Emmaljunge Go Double Adapter, Super Viking Instruction Manual

Go Double Adapter, Super Viking
Instruktionsmanual • Brugsanvisning • Bruksanvisning • Instruction manual • Gebrauchsanweisung •
Seuraavien tuotteiden käyttöohjeet:
Dansk
Side 14 - 23
Norsk
Side 24 - 33
Seite 34 - 43
Svenska
Sida 4 - 13
English
Page 44 - 53
Suomi
Sivu 54 - 63
VIKTIG INFORMATION - SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten.
Om du inte följer dessa anvisningar kan säkerheten av ditt barn påverkas
och ditt barn kan komma till skada. Denna produkt är avsedd för max 2 barn och får max lastas med 2x15kg (vid
användning av två sitsar). För användning i andra kombinationer se maxlast för respektive kombination längre bak i manualen.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012 då tillbehöret används på det sätt, och endast för/på/
tillsammans med de Emmaljunga-vagnar, som beskrivs/anges i denna instruktionsbok. Försäljning eller
marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DK
FI
UK
DE
NO
SE
VIGTIG INFORMATION – GEM FOR FREMTIDIG BRUG
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem før du anvender vognen. Hvis du ikke følger disse anvisninger
kan det gå ud over sikkerheden og dit barn kan komme til skade.
Dette produkt er beregnet til højst 2 børn med
en maksimal vægt på 2 x 15 kg (når den bruges med to klapvognssæder). Hvis den skal bruges i andre
kombinationer se den maksimale belastning for hver enkel kombination længere inde i manualen.
Dette produkt
opfylder standarden EN1888:2012, når tilbehøret anvendes på den måde, og kun for / på / sammen med
Emmaljunga-vogne, som beskrevet / angivet i denne manual. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU,
EFTA lande er ikke tilladt. BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
VIKTIG INFORMASJON! GJEM BRUKSANVISNINGEN FOR FRAMTIDIG BRUK
Les denne bruksanvisning grundig igjennom før du bruker vognen!
Hvis du ikke følger disse anvisninger kan dette gå ut over sikkerheten og ditt barn kan komme til skade
Dette produktet er beregnet for maksimum 2 barn med en maksimum vekt på 2 x 15kg(når brukt sammen med
sportsvognsdeler). For bruk sammen med andre kombinasjoner se maksimum vekt på hver kombinasjon lengre
bak i bruksanvisningen. Dette produkt tilsvarer standarden EN 1888:2012 når tilbehøret brukes på riktig måte og kun
for/på/sammen med de Emmaljungavogner som er oppgitt i denne bruksanvisning. Salg eller markedsføring av
produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
MERK! Besøk Emmaljunga.no for seneste versjon, før du tar produktet i bruk.
WICHTIG! ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERE UNKLARHEITEN AUFBEWAHREN
VOR BENUTZUNG ALLE ANWEISUNGEN LESEN!
Ihr Kind kann zu Schaden kommen, wenn Sie diese Gebrauchsanweisung nicht befolgen.
Dieses Produkt ist für maximal 2 Kinder mit einem Höchstgewicht von 2 x 15 kg (bei Gebrauch mit zwei Sitzaufsätzen)
vorgesehen. Bei Gebrauch in anderen Kombinationen wird auf die Höchstlast für jede Kombination an anderer
Stelle in der Gebrauchsanweisung hingewiesen.
Dieses Produkt entspricht dem Standard EN1888:2012 unter der
Voraussetzung, dass das Zubehör wie in dieser Gebrauchsanweisung und nur für/auf/zusammen mit den in
dieser Gebrauchsanweisung genannten Emmaljungawagen, verwendet wird. Der Vertrieb oder die Vermarktung
des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht erlaubt.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
IMPORTANT INFORMATION - SAVE FOR FUTURE USE
Read through these instructions thoroughly before you use this product.
If you do not follow these instructions the safety of your child could be affected and your child may be hurt.
This product is intended for a maximum of 2 children with a maximum weight of 2 x 15 kg (when used with two seat
units). For use with other combinations see the maximum load for each combination further into the manual.
This product corresponds with standard EN1888:2012 when the accessory is used in the manner described and
only with the Emmaljunga prams stated in this instruction manual. Sales or marketing of the product outside the
EU, EFTA countries is not allowed. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version before
using the product.
TÄRKEITÄ TIETOJA - SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. Jos näitä käyttöohjeita ei noudateta, voi
lapsesi loukkaantua.
Tämä tuote on tarkoitettu 2:lle lapselle, joiden paino ei ylitä 2x15kg (kun käytetään kahden kaukalon
kanssa). Muita yhdistelmiä käytettäessä tarkista painorajat ohjekirjasta.
