdruck : 10 bar (Gesundheit), 6 Serpentin
- Maximale Temperatur der kontinuierlichen Akkumulation Betrieb: 95 ° C
- Prüfdruck: 15 bar
- Anorganische Emaillieren (Vitrifikation)
- Isolierung aus Polyurethan-Hartschaum Dicke 50 mm für die Modelle 200, 300 und 500, in polyester Dicke von 100 mm Modell 1000
- Isolations-Beschichtung SKY PVC grau.
- Gemäß Richtlinie 2014/68/UE (Art.4, Abs 3).
- Nach DIN 4753,3 und UNI 10025
Anmerkung: In der Haushaltswasserkreis in der Nähe des Tanks müssen ein Sicherheitsventil mit einer Maximaleinstellung = 6 bar und geeigne­te Ausdehnungsgefäßes zum Volumen des Pflanzenschutzes eingesetzt werden.
11
1. Beschreibung Speicher
Q [/h]
Euro HPV 300
Druckverlust Heizschlangen
0,50
DEDE
Euro HPV 200
0,45
0,40
0,35
80 °C
Euro HPV 1000
Euro HPV 500
0,30
0,25
p [bar]
0,20
0,15
0,10
0,05
0
5000
Der Wärmeaustausch von den festen Spulen
Die thermische Leistungsfähigkeit einer Spule, also die Leistung (W), dass dies die Ansammlung von Wasser, wird mit Hilfe der Diagramme der spezifi­schen Ausbeute KS bestimmt (W / ° C) ist:
1200
EURO HPV 200
1000
800
600
KS [W/°C]
400
200
0
500 5001 2500
00010 0002 3000
Q [/h]
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
1600
EURO HPV 300
1400
1200
1000
800
600
KS [W/°C]
400
200
0
00001 0002 3000 4000
5500
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
4500500 5001 2500 3500
Q [/h]
2400 2200
EURO HPV 500
2000 1800 1400
]
1200 1000 1200 1000
KS [W/°C
800 600 400 200
0
00010 0002 3000 4000 4500500 5001 2500 3500
000000 00000
Q [/h]
Q = Anwendungsbereich - KS = Spezifischer Ertrag
12
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
5000 5500
Serpentino inferiore
3000
EURO HPV 1000
2800 2600 2400
]
2000 1800 1600 1400 1200
KS [W/°C
1000
800 600 400 200
0
00010 0002 3000 4000 450
Q [/h]
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
0500 5001 2500 3500
5000 5500
2. Beschreibung Speicher
DEDE
Folgende Anweisungen müssen genauestens befolgt werden, damit die Garantie gültig ist.
1. Die Montage muss:
- Von einem qualifiziertem Monteur ausgeführt werden.
- Falls notwendig, muss ein Druckminderer für das Zulaufwasser eingebaut werden.
- Es muss gemäß dem Typenschild (technischen Daten), das am
Wasserkessel befestigt ist, ein geeichtes Sicherheitsventil einge­baut werden..
- Es muss gemäß der Größe des Wasserkessels ein entsprechen-
des Ausdehnungsgefäß (siehe Tabelle bezüglich Ausdehnungsgefäß­Dimensionierung). Wir empfehlen Ihnen die Berechnung von einem Wärmetechniker durchführen zu lassen.
2. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, müssen Sie sicherstellen,
dass die Schrauben des Flansches.
3. Die Temperatur des Wasserkesselinhaltes muss immer unter 95°C
liegen.
4. Alle 12 Monte muss das Innere des Kessels gereinigt werden.
5. Um Korrosion zu vermeiden, muss die mit dem Kessel mitgelieferte
elektronische Anode
installiert werden.
Elektronische Anode
Die Kessel EURO HPV sind mit nr. 1 geliefert elektronischer Anode. Der Anschluss für die elektronische Anode befindet sich am oberen Teil des Wasserkessels (Anschluss T). Die Anode habe eine Reduktion von 1“ 1/4 Zoll M auf 1/2 Zoll F (nicht mitgeliefert) notwendig. Für die Inbetriebnahme der Anode elektronisch die im Lieferumfang enthaltene Handbuch.
Haltebügel Led
Gerät
6. Wie bekannt ist, kann der Kontakt verschiedener Metalle zu Korrosion
führen
Daher empfehlen wir Ihnen ein dielektrisches Verbindungsstück
zwischen dem Kesselanschluss und der entsprechenden Leitung ein­zubauen.
7. Die elektrische Leitfähigkeit des Wasser darf nicht 150 μS/cm unter-
schreiten oder 1000 μS/cm überschreiten.
Abmessungen des Ausdehnungsgefäß
Angaben in Liter zu:
- Vorspanndruck von 2,5 bar
- Einstellungsdruck Sicherheitsventil entspricht 6,0 bar
- Ausdehnung von 10°C bis 90°C
Bei den Rücklaufanlagen im Sanitärbereich muss auch das im Rohr vorhandene Wasservolumen berücksichtigt werden.
