Emmaljunge Standard, Viking, Double Viking Britax, NXT 90, Double Viking Maxi Cosi Instruction Manual

Carseat Adapter Standard / Carseat Adapter Viking
Britax Baby Safe Plus SHR ll
Instruktionsmanual • Brugsanvisning • Bruksanvisning • Instruction manual • Gebrauchsanweisung •
Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet:
Dansk
Side 7 - 9
Norsk
Deutsch
Seite 13 - 15
Svenska
Sida 4 - 6
English
Page 16 - 18
Suomi
Sivu 19 - 21
VIKTIG INFORMATION - SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten.
Om du inte följer dessa anvisningar kan säkerheten av ditt barn påverkas och ditt barn kan komma till skada.
Denna adapter är avsedd för ett (1) barn från 0 mån med en vikt av max 13 kg.
Läs alltid bruksanvisningen tillsammans med manualen av passande Emmaljunga vagn och bilstolen.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. då tillbehöret används på det sätt, och endast för/på/
tillsammans med de Emmaljunga-vagnar som beskrivs/anges i denna instruktionsbok. F
örsäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DK
FI
UK
DE
NO
SE
VIGTIG INFORMATION – GEM FOR FREMTIDIG BRUG
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem før du anvender vognen. Hvis du ikke følger disse
anvisninger kan det gå ud over sikkerheden og dit barn kan komme til skade.
Denne adapter
er beregnet til et (1) barn fra 0 mdr. med
en vægt på max. 13 kg.
Læs altid denne brugsanvisning sammen med brugsanvisningen til din Emmaljunga
vogn og bilstolen. Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2012, når tilbehøret anvendes på den måde,
og kun for / på / sammen med Emmaljunga-vogne, som beskrevet / angivet i denne manual. Salg eller
markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
VIKTIG INFORMASJON! TA VARE PÅ BRUKSANVISNINGEN FOR FRAMTIDIG BRUK
Les denne bruksanvisning grundig igjennom før du bruker vognen! Ditt barn kan komme til skade hvis du
ikke følger disse anvisninger. Denne adapter er beregnet for ett barn fra 0 mnd. med en vekt på maks 13 kg.
Les alltid denne bruksanvisning sammen med bruksanvisningen til din Emmaljunga vogn og bilstolen. Dette produkt
oppfyller standard EN 1888:2012. når tilbehøret brukes på riktig måte og kun for/på/sammen med de
Emmaljungavogner som er oppgitt i denne bruksanvisning. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA
land er ikke tillatt. MERK! Før du tar produktet i bruk besøk Emmaljunga.no for å forsikre deg om at du har siste
versjon av bruksanvisningen.
WICHTIG! ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERE UNKLARHEITEN AUFBEWAHREN
VOR BENUTZUNG ALLE ANWEISUNGEN LESEN!
Ihr Kind kann zu Schaden kommen, wenn Sie diese Gebrauchsanweisung nicht befolgen.
Dieser Adapter ist geeignet für einen(1) passenden Autositz mit einem(1) Kind von max. 13kg.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung immer zusammen mit der Gebrauchsanweisung Ihres Emmaljunga
Kinderwagens. Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888: 2012 unter der Voraussetzung, dass das
Zubehör wie in dieser Gebrauchsanweisung und nur für/auf/zusammen mit den in dieser Gebrauchsanweisung
genannten Emmaljungawagen, verwendet wird. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außerhalb
der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht erlaubt. Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen,
bevor Sie dieses Produkt benutzen.
IMPORTANT INFORMATION - SAVE FOR FUTURE USE
Read through these instructions thoroughly before you use this product.
If you do not follow these instructions the safety of your child could be affected and your child may be hurt.
This product is intended for one (1) child from the age of 0 months with a maximum weight of 13 kg.
Always read this manual together with the pram manual that applies to your pram and the Car Seat.
This product complies with EN 1888:2012 when the accessory is used in the manner described and only with
the Emmaljunga prams stated in this instruction manual. Sales or marketing of the product outside the EU,
EFTA countries is not allowed. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version before
using the product.
TÄRKEITÄ TIETOJA - SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Jos näitä käyttöohjeita ei noudateta, voi lapsesi
loukkaantua.
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi yhdellä (1) lapsella, noin 0 kuukauden iästä korkeintaan
13 kg:n painoon asti.
Lue aina käyttöohje yhdessä yhteensopivan Emmaljungan vaunun käyttöohjeen kanssa.
Tämä tuote vastaa standardin EN1888:2012 vaatimuksia kun tuotetta käytetään oikealla tavalla, ja ainoastaan
yhdessä niiden Emmaljunga-vaunujen kanssa jotka tässä käyttöohjeessa mainitaan. Tuotteen myynti ja
markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty. HUOMAA! Käy tarkistamassa käyttöohjeen viimeisin päivitys
Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.com
Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя
Toode on ette nähtud kasutamiseks ühe (1) lapsega vanuses alates 0. elukuust ja kehakaaluga kuni 13 kg.
Lisaks sellele kasutusjuhendile lugege ka oma lapsevankri ja turvahälli kasutusjuhendit. Toode vastab Euroopa
Liidu normidele EN 1888:2012., kui seda kasutatakse Emmaljunga vankri juures ja vastavalt käesolevale kasutusjuhendile.
Šis izstrādājums ir paredzēts vienam (1) bērnam vecumā no 0 mēnešiem ar maksimālo ķermeņa svaru 13 kg.
Vienmēr izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu un ratiņu lietošanas rokasgrāmatu, kas attiecas uz jūsu
ratiņiem un automašīnas sēdeklīti. Šis produkts atbilst EN 1888:2012 prasībām prasībām tikai gadījumā ja aksesuāri tiek izmantoti norādīts aprakstā un vienīgi ar Emmaljunga ratiem, kas nosādīti dotajā instrukcijā. Produkta tirdzniecība vai mārketings nav atļauti ārpus ES un Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas valstīm.
BRĪDINĀJUMS! Lai pirms šī izstrādājuma lietošanas uzzinātu par jaunāko versiju, apmeklējiet vietni
gali kilti pavojus ir jis gali nukentėti. Šis gaminys skirtas vienam (1) vaikui nuo 0 mėnesių amžiaus ir iki 13 kg
svorio. Visuomet skaitykite šį vadovą kartu su vežimėlio, su kuriuo naudosite automobilinę kėdutę, vadovu. Šis
produktas atitinka EN 1888: 2012 standartus, kai priedas naudojamas aprašytu būdu ir tik su Emmaljunga vežimėliais
pažymėtais šiame instrukcijų vadove. Šio produkto pardavimas ar marketingas ES, ELPA šalių ribų neleidžiama.
ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami gaminį, apsilankykite svetainėje www.emmaljunga.com ir atsisiųskite naujausią versiją.
na bezpieczeństwo dziecka i doprowadzić u niego do obrażeń ciała. Produkt ten jest przewidziany dla
jednego (1) dziecka w wieku od 0 miesięcy, o wadze maksymalnej do 13 kg. Niniejszą instrukcję należy
zawsze czytać w powiązaniu z instrukcją obsługi wózka i fotelika samochodowego. Produkt ten jest zgodny z normą
EN 1888:2012 kiedy akcesoria używane będą wyłącznie z wózkami Emmaljunga zgodnie z opisem zawartym w
niniejszej instrukcji obsługi. Obrót lub marketing tym produktem poza krajami UE i EFTA jest niedozwolony.
Před používáním výrobku si pečlivě pročtěte tyto pokyny. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete o
hrozit bezpečnost vašeho dítěte, které se může zranit. Tento výrobek je určen pro jedno (1) dítě ve věku od
0 měsíců o hmotnosti do 13 kg. Tento návod si přečtěte vždy spolu s návodem k vašemu kočárku a autosedačce.
Tento výrobek je v souladu s EN 1888: 2012, pokud je používán popsaným způsobem a pouze s kočárky
Emmaljunga uvedenými v tomto návodu. Prodej nebo marketing výrobku mimo EU, EFTA země není dovoleno.
VAROVÁNÍ! Před používáním tohoto výrobku se podívejte na nejnovější verzi tohoto návodu na webu
Kasutusjuhend • Lietošanas instrukcija • Instrukcijų vadovas • Instrukcja obsługi • Руководство пользователя
Latviski
25 - 27
Lietuvi
28 - 30
Polski
31 - 35
Eesti keel
22 - 24
OLULINE TEAVE - HOIDKE KA TULEVASEKS KASUTUSEKS
Enne toote kasutamist lugege need juhised läbi. Kui te neid juhiseid ei järgi, võib laps viga saada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks ühe (1) lapsega vanuses alates 0. elukuust ja kehakaaluga kuni 13 kg.
Lisaks sellele kasutusjuhendile lugege ka oma lapsevankri ja turvahälli kasutusjuhendit. Toode vastab Euroopa
Liidu normidele EN 1888:2012., kui seda kasutatakse Emmaljunga vankri juures ja vastavalt käesolevale kasutusjuhendile.
Toote müük ja turustamine väljaspool EL ja EFTA riikide territooriumi ei ole lubatud.
HOIATUS! Kõige uuema kasutusjuhendi versiooni leiate veebisaidilt www.emmaljunga.com
LV
PL
LT
EE
SVARĪGA INFORMĀCIJA — SAGLABĀJIET TURPMĀKAI LIETOŠANAI
Pirms šī izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šos norādījumus.
Neievērojot šos norādījumus, jūsu bērna drošība var tikt apdraudēta un bērns var gūt traumas.
Šis izstrādājums ir paredzēts vienam (1) bērnam vecumā no 0 mēnešiem ar maksimālo ķermeņa svaru 13 kg.
Vienmēr izlasiet šo lietošanas rokasgrāmatu un ratiņu lietošanas rokasgrāmatu, kas attiecas uz jūsu
ratiņiem un automašīnas sēdeklīti. Šis produkts atbilst EN 1888:2012 prasībām prasībām tikai gadījumā ja aksesuāri tiek izmantoti kā norādīts aprakstā un vienīgi ar Emmaljunga ratiem, kas nosādīti dotajā instrukcijā. Produkta tirdzniecība vai mārketings nav atļauti ārpus ES un Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas valstīm.
BRĪDINĀJUMS! Lai pirms šī izstrādājuma lietošanas uzzinātu par jaunāko versiju, apmeklējiet vietni
www.emmaljunga.com
SVARBI INFORMACIJA. IŠSAUGOKITE JĄ ATEIČIAI
Prieš naudodami gaminį, išsamiai perskaitykite šią instrukciją. Neatsižvelgus į šias instrukcijas, jūsų vaikui
gali kilti pavojus ir jis gali nukentėti. Šis gaminys skirtas vienam (1) vaikui nuo 0 mėnesių amžiaus ir iki 13 kg
svorio. Visuomet skaitykite šį vadovą kartu su vežimėlio, su kuriuo naudosite automobilinę kėdutę, vadovu. Šis
produktas atitinka EN 1888: 2012 standartus, kai priedas naudojamas aprašytu būdu ir tik su Emmaljunga vežimėliais
pažymėtais šiame instrukcijų vadove. Šio produkto pardavimas ar marketingas už ES, ELPA šalių ribų neleidžiama.
ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami gaminį, apsilankykite svetainėje www.emmaljunga.com ir atsisiųskite naujausią versiją.
WAŻNA INFORMACJA – ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Przed przystąpieniem do użytkowania tego produktu należy dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję. Nieprzestrzeganie podanych zaleceń może wpłynąć negatywnie
na bezpieczeństwo dziecka i doprowadzić u niego do obrażeń ciała. Produkt ten jest przewidziany dla
jednego (1) dziecka w wieku od 0 miesięcy, o wadze maksymalnej do 13 kg. Niniejszą instrukcję należy
zawsze czytać w powiązaniu z instrukcją obsługi wózka i fotelika samochodowego. Produkt ten jest zgodny z normą
EN 1888:2012 kiedy akcesoria używane będą wyłącznie z wózkami Emmaljunga zgodnie z opisem zawartym w
niniejszej instrukcji obsługi. Obrót lub marketing tym produktem poza krajami UE i EFTA jest niedozwolony.
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do użytkowania tego produktu należy pobrać
najnowszą wersję instrukcji ze strony internetowej www.emmaljunga.com.
DŮLEŽITÉ INFORMACE – USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POTŘEBU
Před používáním výrobku si pečlivě pročtěte tyto pokyny. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete o
hrozit bezpečnost vašeho dítěte, které se může zranit. Tento výrobek je určen pro jedno (1) dítě ve věku od
0 měsíců o hmotnosti do 13 kg. Tento návod si přečtěte vždy spolu s návodem k vašemu kočárku a autosedačce.
Tento výrobek je v souladu s EN 1888: 2012, pokud je používán popsaným způsobem a pouze s kočárky
Emmaljunga uvedenými v tomto návodu. Prodej nebo marketing výrobku mimo EU, EFTA země není dovoleno.
VAROVÁNÍ! Před používáním tohoto výrobku se podívejte na nejnovější verzi tohoto návodu na webu
www.emmaljunga.com/cz/.
CZ
Czech
36 - 38
Carseat Adapter Standard / Carseat Adapter Viking
Britax Baby Safe Plus SHR ll
ES
INFORMACIÓN IMPORTANTE - GUARDAR PARA USO FUTURO
Lea todas estas instrucciones detenidamente antes de utilizar este producto.
Si no sigue estas instrucciones la seguridad de su niño podría verse afectada y su niño podría herirse.
Este producto está preparado para un (1) niño desde los 0 meses con un peso máximo de 13 kg.
Lea siempre este manual junto con el manual del cochecito correspondiente y el asiento de coche. Este producto
cumple con la Ley EN1888:2012 cuando el accesorio se utilice sólo en la forma descrita y con los cochecitos Emma­ljunga enumerados en este manual de instrucciones. No están permitidos la venta o marketing del producto fuera de
la UE, de los países la EFTA
¡ADVERTENCIA! Por favor entre en www.emmaljunga.es para consultar la última versión antes de usar el producto.
ES
39 - 42
4
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Läs all denna information noggrant innan du använder vagnen och spara instruktionsmanualen för framtida bruk. Läs
alltid vagnens manual tillsammans med denna manual.
VARNING!
Underlåtenhet att följa anvisningarna kan inverka på barnets
säkerhet och med föra allvarliga skador på barn och/eller
produkten.