Tämä tuote vastaa standardia EN1888:2012
kun tuotetta käytetään oikealla tavalla, ja ainoastaan yhdessä niiden Emmaljunga-vaunujen kanssa jotka tässä
käyttöohjeessa mainitaan. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
HUOMAA! Käy tarkistamassa käyttöohjeen viimeisin päivitys Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta
www.emmaljunga.com
Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя
Kui te neid juhiseid ei järgi, võib laps viga saada. See toode on kasutamiseks maksimaalselt kahele lapsele korraga ja
kaalulimiidiga 2 x 15 kg (kui kasutate kahte isteosa korraga raamil). Teiste kominatsioonide puhul samal raamil palun
järgige kasutusjuhendis toodud kaalupiiranguid.See toode vastab Euroopa standardile EN1888:2012, kui seda kasutatakse
Emmaljunga vankri juures ja vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Toote müük ja turustamine väljaspool EL ja EFTA
riikide territooriumi ei ole lubatud. HOIATUS! Kõige uuema kasutusjuhendi versiooni leiate veebisaidilt www.emmaljunga.com
Pirms šī izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šos norādījumus. Neievērojot šos norādījumus, jūsu bērna
drošība var tikt apdraudēta un bērns var gūt traumas. Šis produkts paredzēts ne vairāk 2 bērniem ar
maksimālo svaru 2 x 15 kg (kad tiek izmantotas divas sēžamās daļas). Pie citas kombinācijas izmantošanas
skatieties rokasgrāmatā norādīto maksimāli pieļaujamo svaru.Šis produkts atbilst standarta EN1888:2012
prasībām tikai gadījumā ja aksesuāri tiek izmantoti norādīts aprakstā un vienīgi ar Emmaljunga ratiem, kas
nosādīti dotajā instrukcijā.BRĪDINĀJUMS! Produkta tirdzniecība vai mārketings nav atļauti ārpus ES un Eiropas
Brīvās tirdzniecības asociācijas valstīm. Lai pirms šī izstrādājuma lietošanas uzzinātu par jaunāko versiju,
Prieš naudodami gaminį, išsamiai perskaitykite šią instrukciją. Neatsižvelgus į šias instrukcijas, jūsų vaikui gali
kilti pavojus ir jis gali nukentėti. Šis gaminys yra skirtas daugiausiai 2 vaikams, kurių maksimalus svoris 2 x 15 kg (kai naudojama su dviem sėdimosiomis dalimis). Naudojant kitus derinius, maksimalią leistiną kiekvienos kombinacijos apkrovą rasite šioje instrukcijojeŠis produktas atitinka EN1888: 2012 standartą, kai priedas naudojamas aprašytu būdu
ir tik su Emmaljunga vežimėliais pažymėtais šiame instrukcijų vadove. Šio produkto pardavimas ar marketingas
ES, ELPA šalių ribų neleidžiama. SPĖJIMAS! Prieš naudodami gaminį, apsilankykite svetainėje www.emmaljunga.com ir
Przed przystąpieniem do użytkowania tego produktu należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Nieprzestrzeganie podanych zaleceń może wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo dziecka i doprowadzić
u niego do obrażeń ciała. Niniejszy produkt jest przeznaczony dla maksymalnie 2 dzieci o maksymalnej wadze
2 x 15 kg (w przypadku użytkowania siedzisk dla dwójki dzieci). Aby użytkować go w innej konguracji należy
sprawdzić maksymalne obciążenie dla danej konguracji w instrukcji obsługi. Ten produkt odpowiada
normie EN1888:2012 kiedy akcesoria używane będą wyłącznie z wózkami Emmaljunga zgodnie z opisem
zawartym w niniejszej instrukcji obsługi. Obrót lub marketing tym produktem poza krajami UE i EFTA jest
DŮLEŽITÉ - KEEP pro budoucí použití Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Nedodržení těchto pokynů bezpečnost vašeho dítěte může být ohrožen, adítě může být zraněn. Toto zařízení je
určeno pro max. 2 děti Maximální hmotnost 2 x 15 kg (v případě dvou míst). Aby bylo možné používat
zařízení v jiné konguraci, je třeba zkontrolovat později v této příručce Provoz na maximální zátěž pro tento
produkt v souladu s konguratsii.Danny EN1888: 2012, za předpokladu, že použití příslušenství striktně
pouze na objednávku s kočárky Emmaljunga, který je uveden v tomto instruktsii. Prodej nebo marketing výrobku
mimo EU, EFTA země není dovoleno. PREDUPREZhDENIE! Před použitím tohoto výrobku přečtěte si nejnovější
Si no sigue estas instrucciones la seguridad de su niño podría verse afectada y su niño podría resultar herido.
Este producto está previsto para un máximo de 2 niños con un peso máximo de 2 x 15 kg (cuando se utiliza con dos
asientos). Para utilizar con otras combinaciones consulte la carga máxima para cada combinación adicional en el
manual. Este producto cumple con lo establecido en la Ley UNE-EN1888:2012 No están permitidos la venta o
¡ADVERTENCIA! Por favor consulte en www.emmaljunga.es la última versión antes de utilizar el producto.
Go Double Adapter, Super Viking
Kasutusjuhend • Lietošanas instrukcija • Instrukcijų vadovas • Instrukcja obsługi • Руководство пользователя
Latviski
Side 74 - 83
Lietuvi
Side 84 - 93
Polski
Seite 94 - 105
Eesti keel
Sida 64 - 73
Czech
106 - 117
ES
118 - 129
OLULINE TEAVE - HOIDKE KA TULEVASEKS KASUTUSEKS
Enne toote kasutamist lugege need juhised läbi.
Kui te neid juhiseid ei järgi, võib laps viga saada. See toode on kasutamiseks maksimaalselt kahele lapsele korraga ja
kaalulimiidiga 2 x 15 kg (kui kasutate kahte isteosa korraga raamil). Teiste kominatsioonide puhul samal raamil palun
järgige kasutusjuhendis toodud kaalupiiranguid.See toode vastab Euroopa standardile EN1888:2012, kui seda kasutatakse
Emmaljunga vankri juures ja vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Toote müük ja turustamine väljaspool EL ja EFTA
riikide territooriumi ei ole lubatud. HOIATUS! Kõige uuema kasutusjuhendi versiooni leiate veebisaidilt www.emmaljunga.com
LV
PL
LT
EE
SVARĪGA INFORMĀCIJA — SAGLABĀJIET TURPMĀKAI LIETOŠANAI
Pirms šī izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet šos norādījumus. Neievērojot šos norādījumus, jūsu bērna
drošība var tikt apdraudēta un bērns var gūt traumas. Šis produkts paredzēts ne vairāk kā 2 bērniem ar
maksimālo svaru 2 x 15 kg (kad tiek izmantotas divas sēžamās daļas). Pie citas kombinācijas izmantošanas
skatieties rokasgrāmatā norādīto maksimāli pieļaujamo svaru.Šis produkts atbilst standarta EN1888:2012
prasībām tikai gadījumā ja aksesuāri tiek izmantoti kā norādīts aprakstā un vienīgi ar Emmaljunga ratiem, kas
nosādīti dotajā instrukcijā.BRĪDINĀJUMS! Produkta tirdzniecība vai mārketings nav atļauti ārpus ES un Eiropas
Brīvās tirdzniecības asociācijas valstīm. Lai pirms šī izstrādājuma lietošanas uzzinātu par jaunāko versiju,
apmeklējiet vietni www.emmaljunga.com
SVARBI INFORMACIJA. IŠSAUGOKITE JĄ ATEIČIAI
Prieš naudodami gaminį, išsamiai perskaitykite šią instrukciją. Neatsižvelgus į šias instrukcijas, jūsų vaikui gali
kilti pavojus ir jis gali nukentėti. Šis gaminys yra skirtas daugiausiai 2 vaikams, kurių maksimalus svoris 2 x 15 kg (kai naudojama su dviem sėdimosiomis dalimis). Naudojant kitus derinius, maksimalią leistiną kiekvienos kombinacijos apkrovą rasite šioje instrukcijojeŠis produktas atitinka EN1888: 2012 standartą, kai priedas naudojamas aprašytu būdu
ir tik su Emmaljunga vežimėliais pažymėtais šiame instrukcijų vadove. Šio produkto pardavimas ar marketingas už
ES, ELPA šalių ribų neleidžiama. SPĖJIMAS! Prieš naudodami gaminį, apsilankykite svetainėje www.emmaljunga.com ir
atsisiųskite naujausią versiją.