Volumen des
Ausdehnungsgefäßes
40 °C 2,9 3,9 7,1 13,5 50 °C 4,5 6,2 11,1 21,2 60 °C 6,4 8,8 15,8 30,2 70 °C 8,6 11,8 21,2 40,5
Sammeltemperatur
80 °C 11,0 15,2 27,1 51,9
90 °C 13,6 18,8 33,6 64,3
200 300 500 1000
Modell des Wasser-/Sammelkessels
Elektrode
13
3. Anschlussbeispiel
Beispiel Schaltschema:
Hydraulische Anlage mit Kessel und Solarpanel.
ACHTUNG:
Hydraulische Pläne sind Vorschläge. Die Projektierung muss von einer zugelassenen Fachfirma erfolgen.
Massa Bollitore
Elektronische Anode
ITIT
DEDE
S2
S3
14
VE
1. TITOLO
1. Description Bouiller
Bouiller Euro HPV
HPV200 - HPV300 - HPV500 HPV1000
FRFR
R
Q
B
C
D
E
F
P
O
M
A
R
Q
Modèle Rif. 200 / 300 500 1000 u.m.
Capacité total
C
D
E
F
G
H
I
L
Euro
HPV200
190 263 470 900
Euro
HPV300
Q
B A
P
O
N
M
Euro
HPV500
Q
Euro
HPV1000
Ø sans isolation A mm 500 500 650 790 Ø avec isolation B mm 600 600 750 990 Hauteur C mm 1215 1615 1705 2140 Hauteur avec isolation
mm 1215 1615 1705 2205 Sortie d’eau chaude D 1” 1” 1”1/4 mm 1070 1390 1415 1940 Entrée serpentin supérieur E 1” 1”1/4 1”1/4 mm 990 1310 1330 1830 Recirculation F 1/2” 1/2” 1” mm 835 1165 1170 1615 Thermostat / Thermomètre G -
-
1” mm - - - 1485 Thermostat / Thermomètre H 1/2” 1/2” 1” mm 370 395 425 515 Sortie serpentin supérieur I 1” 1”1/4 1”1/4 mm 220 220 270 345 Entrée serpentin supérieur L 1” 1” 1”1/4 mm 140 140 185 240 Flange M Anodo N -
DN 180 DN 180 DN 180
-
1”1/2 mm - - - 470
mm 320 340 370 470
Résistance électrique O 1”1/2 1”1/2 1”1/2 mm 735 945 970 1435 Thermostat / Thermomètre P 1/2” 1/2” 1/2” mm 995 1390 1425 1940 Anodo Q 1”1/2 1”1/2 1”1/2 mm En haut En haut En haut En haut Sortie d’eau chaude R 1”1/4 1”1/4 - mm En haut En haut En haut ­Surface d’échange Contenu serpentin
Serpentin m
2
3,0 4,0 6,0 8,0
17,2 23,0 50,5 68,5
Poids à vide kg 120 160 220 320
N
Données Techniques
-
Pression maximale de fonctionnement: 10 bar serpentin,
- Température maximale de fonctionnement continue d’accumulation: 95 °C
- Pression d’essai: 15 bar
- Émaillage inorganique
- Isolation: en polyuréthane expansé rigide d’épaisseur 50 mm pour les modèles 200, 300 et 500, en polyester épaisseur 100 mm
modèle 1000
- Revêtement d’isolation SKY PVC gris
- Conforme aux art. 4 paragraphe 3 directive 2014/68/UE
- Conforme DIN 4753.3 e UNI 10025
Remarque: dans le circuit sanitaire au voisinage de la chaudière doit être installée une soupape de sûreté avec étalonnage maximale = 6 bar et le vase d’expansion adapté au volume du système sanitaire.
15
1. Description Bouiller
Q [/h]
Euro HPV 300
La perte de charge Serpentin
0,50
FRFR
Euro HPV 200
0,45
0,40
0,35
80 °C
Euro HPV 1000
Euro HPV 500
0,30
0,25
p [bar]
0,20
0,15
0,10
0,05
0
5000
L’échange des bobines fixes de chaleur
Le rendement thermique d’une bobine, à savoir la puissance (W) que ceci offre l’accumulation de l’eau, est déterminée au moyen des diagrammes des KS de rendement spécifiques (W / ° C) ci-dessous:
1200
EURO HPV 200
1000
800
600
KS [W/°C]
400
200
0
500 5001 2500
00010 0002 3000
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
Q [/h]
1600
EURO HPV 300
1400
1200
1000
800
600
KS [W/°C]
400
200
0
00001 0002 3000 4000
5500
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
4500500 5001 2500 3500
Q [/h]
2400 2200
EURO HPV 500
2000 1800 1400
]
1200 1000 1200 1000
KS [W/°C
800 600 400 200
0
00010 0002 3000 4000 4500500 5001 2500 3500
000000 00000
Q [/h]
Q = Portée- KS = Rendement spécifique
16
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
5000 5500
Serpentino inferiore
3000
EURO HPV 1000
2800 2600 2400
]
2000 1800 1600 1400 1200
KS [W/°C
1000
800 600 400 200
0
00010 0002 3000 4000 450
Q [/h]
ti = 90 °C
ti = 70 °C
ti = 50 °C
0500 5001 2500 3500
5000 5500
1. TITOLO
2. Instructions d’installation
ITIT
FRFR
Ce qui suit est déterminant pour la validité de la garantie.