VARNING! Adaptern får enbart fästas på Emmaljunga chassin med Easy Fix fäste. Det går inte att fästa Adaptern på Emmaljungas Tvillingvagnar. VARNING! För användning av bilstolen måste du läsa manualen som följer med bilstolen. För användning av chassit måste du läsa manualen som tillhör vagnen. All den säkerhetsinformation som beskrivs i manualen för bilstolen samt vagnen skall följas även vid användning i kombination med adaptern. VARNING! Carseat adapter Standard är enbart kompatibel med bilstolen Britax Baby Safe Plus SHR ll på följande Emmaljungavagnar: Duo S, Classic, De Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking. Använd aldrig adaptern på andra produkter än angivet. VARNING! Carseat adaper Viking är enbart kompatibel med bilstolen Britax Baby Safe Plus SHR ll på följande Emmaljungavagnar: Viking. Använd aldrig adaptern på andra produkter än angivet. VARNING! Lämna aldrig barnet utan uppsikt. VARNING! Låt inga barn leka med denna produkt. VARNING! Använd alltid säkerhetsselen. VARNING! All sorts last som fästes på styret försämrar vagnens stabilitet. VARNING! Denna produkt är inte avsedd för joggning, skating/ inlines. VARNING! Tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej har godkänt får ej användas. VARNING! Lyft aldrig i Bilstolen när den är monterad på Adaptern / chassit. VARNING! Använd alltid Bilstolen och Adaptern så att barnets fötter är riktade mot styret på vagnen. VARNING! Använd aldrig produkten när delar saknas eller är trasiga. VARNING! Kontrollera alltid innan användning att Adaptern och bilstolen är korrekt monterad och att fästanordningarna mellan bilstolen och Adaptern samt mellan vagnen och Adaptern är korrekt låsta.
Viktig säkerhetsinformation
5
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Svenska
Skötsel och underhåll
Viktig säkerhetsinformation
Allmänna Skötselråd
Torka genast av Adaptern om det blivit blött. Se till att Adaptern alltid är torr vid förvaring.
Kontrollera alltid innan användning att:
• alla lås fungerar korrekt mellan bilstol och Adapter samt mellan Adapter och chassi.
• alla nitar, skruvar och muttrar är väl åtdragna och inte skadade.
• inga plastdetaljer är skadade.
OBSERVERA
• Ta alltid först kontakt med den barnvagnsbutik där du köpt din produkt. Det gäller vid behov av service med originaldelar och vid andra tekniska frågor som kräver en fackmannamässig bedömning.
VARNING! Lossa aldrig Adaptorn från chassit när bilstolen är monterad på den. VARNING! Följ tillverkarens instruktioner. VARNING! Transportera inte ytterligare barn eller väskor än det som produkten är avsedd för. VARNING! Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar Adaptern, annars riskerar de att skadas. VARNING! Håll undan från eld och öppna lågor
• Denna produkt är enbart avsedd för transporten av ett (1) barn från 0 mån med en vikt av maximalt 13kg.
Produkten är avsedd endast för transport.
• De säkerhetsåtgärder och anvisningar som lämnas i denna instruktionsmanual kan inte täcka alla olika fall och oförutsebara situationer som kan inträffa. Det måste underförstås att sunt förnuft, allmän
försiktighet och omsorg är faktorer som inte kan byggas in i en produkt. Dessa faktorer måste den stå för
som ansvarar för och använder produkten.
• Det är VIKTIGT att alla som ska använda produkten förstår anvisningarna. Informera och visa alltid var och en som ska använda produkten hur produkten ska hanteras, även om vederbörande endast ska använda den en kort stund. Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare gärna till tjänst.
• Låt inte babyn ligga en längre tid i bilstolen. Babyn skall vid längre promenader alltid transporteras i
vagnen med liggläge.
• Barnets/barnens säkerhet är ditt ansvar.
• Lämna aldrig vagnen obromsad.
• Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i/ur ditt barn.
• Parkera aldrig vagnen i en backe.
• Överlast, felaktigt användning av adaptern eller användning av ej godkända tillbehör kan skada barnet
eller vagnen.
• Trappor och rulltrappor bör undvikas då de kan utgöra ett riskmoment för ert barn.
• Beakta risken av öppen eld eller andra källor av stark värme, som värmeelement, gasammor osv. som
benner sig i närheten produkten.
• Adaptern måste kontrolleras, underhållas och skötas regelbundet.
• Produkten är avsedd endast för transport. Placera den utom räckhåll för barn och låt dem aldrig leka i
eller med den.
• Vid inställningar och vid upp- eller ihopfällning skall inga barn nnas i närheten och hållas borta från
rörliga delar.
• Använd max ett tillbehör åt gången, ex ståbräda, syskonsits, bilstolsadaptor.
• Tag omedelbart kontakt med din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare för att ersätta en skadad eller försliten del på Adaptern med en ny reservdel.
• Följ skötsel- och underhållsanvisningar.
• Om du behöver identiera produkten nns det en etikett med modellnamnet och serienummer klistrat på produkten.
• Vid användning av bilstol i kombination med chassit ersätter inte denna kombinationen en korg, lift eller säng.
Behöver barnet sova skall det placeras i en säng.
fortsättning från föregående sida:
5
6
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Ta loss Adaptern från chassit
• Ta loss Adaptern från chassit genom att dra plastringarna (7) som sitter på fästet utåt.
• Lyft sedan Adaptern uppåt från chassit.
VIKTIGT!
• Innan du fäller ihop chassit enligt vagnens manual, måste du ta av bilstolen. Du behöver inte ta loss adaptern när du fäller ihop
chassit.
Användning av Adaptern
Nu sitter Bilstolen rätt på Adaptern
VARNING!
• Fotändan på bilstolen måste alltid vara åt samma håll som styret på
vagnen.
Fästa Adaptern på chassit
• Bromsa vagnen
• Ta loss korgen eller sittdelen enligt vagnens manual.
• Sätt fast Adaptern på chassit genom att trycka ner Adaptern i chassits Easy Fix låsfäste (1).
• Adaptern ska vara vänd så att plastringarna (2) pekar mot styret.
VARNING!
• Kontrollera alltid att Adaptern sitter fast i båda låsfästena på chassit.
• Lyft aldrig i bilstolen när den är monterad på chassit.
• Bromsa alltid vagnen innan du faster Adaptern på chassit.
Klicka in Bilstolen på Adaptern
• Håll Bilstolen i bärhandtaget och montera den på Adaptern (3) så att fotändan av bilstolen pekar mot styret på vagnen.
• Klicka in bilstolen i Adaptern genom att trycka den rakt uppifrån ner i Adaptern, tills du hör ett klickljud. Se till att bilstolen klickar i
ordentligt i Adapterns båda fästen.
• Håll hela tiden fast bilstolen i handtaget och släpp inte handtaget
förrän du har säkerställt att bilstolen sitter ordentligt fast.
Ta loss Bilstolen från Adaptern
• Bromsa vagnen.
• Tryck ner båda knapparna på bilstolen (5) och lyft bilstolen rakt upp (6).
VARNING
Bromsa alltid vagnen innan du fäster eller lyfter av Bilstolen
7
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Dansk
Vigtig sikkerhedsinformation
Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for fremtidig brug. Læs altid denne manual sam-
men med vognens manual.
ADVARSEL! Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner.
ADVARSEL! Adapteren må kun monteres på et Emmaljunga stel med Easy Fix låsesystem. Man kan ikke montere adapteren på et tvillingestel. ADVARSEL! Når du bruger autostolen skal du læse den medfølgende manual til autostolen. Når du bruger stellet skal du læse den medfølgende manual til stellet. Al sikkerhedsinformation som beskrives i manualerne skal følges også når de bliver brugt i kombination. ADVARSEL! Autostols-adapter standard er kun kompatibel med autostol Britax Baby Safe Plus SHR II på følgende Emmaljunga vogne: Big Star Classic, Big Star Supreme, Big Star S, Duo S, Classic, De Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking. Brug ikke adapteren på andre produkter end disse nævnte. ADVARSEL! Autostols-adapter Viking er kun kompatibel med autostol Britax Baby Safe Plus SHR II på følgende Emmaljunga vogne: Viking. Brug ikke adapteren på andre produkter end den nævnte. ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. ADVARSEL! Lad ikke børn lege med dette produkt. ADVARSEL! Brug altid en sikkerhedssele. ADVARSEL! Enhver genstand fastgjort til styret påvirker stabiliteten på vognen. ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb. ADVARSEL! Tilbehør eller reservedele som ikke er godkendt af producenten må ikke bruges. ADVARSEL! Løft aldrig i autostolen når den er monteret på adapteren/stellet. ADVARSEL! Brug altid autostolen og adapteren sådan at barnets fødder peger mod styret. ADVARSEL! Brug aldrig produktet hvis der mangler nogle dele eller den er i stykker. ADVARSEL! Kontroller altid inden brug at autostolen og adapteren er korrekt monteret. Kontroller samtidig at låsesystemet mellem autostol og adapteren samt at adapteren og stellet er korrekt låst.
8
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Pleje og vedligehold
Vigtig sikkerhedsinformation
Alm. pleje råd
• Tør adapteren af hvis den bliver våd. Ved opbevaring skal adapteren være tør og opbevares et tørt sted.
Kontroller altid inden du bruger adapteren at:
• at alle låse fungerer korrekt mellem autostol og adapter samt adapter og stel.
• at alle nitter, skruer og møtrikker er ordentlige strammet og ingen er skadet.
• at ingen plastdele er skadet.
Obs.
• Tag altid kontakt til den Emmaljunga forhandler hvor du har købt produktet, hvis du har brug for servicering med originale reservedele eller hvis du har tekniske spørgsmål som kræver en fagmæssig bedømmelse.
ADVARSEL! Løsn aldrig adapteren fra stellet når autostolen er monteret. ADVARSEL! Følg altid producentens instruktioner.
ADVARSEL! Transporter aldrig ere børn eller tasker på
vognen, end hvad vognen er godkendt til. ADVARSEL! Sikre dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du justerer adapteren, ellers risikerer du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Kom ikke i nærheden af åben ild.
• Dette produkt er lavet til transport af et (1) barn, fra 0år og til en maksimal vægt af 13 kg. Produktet er kun
til transport brug.
• De sikkerheds anvisninger som er i denne instruktionsmanual kan ikke tage hensyn til alle uforudsete situationer som kan indtræffe. Det må underforstås at almindelig sund fornuft, almindelig forsigtighed og omsorg ikke kan bygges ind i dette produkt. Disse faktorer må den ansvarlige bruger af produktet stå for.
• Det er VIGTIGT at alle som bruger produktet forstår anvisningerne. Informér og vis altid en hver bruger af produktet hvordan det skal håndteres også selvom brugeren kun skal bruge produktet i kort tid.
• Lad ikke barnet ligge i autostolen i længere tid. Barnet skal ved længere gå ture ligge i vogndelen med
alm. liggeposition.
• Barnets/børnenes sikkerhed er dit ansvar.
• Forlad aldrig vognen uden at bremse den.
• Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ind eller ud af vognen.
• Parker aldrig vognen på en bakke.
• Overlast, fejlagtig brug af adapteren eller brug af ikke godkendt tilbehør kan skade barnet eller vognen.
• Trapper eller rulletrapper bør undgås da dette kan udgører en risiko for barnet.
• Vær opmærksom på risikoen ved åben ild eller andre former for stærk varme f.eks. gasovn osv. som er i nærheden af produktet.
• Adapteren skal kontrollers, vedligeholdes og rengøres regelmæssigt.
• Produktet er kun beregnet til transport. Placer den udenfor rækkevide for børn og lad dem aldrig lege i
eller med den.
• Ved indstilliger og ved op- eller sammenklapning må der ikke være børn i nærheden og de skal holdes
væk fra bevægelige dele.
• Anvend max. et stk. tilbehør af gangen f.eks. ståbræt, søskendesæde, autostolsadapter.
• Tag omgående kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler hvis en del er skadet eller en del er slidt på adapteren, så denne del kan udskiftes med en ny reservedel.
• Følg vedligeholdelsesanvisningerne.
• Hvis du har brug for at identicere dit produkt, ndes der en etiket med modelnavn og serienummer klis­tret på produktet.
• Ved brug af autostol i kombination med et stel, erstatter denne kombination en barnevognskasse, lift eller
seng. Hvis barnet skal sove, skal de ligges i en seng.
forsættelse fra foregående side
9
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
5
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Dansk
Fastgør adapteren på stellet
• Brems vognen.
• Tag barne- eller klapvognsoverdelen af stellet i.h.t. vognens brugs-
anvisning.
• Fastgør adapteren på stellet ved at trykke den ned i stellets Easy Fix lås (1) til du hører et klik.
• Adapteren skal vendes sådan at plastringene (2) peger mod styret.
ADVARSEL
• Kontroller altid at adapteren sidder fast i begge Easy Fix låse på
stellet.
• Løft aldrig i autostolen når den er monteret på stellet.
• Brems altid vognen inden du fastgører adapteren på stellet.
Fastgør autostolen på adapteren
• Hold autostolen i bærehåndtaget og monter den på adapteren (3) så fodenden af autostolen peger mod vognens styr.
• Klik autostolen fast til adapteren ved at trykke den lige ned oppe- fra, til du hører en ”klik” lyd. Sørg for at stolen klikker ordentlig på plads i begge plasthager på adapteren.
• Hold hele tiden fast i bærehåndtaget på autostolen og slip ikke håndtaget før du er sikker på at stolen sidder ordentlig fast.
Nu sidder autostolen fast på adapteren
ADVARSEL
• Fodenden på autostolen skal altid vende samme vej som styret på
vognen.
Anvendelse af adapteren
Afmonter autostolen fra adapteren
Brems vognen.
• Tryk begge knapper ned på autostolen (5) og løft autostolen lige op (6).
ADVARSEL
• Brems altid vognen inden du fastgører eller afmonterer autostolen.
Afmonter adapteren fra stellet
• Afmonter adapteren fra stellet ved at trække i de to plastringe (7) som sidder på Easy Fix adapteren.
• Løft dernæst adapteren op fra Easy Fix låsen.
VIGTIGT
• Inden du klapper stellet sammen i henhold til vognens brugsanvis­ning, skal du først afmontere autostolen. Du behøver ikke afmon­tere adapteren fra stellet når du klapper stellet sammen.
10
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Les denne informasjon nøye før du bruker vognen og ta vare på bruksanvisningen for framtidig bruk.
ADVARSEL!
Dersom man ikke følger anvisningene, vil dette
påvirke barnets sikkerhet og medføre alvorlig
skade på barn og/eller produkt.