WAŻNA INFORMACJA – ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Przed przystąpieniem do użytkowania tego produktu należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Nieprzestrzeganie podanych zaleceń może wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo dziecka i doprowadzić
u niego do obrażeń ciała. Niniejszy produkt jest przeznaczony dla maksymalnie 2 dzieci o maksymalnej wadze
2 x 15 kg (w przypadku użytkowania siedzisk dla dwójki dzieci). Aby użytkować go w innej konguracji należy
sprawdzić maksymalne obciążenie dla danej konguracji w instrukcji obsługi. Ten produkt odpowiada normie EN1888:2012 kiedy akcesoria używane będą wyłącznie z wózkami Emmaljunga zgodnie z opisem zawartym w niniejszej instrukcji obsługi. Obrót lub marketing tym produktem poza krajami UE i EFTA jest
niedozwolony. OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do użytkowania tego produktu
należy pobrać najnowszą wersję instrukcji ze strony internetowej www.emmaljunga.com.
DŮLEŽITÉ - KEEP pro budoucí použití Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny.
Nedodržení těchto pokynů bezpečnost vašeho dítěte může být ohrožen, adítě může být zraněn. Toto zařízení je
určeno pro max. 2 děti Maximální hmotnost 2 x 15 kg (v případě dvou míst). Aby bylo možné používat
zařízení v jiné konguraci, je třeba zkontrolovat později v této příručce Provoz na maximální zátěž pro tento
produkt v souladu s konguratsii.Danny EN1888: 2012, za předpokladu, že použití příslušenství striktně
pouze na objednávku s kočárky Emmaljunga, který je uveden v tomto instruktsii. Prodej nebo marketing výrobku
mimo EU, EFTA země není dovoleno. PREDUPREZhDENIE! Před použitím tohoto výrobku přečtěte si nejnovější
vydání průvodce na
místě www.emmaljunga.com
INFORMACIÓN IMPORTANTE - GUÁRDELA PARA USO FUTURO
Lea estas instrucciones concienzudamente antes de utilizar este producto.
Si no sigue estas instrucciones la seguridad de su niño podría verse afectada y su niño podría resultar herido.
Este producto está previsto para un máximo de 2 niños con un peso máximo de 2 x 15 kg (cuando se utiliza con dos
asientos). Para utilizar con otras combinaciones consulte la carga máxima para cada combinación adicional en el
manual. Este producto cumple con lo establecido en la Ley UNE-EN1888:2012 No están permitidos la venta o
marketing del producto fuera de la UE, de los países la EFTA.
¡ADVERTENCIA! Por favor consulte en www.emmaljunga.es la última versión antes de utilizar el producto.
CZ
ES
4
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Läs all denna information noggrant innan du använder vagnen och spara instruktionsmanualen för framtida bruk. Läs alltid vagnens manual tillsammans med denna manual.
VARNING
Underlåtenhet att följa anvisningarna kan inverka på barnets
säkerhet och med föra allvarliga skador på barn och/eller
produkten.
VARNING Go Double är endast kompatibel med Super Viking sits, Super Viking liggdel och Emmaljunga First Class
0+Base
Bilstol+Adapter på Super Viking chassi. VARNING Före användning av Go Double måste du även läsa manualen som tillhör vagnen, sittdelen, liggdelen, bilstolsadaptrarna och bilstolen. All den säkerhetsinformation som beskrivs i dessa manualerna måste följas. VARNING Lämna aldrig barnet utan uppsikt. VARNING Låt inga barn leka med denna produkt. VARNING Tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej har godkänt får ej användas. VARNING Kontrollera alltid innan användning att Go Double är korrekt monterad på vagnen och att fästanordningarna mellan sittdel/liggdel/ bilstoladapter/ bilstol och Go Double är korrekt låsta. VARNING Följ tillverkarens instruktioner. VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor än det som produkten är avsedd för. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar Adaptern, annars riskerar de att skadas. VARNING Använd aldrig produkten när delar saknas eller är trasiga. VARNING Denna produkt är inte avsedd för joggning, skating/ inlines. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar lutningen eller fotbräda på en sits, annars riskerar de att skadas. VARNING Parkera alltid på plant underlag. VARNING Lyft alltid ur det tyngre barnet först. VARNING Tänk på att vagnens stabilitet snabbt förändras om du ändrar viktfördelningen i Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/lyfter ur barnen i vagnen. VARNING Tänk på att vagnens stabilitet snabbt förändras
Viktig säkerhetsinformation
5
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Svenska
Viktig säkerhetsinformation
om du ändrar lutningen på en sits. Justera aldrig lutningen på sitsen då vagnen står på lutande underlag. VARNING Det nedersta läget på sittdelar skall endast användas vid förvaring. VARNING Vid användning av Go Double släpp aldrig händerna från vagnens handtag. VARNING Sitsarna, liggdelarna eller bilstolarna + bilstolsadaptrar får ej användas i några andra kombinationer eller vändas åt andra håll än vad som beskrivs i denna manual. VARNING Då en sittdel ,liggdel eller bilstol används i det främre/lägre fästet på Go Double sticker barnets överdel av kroppen ut framför vagnen. Var extra uppmärksam så att du inte kör på något med den överhängande delen vilket riskerar att skada barnet. VARNING Var extra uppmärksam på barnet i den främe/lägre sittdelen, liggdelen eller bilstolen då det skyms och uppsikten försämras av den bakre/högre sittdelen, liggden eller bilstolen. VARNING Vid användande av tillbehör (ex. Side Bag) i kombination med Go Adaptern påverkas vagnens stabiliteten ytterligare negativt. Håll alltid händerna på styret. VARNING Go Double får även användas med endast ett barn i en av positionerna, tänk på att vagnens stabilitet och tipprisk förändras om du endast transporterar ett barn i Go Double. Håll alltid händerna på styret.
• Denna produkt är avsedd för max 2 barn och får max lastas med 2x15kg (vid användning av två sitsar). För användning i andra kombinationer se maxlast för respektive kombination längre bak i manualen.