1. L'installation doit:
- Être effectuée par un installateur qualifié.
- Prévoir, si nécessaire, un réducteur de pression pour l'eau en entrée.
- Prévoir une soupape de sécurité étalonnée selon les indications figurant sur l'étiquette des données techniques appliquée sur la chaudière.
- Prévoir un vase d'expansion (voir tableau dimensionnement vase d'expansion) proportionné aux dimensions de la chaudière (nous conseillons de faire effectuer le calcul à un thermotechnicien).
2. Avant la mise en marche, il faut vérifier le serrage des vis
du collier
3. La température du contenu de la chaudière doit toujours être infé-
rieure à 95 °C.
4. Le nettoyage interne doit être effectué tous les 12 mois.
5. Afin d'éviter la corrosion il faut installé l'anode électronique fournie
avec la chaudière.
6. Comme vous le savez, le contact entre des métaux différents
peut provoquer des phénomènes de corrosion. Raison pour laquelle nous conseillons d'intercaler un joint diélectrique
approprié entre les raccords situées dans la chaudière et les tuyaute­ries correspondantes.
Anode électronique
Les chaudières Euro HPV sont fournis avec nr. 1 anode électronique. Le raccord pour l'anode électronique se trouve sur la partie supérieure de la chaudière (Raccord T). L'anode a un raccord de 1/2”M: il faut une réduction de 1”1/4M à 1/2”F (non fournie). Pour la mise en service de l’électronique d’anode voir le manuel fourni.
Étrier de support Led
Appareillage
7. La conductibilité électrique de l'eau ne doit pas être inférieure à 150
μS/cm ou supérieure à 1000 μS/cm.
Électrode
Dimensionnement du vase d'expansion
Valeurs en litres relatives à:
- pression de précharge égale à 2,5 bars
- pression étalonnage soupape de sécurité égale à 6,0 bars
- expansion de 10 à 90 °C.
Dans les installations avec bagues de cercles sanitaires, il faut considérer également le volume d'eau présent dans les tuyauteries.
Volume vase
d’expansion (I)
40 °C 2,9 3,9 7,1 13,5 50 °C 4,5 6,2 11,1 21,2 60 °C 6,4 8,8 15,8 30,2 70 °C 8,6 11,8 21,2 40,5
80 °C 11,0 15,2 27,1 51,9
Température de stockage
90 °C 13,6 18,8 33,6 64,3
200 300 500 1000
Modèle chaudière/ballon
17
3. Exemple de raccordement
1. TITOLO
Exemple de raccordement:
Système d’arrosage avec pompe à chaleur.
AVERTISSEMENT: Les schémas hydrauliques sont indicatifs. La conception doit être effectuée par un professionnel qualifié.
bouilloire
Massa
masse
Bollitore
FRFR
Anode électronique
S2
S3
18
VE
ITITITIT
ITIT
GBGB
Installazione serpentini rimovibili - Removable exchanger installation Abnehmbare warmetauscher - Montage serpentin extractible
ITIT
DEDE
ITIT
FRFR
19
E 7 0 0 0 2 6 6 0 0 0 0 1
Dati tecnici in conformità al Regolamento UE812/2013 e alla norma EN12897.
Technical data in accordance with European regulation 812/2013 and the standard EN12897.
Technische Daten in Über einstimmungmit der EU-Verordnung 812/2013 und dem Standard EN12897.
Donné es techniques conformément au règlement UE812/2013 et la norme EN12897.
Modello Model Modell Modèle
Euro HPV200 190 67 1,48 C Euro HPV300 263 85 1,88 C Euro HPV500 470 112 2,49 C Euro HPV1000 900 142 3,16 -
Volume utile Capacity Kapazitat Capacité (L)
Dispersione Standing loss Warmever lust Perte de chaleur (W)
Dispersione specifica Specific loss Spezifische verlust Perte specifique (W/K)
Classe energetica Energy class Energie-klass Classe Energie
Rispetta l’ambiente!
Per il corretto smaltimento, i diversi materiali devono essere separati e conferiti secondo la normativa vigente.
Respect the environment!
For a correct disposal, the different materials must be divided and collected according to the regulations in force.
Leisten auch Sie einen aktiven Beitrag zum Umweltschutz!
Für eine umweltfreundliche Entsorgung der Materialien sind diese materialgerecht zu trennen und laut geltenden Richtlinien einem Werkstoffhof zuzuführen.
Respectez l’environnement!
Pour procéder correctement à leur élimination, les matériaux doivent être triés et remis à un centre de collecte dans le respect des normes en vigueur.
EMMETI Spa
Via B. Osoppo, 166 - 33074 Fontanafredda frazione Vigonovo (PN) Italy Tel. 0434-567911 - Fax 0434-567901 Internet: http://www.emmeti.com - E-mail: info@emmeti.com
Rev. E - 10.2018 - Ufficio Tecnico Emmti Spa - AM
Loading...