ADVARSEL! Adapteren må kun festes på Emmaljunga understell med Easy Fix feste. Det er ikke mulig å feste adapteren på Emmaljunga tvillingvogner. ADVARSEL! Før bruk av bilstolen må du lese bruksanvisningen som følger med bilstolen. Hele denne sikkerhetsinformasjon som beskrives i bruksanvisningen for bilstolen og vognen må følges ved bruk i kombinasjon av adapteren. ADVARSEL! Bilstol adapteren er kun til bruk sammen med bilstol Britax Baby Safe Plus SHR II på følgende Emmaljunga vogner: Duo S, Classic, De Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking. Bruk aldri adapteren på andre produkter enn nevnt. ADVARSEL! Bilstoladapter Viking er kun til bruk sammen med Britax Baby Safe Plus SHR II på følgende Emmaljunga vogner: Viking. Bruk aldri adapteren på andre produkter enn nevnt. ADVARSEL! Forlat aldri ditt barn uten tilsyn. ADVARSEL! La ikke barn leke med dette produkt. ADVARSEL! Bruk alltid en sikkerhetssele. ADVARSEL! Enhver gjenstand fastgjort til styret påvirker stabiliteten på vognen. ADVARSEL! Dette produktet er ikke egnet til løp eller sammen med rulleskøyter. ADVARSEL! Tilbehør eller reservedeler som produsenten selv ikke har godkjent må ikke brukes. ADVARSEL! Løft aldri i Bilstolen når den er montert på adapteren/understellet. ADVARSEL! Bruk alltid bilstol og adapter slik at barnets føtter er vent mot handtaket på vognen. ADVARSEL! Bruk aldri produktet når deler mangler eller er ødelagt. ADVARSEL! Sjekk alltid før bruk at adapteren og bilstolen er korrekt montert og festepunktene mellom adapter og bilstol, samt mellom adapter og understell er korrekt låst.
Viktig Sikkerhetsinformasjon
11
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Norsk
Pleie og vedlikehold
Generelle Pleieråd
• Tørk umiddelbart av adapteren om den har blitt våt. Pass på at adapteren alltid er tørr når den
ikke er i bruk.
Sjekk alltid før bruk at:
• Alle lås fungerer korrekt mellom bilstol og adapter samt mellom adapter og understell.
• Alle nagler, skruer og muttre er dratt til og ikke er skadet.
• Ingen plastdeler er skadet
MERK
• Ta alltid først kontakt med butikken hvor du har kjøpt produktet. Det gjelder behov for service med originaldeler og ved andre tekniske spørsmål som behøver en fagmanns bedømming.
Viktig Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL! Ta aldri adapteren fra understellet når bilstolen er montert på den. ADVARSEL! Følg produsentens anvisninger.
ADVARSEL! Transporter ikke ere barn eller vesker enn
det produktet er beregnet for. ADVARSEL! Hold barn unna bevegelige deler man skal justere adapteren. Hvis ikke kan de bli skadet. ADVARSEL! Holdes unna åpen ild.
• Dette produkt er beregnet for transporten av ett(1) barn fra 0 mnd. med en vekt på maks 13kg.
Produktet er kun beregnet for transport.
• De sikkerhetsråd og anvisninger som beskrives i denne bruksanvisning kan ikke omhandle alle ulike slags uforutsette situasjoner som kan oppstå. Det må forstås at sunn fornuft, allmenn forsik­tighet og omsorg er faktorer som ikke kan bygges inn i et produkt. Disse faktorer må den som er ansvarlig og bruker vognen stå for.
• Det er VIKTIG at alle som skal bruke vognen og tilbehør forstår anvisningene. Informer og vis alltid hver og en som skal bruke vogn og tilbehør hvordan vognen skal brukes. Dette gjelder også om personen kun skal bruke den en kort tid. Om noe er uklart og har behov for å forklares ytter­ligere står din forhandler til tjeneste.
• La ikke barnet ligge i bilstolen over en lengre tid. Barnet skal ved lengre trilleturer transporters i
vogn med full liggestilling.
• Barnets/barnas sikkerhet er ditt ansvar.
• Forlat aldri vognen uten først å ha satt bremsen på.
• Vognen skal alltid være bremset når man setter i/tar ut barnet.
• Parker aldri vognen i en bakke.
• Overlast, feil bruk av adapteren eller bruk av ikke godkjent tilbehør kan skade barnet eller vog-
nen.
• Trapper og rulletrapper må unngås, da de utgjør et stort risikomoment for barnet
• Tenk på risikoen med åpen ild eller andre kilder med sterk varme. For eksempel, panelovner, gassovner osv. som benner seg i nærheten av produktet.
• Adapteren må kontrolleres, vedlikeholdes og pleies jevnlig.
• Produktet er kun beregnet for transport. Plasser den utilgjengelig for barn og la de aldri leke med
den.
• Ved justeringer og ved opp/ -eller nedslåing av vognen skal ingen barn benne seg i nærheten og holdes borte fra bevegelige deler.
• Bruk kun et tilbehør om gangen, feks. Ståbrett, søskensete eller bilstoladapter.
• Ta umiddelbart kontakt med din autoriserte Emmaljungaforhandler for å erstatte en skadet eller slitt del på adapteren med en ny.
• Følg pleie- og vedlikeholdsanvisningene.
• Hvis du trenger å identisere produktet er det et klistermerke med modellnavn og serienummer på
produktet.
• Ved bruk av en bilstol i kombinasjon med et understell, erstatter ikke denne kombinasjonen en
bag eller seng. Hvis barnet skal sove skal det legges i en seng.
5
12
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Løft Bilstolen av Adapteren
• Sett på bremsen på vognen
• Trykk ned begge knappene på bilstolen(5) og løft bilstolen rett opp (6).
ADVARSEL
• Sett på bremsen på vognen før du fester eller løfter av bilstolen.
Fest Adapteren på understellet
• Sett på bremsen på vognen
• Ta av bagen eller sportsvogndelen ig. vognens manual.
• Sett fast Adaptern på understellet ved å trykke ned den i understel­lets Easy Fix låsefeste (1).
• Adapteren skal være vendt slik at plastringene(2) peker mot hand-
taket.
ADVARSEL!
• Kontroller alltid at Adaptern sitter fast i låsefestene på understellet.
• Løft aldri i bilstolen når den er montert på understellet.
• Sett alltid på bremsen på vognen før du fester Adapteren på under-
stellet.
Klikke inn bilstolen på Adaptern
• Hold bilstolen i bærehandtaket og monter den på adapteren(3) slik at fotenden av bilstolen peker mot handtaket på vognen.
• Klikk inn bilstolen i Adapteren ved å trykke den rett ovenifra og ned i Adapteren til du hører en klikkelyd. Pass på at bilstolen klikker
ordentlig i begge fester.
• Hold hele tiden fast i bilstolen i handtaket og slipp ikke handtaket før du har sikkerhetsjekket at bilstolen sitter ordentlig fast.
Nå sitter bilstolen fast rett på Adaptern
ADVARSEL
• Fotenden på bilstolen må alltid være i samme retning som handta­ket på vognen.
Ta av Adaptern fra understellet
• Ta Adaptern av fra understellet ved å dra i plastringene (7) som
sitter på festets ytterside.
• Løft så Adaptern opp fra understellet.
VIKTIG!
• Før man slår sammen understellet ifølge vognens bruksanvisning, må du ta av bilstolen. Man trenger ikke å ta av Adaptern når du slår
sammen understellet.
Bruk av Adaptern
13
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Deutsch
Wichtige Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie sie auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigt werden.
WARNUNG!Der Adapter darf nur auf Emmaljunga Kinderwagengestellen mit Easy Fix Aufnahme befestigt werden! Der Adapter darf nicht auf Emmaljunga Zwillingskinderwagengestellen befestigt werden! WARNUNG!Vor Gebrauch des Autositzes müssen Sie die Anweisung lesen, die dem Kinderautositz beiliegt. Vor Gebrauch des Gestells müssen Sie die Anweisung lesen, die zum Kinderwagen gehört. Alle Sicherheitsinformationen, die im Handbuch für den Autokindersitz und den Wagen beschrieben werden, müssen auch beim Gebrauch in Verbindung mit dem Adapter befolgt werden. ACHTUNG: Der Autositz-Adapter Standard ist ausschließlich zur Nutzung mit dem Kindersitz Britax Baby Safe Plus SHR II auf folgenden Emmaljunga-Kinderwa gen zugelassen: Duo S, Classic, De Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking. Benutzen Sie diesen Adapter nie mit anderen Produkten. ACHTUNG: Der Autositz-Adapter Viking ist ausschließlich zur Nutzung mit dem Kindersitz Bitax Baby Safe SHR II auf folgendem Emmaljunga-Kinderwagen zugelassen: Viking. Benutzen Sie diesen Adapter nie mit anderen Produkten. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen. WARNUNG! Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. WARNUNG! Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Kinderwagens! WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. WARNUNG! Vom Hersteller nicht zugelassene Zubehörteile oder Ersatzteile dürfen nicht verwendet werden! WARNUNG! Kinderautositz niemals anheben, wenn er am Adapter/Untergestell montiert ist. WARNUNG! Kinderautositz und Adapter immer so verwenden, dass die Füße des Kindes zum Schieber des Wagens zeigen. WARNUNG! Verwenden Sie dieses Produkt nie wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist. WARNUNG! Vor Gebrauch immer kontrollieren, dass der
14
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Pege und Wartung
Allgemeine Hinweise zu Pege und Wartung
• Wenn der Adapter naß wird, trocknen Sie ihn vor der Aufbewahrung sorgfältig ab. Vergewissern Sie sich, dass der Adapter ganz trocken ist, bevor Sie ihn verwahren.
Kontrollieren Sie regelmäßig:
• Alle Verriegelungen zwischen Autositz und Adapter sowie zwischen Adapter und Untergestell müssen korrekt
funktionieren.
• Überprüfen Sie, dass alle Nieten, Muttern und Schrauben festgezogen und nicht gebrochen sind.
• Überprüfen Sie, dass die Plastikteile nicht beschädigt sind.
ACHTUNG
• Nehmen Sie unmittelbar Kontakt mit Ihrem autorisierten Emmaljunga-Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit orginal Ersatzteilen und in anderen technischen Fragen, die
fachmännische Beurteilung erfordern.
Adapter und der Kinderautositz korrekt montiert und die Befestigungsvorrichtungen zwischen
Autositz und Adapter und zwischen Wagen und Adapter korrekt verriegelt sind. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Aufsatz oder die Sitzeinheit korrekt eingerastet ist. WARNUNG! Entfernen Sie nie den Adapter vom Gestell wenn der Autositz darauf befestigt ist. WARNUNG! Anweisungen des Herstellers befolgen. WARNUNG!Verwenden Sie dieses Produkt nur für die Anzahl von Kindern, für die es konstruiert ist WARNUNG! Nicht mehr Kinder oder Taschen transportieren, als die Menge, für die das Produkt bestimmt ist. WARNUNG! Sicherstellen, dass Kinder von allen beweglichen Teilen ferngehalten werden, wenn Sie den Adapter einstellen. Sonst besteht Verletzungsgefahr. WARNUNG! Von Feuer fernhalten.
• Dieses Produkt ist für den Transport eines(1) Kindes ab 0 Monaten bis zu einem Gewicht von max. 13 kg bestimmt.
• Die Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung können nicht alle möglichen Bedingungen und unvorhersehbaren Situationen abdecken, die auftreten können. Es versteht sich von selbst, dass gesunder Men­schenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der/ den Personen kommen, die dieses Produkt benutzen und warten.
• Es ist wichtig, dass diese Anleitungen von allen Personen verstanden werden, die dieses Produkt und das Zubehör ver­wenden. Informieren Sie jeden, der dieses Produkt und das Zubehör benutzt, und sei es nur für eine kurze Zeit, über die richtige Verwendung dieses Produkts.
• Das Baby nicht längere Zeit im Autositz liegen lassen. Das Baby muss auf längeren Spaziergängen immer im Kinderwa­gen in Liegestellung transportiert werden.
• Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung
• Lassen Sie den Wagen niemals stehen, ohne die Bremsvorrichtung festzustellen.
• Die Bremsvorrichtung muss immer festgestellt sein, während Sie Ihr Kind hineinsetzen oder herausnehmen.
• Parken Sie nicht bergauf oder bergab.
• Überlastung, falsche Verwendung des Adapters oder Verwendung von nicht genehmigtem Zubehör können zu
Verletzungen des Kindes oder Schäden am Wagen führen.
• Verwenden Sie den Wagen nicht auf Stufen oder Rolltreppen, das könnte gefährlich für Ihr Kind sein.
• Risiken durch offenes Feuer oder andere starke Wärmequellen wie Heizelemente, Gasammen etc. berücksichtigen, die sich in der Nähe des Produkts benden.
• Der Adapter muss kontrolliert, gewartet und regelmäßig gepegt werden.
• Dieses Produkt ist nur für den Transport vorgesehen. Stellen Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern ab und las-
sen sie Kinder nie damit spielen.
• Vermeiden Sie das Kinder in der Nähe sind wenn der Wagen zusammengeklappt wird.
• Maximal ein Zubehörteil des Kinderwagens gleichzeitig verwenden, z.B. Rollbrett, Toddler Sitz oder Autositzadapter.
• Wenden Sie sich sofort an Ihren autorisierten Emmaljunga-Händler, um beschädigte oder verschlissene Teile des
Adapters gegen neue Ersatzteile auszutauschen.
• Befolgen Sie die Pege- und Wartungsanweisungen.
• Zur Identikation des Produkts ist ein Typenschild mit Angabe von Modell und Seriennummer angebracht.
• Bei der Benutzung der Autoschale in Kombination mit dem Gestell ersetzt diese keine Wanne, Tragetasche oder Bett.
Sollte das Kind schlafen müssen, so sollte es in ein geeignetes Bett gelegt werden.
Wichtige Sicherheitshinweise
15
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
5
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Deutsch
Befestigung des Adapters auf dem Kinderwagengestell
• Bremsen Sie den Wagen mit der Feststellbremse.
• Entfernen Sie die Liegewanne oder den Sportwagenaufsatz laut Gebrauchsanweisung des Gestells.
• Befestigen Sie den Adapter auf dem Gestell in dem Sie ihn in die Easy Fix Aufnahmen des Gestells drücken.
• Der Adapter muß so gerichet sein, das die Plastikringe (2) in Rich­tung des Schiebers zeigen.
WARNUNG!
• Vergewissern Sie sich immer, dass der Adapter in beiden Easy Fix Aufnahmen korrekt eingerastet ist.
• Heben Sie nie den Autositz hoch wenn er auf dem Gestell befestigt
ist.
• Die Bremsvorrichtung muss immer festgestellt sein bevor Sie den
Adapter am Wagen befestigen.