• Vagnens varukorg och ev. Side Bag (tillbehör) får tillsammans max lastas med 10kg varav max 2kg i Side Bag. An­vänd alltid varukorgen under vagnen då detta påverkar vagnens stabilitet positivt.
• De säkerhetsåtgärder och anvisningar som lämnas i denna instruktionsmanual kan inte täcka alla olika fall och oförutsebara situationer som kan inträffa. Det måste underförstås att sunt förnuft, allmän försiktighet och omsorg är faktorer som inte kan byggas in i en produkt. Dessa faktorer måste du stå för som ansvarar för och använder produkten.
• Det är VIKTIGT att alla som ska använda produkten förstår anvisningarna. Informera och visa alltid var och en som ska använda produkten hur produkten ska hanteras, även om vederbörande endast ska använda den en kort stund. Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare gärna till tjänst.
• Barnets/barnens säkerhet är ditt ansvar.
• Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i och ur barnet.
• Överlast, felaktigt användning av Go Double eller användning av ej godkända tillbehör kan skada barnet eller
vagnen.
• Go Double måste kontrolleras, underhållas och skötas regelbundet.
• Tag omedelbart kontakt med din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare för att ersätta en skadad eller försliten del på Go Double med en ny reservdel.
• Följ skötsel- och underhållsanvisningar.
• Om du behöver identiera produkten nns det en etikett med modellnamnet och serienummer påklistrad.
4
1
2
3
6
Go Double Adapter Super Viking 2.1
VARNING
• Iaktta alltid följande vikt och balansinstruktioner
OBS Bilderna illustrerar endast kombinationen med två sitsar. Samtliga de kombinationer som Go Adaptern får användas i och
som visas/beskrivs i denna manual innefattas av dessa
illustrationer. Illustrationerna innefattar även transport av ett
barn i Go Double samt ev. användning av ytterliggare tillbehör (ex Side Bag)
VARNING
• Emmaljunga varnar för ökad tipprisk när Go Double används .
Barn är rörliga och kan plötsligt ändra vikt och
balansförhållandena på vagnen. Tänk på att då underlaget lutar
(gäller även nivåskillnader som ex. trottoarkanter/trappor) att tipprisken ökar. Släpp aldrig styret!
Viktig säkerhetsinformation
7
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Allmänna Skötselråd
• Var aktsam vid transport och förvaring då Go Double yta är ömtålig. Repor som uppkommer efter försäljning är inte reklamationsberättigade.
Regelbunden översyn
• Rengör regelbundet Go Double metalldelar. Bristfällig rengöring kan föranleda rostangrepp.
Kontrollera alltid innan användning att:
• alla nitar är väl åtdragna och inte skadade.
• inga plastdetaljer är skadade.
OBSERVERA
• Ta alltid först kontakt med den barnvagnsbutik där du köpt din produkt. Det gäller vid behov av
service med originaldelar och vid andra tekniska frågor som kräver en fackmannamässig bedömning.
Skötsel och underhåll
Svenska
8
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Montering och användning av Go Double adaptern
Fästa Go Double på chassit
• Fäll upp chassit.
• Vredet på Emmaljunga Comfort System måste vara i det mellersta läget, annars passar inte Go Double i chassit.
• Lyft bort hatten på framhjulskåpan mha en liten skruvmejsel. Spara hatten för framtida bruk.
• Låt ej barn leka med hatten.
• Klicka i Go Double i chassit.
• kontrollera att det främre stödet placeras runt upphöjningen på
framhjulskåpan.
VARNING
• Kontrollera alltid att Go Double är korrekt monterad och sitter fast i chassit innan användning.
• Upprepa steg 1-3 med den andra Go Double på andra sidan av chassit.
9
Go Double Adapter Super Viking 2.1
10
7
8
9
“Klick”
“Klick”
15kg
15kg
6
“Klick”
Svenska
Montering och användning av Go Double adaptern
Användning av två sittdelar
VARNING
• Tänk på att vagnens stabilitet snabbt förändras om du ändrar
viktfördelningen i Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar
så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen.
• Klicka i den första sittdelen i Go Double
• Sittdelens fotbräda ska placeras i varukorgen.
• Klicka i den andra sittdelen i Go Double.
• Korrekt monterad
• Max last 15kg i respektive sittdel.
VARNING
• Sittdelarna får ej placeras på annat sätt än enligt bilden.
• Det nedersta läget på sittdelar skall endast användas vid förvaring
Användning av två liggdelar
VARNING
• Tänk på att vagnens stabilitet snabbt förändras om du ändrar vikt­fördelningen i Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen.
• Klicka i den första liggdelen i Go Double
10
Go Double Adapter Super Viking 2.1
15
12
13
14
“Klick”
“Klick”
9kg
9kg
11
“Klick”
Montering och användning av Go Double adaptern
• Korrekt monterad.
• Max last 9kg i respektive liggdel.
VARNING
• Liggdelarna får ej placeras på annat sätt än enligt bilden.
Användning av två bilstolar
VARNING
• Tänk på att vagnens stabiletet snabbt förändras om du ändrar viktfördelningen i Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar
så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen.
• Använd en First Class
0+Base
bilstolsadapter...
• och en First Class
0+Base
Go Double bilstolsadapter
• Klicka i First Class0+Base bilstolsadaptern i den främre/lägre fästet
• Klicka i den andra liggdelen i Go Double
11
Go Double Adapter Super Viking 2.1
20
17
18
19
“Klick”
“Klick”
13kg
13kg
“Klick”
16
“Klick”
Svenska
Montering och användning av Go Double adaptern
• Klicka i Go Double bilstolsadaptern i det bakre/övre fästet.
VARNING
• Bilstolsadaptrarna får inte användas på annat sätt än angivet.
• Klicka i den första bilstolen i bilstolsadaptern
• Klicka i den andra bilstolen i bilstolsadaptern
• Korrekt monterad.
• Max last 13kg i respektive bilstol.
VARNING
• Bilstolarna får ej placeras på annat sätt än enligt bilden.
Användning av en sittdel och en liggdel
VARNING
• Tänk på att vagnens stabilitet snabbt förändras om du ändrar viktfördelningen i Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar
så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen.
• Klicka i sittdelen i främre/lägre fästet på Go Double
12
Go Double Adapter Super Viking 2.1
23
24
25
9kg 15kg
15kg15kg
22
“Klick”
21
Montering och användning av Go Double adaptern
• Korrekt monterad.
• Max last 15kg i sittdelen och 9kg i liggdelen.
VARNING
• Sitt- och liggdelen får ej placeras på annat sätt än enligt bilden.