Befestigung des Kinderautositzes auf dem Adapter
• Halten Sie den Autokindersitz am Handgriff und montieren Sie ihn auf den Adapter so (3), das das Fußende in Richtung des Schie-
bers zeigt.
• Rasten Sie den Kinderautositz in den Adapter ein, indem Sie ihn senkrecht hinunter in den Adapter drücken bis Sie ein Klick hören. Prüfen Sie, dass der Kinderautositz auf beiden Seiten korrekt in die Adapteraufnahmen einrastet.
Jetzt sitzt der Kinderautositz korrekt auf dem Adapter
WARNUNG!
• Das Ende des Autokindersitzes muß immer in diesselbe Richtung wie der Schieber zeigen.
Benutzung des Adapters
Lösen des Kinderautositzes vom Adapter
• Bremsen Sie den Wagen mit der Feststellbremse.
• Drücken Sie beide Knöpfe am Kinderautositz nach unten (5) und heben Sie den Kinderautositz senkrecht nach oben (6).
WARNUNG
• Die Bremsvorrichtung muss immer festgestellt sein während Sie
den Adapter am Wagen befestigen oder entfernen.
Entfernen des Adapters vom Gestell
• Lösen Sie den Adapter vom Gestell, in dem Sie die Kunststoff­ringe(7), die außen an der Befestigung sitzen, ziehen.
• Heben Sie dann den Adapter nach oben aus dem Gestell.
WICHTIG
• Bevor Sie das Kinderwagengestell laut Gebrauchsanweisung zu­sammenklappen, müssen Sie den Autositz abnehmen. Sie müssen nicht den Adapter entfernen bevor Sie das Gestell zusammenklap-
pen
16
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Important safety information
Please read this information carefully before use of the pram and save the instruction manual for future reference. Always read the pram manual together with this manual.
WARNING!
Failure to follow the instructions may cause
serious injury to your child and/or the product. WARNING! The Adaptor is only to be attached on to an Emmaljunga chassis with the Easy Fix locking mechanism. You cannot attach the Adaptor to an Emmaljunga twin chassis. WARNING! For usage of the car seat you must read the corresponding manual for this car seat. For usage of the chassis you must read the corresponding manual for the pram. Safety information that is included in these two manuals should be applied in conjunction with the information in the Adaptor manual. WARNING! The Carseat adapter Standard is only compatible with the car seat Britax Baby Safe Plus SHR II on the following Emmaljunga prams: Duo S, Classic, De Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking.Never use the Adaptor on products other than those stated. WARNING! The Carseat adapter Viking is only compatible with the car seat Britax Baby Safe Plus SHR II on the following Emmaljunga prams: Viking. Never use the Adaptor on products other than those stated. WARNING! Never leave your child unattended. WARNING! Do not let your child play with this product. WARNING! Always use the restraint system. WARNING! Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair WARNING! This product is not suitable for running or skating. WARNING! Accessories and spare parts which have not been approved by the manufacturer cannot be used. WARNING! Never lift the carseat when it is attached to the Adaptor/chassis. WARNING! Always position the carseat and the Adaptor so that the child’s feet are facing towards the pram handle. WARNING! Never use the product if parts are missing or broken. WARNING! Make sure before use that the Adaptor and the carseat are correctly assembled and that all locks are locked into position. WARNING! Never detach the Adaptor from the chassis when the car seat is secured on it.
17
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
English
Important safety information
Care and maintenance
General care
• Should the adaptor become wet, dry it promptly. Make sure the adaptor is completely dry before storing.
Check before use that:
• All locking devices are functioning properly between the car seat and Adaptor and between the Adaptor and chassis.
• All rivets, nuts and bolts are rmly tightened and not broken.
• All plastic parts are not cracked or broken.
PLEASE OBSERVE!
• When in need of servicing with original parts and when other technical issues arise that require a pro­fessional decision, always get in touch with the retailer from which your Emmaljunga product was pur­chased.
WARNING! Follow the instructions of the manufacturer. WARNING! Do not carry extra children or bags on the stroller other than what the stroller is intended to carry. WARNING! Make sure that children stay clear of moving parts if you need to adjust the Adaptor. Otherwise they are at risk of injury.
WARNING! Keep away from re.
• This product is intended for one (1) child from the age of 0 months up to a maximum weight of 13 kg. The product is intended for transportation only.
• The safeguards and instructions in this manual cannot cover all possible conditions and unforeseeable situations which may occur. It must be understood that common sense, caution and care are factors which cannot be built into this product. These factors must be provided by the person(s) caring for and op­erating the product.
• It is IMPORTANT that these instructions are understood by all people who will use the product. Always inform and instruct each person using the product, even if the person will only use it for a short while. If anything is unclear or needs further explanation, please contact your authorised retailer.
• Do not allow the baby to lie for long periods of time in the car seat. On long walks the baby should always be transported in the pram utilising the fully laid back position.
• The child’s/children’s safety is your responsibility.
• Never leave the pram without rst engaging the parking device.
• The parking device should always be engaged whilst placing your child/children into and removing them from the pram.
• Avoid parking on a hill.
• Overloading, incorrect usage of the adaptor and use of non-approved accessories may cause injury to your child/children and/or break the pram.
• Stairs and escalators should be avoided as they may pose an element of risk to your child.
• Be aware of the risk of open re and other strong sources of heat, such as electric bar res, gas res etc. in close proximity to the carrycot.
• The adaptor must be taken care of, checked and maintained on a regular basis.
• The pram is only intended for the transportation. Place it without reach from children and never let them
play in it or nearby it.
• When adjusting the and folding and unfolding, no children should be nearby and kept away from moving
parts.
• Use a maximum of one accessory on the pram at any one time e.g. Toddler Roller, Toddler Seat or car
seat adaptor.
• Always contact your authorised retailer to replace damaged or worn parts on the Adaptor with new spare
parts.
• Follow the care and maintenance instructions.
• If you need to identify this product there is a sticker showing model name and serial number placed on the
product.
• For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your
child need to sleep, then it should be placed in a bed.
5
18
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Usage of the Adapter
Remove the carseat from the adapter
• Engage the brake
• Press the two buttons on the carseat (5) and lift the carseat straight up (6).
WARNING!
• Always engage the brake before you attach and detach the carseat.
Attaching the adapter on to the chassis
• Engage the brake
• Release the carry-cot or seat-unit in accordance with the pram
manual
• Attach the adaptor onto the chassis by pushing the adapter into the Easy Fix locking mechanism (1).
• The adapter should be turned so that the plastic ringd (2) points towards the handle of the pram.
WARNING!
• Make sure that the adapter is attached into both locking mechanisms of the chassis.
• Never lift the carseat when it is assembled onto the chassis.
• Always engage the brake when you attach the adapter onto the chassis.
Click in the car seat onto the adaptor
• Hold the car seat by the handle and assemble it onto the adapter (3) so that the foot end of the car seat is turned and in the same direction as the the handle of the pram.
• Click in the car seat into the adapter by pressing it straight down into the adapter untilk you hear a clicking sound. Make sure that the carseat cliks in properly into the adapters two attachment
points.
• Hold the car seat at all times by the carrying handle. Do not release your grip until you have secured the car seat into position.
Now the car seat is in place onto the adaptor.
WARNING!
• The foot end on car seat must always be the same way as the handle of the pram.
Release the adapter from the chassis
• Release the adaptor from the chassis by pulling the plastic rings (7) which are located on the outside of the adaptor
• Pull the adaptor up from the chassis
IMPORTANT!
• Before you fold the chassis in accordance with the instructions of the pram manual, you must remove the Car Seat. You do not need to remove the adaptor before you fold the chassis.
19
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Suomi
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin otat vaunut käyttöön. Säilytä käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Lue tätä käyttöohjetta samanaikaisesti seuraten vaunun käyttöohjetta.
VAROITUS!
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vahi-
nkoa lapselle/lapsille ja/tai vahingoittaa pysyvästi
tuotetta. VAROITUS! Adapteria ei saa kiinnittää muihin kuin Easy Fix - kiinnikkeillä varustettuihin runkoihin. Adapteria ei voi kiinnittää Emmaljungan kaksostenrattaisiin. VAROITUS! Ennen kuin käytät turvaistuinta, lue kyseisen turvaistuimen käyttöohje. Ennen vaunun rungon käyttöä, lue kyseisen vaunun käyttöohje. Turvaistuimen ja vaunurungon käyttöohjeen turvallisuusohjeita tulee noudattaa myös käytettäessä adapteria. VAROITUS! Auton turvaistuin adapteri Standard on yhteensopiva seuraavien turvaistuimien kanssa: Britax Baby Safe Plus SHR II seuraavien runkojen kanssa: Duo S, Classic; De Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking. Älä koskaan käytä adapteria muiden runkojen kanssa. VAROITUS! Auton turvaistuin adapteri Viking on yhteensopiva seuraavien turvaistuimien kanssa: Britax Baby Safe Plus SHR II seuraavien runkojen kanssa: Viking. Älä koskaan käytä adapteria muiden runkojen kanssa. VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa VAROITUS! Älä koskaan anna lasten leikkiä tällä tuotteella. VAROITUS! Käytä lapsella aina turvavaljaita. VAROITUS! Kaikki kuorma mikä ripustetaan työntöaisaan voi heikentää vaunun tasapainoa. VAROITUS! Tätä tuotetta ei ole valmistettu käytettäväksi hölkkä- tai juoksurattaana. VAROITUS! Muiden kuin valmistajan hyväksymien varusteiden tai varaosien käyttö ei ole sallittua. VAROITUS! Älä koskaan nosta turvaistuinta kun se on kiinnitettynä runkoon. VAROITUS! Käytä turvaistuinta ja adapteria aina siten, että lapsella on katse työntöaisan suuntaan. VAROITUS! Älä koskaan käytä tuotetta, jos jokin sen osista puuttuu tai on rikki. VAROITUS! Tarkista aina enne käyttöä, että turvaistuin ja adapteri on oikein asennettu. Tarkista myös, että turvaistuin on kunnolla lukittunut adapteriin ja adapteri vastaavasti runkoon
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
20
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Tärkeää tietoa turvallisuudesta
Hoito ja kunnossapito
Yleisiä hoito-ohjeita
• Pyyhi adapteri kuivaksi mikäli se on kastunut. Huolehdi, että adapteri on kuiva, kun sitä säilytetään.
Tarkista että
• Kaikki lukot toimivat asianmukaisesti.
• Kaikki niitit ja ruuvit ovat kunnolla kiristetyt, eivätkä ne ole vahingoittuneita.
• Mitkään muoviosat eivät ole vahingoittuneita.
HUOMIOI
• Ota aina ensisijaisesti yhteys myyjäliikkeeseen kun tarvitset varaosia tai tarvikkeita Emmaljunga – tuotteeseesi, tai asiantuntijan apua teknisissä kysymyksissä.
VAROITUS! Älä koskaan irrota adapteria rungosta kun turvaistuin on lukittuna siihen. VAROITUS! Noudata valmistajan ohjeita. VAROITUS! Älä kuljeta tuotteessa muita lapsia tai kantamuksia kuin mihin tuote on tarkoitettu. VAROITUS! Tarkista aina ennen kuin säädät adapteria, että lapset pysyvät liikkuvien osien ulottumattomissa. Muutoin lapset saattavat vahingoittua VAROITUS! Pidä poissa avotulen lähettyviltä.
• Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen vastasyntyneestä aina noin 1 vuoden ikään (0-13kg) asti. Tuote on tarkoitettu ainoastaan lapsen kuljettamiseen.
• Näissä turvallisuus- ja käyttöohjeissa ei ole voitu huomioida kaikkia mahdollisia tilanteita, jotka voivat ilmaantua. Sen vuoksi onkin tärkeätä käyttää tervettä järkeä ja noudattaa yleistä varovaisuutta. Näi­stä tekijöistä sinun on huolehdittava käyttäjänä.
• On erittäin TÄRKEÄTÄ, että kaikki näitä rattaita ja siihen liittyviä lisävarusteita käyttävät lukevat ja ymmärtävät nämä ohjeet. Jos luovutat rattaat vaikka vain lyhyeksi aikaa jollekin toiselle, huolehdi siitä että hän tietää miten rattaita ja sen lisävarusteita käytetään oikein ja turvallisesti.
• Älä kuljeta lasta yhtäjaksoisesti pitkiä aikoja turvakaukalossa. Pidemmillä kävelyillä, käytä vaunun
makuuosaa.
• Lasten turvallisuus on sinun vastuullasi.
• Älä koskaan jätä vaunua kytkemättä seisontajarrua päälle.
• Kytke aina vaunun jarru päälle kun nostat lasta vaunuista tai laitat vaunuihin.
• Älä koskaan pysäköi vaunua mäkeen.
• Ylikuorma, adapterin vääränlainen käyttö tai muiden kuin valmistajan hyväksymien varusteiden käyttö saattaa vahingoittaa lasta tai tuotetta.
• Vältä käyttämästä portaita ja rullaportaita
• Älä koskaan jätä tuotetta kuumien lämpölähteiden tai avotulen läheisyyteen.
• Adapteri tulee tarkastaa ja huoltaa säännöllisesti.
• Tuote on tarkoitettu ainoastaan lapsen kuljettamiseen. Pidä tuote poissa lasten ulottuvilta, äläkä
anna lasten leikkiä siinä/sen kanssa.
• Varmista aina ennen vaunun avaamista/kokoon taittamista, että vaunun läheisyydessä ei ole lapsia ja että lapsi/lapset pysyvät poissa kaikkien liikkuvien osien luota.
• Käytä ainoastaan yhtä (1) vaunun lisätarviketta kerrallaan. Esim. seisomateline, siskonistu
in tai turvaistuimen adapteri.
• Mikäli jokin tuotteen osista on kulunut, rikki tai puuttuu ota välittömästi yhteyttä lähimpään valtuu­tettuun Emmaljunga jälleenmyyjään, joka auttaa varaosan hankinnassa.
• Noudata huolto- ja kunnossapito ohjeita
• Tämä tuote on tarvittaessa tunnistettavissa tuotekilven tiedoilla. Tuotekilvestä ilmenee tuotteen nimi
ja sarjanumero.
• Kun runkoa käytetään turvaistuimen kanssa, ei tämä korvaa koppa kantokassia tai lapsen sänkyä.
Jos lapsen täytyy nukkua, tulee lapsi asettaa sänkyyn.
21
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
5
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Suomi
Adapterin kiinnitys runkoon
• Laita vaunun jarru päälle.
• Irrota koppa tai ratasistuin rungosta vaunun käyttöohjeiden mukai-
sesti.