• Det nedersta läget på sittdelar skall endast användas vid förvaring.
Ta loss Go Double från chassit
• Lyft ur sittdel/liggdel/bilstol och bilstolsadaptrar ur Go Double. Dra i ringen på Go double och lyft den ur chassit
• OBS innan vagnen fälls ihop måste sittdelar, liggdelar, bilstolar och adaptorer tas bort ur Go Double.
• Go Double måste lyftas av vagnen innan vagnen kan fällas.
VARNING
• Sitsarna, liggdelarna eller bilstolarna+bilstolsadaptrar får ej användas i några andra kombinationer eller vändas åt andra håll än vad
bilderna i denna manualen visar (bilder 23-26).
• Tänk på att vagnens stabiletet snabbt förändras om du ändrar vikt­fördelningen i Go Double. Var uppmärksam på att tipprisken ökar så fort du fäster/tar bort sittdelar, liggdelar eller bilstolar samt sätter i/ lyfter ur barnen i vagnen.
• Vid användning av Go Double släpp aldrig händerna från vagnens handtag.
• Parkera alltid på plant underlag.
• Lyft alltid ur det tyngre barnet först.
• Klicka i liggdelen i det bakre/högre fästet i Go Double
• Sittdelens fotbräda ska placeras i varukorgen.
13
Go Double Adapter Super Viking 2.1
27
28
29
15kg
9kg
13kg
13kg
26
9kg
9kg
Svenska
Montering och användning av Go Double adaptern
OBSERVERA
• Framhjulen kan låsas i en position ut från chassit för ökad stabilitet.
VARNING
• Lämna aldrig barnet/barnen utan uppsikt.
• Parkera alltid på plant underlag.
14
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Læs disse informationer grundigt, før du bruger barnevognen og gem brugsanvisningen til fremtidig reference. Læs altid vognens og autostolens manual sammen med denne manual.
ADVARSEL
Hvis du ikke følger anvisningerne i denne manual, kan det
forårsage alvorlig skade på dit barn og / eller beskadigelse af
produktet. ADVARSEL Go Double er kun kompatibel med Super Viking klapvognssæde, Super Viking Bag og Emmaljunga First Class
0+Base
autostol + Travel System Adapter på Super Viking stel. ADVARSEL Når du bruger Go Double skal du læse den tilhørende manual til barnevogn, klapvogn, Bag, autostol adapter og autostol. Sikkerhedsoplysninger, der er inkluderet i disse manualer bør anvendes sammen med oplysningerne i Go Double manual. ADVARSEL Efterlad aldrig dit barn uden opsyn. ADVARSEL Lad ikke børn lege med dette produkt. ADVARSEL Tilbehør eller reservedele som ikke er godkendt af producenten må ikke bruges.
ADVARSEL Kontrollér altid inden brug af Go Double og
klapvognsædet/Bag/autostol adapter/autostol, at de er korrekt monteret og at låsesystemet er låst i korrekt position. ADVARSEL Følg altid producentens instruktioner.
ADVARSEL Transporter aldrig ere børn eller tasker på
vognen, end hvad vognen er godkendt til. ADVARSEL Brug aldrig produktet hvis der mangler nogle dele eller den er i stykker. ADVARSEL Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjteløb. ADVARSEL Sikre dig at børn holdes væk fra alle bevægelige dele, hvis du f.eks. har brug for at justere ryglæn eller fodstøtten på et klapvognssæde. Ellers er de i risiko for at komme til skade.
ADVARSEL Parkér altid på et jævnt underlag.
ADVARSEL Tag altid det tungeste barn ud af vognen først. ADVARSEL Bemærk at vognens stabilitet straks påvirkes, hvis du ændrer vægtfordelingen på Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerne Klapvognssæde, Bag, autostol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen. ADVARSEL Bemærk at stabiliteten i vognen straks påvirkes, hvis du justerer ryglænet på klapvognssædet.
Justér aldrig ryglænet, når vognen står på et
Vigtige sikkerhedsoplysninger
15
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Dansk
Vigtige sikkerhedsoplysninger
skrånende underlag. ADVARSEL Den nederste position på klapvognssædet skal kun bruges når vognen sammenklappes. ADVARSEL Hold altid med begge hænder styret, når vognen bruges med Go Double. ADVARSEL Klapvognssæde, Bag eller autostol + autostol adaptere kan ikke bruges i nogen andre kombinationer eller retninger end dem, der er beskrevet i denne manual. ADVARSEL Når et klapvognssæde, Bag eller autostol bruges på front/nedre position på Go Double adapteren, vil øverste del af barnet stikke frem foran vognen. Udvis ekstra forsigtighed for at undgå at køre ind i noget hårdt, ellers kan det forårsage skade på barnet. ADVARSEL Giv ekstra opmærksomhed til barnet i front/ nedre klapvognssæde, Bag eller autostol, da synet sløres af klapvognssædet, Bag eller autostol i bagerste/højeste position. ADVARSEL Når du bruger ekstra tilbehør (f.eks Side Bag) i kombination med Go Double vil stabiliteten i vognen blive påvirket negativt. Slip aldrig hænderne fra håndtaget på vognen. ADVARSEL Go Double kan kun anvendes med et barn i en af positionerne. Vær dog opmærksom på, at stabiliteten og risikoen for at vælte påvirkes, når der kun er et barn i. Slip aldrig hænderne fra håndtaget på vognen.
• Dette produkt er beregnet til højst 2 børn med en maksimal vægt på 2 x 15 kg (når den bruges med to klapvogns­sæder). Hvis den skal bruges i andre kombinationer se den maksimale belastning for hver enkel kombination læn­gere inde i manualen.
• Varekurven og Side Bag (tilbehør) kan belastes med en maksimal vægt på 10 kg tilsammen. Med maksimalt 2 kg i Side Bag. Brug altid varekurven under vognen, da denne påvirker stabiliteten positivt.
• De sikkerhedsanvisninger som er i denne instruktionsmanual kan ikke tage hensyn til alle uforudsete situationer som kan indtræffe. Det må underforstås at almindelig sund fornuft, almindelig forsigtighed og omsorg ikke kan bygges ind i dette produkt. Disse faktorer må den ansvarlige bruger af produktet stå for.
• Det er VIGTIGT at alle som bruger produktet forstår anvisningerne. Informér og vis altid en hver bruger af produktet hvordan det skal håndteres også selvom brugeren kun skal bruge produktet i kort tid. Hvis noget er uklart, eller I har brug for yderligere forklaring, bedes du kontakte din autoriserede forhandler.
• Barnets/børnenes sikkerhed er dit ansvar.
• Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet ind eller ud af vognen.
• Overlast, fejlagtig brug af Go Double eller brug af ikke godkendt tilbehør kan skade barnet/børnene eller vognen.
• Go Double adapter skal kontrollers, vedligeholdes og rengøres regelmæssigt.
• Tag omgående kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler hvis en del er skadet eller en del er slidt på Go Double, sådan at denne del kan skiftes med en ny reservedel.
• Følg altid pleje og vedligeholdelses instruktionerne.
• Hvis du har brug for at identicere dit produkt, ndes der en etiket med modelnavn og serienummer klistret på Go Double adapteren.
4
1
2
3
16
Go Double Adapter Super Viking 2.1
ADVARSEL
• Vær opmærksom på følgende vægt og balance instruktioner
Bemærk, at billederne kun viser kombination med to klapvogns-
sæder. Alle andre kombinationer, som Go Double kan bruges med er beskrevet / vist i denne manual og de
tilhørende billeder. Billederne viser også transport af et barn i
Go Double og eventuelt ekstra tilbehør (f.eks Side Bag).
ADVARSEL
• Emmaljunga advarer om, at der er en øget risiko for at vognen
kan tippe når Go Double anvendes. Børn er aktive, og deres bevægelser kan pludselig ændre vægt og balance vognen.
Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, hvis overad-
en under vognen ikke er plan (f.eks kantsten, trapper). Slip aldrig hænderne fra håndtaget på vognen, når du bruger Side Bag.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
17
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Dansk
Alm. pleje råd
• Vær opmærksom ved transport og opbevaring af Go Double adapteren, da dens ydre er ømtålelig. Ridser og mærker som er opstået eftersalget, er ikke reklamationsberettiget.
Regelmæssigt eftersyn
• Rengør ofte adapterens metaldele – tør dem af og smør alle led med olie. Manglende vedligeholdelse kan medføre rustdannelse.
Kontroller altid inden du bruger Go Double adapteren at:
• alle nitter, skruer og møtrikker er ordentlige strammet og ingen er skadet.
• ingen plastdele er skadet.
Obs.
• Tag altid kontakt til den Emmaljunga forhandler hvor du har købt produktet, hvis du har brug for servicering med originale reservedele eller hvis du har tekniske spørgsmål som kræver en fagmæssig bedømmelse.
Pleje og vedligehold
18
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Montering og brug af Go Double adapter
Montering af Go Double på stellet
• Slå stellet op
• Indstillingen Emmaljunga Comfort System skal være i den midterste position (billede 0), ellers kan Go Double ikke passe ned i stellet.
• Fjern hætten på toppen af forhjulsophænget med en lille skruetræk­ker. Gem hætterne til senere brug
• Lad ikke børn lege med hætterne.
• Placér Go Double adapteren på stellet
• Kontroller at det forreste støtteben er placeret rundt om/ned i hullet/ fordybningen på forhjulsophænget.
ADVARSEL
• Kontroller altid at Go Double adapteren er korrekt fastgjort til stellet før brug.
• Gentag trin 1-3 med den anden Go Double på den anden side af
stellet.
19
Go Double Adapter Super Viking 2.1
10
7
8
9
“Klick”
“Klick”
15kg
15kg
6
“Klick”
Dansk
Montering og brug af Go Double adapter
Ved brug med to klapvognssæder
ADVARSEL
• Bemærk at vognens stabilitet straks påvirkes, hvis du ændrer vægt­fordelingen på Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos­tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen.
• Montér den første klapvognsdel i Go Double
• Placér klapvognsdelens fodstøtte ned i varekurven
• Monter den anden klapvognsdel i Go Double
• Korrekt monteret klapvognssæder
• Maksimum vægt for hvert klapvognssæde: 15 kg.
ADVARSEL
• Montér aldrig klapvognsdelene på andre måder end vist på billederne.
• Nederste position på klapvognssædet skal kun bruges når vognen skal klappes samme
Ved brug med to Bag´s
ADVARSEL
• Bemærk at vognens stabilitet straks påvirkes, hvis du ændrer vægt­fordelingen på Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos­tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen.
• Monter den første Bag i Go Double
20
Go Double Adapter Super Viking 2.1
15
12
13
14
“Klick”
“Klick”
9kg
9kg
11
“Klick”
Montering og brug af Go Double adapter
• Korrekt monteret Bag´s
• Maksimum vægt for hver Bag: 9 kg.
ADVARSEL
• Montér aldrig Bag på andre måder end vist på billederne.
Ved brug med to autostole
ADVARSEL
• Bemærk at vognens stabilitet straks påvirkes, hvis du ændrer vægt­fordelingen på Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos­tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen.
• Brug en First Class
0+Base
adapter...
• og en First Class
0+Base
Go Double Adapter
• Montér First Class0+Base adapter på front/laveste position.
• Monter den anden Bag i Go Double
21
Go Double Adapter Super Viking 2.1
20
17
18
19
“Klick”
“Klick”
13kg
13kg
“Klick”
16
“Klick”
Dansk
Montering og brug af Go Double adapter
• Montér First Class0+Base Go Double adapter på bagerste/top position.
ADVARSEL
• adapterne må ikke bruges på nogen anden måde.
• Montér den første autostol på den forreste/laveste adapter.
• Montér den anden autostol på den bagerste/højeste adapter.
• Korrekt monteret autostol + autostols adapter
• Maksimum vægt for hver autostol: 13 kg.
ADVARSEL
• Montér aldrig autostol + autostols adapter på andre måder end vist på billederne.
Ved brug med et klapvognssæde og en Bag
ADVARSEL
• Bemærk at vognens stabilitet straks påvirkes, hvis du ændrer vægt­fordelingen på Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos­tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen.
• Montér klapvognssædet i den forreste/laveste position
22
Go Double Adapter Super Viking 2.1
23
24
25
9kg 15kg
15kg15kg
22
“Klick”
21
Montering og brug af Go Double adapter
• Korrekt monteret klapvognssæde og Bag
• Maks last på 15 kg i klapvognen og 9 kg i barnevognskassen.
ADVARSEL
• Montér aldrig klapvognssæde og Bag på andre måder end vist på billederne.
• Nederste position på klapvognssædet skal kun bruges når vognen skal klappes samme.