• Adapterit asennetaan siten, että muovirenkaat (2) osoittavat
työntöaisan suuntaan.
VAROITUS!
• Tarkista että adapteri kiinnittyy kumpaankin lukitusmekanismiin
rungossa.
• Älä koskaan nosta yläosasta kiinni pitäen kun se on kiinnitettynä
runkoon.
• Kytke aina vaunun jarrut päälle ennen kuin kiinnität adapterin
runkoon.
Kiinnitä turvaistuin adapteriin
• Kannata turvaistuinta kantokahvasta ja asenna istuin adapterien (3) päälle siten, että turvaistuimen jalkapää on suunnattuna työntöai-
san suuntaan.
• Kiinnitä turvaistuin adapteriin laskemalla adapteri suoraan alas
adapteriin. Paina turvaistuinta adapteria vasten kunnes kuulet
“klikk”- äänen. Tarkista, että turvaistuin kiinnittynyt kummaltakin
puolelta adapteriin.
• Pidä koko ajan kiinni turvaistuimen kantokahvasta, äläkä irrota
otetta ennen kuin olet varmistunut että istuin on kiinnittynyt kunnolla adapteriin.
Nyt adapteri on oikein asennettu
VAROITUS!
• Turvaistuimen jalkopään tulee aina olla suunnattuna työntöaisaan
suuntaan.
Istuimen irrottaminen adapterista
• Laita vaunun jarru päälle.
• Paina alas istuimen kummallakin puolella olevat nappit (5) ja nosta istuinta suoraan ylöspäin (6).
VAROITUS!
• Kytke aina vaunun jarrut päälle ennen kuin kiinnität tai irrotat turva­istuimen.
Adapterin käyttö
Adapterin irrotus rungosta
• Irrota adapteri rungosta vetämällä kiinnikkeissä sijaitsevat muovi­renkaat (7) ulospäin. Nosta tämän jälkeen adapteri irti rungosta.
TÄRKEÄÄ
• Ennen kuin taitat rungon kokoon vaunun ohjeiden mukaisesti, tulee
turvaistuin irrottaa. Adapteria ei tarvitse irrottaa ennen rungon tait­tamista kokoon.
22
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Enne lapsevankri kasutamist lugege see teave hoolega läbi ning hoidke kasutusjuhend alles. Lisaks sellele kasutusju­hendile lugege kindlasti ka lapsevankri kasutusjuhendit.
HOIATUS!
Adapteri külge tohib kinnitada ainult turvahälli turvahäll
HOIATUS! Adapteri tohib kinnitada Emmaljunga raami külge ainult lukustusmehhanismiga Easy Fix. Adapterit ei tohi kinnitada Emmaljunga kahe lapse raami külge. HOIATUS! Turvahälli kasutamiseks peate läbi lugema vastava turvahälli kasutusjuhendi. Raami kasutamiseks peate läbi lugema vastava lapsevankri kasutusjuhendi. Järgige ohutusnõudeid ja teavet, mis on kirjas neis kahes kasutusjuhendis ning adapteri kasutusjuhendis. HOIATUS! Turvatooli adapter Standard sobib kokku ainult turvatoolidega Britax Baby Safe Plus SHR II ja selle adapteri abil kinnituvad need turvatoolid järgmistele Emmaljunga vankriraamidele: Duo S, Classic, De Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro ja Super Viking. Ärge kunagi kasutage seda adapterit teistel vankriraamidel, kui siin näidatud. HOIATUS! Turvatooli adapter Viking sobib kokku ainult turvatoolidega Britax Baby Safe Plus SHR II ja selle adapteri abil kinnituvad need turvatoolid järgmistele Emmaljunga vankriraamidele: Viking. Ärge kunagi kasutage seda adapterit teistel vankriraamidel, kui siin näidatud. HOIATUS! Ärge lubage lapsel adapteriga mängida. HOIATUS! Kasutage alati turvarihma. HOIATUS! Käepideme külge kinnitatud lisaraskus mõjutab lapsevankri/-käru stabiilsust. HOIATUS! Toode ei ole ette nähtud kasutuseks jooksmisel või uisutamisel. HOIATUS! Tootja heakskiiduta tarvikuid ja varuosi ei tohi kasutada. HOIATUS! Ärga tõstke kunagi vankrit turvahällist turvahäll, kui see on kinnitatud adapteri/raami külge. HOIATUS! Paigaldage alati turvahäll turvahäll. ja adapter nii, et lapse jalad on suunatud lapsevankri käepideme poole. HOIATUS! Ärge kasutage toodet, kui sellel on puuduvaid osi või on need katki. HOIATUS! Enne kasutamist veenduge, et adapter ja turvahäll. On nõuetekohaselt paigaldatud ja kõik lukud on kinni.
Oluline ohutuse alane teave
23
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
SvenskaEesti keel
Korrashoid ja hooldus
Oluline ohutuse alane teave
Üldine hooldus
• Kui adapter saab märjaks, kuivatage see kohe ära. Enne adapteri hoiundamist kontrollige, kas see on täiesti kuiv.
Enne kasutamist kontrollige, kas:
• kõik turvahälli ja adapteri ning adapteri ja raami vahelised lukustusseadmed töötavad nõuetekohaselt;
• kõik needid, mutrid ja poldid on kindlalt kinni ja terved;
• plastosadel ei ole ole mõrasid ega kahjustusi.
PANGE TÄHELE JÄRGMIST!
• Kui vajate originaalvaruosi või teil on muud professionaalset lähenemist nõudvad tehnilist laadi probleemid, võtke ühendust edasimüüjaga, kes teile Emmaljunga toote müüs.
HOIATUS! Ärge eemaldage adapterit raamilt, kui turvahäll on adapteri külge kinnitatud. HOIATUS! Järgige tootja juhiseid. HOIATUS! Lapsevankris ei tohi olla ette nähtust rohkem lapsi ja kotte. HOIATUS! Enne adapteri reguleerimist veenduge, et lapsed asuvad liikuvatest osadest eemal. Nii väldite laste vigastamist. HOIATUS! Ärge asetage toodet tulekolde lähedale.
• Toode on ette nähtud ühe (1) lapse jaoks vanuses alates 0. elukuust ja kehakaaluga kuni 13 kg. Toode on
ette nähtud ainult transportimiseks.
• Kasutusjuhendi ohutusjuhistes ja -teabes ei saa käsitleda kõiki võimalikke ja ettenägematuid olukordi. Tuleb
mõista, et toote projekteerimisel rakendatud meetmed ei asenda selliseid tegureid nagu terve mõistus, ette vaatlikkus ja hoolikus. Neid peab rakendama isik, kes toodet hooldab ja kasutab.
• OLULINE on, et neid juhiseid teaksid ja mõistaksid kõik isikud, kes toodet kasutavad. Alati informeerige
ja õpetage isikut, kes seda toodet kasutab, isegi kui ta teeb seda lühikest aega. Kui juhistes jääb midagi ebaselgeks või vajate lisateavet, siis võtke ühendust volitatud edasimüüjaga.
• Ärge hoidke last turvatoolis turvahäll. pikka aega järjest. Kaua kest vate käikude korral peab laps kindlasti
lapsevankris täispikali asendis olema.
• Üksnes teie vastutate oma lapse ohutuse eest.
• Ärge jätke lapsevankrit järelevalveta, kui selle seisupidur on aktiveerimata.
• Enne kui asetate lapse/lapsed vankrisse ja võtate lapse/lapsed sealt välja, rakendage alati pidur.
• Ärge parkige lapsevankrit kallakul.
• Ülekoormus, adapteri vale kasutamine ja heakskiiduta tarvikute kasutamine võivad põhjustada lapsele/las
tele kehavigastusi ja/või vankrit kahjustada.
• Vältida tuleks treppe ja eskalaatoreid, sest need võivad lapsele ohtlikud olla.
• Ärge hoidke vankrikorvi avatud tulekollete ja muude soojusallikate, nagu elektrikaminate, gaasikaminate jne
lähedal.
• Adapterit tuleb regulaarselt puhastada, hooldada ja kontrollida.
• Lapsevanker on ette nähtud üksnes lapse transportimiseks. Hoidke seda lastele kättesaamatus kohas ning
ärge lubage neil vankris või selle läheduses mängida.
• Jälgige, et lapsevankri kokkupanekul või lahtitegemisel ei oleks läheduses lapsi ning et nad ei oleks
liikuvate osade lähedal.
• Korraga tohib lapsevankriga koos kasutada vaid üht tarvikut, nt teise lapse sõidualust, teise lapse tooli või
turvahälli adapterit.
• Adapteri purunenud või kulunud osade vahetamiseks uute varuosade vastu võtke alati ühendust edasimüü
jaga.
• Järgige puhastus- ja hooldusjuhiseid.
• Toote tuvastamiseks on tootele kleebitud märgis, mille peal on kirjas mudeli nimi ja seerianumber.
• Raamil kasutatavate turvahällide puhul tuleb arvestada, et turvahäll ei asenda magamishälli ega -aset. Kui
laps soovib magada, tuleks ta asetada voodisse.
5
24
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Kasutamise adapter
Nüüd on turvahäll adapteri külge kinnitatud.
HOIATUS!
• Adapterile kinnitatud turvahäll peab alati asetsema jalgade osaga vankriraami lükkesanga poole.
Adapteri kinnitamine raami külge
• Rakendage pidur
• Eemaldage korv või isteosa lapsevankri juhiste kohaselt
• Adapteri kinnitamiseks raami külge lükake adapter lukustusmehhanismi Easy Fix (1).
HOIATUS!
• Veenduge, et adapter on kinnitatud raami mõlemasse lukustusmehhanismi.
• Ärge tõstke turvahälli, kui see on paigaldatud raami külge.
• Enne kui kinnitate adapteri raami külge, rakendage alati pidur.
Turvahälli kinnitamine adapteri külge
• Hoidke turvahälli kandesangast ja kinnitage see adapteri (3) külge nii, et laps asetseks turvahällis näoga lükkaja ja vankri lükkesanga
poole.
• Turvahälli kinnitamiseks adapteri külge lükake seda otse alla adapt­erisse, kuni kuulete klõpsatust. Veenduge, et turvahäll kinnitub kind­lalt adapteri kahte kinnituspunkti.
HOIATUS!
• Hoidke turvahälli kogu aeg tõstesangast kinni. Ärge laske sellest lahti enne, kui olete turvahälli kindlalt kinnitanud.
• Enne kasutamist veenduge, et kõik lukud on kinni.
Turvahälli eemaldamine adapterist
• Rakendage pidur
• Vajutage kaht turvahällil paiknevat nuppu (6) ja hälli eemaldamiseks tõstke see otse üles (7).
HOIATUS!
• Enne turvahälli kinnitamist ja eemaldamist rakendage alati pidur.
Adapteri eemaldamine raamilt
• Adapteri eemaldamiseks raamilt tõmmake plastrõngastest (8), mis paiknevad adapteri välisküljel
• Eemaldage adapter raamilt
TÄHELEPANU!
• Enne kui raami lapsevankri kasutusjuhendi kohaselt kokku panete, peate turvahälli eemaldama. Adapterit ei pea enne raami kokku-
panekut eemaldama.
25
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Latviski
Pirms ratiņu lietošanas rūpīgi izlasiet šo informāciju un saglabājiet lietošanas rokasgrāmatu turpmākai atsau­cei. Vienmēr lasiet ratiņu lietošanas rokasgrāmatu un šo rokasgrāmatu.
BRĪDINĀJUMS! Šim adapterim drīkst piestiprināt tikai un
vienīgi automašīnas sēdeklīti.
BRĪDINĀJUMS! Adapteri drīkst piestiprināt tikai Emmaljunga rāmim ar Easy Fix bloķēšanas mehānismu. Adapteri nevar piestiprināt Emmaljunga dubultrāmim. BRĪDINĀJUMS! Lai uzzinātu par automašīnas sēdeklīša izmantošanu, jums ir jāizlasa šī automašīnas sēdeklīša atbilstošā lietošanas rokasgrāmata. Lai lietotu rāmi, jums ir jāizlasa ratiņu lietošanas rokasgrāmata. Šajās divās lietošanas rokasgrāmatās ietvertā informācija par drošību ir jāievēro kopā ar adaptera lietošanas rokasgrāmatā minēto informāciju. BRĪDINĀJUMS! Autokrēsliņu adapteris ”Standard” ir
izmantojams tikai un vienīgi ar Britax Baby Safe Plus SHR II autokrēsliņiem skojošiem
Emmaljunga ratiņiem: Duo S, Classic, De
Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking. Nekad neizmantojiet to ar citiem
produktiem, kas nav minēti šajā sarakstā. BRĪDINĀJUMS! Autokrēsliņu adapteris ”Viking” ir izmantojams
tikai un vienīgi ar Britax Baby Safe Plus SHR II autokrēsliņiem skojošiem Emmaljunga ratiņiem: Viking. Nekad neizmantojiet to ar citiem produktiem, kas nav minēti šajā sarakstā. BRĪDINĀJUMS! Neatstājiet bērnu bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS! Neļaujiet bērnam spēlēties ar šo izstrādājumu. BRĪDINĀJUMS! Vienmēr izmantojiet drošības stiprinājumu sistēmu. BRĪDINĀJUMS! Rokturim piemērotā slodze ietekmē ratiņu/sēdekļa stabilitāti. BRĪDINĀJUMS! Šis izstrādājums nav piemērots skriešanai vai slēpošanai. BRĪDINĀJUMS! Nedrīkst lietot piederumus un rezerves daļas, kuras nav apstiprinājis ražotājs. BRĪDINĀJUMS! Neceliet automašīnas sēdekli, ja tas ir piestiprināts adapterim/rāmim. BRĪDINĀJUMS! Vienmēr novietojiet automašīnas sēdeklīti un adapteri tā, lai bērna kājas būtu ratiņu roktura virzienā. BRĪDINĀJUMS! Nekad neizmantojiet izstrādājumu, ja nav kādas detaļas vai kāda detaļa ir salūzusi.
Svarīga informācija par drošību
26
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Apkopšana un uzturēšana kārtībā
Svarīga informācija par drošību
Vispārīga apkope
• Ja adapteris kļūst mitrs, to atbilstoši nosusiniet. Pirms uzglabāšanas pārliecinieties, vai adapteris ir pilnībā sauss.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai:
• visas bloķējošās ierīces funkcionē pareizi starp automašīnas sēdeklīti un adapteri un starp adapteri un rāmi;
• visas kniedes, uzgriežņi un skrūves ir cieši pievilktas un nav bojātas;
• visas plastmasas daļas nav saplaisājušas un bojātas.