Afmontering af Go Double adapteren fra stellet
• Fjern alle klapvognssæder/Bag´s/autostole og autostols adapter fra Go Double. Træk op i plastik ringen placeret på ydresiden af Go Double og løft den ud af stellets lås.
• Bemærk, før du sammenklapper vognen skal alle klapvognssæder, Bag´s, autostole og autostols adapter fjernes fra Go Double.
• Go Double adapteren skal også fjernes inden stellet slås sammen.
ADVARSEL
• Klapvognssæder, Bag´s, autostole + autostols adapter, må ikke bruges på andre måder end vist på billederne i manualen (billederne 23-26)
• Bemærk at vognens stabilitet straks påvirkes, hvis du ændrer vægt­fordelingen på Go Double. Vær opmærksom på, at risikoen for at tippe øges, så snart du lægger / fjerner Klapvognssæde, Bag, autos-
tol eller placerer børn i / fjerner børn fra vognen.
• Hold altid med begge hænder styret, når vognen bruges med Go Double.
• Parkér altid på et jævnt underlag.
• Tag altid det tungeste barn ud af vognen først.
• Montér Bagen i den bagerste/højeste position
• Placér klapvognsdelens fodstøtte ned i varekurven
23
Go Double Adapter Super Viking 2.1
27
28
29
15kg
9kg
13kg
13kg
26
9kg
9kg
Dansk
Montering og brug af Go Double adapter
Bemærk
• Forhjulene kan låses i en position væk fra stellet for at øge stabiliteten.
ADVARSEL
• Efterlad aldrig dit barn/børn uden opsyn.
• Parkér altid på et jævnt underlag.
24
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Vennligst les denne informasjon nøye før bruk og ta vare på bruksanvisningen for framtidig bruk. Les vogn og bilstol bruks­anvisningene sammen med denne bruksanvisning.
ADVARSEL
Unnlatelse av å ikke følge disse instruksjoner vil påvirke
barnets sikkerhet og kan medføre alvorlig skade på barnet.
ADVARSEL Go Double er bare kompatibel med Super Viking sete, Super Viking bagen och Emmaljunga First Class
0+Base
Car Seat +Adapter for Super Viking chassis. ADVARSEL For bruk av GO Double må du lese tilhørende bruksanvisning for vognen, sportsvognsdelen, bagen, bilstoladaptorene og bilstolen. Sikkerhetsinformasjon gitt i disse bruksanvisningene må følges sammen med informasjon i Go Double Adaptor bruksanvisningen. ADVARSEL Forlat aldri barnet uten tilsyn. ADVARSEL La ikke barn leke med dette produkt. ADVARSEL Tilbehør og reservedeler som ikke er godkjent av produsenten må ikke brukes. ADVARSEL Forsikre deg før bruk om at Go Double Adapteren og sportsvognsdelen/bagen/bilstoladaptorene/ bilstoler er korrekt festet og at alle lås er i låst posisjon. ADVARSEL Følg produsentens instruksjoner.
ADVARSEL Ikke belast vognen med ere barn eller bagasje
enn vognen er beregnet for. ADVARSEL Bruk aldri produktet hvis en del er skadet eller gått i stykker. ADVARSEL Dette produkt er ikke beregnet for løping, skating/ inlines. ADVARSEL Hvis du har behov for å justere fotbrettet eller ryggen må du forsikre deg om at barn holdes unna bevegelige deler.
ADVARSEL Parker vognen alltid på att underlag.
ADVARSEL Ta alltid det tyngste barnet ut av vognen først. ADVARSEL Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du endrer tyngdepunktet på Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velting med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/ bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen. ADVARSEL Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du justere ryggen på sportsvognsdelen. Juster aldri ryggen når vognen står på et skrått underlag.
Viktig sikkerhetsinformasjon
25
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Norsk
Viktig sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL Nederste posisjon på ryggen skal kun brukes til transport og lagring. ADVARSEL Når Go Double adapteren brukes skal man alltid holde fast i handtaket på vognen. ADVARSEL Sportsvognsdelene/bagene eller bilstolene + adaptorene kan ikke brukes i andre retningskombinasjoner enn beskrevet i denne bruksanvisningen. ADVARSEL Når en sportsvognsdel, bag eller bilstol er brukt i den fremste/laveste posisjonen på Go Double vil barnets hode/kropp stikke ut av vognen. Vær ekstra varsom for å unngå å kjøre borti noe som kan skade barnet. ADVARSEL Vær ekstra oppmerksom på barnet i den fremste/ laveste posisjonen sportsvognsdelen, bag eller bilstolen siden sikten er begrenset pga. sportsvognsdelen, bag eller bilstolen i den bakre/ høyeste posisjonen. ADVARSEL Når tilhørende tilbehør(for eksempel. Side Bag) brukes i kombinasjon av Go Double vil stabiliteten i vognen påvirkes negativt. Fjern aldri hender fra handtaket på vognen. ADVARSEL Go Double kan brukes med bare et barn i en av posisjonene. Vær likevel oppmerksom på stabiliteten og risikoen for velting er påvirket ved transport av kun et barn. Fjern aldri dine hender fra handtaket på vognen.
• Dette produktet er beregnet for maks. 2 barn med en maksimum vekt på 2 x 15 kg(når to sportsvognsdeler brukes). For bruk av andre kombinasjoner se maks. vekt for hver kombinasjon lengre bak i bruksanvisningen.
• Varekurven og Side bagen(tilbehør) kan belastes med en maks vekt på 10 kg til sammen, med maks vekt på 2 kg i Side Bagen. Bruk alltid varekurven under vognen, da den påviker stabiliteten positivt.
• De sikkerhetsråd og anvisninger som beskrives i denne bruksanvisning kan ikke omhandle alle ulike slags uforut­sette situasjoner som kan oppstå. Det må forstås at sunn fornuft, allmenn forsiktighet og omsorg er faktorer som ikke kan bygges inn i et produkt. Disse faktorer må den som er ansvarlig og bruker vognen stå for.
• Det er VIKTIG at alle som skal bruke vognen og tilbehør forstår anvisningene. Informer og vis alltid hver og en som skal bruke vogn og tilbehør hvordan vognen skal brukes. Dette gjelder også om personen kun skal bruke den en kort tid. Om noe er uklart o g har behov for å forklares ytterligere står din forhandler til tjeneste.
• Barnets/barnas sikkerhet er ditt ansvar.
• Brems alltid vognen når du setter i/tar barnet ut av vognen.