LŪDZU, IEVĒROJIET!
• Ja jums ir nepieciešamas oriģinālās rezerves daļas vai rodas citas tehniskas problēmas, sazinieties ar mazumtirgotāju, pie kura iegādājāties Emmaljunga izstrādājumu.
BRĪDINĀJUMS! Pirms lietošanas pārliecinieties, vai
adapteris
un automašīnas sēdeklītis ir pareizi piestiprināts un vai visi ksatori ir noksēti. BRĪDINĀJUMS! Ja adapterim ir piestiprināts automašīnas sēdeklītis, neatbrīvojiet to no rāmja. BRĪDINĀJUMS! Ievērojiet ražotāja norādījumus. BRĪDINĀJUMS! Ratiņiem izmantojiet tikai tam paredzētās somas un nepārvadājiet citus bērnus. BRĪDINĀJUMS! Ja adapteris ir jānoregulē, nodrošiniet, lai bērni nepieskartos kustīgajām detaļām. Pretējā gadījumā bērni var
savainoties.
BRĪDINĀJUMS! Turieties attālāk no liesmām.
• Šis izstrādājums ir paredzēts vienam (1) bērnam no 0 mēnešiem ar maksimālo svaru 13 kg. Izstrādājums paredzēts tikai pārvadāšanai.
• Šajā rokasgrāmatā sniegtajos drošības norādījumos nevar paredzēt visus iespējamos apstākļus un neprognozējamās situācijas. Ir jārīkojas saprātīgi, piesardzīgi un uzmanīgi, jo šādus faktorus nevar paredzēt izstrādājuma ražošanas laikā. Šie faktori ir jāapsver personai(-ām), kura(s) pārnēsā un lieto izstrādājumu.
• SVARĪGI, lai visi cilvēki, kuri izmanto šo izstrādājumu, izprastu šos norādījumus. Vienmēr informējiet un instruējiet visas personas, kuras lieto izstrādājumu, pat tad, ja persona to izmanto tikai neilgu laiku. Ja kaut kas ir neskaidrs vai nepieciešami papildu paskaidrojumi, sazinieties ar pilnvaroto mazumtirgotāju.
• Nodrošiniet, lai zīdainis negulētu automašīnas sēdeklītī pārāk ilgu laiku. Garās pastaigās zīdainis vienmēr ir
jāpārvadā ratiņos, kas tiek izmantoti pilnīgi izlaistā stāvoklī.
• Jūsu pienākums ir parūpēties par bērna(-u) drošību.
• Neatstājiet ratiņus, ja tiem nav aktivizēta stāvbremze.
• Bremžu ierīce vienmēr ir jāaktivizē laikā, kad bērns(-i) tiek ievietots(-i) un izņemts(-i) no ratiņiem.
• Neaktivizējiet bremzes slīpumā.
• Pārslogošana, nepareiza adaptera lietošana un neapstiprinātu piederumu lietošana var radīt bērna(-u)
traumas un/vai ratiņu bojājumus.
• Nedrīkst pārvietoties pa kāpnēm un eskalatoriem, jo tie var radīt risku bērnam.
• Ratiņu tuvumā uzmanieties no atklātas liesmas riska un citiem spēcīgiem karstuma avotiem, piemēram, elektriskiem ugunskuriem, gāzes plītīm.
• Adapteris ir regulāri jātīra, jāpārbauda un jākopj.
• Ratiņi ir paredzēti tikai pārvadāšanai. Novietojiet tos bērniem neaizsniedzamā vietā un neļaujiet bērniem spēlēties to tuvumā.
• Regulējot, salokot un atlokot adapteri, bērni nedrīkst atrasties tuvumā un jātur attālāk no kustīgajām detaļām
• Vienlaikus ratiņiem var uzstādīt tikai vienu piederumu, piemēram, papildu platformu, papildu sēdekli vai automašīnas sēdeklīti.
• Lai adaptera bojātās vai nodilušās detaļas aizstātu ar jaunām rezerves daļām, vienmēr sazinieties ar piln varoto mazumtirgotāju.
• Ievērojiet apkopes un uzturēšanas norādījumus.
• Ja nepieciešams identicēt šo produktu, tad atradīsiet uz produkta uzlīmi, kas norāda modeļa nosaukumu un sērijas
numuru.
• Ja automašīnas sēdeklītis tiek izmantots kopā ar rāmi, šī kombinācija neaizvieto gultiņu vai stacionāro gultu. Ja bērns grib gulēt, lieciet viņu piemērotā stacionārā gultā.
27
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
5
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Latviski
Adaptera pievienošana rāmim
• Aktivizējiet bremzes.
• Atbrīvojiet gultiņu vai sēdekli atbilstoši ratiņu rokasgrāmatā minētajam.
• Piestipriniet adapteri pie rāmja, stumjot to Easy Fix bloķēšanas mehānismā (1).
BRĪDINĀJUMS!
• Pārliecinieties, vai adapteris ir iestiprināts abos rāmja
bloķēšanas mehānismos.
• Neceliet automašīnas sēdeklīti, kad tas ir piestiprināts rāmim.
• Pirms adaptera piestiprināšanas rāmim vienmēr aktivizējiet bremzes.
Noksējiet automašīnas sēdeklīti pie adaptera.
• Turot autokrēsliņu aiz rokturiem, uzmontējiet to uz adapteriem (3) tā lai kāju daļa pavērsta uz ratiņu rokturu pusi.
• Noksējiet automašīnas sēdeklīti adapterī, spiežot to lejup adapterī, līdz atskan klikšķis. Parliecinieties, vai automašīnas sēdeklītis ir pareizi noksēts adapteros ar diviem stiprinājumu punktiem.
BRĪDINĀJUMS!
• Automašīnas sēdeklīti vienmēr turiet aiz pārnēsāšanas roktura. Neatlaidiet rokturi, kamēr esat nostiprinājis automašīnas sēdeklīti.
• Pirms lietošanas pārliecinieties, vai visi ksatori ir noksēti.
Tagad automašīnas sēdeklītis ir nostiprināts uz adaptera.
BRĪDINĀJUMS!
• Autokrēsliņa kāju daļai vienmēr jabūt pavērstai uz ratiņu roktura
pusi.
Adaptera lietošana
Noņemiet automašīnas sēdeklīti no adaptera.
• Aktivizējiet bremzes.
• Nospiediet automašīnas sēdeklīša (6) divas pogas un paceliet automašīnas sēdeklīti augšup (7).
BRĪDINĀJUMS!
• Vienmēr aktivizējiet bremžu mehānismu pie autokrēsliņa uzlikšanas vai noņemšanas.
Atbrīvojiet adapteri no rāmja.
• Atbrīvojiet adapteri no rāmja, velkot plastmasas gredzenus (8), kas atrodas adaptera ārpusē.
• Nostumiet adapteri no rāmja.
SVARĪGI!
• Automašīnas sēdeklītis ir jānoņem pirms rāmja salocīšanas atbilstoši ratiņu lietošanas rokasgrāmatā minētajiem norādījumiem. Adapteris nav jānoņem pirms rāmja salocīšanas
28
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Prieš naudodami vežimėlį, atidžiai perskaitykite šią informaciją ir išsaugokite ateičiai. Visuomet skaitykite vežimėlio vadovą kartu su šiuo vadovu.
ĮSPĖJIMAS!
Prie adapterio negalima jungti jokios kitos automobilinės
kėdutės.
ĮSPĖJIMAS! Adapterį galima jungti tik prie „Emmaljunga“ važiuoklės su „Easy Fix“ ksavimo mechaniz-
mu. Adapteris neprisijungia prie sudvejintos
„Emmaljunga“ važiuoklės. ĮSPĖJIMAS! Norėdami naudoti automobilinę kėdutę, turite perskaityti atitinkamą šios kėdutės naudojimo vadovą. Norėdami naudoti važiuoklę, turite per­ skaityti atitinkamą vežimėlio naudojimo vadovą. Šiuose vadovuose pateiktą saugos informaciją būtina naudoti kartu su informacija, pateikta
adapterio vadove.
ĮSPĖJIMAS! Automobilinės kėdutės adapteris Standard suderinamas tik su automobilinėmis kėdutėmis Britax Baby Safe Plus SHR II ant sekančių Emmaljunga rėmų: Duo S, Classic, De Luxe, City
Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking.
Nenaudokite adapterio su gaminiais, kurie nėra čia išvardinti. ĮSPĖJIMAS! Automobilinės kėdutės adapteris Viking suderinamas tik su automobilinėmis kėdutėmis Britax Baby Safe Plus SHR II ant sekančių Emmaljunga rėmų: Viking. Nenaudokite adapterio su gaminiais, kurie nėra čia išvardinti. ĮSPĖJIMAS! Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS! Neleiskite savo vaikui žaisti su šiuo gaminiu. ĮSPĖJIMAS! Visada naudokite ksavimo sistemą. ĮSPĖJIMAS! Bet kokia ant rankenos užkabinta apkrova veikia vežimėlio stabilumą. ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys netinka bėgimui ar čiuožimui pačiūžomis. ĮSPĖJIMAS! Negalima naudoti gamintojo nepatvirtintų priedų ir atsarginių dalių. ĮSPĖJIMAS! Niekada nekelkite automobilinės kėdutės , kai ji
yra pritvirtinta prie adapterio ar
važiuoklės. ĮSPĖJIMAS! Visada įstatykite automobilinę kėdutę taip, kad vaiko kojos būtų nukreiptos į vežimėlio rankenos pusę. ĮSPĖJIMAS! Niekada nenaudokite gaminio, jei kuri nors dalis sugedusi arba jos trūksta. ĮSPĖJIMAS! Prieš naudojimą įsitikinkite, kad adapteris ir
Svarbi saugos informacija
29
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Įprastinė ir techninė priežiūra
Bendroji priežiūra
• Jei adapteris sušlaptų, gerai jį nusausinkite. Prieš padėdami saugojimui, įsitikinkite, kad adapteris yra visiškai sausas.
Prieš naudodami įsitikinkite, kad:
• Visi ksatoriai tarp automobilinės kėdutės ir adapterio ir tarp adapterio ir važiuoklės veikia tinkamai.
• Visos kniedės, veržlės ir varžtai tvirtai priveržti ir nesulūžę.
• Visos plastikinės dalys neįtrūkusios ar sulūžusios.
ATKREIPKITE DĖMESĮ!
• Kai būtinas remontas naudojant originalias dalis ar kyla kitų techninių problemų, visada kreipkitės į
pardavėją, pas kurį pirkote „Emmaljunga“ gaminį.
Svarbi saugos informacija
automobilinė kėdutė yra teisingai surinkti ir kad visi ksavimo mechanizmai yra užksuoti. ĮSPĖJIMAS! Niekada neatlaisvinkite adapterio nuo važiuoklės, kai prie jo yra pritvirtinta automobilinė kėdutė. ĮSPĖJIMAS! Vadovaukitės gamintojo instrukcijomis. ĮSPĖJIMAS! Nevežkite šiame sportiniame vežimėlyje daugiau vaikų ar krepšių nei jis pritaikytas. ĮSPĖJIMAS! Užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai nuo judančių dalių, jei reikia sureguliuoti adapterį. Kitaip jie gali susižeisti. ĮSPĖJIMAS! Saugokite nuo ugnies.
• Šis gaminys skirtas vienam (1) vaikui nuo 0 mėnesių amžiaus ir iki 13 kg svorio. Gaminys yra skirtas naudoti tik kaip transporto priemonė.
• Šiame vadove pateikiama saugos informacija ir instrukcijos negali apimti visų galimų sąlygų ir visų nenumatytų situacijų, kurios gali įvykti. Turite suprasti, kad neįmanoma į šį gaminį „įmontuoti“ sveiko proto, atsargumo ir atidumo. Už tai atsakingas gaminį prižiūrintis ir naudojantis asmuo (-enys).
• SVARBU, kad visi asmenys, naudojantys gaminį, suprastų šias instrukcijas. Visada informuokite ir apmokykite kiekvieną asmenį, kuris naudos šį gaminį, net jei naudos jį neilgai. Jei kas nors neaišku ar reikia išsamesnio paaiškinimo, kreipkitės į įgaliotą parduotuvę.
• Hvis du har brug for at identicere dit produkt, ndes der en etiket med modelnavn og serienummer klistret på
stellet/barnevognsdelen/liften.
• Ved brug af autostol i kombination med et stel, erstatter denne kombination en barnevognskasse, lift eller seng.
Hvis barnet skal sove, skal de ligges i en seng.
• Nepalikite kūdikio ilgai gulėti automobilinėje kėdutėje. Ilgų pasivaikščiojimų metu kūdikis visuomet turi būti
vežamas vežimėlyje visiškai gulimoje padėtyje.
• Esate atsakingi už vaiko ar vaikų saugumą.
• Niekada nepalikite vežimėlio neįjungę stovėjimo mechanizmo.
• Stovėjimo mechanizmas visuomet turi būti įjungtas, kai guldote arba iškeliate vaiką ar vaikus iš vežimėlio.
• Nestatykite vežimėlio nuokalnėje.
• Dėl per didelės apkrovos, neteisingo adapterio naudojimo ir nepatvirtintų priedų naudojimo jūsų vaikas ar
vaikai gali patirti traumą, o (arba) vežimėlis gali sugesti.
• Venkite laiptų ir eskalatorių, nes jie kelia tam tikrą pavojų jūsų vaikui.
• Saugokite lopšį nuo arti esančių atviros liepsnos ir kitų stiprių šilumos šaltinių, pvz., elektrinių židinių, dujinių
židinių ir pan.
• Adapterį būtina reguliariai tikrinti ir prižiūrėti.
• Vežimėlis skirtas tik vežiojimui. Laikykite jį vaikams nepasiekiamoje vietoje ir niekada neleiskite jiems su juo
ar greta jo žaisti.
• Vaikų neturi būti šalia, kai reguliuojate, sulankstote arba išlankstote vežimėlį.
• Vienu metu ant vežimėlio naudokite tik vieną priedą, pvz., prikabinamą laiptelį, sėdynę pametinukui ar automo
bilio kėdutės adapterį.
• Visuomet kreipkitės į įgaliotą parduotuvę pakeisti sugedusioms arba susidėvėjusioms adapterio dalims.
• Laikykitės priežiūros ir remonto instrukcijų.
• Jei jums reikia identikuoti šį produktą, ant jo yra lipdukas nurodantis modelio pavadinimą ir serijos numerį.
• Automobilių kėdutės, naudojamos su važiuokle, nepakeičia lopšio ar lovelės. Jei jūsų vaikas nori miego, jį būtina
paguldyti lovelėje.
Lietuvi
5
30
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Adapterio naudojimas
Išimkite automobilinę kėdutę iš adapterio.
• Įjunkite stabdį.
• Spauskite du mygtukus ant automobilinės kėdutės (6) ir kelkite kėdutę į viršų (7).
ĮSPĖJIMAS!
• Visuomet įjunkite stabdį, kai tvirtinate arba atjungiate automobilinę kėdutę.
Adapterio jungimas prie važiuoklės
• Įjunkite stabdį.
• Atlaisvinkite lopšį arba sėdynę, kaip nurodyta vežimėlio vadove.
• Prijunkite adapterį prie važiuoklės įstumdami adapterį į „Easy Fix“ ksavimo mechanizmą (1).
ĮSPĖJIMAS!
• Įsitikinkite, kad adapteris prisitvirtino abiejuose važiuoklės
ksavimo mechanizmuose.
• Niekada nekelkite automobilinės kėdutės, kai ji yra pritvirtinta prie važiuoklės.
• Visuomet įjunkite stabdį, kai tvirtinate adapterį prie važiuoklės.
Pritvirtinkite automobilinę kėdutę prie adapterio, kad spragtelėtų.
• Laikydami automobilinę kėdutę už rankenos įstatykite ją į adapterį (3) taip, kad kėdutės kojūgalis būtų pasuktas ta pačia kryptimi,kaip ir vežimėlio rankena.
• Įstatykite automobilinę kėdutę į adapterį spausdami į apačią į adapterį, kol spragtelės. Įsitikinkite, kad automobilinė kėdutė tinka­mai užsiksavo abiejuose adapterio tvirtinimo taškuose.
ĮSPĖJIMAS!
• Visuomet laikykite automobilinę kėdutę už nešiojimo rankenos. Nepaleiskite jos, kol nepritvirtinsite automobilinės kėdutės vietoje.
• Prieš naudojimą įsitikinkite, kad visi ksavimo mechanizmai yra užksuoti.
Dabar automobilinė kėdutė yra pritvirtinta prie adapterio.
ĮSPĖJIMAS!
• Automobilinės kėdutės kojūgalis turi būti visada ta pačia kryptimi, kaip ir vežimėlio rankena.
Atlaisvinkite adapterį nuo važiuoklės.
• Atlaisvinkite adapterį nuo važiuoklės patraukdami plastikinius žiedus (8), esančius adapterio išorėje.
• Ištraukite adapterį į viršų iš važiuoklės.
SVARBU!
• Prieš sulankstydami važiuoklę pagal nurodymus, pateik­tus vežimėlio vadove, turite išimti automobilinę kėdutę. Prieš važiuoklės sulankstymą nebūtina išimti adapterio.
31
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Polski
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do użytkowania wózka należy uważnie zapoznać się z tymi informacjami i zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości. Niniejszą instrukcję należy zawsze czytać w powiązaniu z instrukcją obsługi wózka. .
OSTRZEŻENIE!
Do adaptera nie wolno mocować żadnego innego fotelika
samochodowego poza modelem Britax Baby Safe Plus SHR II
OSTRZEŻENIE! Adapter wolno mocować wyłącznie do stelaża Emmaljunga z systemem mocującym Easy Fix. Nie wolno mocować adaptera do stelaża podwójnego Emmaljunga. OSTRZEŻENIE! Aby zapoznać się ze sposobem użytkowania fotelika samochodowego, należy przeczytać instrukcję obsługi tego fotelika. Aby zapoznać się ze sposobem użytkowania stelaża, należy przeczytać instrukcję obsługi wózka. Informacje dotyczące bezpieczeństwa zawarte w tych dwóch instrukcjach obsługi należy stosować łącznie z informacjami zamieszczonymi w in- strukcji obsługi adaptera. OSTRZEŻENIE! Adaptora Standard można używać tylko z
fotelikiem samochodowym Britax Baby Safe Plus SHR II , z następującymi modelami Emmaljunga: Duo S, Classic, De Luxe, City Cross, Super Nitro, Super Viking. Nigdy nie
należy używać Adaptora do fotelików, które nie zostały wymienione. OSTRZEŻENIE! Adaptora Viking można używać tylko z
fotelikiem samochodowym Britax Baby Safe
Plus SHR II, z następującym modelem Emmaljunga: Viking. Nigdy nie należy używać Adaptora do fotelików, które nie zostały
wymienione.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka
bez
opieki.
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko bawiło się tym produktem. OSTRZEŻENIE! Zawsze należy wykorzystywać istniejące sys temy bezpieczeństwa – szelki zabezpieczające.
32
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spacerowego zakłóca jego stabilność. OSTRZEŻENIE! Produkt ten nie nadaje się do wykorzystania
podczas uprawiania joggingu lub jazdy na
wrotkach/łyżworolkach. OSTRZEŻENIE! Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone
przez producenta.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno podnosić wózka za fotelikiem
samochodowym po zamocowaniu go do
adaptera/ stelaża. OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy oraz adapter należy zawsze montować w taki sposób, by nóżki dziecka były zwrócone w stronę rączki wózka. OSTRZEŻENIE! Nie wolno używać produktu, jeśli brakuje którejś jego części lub jeśli jakiś element jest
uszkodzony.
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do użytkowania
adaptera i fotelika samochodowego
należy upewnić się, że zostały one prawidłowo zamontowane, a wszystkie blokady zabezpieczające znajdują się w
pozycji zablokowanej.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno odłączać od stelaża adaptera z
zamocowanym do niego fotelikiem samochodowym.
OSTRZEŻENIE! Należy postępować zgodnie z zaleceniami
producenta.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno przewozić wózkiem dodatkowych dzieci lub toreb ponad liczbę, do której przewożenia jest on przeznaczony. OSTRZEŻENIE! W razie konieczności dokonania regulacji adaptera należy upewnić się, że dzieci znajdują się z dala od jego ruchomych części. W przeciwnym razie dzieci mogą odnieść obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE! Nie zbliżać produktu do ognia.
33
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
• Produkt ten jest przewidziany dla jednego (1) dziecka w wieku od 0 miesięcy, o wadze maksymalnej do 13 kg. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do przewożenia dziecka.
• Zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki bezpieczeństwa nie mogą obejmować wszystkich możliwych warunków i niedających się przewidzieć sytu acji, jakie mogą zaistnieć w życiu realnym. Należy zdawać sobie sprawę, że zdrowy rozsądek, ostrożność i troska nie są czynnikami, które mogłyby być wbudowane w ten produkt. Czynniki te musi zapewnić osoba, która używa tego produktu i dba o
niego.
• Jest rzeczą WAŻNĄ, by niniejszą instrukcję zrozumiały wszystkie osoby, które będą używać tego produktu. Każdą osobę, która będzie się posługiwać tym produktem, nawet przez krótki czas, należy zawsze dokładnie poinformować i poinstruować, w jaki sposób należy go używać. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub gdy potrzebne są dodatkowe wyjaśnienia, prosimy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą.
• Dziecko nie powinno przez długi czas leżeć w foteliku samochodowym.
Podczas długich spacerów dziecko należy zawsze przewozić w wózku, wykorzystując pozycję leżącą.
• To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka/dzieci.
• Nie wolno pozostawiać wózka bez wcześniejszego włączenia hamulca postojowego.
• Podczas umieszczania dziecka/dzieci w wózki i ich wyjmowania hamulec postojowy
powinien być zawsze włączony.
• Należy unikać pozostawiania wózka na wzniesieniach.
• Przeciążenie, nieprawidłowe użytkowanie adaptera lub zastosowanie niezatwierdzo
nych akcesoriów może spowodować obrażenia ciała u dziecka/dzieci i/lub uszkodzenie wózka.
• Jednocześnie można korzystać tylko z jednego rodzaju akcesoriów, np. z dostawki do
jazdy na stojąco, siedziska dla rodzeństwa lub adaptera do fotelika samochodowego.
• W celu dokonania wymiany uszkodzonych lub zużytych części adaptera na nowe
części zamienne należy zawsze kontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą.
• Należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji.
• Jeżeli potrzebujesz rozpoznać ten produkt tam jest nalepka ,na której pokazany jest
model. Nazwa i numer seryjny umieszczony na produkcie.
• W przypadku fotelików samochodowych wykorzystywanych na stelażu wózka, taka
kombinacja sprzętowa nie może zastępować gondoli głębokiej lub łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy je wówczas ułożyć w łóżeczku.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Polski
34
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Ogólne zalecenia dotyczące pielęgnacji
• Jeżeli adapter zmoknie, należy go starannie wytrzeć do sucha. Przed odłożeniem adaptera w celu przechowania należy sprawdzić, czy jest całkowicie suchy.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy sprawdzić, czy:
• Wszystkie blokady zabezpieczające, które łączą fotelik samochodowy z adapterem oraz adapter ze stelażem, działają prawidłowo.
• Wszystkie nity, nakrętki i śruby są mocno dokręcone oraz czy nie są uszkodzone.
• Żadne elementy plastikowe nie są popękane lub złaman
PROSIMY O TYM PAMIĘTAĆ!
• W razie wystąpienia potrzeby naprawy serwisowej z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych lub innych problemów technicznych wymagających fachowej porady, należy zawsze skontaktować się ze sprzedawcą, u którego dokonali Państwo zakupu produktu Em­maljunga.
Pielęgnacja i konserwacja
35
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
5
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Polski
Mocowanie adaptera do stelaża
• Włączyć hamulec wózka.
• Odłączyć gondolę głęboką lub siedzisko spacerowe zgodnie z instrukcją obsługi wózka.
• Zamocować adapter do stelaża, wciskając go do systemu mocującego Easy Fix (1).
OSTRZEŻENIE!
• Należy upewnić się, że adapter został zamocowany w obu zacz­epach systemu mocującego na stelażu.
• Nie wolno podnosić wózka za fotelik samochodowy po zamocowa­niu go do stelaża.
• Podczas mocowania adaptera do stelaża hamulec powinien być zawsze włączony.
Zamocowanie fotelika samochodowego do adaptera
• Przytrzymać fotelik samochodowy za uchwyt i zamontować na adap­terze (3) w taki sposób ,żeby część przeznaczona na nóżki dziecka w foteliku była skierowana w stronę rączki wózka.
• Zamocować fotelik samochodowy do adaptera, wciskając go pionowo w dół, aż rozlegnie się kliknięcie. Upewnić się, że fotelik samochodowy został prawidłowo zamocowany w obu punktach mocowania na adap-
terze.
OSTRZEŻENIE!
• Przez cały czas należy trzymać fotelik za uchwyt. Nie puszczać, dopóki fotelik nie zostanie bezpiecznie zamocowany.
• Przed przystąpieniem do użytkowania należy upewnić się, że wszystkie blokady zabezpieczające znajdują się w pozycji zablokowanej.
Fotelik samochodowy jest teraz zamocowany do adaptera.
OSTRZEŻENIE!
• Część fotelika przeznaczona na nóżki dziecka zawsze musi być skierowana w stronę rączki wózka.
Użycie adaptera
Odłączenie fotelika samochodowego od adaptera
• Włączyć hamulec wózka.
• Wcisnąć dwa przyciski na foteliku samochodowym (6) i zdjąć fotelik pionowo w górę (7).
OSTRZEŻENIE!
• Przed przystąpieniem do zamocowania lub odłączenia fotelika samochodowego należy zawsze włączyć hamulec wózka.
Odłączenie adaptera od stelaża
• Odłączyć adapter od stelaża, pociągając za dwa plastikowe pierścienie (8) znajdujące się po zewnętrznej stronie adaptera.
• Zdjąć adapter ze stelaża, podnosząc go w górę.
WAŻNA INFORMACJA!
• Przed złożeniem stelaża zgodnie z opisem zamieszczonym w instrukcji obsługi wózka trzeba najpierw odłączyć fotelik samocho­dowy. Adaptera nie trzeba odłączać przy składaniu stelaża.
36
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Tyto informace si pečlivě přečtěte ještě před používáním kočárku a návod si uschovejte pro budoucí
potřebu. Spolu s tímto návodem si vždy přečtěte i návod ke kočárku.
VAROVÁNÍ! Nedodržení uvedených pokynů může vést k
vážnému zranění vašeho dítěte nebo k poškození výrobku.
VAROVÁNÍ! Adaptér používejte pouze s podvozky Emmaljunga s upevňovacím mechanizmem Easy Fix. Adaptér nelze používat s kočárky Emmaljunga pro dvojčata. VAROVÁNÍ! Ohledně používání autosedačky si musíte přečíst odpovídající návod pro danou autosedačku. Ohledně používání podvozku si musíte přečíst odpovídající návod daného kočárku. Bezpečnostní informace obsažené v těchto dvou návodech musí být dodržovány spolu s informacemi uvedenými v návodu k adaptéru. VAROVÁNÍ! Standartní adaptér je kompatibilní pouze s autosedačkou Britax Baby Safe Plus SHR II s následujícími kočárky: Duo S, Classic, De
Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking.
Nikdy neupouživejte adaptér na jíné než uvedené. VAROVÁNÍ! Adaptér VIking je kompatibilní pouze s autosedačkou Britax Baby Safe Plus SHR II s následujícími kočárky Emmaljunga: Viking. Nikdy neupouživejte adaptér na jíné než uvedené. VAROVÁNÍ! Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. VAROVÁNÍ! Nenechávejte děti si s tímto výrobkem hrát. VAROVÁNÍ! Vždy používejte upevňovací systém. VAROVÁNÍ! Veškerá zátěž připnutá na rukojeť má vliv na stabilitu kočárku / golfových holí. VAROVÁNÍ! Tento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení. VAROVÁNÍ! Příslušenství a náhradní díly, které nejsou schváleny výrobcem, nesmí být používány. VAROVÁNÍ! Nikdy nezvedejte autosedačku, když je připevněna k adaptéru/podvozku. VAROVÁNÍ! Autosedačku a adaptér umístěte vždy tak, aby nohy dítěte směřovaly k rukojeti kočárku. VAROVÁNÍ! Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud jsou některé díly poškozené nebo dokonce chybí. VAROVÁNÍ! Před použitím ověřte správné sestavení adaptéru a autosedačky a zajištění všech upevňovacích prvků. VAROVÁNÍ! Nikdy neodpojujte adaptér od podvozku, když je k němu připevněna autosedačka. VAROVÁNÍ! Dodržujte pokyny výrobce.
Důležité bezpečností informace
37
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Czech
Péče a údržba
Důležité bezpečností informace
Obecná péče
• Pokud je adaptér mokrý, řádně jej osušte. Než jej uložíte, musí být zcela suchý.
Před použitím ověřte, že:
• Všechny upevňovací prvky mezi autosedačkou a adaptérem a mezi adaptérem a podvozkem fungují správně.
• Všechny nýty, matice a šrouby jsou pevně dotažené a nejsou poškozené.
• Všechny plastové díly jsou v pořádku, nejsou popraskané ani poškozené.
DODRŽUJTE!
• V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profe­sionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Emmaljunga zakoupili.
VAROVÁNÍ! Sporťák používejte pouze v souladu s pokyny a nepřevážejte v něm žádné další děti ani
zavazadla.
VAROVÁNÍ! V případě úprav nastavení adaptéru zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohyblivých částí. V opačném případě hrozí nebezpečí úrazu. VAROVÁNÍ! Udržujte mimo dosah ohně.
• Tento výrobek je určen pro jedno (1) dítě ve věku od 0 měsíců o hmotnosti do 13 kg. Výrobek je určen pouze pro přepravu.
• Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nemohou pokrýt všechny podmínky a nepředvídatelné situace, které mohou nastat. Je nutné respektovat, že zdravý rozum, opatrnost a dohled jsou faktory, které nelze zahrnout do tohoto výrobku. To jsou faktory, které musí zajistit
osoby, které se o výrobek starají a používají jej.
• Je DŮLEŽITÉ, aby tyto pokyny dodržovala každá osoba, která bude tento výrobek používat.
Vždy informujte a poučte každou osobu, která bude používat tento výrobek, jak jej používat, a
to i ty osoby, které jej budou používat jen krátkou dobu. V případě nejasností a potřeby dalšího vysvětlení vám rádi pomohou autorizovaní prodejci.
• Dítě v autosedačce nenechávejte dlouho ležet. Na delších procházkách by mělo být dítě vždy v kočáru se zcela položenou opěrkou zad.
• Odpovědnost za bezpečnost dětí nesete vy.
• Nikdy neopouštějte kočárek nezabrzděný.
• Brzdu je nutné používat při každém dávání dítěte do kočárku a jeho vyndávání z kočárku.
• Kočárek nebrzděte na kopci.
• Přetěžování, nesprávné používání adaptéru a používání neschváleného příslušenství může způsobit poranění dětí a poškození kočárku.
• Vyhýbejte se schodům a jezdícím schodům, pro dítě představují nebezpečí.
• Uvědomte si nebezpečí plynoucí z otevřeného ohně a zdrojů vysokého tepla, např. elektrické či
plynové teplomety apod., v blízkosti přenosné korbičky.
• O adaptér je nutné pečovat, pravidelně jej kontrolovat a udržovat jej v dobrém stavu.
• Kočárek je určen pouze pro přepravu. Uchovávejte jej mimo dosah dětí a nenechávejte je, aby si
s ním nebo v jeho blízkosti hrály.
• Při nastavování, skládání a rozkládání nesmí být v blízkosti pohyblivých částí žádné děti.
• Vždy na kočárku používejte pouze jedno příslušenství, např. stupátko, sedačku či adaptér pro
autosedačku.
• Ohledně výměny poškozeného nebo opotřebovaného dílu adaptéru za nový náhradní díl se vždy
obraťte na autorizovaného prodejce.
• Dodržujte pokyny týkající se péče a údržby.
• Pro identikaci tohoto produktu je produkt vybaven nálepkou s názvem produktu a seriovým
číslem.
• Použití autosedačky spolu s podvozkem nenahrazuje postýlku ani postel. Pokud má jít vaše dítě
spát, mělo by spát v posteli.
5
38
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Upevnění adaptéru na podvozek
• Aktivujte brzdu.
• Uvolněte přenosnou korbičku nebo sedačku sporťáku v souladu s návodem ke kočárku.
• Připevněte adaptér na podvozek zatlačením adaptéru na upevňovací mechanizmus Easy Fix (1).
VAROVÁNÍ!
• Ověřte, že je adaptér připevněn pomocí obou upevňovacích mechanizmů podvozku.
• Nikdy nezvedejte autosedačku, když je připevněna k podvozku.
• Při připevňování adaptéru na podvozek vždy aktivujte brzdu.
Nacvakněte autosedačku na adaptér
• Uchopte autosedačku za rukojeť a upevněte jí k adaptéru (3) tak, aby nožní část autosedačky by ve stejném směru, jako rukojeť kočárku.
• Nacvakněte autosedačku do adaptéru zatlačením svisle dolů do adaptéru, dokud nezacvakne. Ověřte, že západky autosedačky řádně zapadly do dvou upevňovacích bodů adaptéru.
VAROVÁNÍ!
• Vždy držte autosedačku za madlo. Dokud není autosedačka řádně zajištěna, nepouštějte ji.
• Před používáním ověřte, že jsou všechny upevňovací prvky řádně zajištěny.
Nyní je autosedačka upevněna v adaptéru.
VAROVÁNÍ!
• Nožní část autosedačky musí být ve stejném směru, jako rukojeť kočárku.
Používání adaptéru
Sundání autosedačky z adaptéru
• Aktivujte brzdu.
• Stiskněte dvě tlačítka na autosedačce (6) a zvedněte autosedačku svisle nahoru (7).
VAROVÁNÍ!
• Před nasazováním a sundáváním autosedačky vždy aktivujte
brzdu.
Sundání adaptéru z podvozku
• Sundejte adaptér z podvozku zatažením za dva plastové kroužky (8) umístěné na vnější straně adaptéru.
• Vytáhněte adaptér z podvozku směrem nahoru.
DŮLEŽITÉ!
• Před složením podvozku podle pokynů uvedených v návodu ke kočárku musíte autosedačku sundat. Adaptér není nutné před složením podvozku sundávat.
39
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Por favor lea esta información detenidamente antes del uso del cochecito y guarde el manual de instrucciones para referencia futura. Lea siempre el manual del cochecito junto con este manual.
¡ADVERTENCIA!
El no seguimiento de las instrucciones puede ocasionar le-
siones graves en su niño y/o el producto.
¡ADVERTENCIA! El Adaptador deberá engancharse a un
chasis Emmaljunga que tenga el mecanismo de bloqueo Easy Fix. No se puede enganchar el Adaptador a un chasis gemelar Emmaljunga.
¡ADVERTENCIA! Para utilizar el asiento de coche deberá leer
el manual correspondiente de este asiento
de coche. Para usar el chasis deberá leer el
manual del cochecito correspondiente. La
información de seguridad que está incluida en esos dos manuales deberá ser aplicada junto con la información del manual del
Adaptador.
¡ADVERTENCIA! El adaptador de silla de auto estándar es
compatible únicamente con la silla de auto Britax Baby Safe Plus SHR II en los modelos Emmaljunga siguientes: Duo S, Classic, De Luxe, City Cross, Super Nitro, Nitro, Super Viking. No utilice nunca el adaptador en productos distintos de los enumerados. ¡ADVERTENCIA! El adaptador de silla de auto para Viking es compatible únicamente con la silla de auto Britax Baby Safe Plus SHR II en los modelos Emmaljunga siguientes: Viking. No utilice nunca el adaptador en productos distintos de los enumerados. ¡ADVERTENCIA! No deje nunca a su niño desatendido. ¡ADVERTENCIA! No deje a su niño jugar con este producto.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el sistema de restricción.
¡ADVERTENCIA! Cualquier carga colgada en el mango afecta a la estabilidad del cochecito/silla de paseo.
Información importante de seguridad
ES
40
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Información importante de seguridad
¡ADVERTENCIA! Este producto no es apto para correr o patinar. ¡ADVERTENCIA! Los accesorios y las piezas de repuesto que no hayan sido aprobados por el
fabricante no podrán ser utilizados.
¡ADVERTENCIA! No levante nunca el asiento de coche
cuando esté enganchado al Adaptador/
chasis. ¡ADVERTENCIA! Coloque siempre el asiento de coche y el Adaptador de tal forma que los pies del
niño estén mirando hacia el mango del
cochecito. ¡ADVERTENCIA! No utilice nunca el producto si alguna parte estuviera rota o dañada. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese antes del uso que el Adaptador
y el asiento de coche están correctamente colocados y que todos los cierres están
bloqueados en su sitio. ¡ADVERTENCIA! No desenganche nunca el Adaptador del
chasis cuando el asiento de coche esté
asegurado en el mismo. ¡ADVERTENCIA! Siga las instrucciones del fabricante. ¡ADVERTENCIA! No lleve niños o bolsos extra en la silla de
paseo de los que está preparada para
llevar. ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que los niños se mantienen
alejados de las partes móviles si necesita
ajustar el Adaptador. De lo contrario corren el riesgo de lesionarse. ¡ADVERTENCIA! Mantener alejado del fuego.
• Este producto está preparado para un (1) niño desde los 0 meses hasta un peso máximo de 13 kg. El producto está preparado para el transporte únicamente.
• Las indicaciones e instrucciones de este manual no pueden cubrir todas las condiciones posibles y situaciones impredecibles que puedan suceder. Se entiende que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden incorporarse en este producto. Estos factores deberán ser proporcionados por la(s) persona(s) al cuidado del producto y de su manejo.
• Es IMPORTANTE que estas instrucciones sean comprendidas por todo el que vaya a utilizar el producto. Informe e instruya siempre a todo el que vaya a utilizar el pro ducto, incluso si la persona en cuestión lo fuera a utilizar únicamente durante un corto período de tiempo. Si algo no estuviera claro o fuera necesaria alguna explicación adicional, por favor póngase en contacto con su vendedor autorizado.
41
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
Información importante de seguridad
• No deje al bebé echado en el asiento de coche durante largos períodos de tiempo. Durante largos recorridos el bebé deberá ser transportado siempre en el cochecito utilizando la posición totalmente reclinada.
• La seguridad de su(s) niño(s) es responsabilidad suya.
• No deje nunca el cochecito sin poner primero el freno de aparcamiento.
• El freno de aparcamiento deberá estar puesto siempre que esté colocando a su(s) niño(s) en el cochecito y sacándolos del mismo.
• Evite aparcar en una cuesta.
• La sobrecarga, el uso incorrecto del adaptador y el uso de accesorios no aprobados pu ede ocasionar lesiones en su(s) niño(s) y/o romper el cochecito.
• Las escaleras y las escaleras mecánicas deberán evitarse ya que pueden ser un elemento de riesgo para su niño.
• Sea consciente del riesgo de fuegos encendidos y otras fuentes de calor intenso, tales como fuentes eléctricas, de gas, etc. en las inmediaciones del capazo.
• El adaptador deberá ser cuidado, revisado y mantenido de manera habitual.
• El cochecito está preparado únicamente para el transporte. Colóquelo fuera del alcance de los niños y no les deje nunca jugar en él o cerca del mismo.
• Cuando ajuste el cochecito, lo pliegue y lo despliegue, ningún niño deberá estar cerca y deberá mantenerse alejado de las partes móviles.
• Utilice un máximo de un accesorio en el cochecito cada vez p. ej. Patinete Acoplado, Asiento Acoplado o adaptador de asiento de coche.
• Póngase siempre en contacto con su vendedor autorizado para reemplazar piezas daña
das o deterioradas del Adaptador por piezas de repuesto nuevas.
• Siga las instrucciones de cuidado y mantenimiento.
• Si necesita identicar este producto, hay una pegatina pegada en el producto que muestra en nombre del modelo y el número de serie.
• Para asientos de coche utilizados junto con un chasis, este vehículo no reemplaza una cuna o una cama. Si su niño necesitara dormir, deberá ser colocado entonces en una cama.
Cuidado y mantenimiento
Cuidado general
• Si el adaptador se humedeciera, séquelo inmediatamente. Asegúrese de que el adapta­dor está completamente seco antes de guardarlo.
Compruebe antes del uso que:
• Todos los dispositivos están funcionando adecuadamente entre el asiento de coche y el Adaptador y entre el Adaptador y el chasis.
• Todos los remaches, tuercas y tornillos están rmemente reforzados y no están rotos.
• Ninguna de las piezas de plástico están partidas o rotas.
¡POR FAVOR FÍJESE!
• Cuando necesite servicio con piezas originales y surjan otros temas técnicos que requi­eran decisión profesional, póngase siempre en contacto con el vendedor al que compró su producto Emmaljunga.
ES
5
42
Manual Carseat Adapter Britax v. 1.2
1
1
2
3
4
5
6
3
2
7
Uso del Adaptador
Ahora el asiento de coche está en su sitio sobre el adaptador.
¡ADVERTENCIA!
• La parte de los pies de la silla de auto deberá estar mirando siem­pre hacia el manillar del cochecito.
Enganchar el adaptador al chasis
• Ponga el freno.
• Saque el capazo o el asiento de acuerdo con el manual del coche­cito.
• Enganche el adaptador al chasis introduciendo el adaptador en el mecanismo de bloqueo Easy Fix (1).
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de que el adaptador está enganchado en ambos me­canismos de cierre del chasis.
• No levante nunca el asiento de coche cuando esté colocado en el chasis.
• Ponga el freno siempre que enganche el adaptador en el chasis.
Enganchar el asiento de coche en el adaptador
• Agarre la silla de auto por los laterales del asa y engánchela en el adaptador (3) de tal forma que la parte de los pies de la silla de auto esté mirando hacia el manillar del cochecito.
• Enganche el asiento de coche en el adaptador empujándolo recto hacia abajo en el adaptador hasta que oiga un sonoro clic. Asegúrese de que el asiento de coche se engancha adecuadamente haciendo clic en los dos puntos de enganche del adaptador.
¡ADVERTENCIA!
• Agarre el asiento de coche en todo momento por el asa. No suelte el asa hasta que haya dejado asegurado el asiento de coche en su
sitio.
• Asegúrese antes del uso que todos los cierres están bloqueados en
su sitio.
Extraer el asiento de coche del adaptador
• Ponga el freno.
• Pulse los dos botones del asiento de coche (5) y levante el mismo recto hacia arriba (6).
¡ADVERTENCIA!
• Ponga el freno siempre antes de enganchar y extraer el asiento de coche.
Extraer el adaptador del chasis
• Quite el adaptador del chasis tirando de las anillas de plástico (7) que están en los laterales del marco externo del adaptador.
• Saque el adaptador del chasis hacia arriba.
¡IMPORTANTE!
• Antes de plegar el chasis siguiendo las instrucciones del manual de cochecito, deberá extraer el asiento de coche. No es necesario que quite el adaptador antes de plegar el chasis.
© 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB
Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö
SVERIGE
Internet: www.emmaljunga.se
Loading...