• Overlast, feil bruk av Go Double og bruk av ikke godkjent tilbehør kan skade barnet/barna/eller skade vognen.
• Go Double må tas vare på, sjekkes og vedlikeholdes jevnlig.
• Kontakt alltid din autoriserte forhandler for å erstatte en slitt eller defekt del med en ny reservedel.
• Følg pleie og vedlikeholdsanvisningen.
• Hvis du trenger å identisere dette produktet er den en klisterlapp med modellnavn og serienummer plassert på Go Double.
4
1
2
3
26
Go Double Adapter Super Viking 2.1
ADVARSEL
• Merk
at bildene kun viser kombinasjonen med to sportsvognsdeler.
All annen kombinasjon med Go Double Adaptorene kan bli brukt og det er beskrevet/vist i denne bruksanvisningen er vist disse bildene.
Bildene viser også transport av et barn i Go Double og et mulig
tilhørende tilbehør(for eksempel. Side Bag)
ADVARSEL
• Emmaljunga advarer mot at det er en økende risiko for velting
når Go Double er i bruk. Barn er aktive og deres bevegelse kan plutselig endre vekt og balanse av vognen.
Være oppmerksom på at risikoen for å velte øker hvis underlaget
er ujevnt.(for eksempel. kanter, trapper)
Viktig sikkerhetsinformasjon
27
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Norsk
Generell forsiktighet
• Vær forsiktig under transport og lagring av produktet ettersom overaten på Go er skjør. Riper som dukker opp etter salg er ikke reklamasjonsberettiget.
Rutine inspeksjon
• Rengjør jevnlig metalldelene på Go Double og tørk de godt. Mangel på vedlikehold kan medføre korrosjon.
Sjekk før bruk at:
• Alle bolter, skruer og mutrer er dratt til og ikke gått i stykker
• Alle plastdeler er hele og uten sprekker.
VENNLIGST MERK
• Når det er behov for service med originale eller når tekniske spørsmål krever en fagmanns bedømmelse, ta alltid kontakt med forhandleren hvor du kjøpte du kjøpte ditt Emmaljunga produkt.
Pleie og vedlikehold
28
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Installasjon og bruk av Go Double Adaptor
Feste Go Double på understellet
• Slå opp understellet.
• Justeringen på Emmaljunga Comfort System må være i den midter­ste posisjonen(bilde 0), hvis ikke vil ikke Go Double kunne festes i understellet.
• Fjern dekselet på toppen av framhjulfestet med et lite skrujern. Ta vare på dekslet for framtidig bruk.
• La ikke barn leke med dekselet.
• Sett Go Double på understellet
• Sjekk at den fremre støtten er plassert rundt forhøyningen på fram­hjulsfestet.
ADVARSEL
• Forsikre deg alltid før bruk at Go Double er korrekt festet til
understellet.
• Gjenta trinn 1 -3 med den andre Go Double på den andre siden av understellet.
29
Go Double Adapter Super Viking 2.1
10
7
8
9
“Klick”
“Klick”
15kg
15kg
6
“Klick”
Norsk
Installasjon og bruk av Go Double Adaptor
Med bruk at to sportsvognsdeler
ADVARSEL
• Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du endrer tyngdepunktet på Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velt­ing med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen.
• Fest den første sportsvognsdelen på Go Double
• Sett sportsvognsdelens fotbrett ned i varekurven
• Fest den andre sportsvognsdelen på Go Double
• Korrekt festet sportsvognsdeler
• Maks. vekt for hver sportsvogndel: 15 kg
ADVARSEL
• Fest aldri sportsvognsdelene i en annen retning enn vist på bildet.
• Den laveste stilling på sportsvognsdelene skal bare benyttes til lagring.
Med bruk med to bager
ADVARSEL
• Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du endrer tyngdepunktet på Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velt­ing med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen.
• Fest den første bagen på Go Double.
30
Go Double Adapter Super Viking 2.1
15
12
13
14
“Klick”
“Klick”
9kg
9kg
11
“Klick”
Installasjon og bruk av Go Double Adaptor
• Korrekt festet bager.
• Maks. vekt for hver bag: 9 kg
ADVARSEL
• Fest aldri bagene i en annen retning en vist på bildet.
Med bruk med to bilstoler
ADVARSEL
• Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du endrer tyngdepunktet på Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velt­ing med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen.
• Bruk en First Class 0+ Base adaptor...
• og en First Class 0+ Base Go Double Adapter.
• Fest First Class 0+ Base Adaptoren i det fremste/laveste festet.
• Fest den andre bagen på Go Double
31
Go Double Adapter Super Viking 2.1
20
17
18
19
“Klick”
“Klick”
13kg
13kg
“Klick”
16
“Klick”
Norsk
Installasjon og bruk av Go Double Adaptor
• Fest First Class 0+ Base Go Double Adaptoren I den bakerste/øver­ste posisjonen
ADVARSEL
• adaptorene skal ikke brukes en annen vei.
• Fest bilstolen i den første adaptoren i den laveste posisjonen.
• Fest bilstolen i den andre andre adaptoren i den høyeste posisjonen
• Korrekt festede bilstoler + adaptorer
• Maks. vekt på hver bilstol: 13 kg.
ADVARSEL
• Fest aldri bilstolene + bilstoladaptorene i en annen retning en vist på bildet.
Med bruk av en bilstol og en bag
ADVARSEL
• Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du endrer tyngdepunktet på Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velt­ing med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen.
• Fest sportsvognsdelen i den laveste/fremste posisjonen.
32
Go Double Adapter Super Viking 2.1
23
24
25
9kg 15kg
15kg15kg
22
“Klick”
21
Installasjon og bruk av Go Double Adaptor
• Korrekt festet bilstol og bag
• Maks belastning 15 kg i sportsvognsdelen og 9kg i bagen.
ADVARSEL
• Fest aldri sportsvognsdelen og bagen i en annen retning en vist på bildet.
• Den laveste stilling på sportsvognsdelene skal bare benyttes til
lagring.
Fjerne Go Double fra understellet
• Fjern alle sportsvogndeler/bager/bilstoler og bilstoladaptorer fra Go Double.
• Trekk plastikkringene på utsiden av Go Double og løft den av
understellet.
• Merk, før vognen legges sammen må alle sportsvognsdeler, bager, bilstoler og bilstoladaptorer fjernes fra Go Double.
• Go Double må fjernes fra understellet før det legges sammen.
ADVARSEL
• Sportsvogndeler, bager og bilstoler + adaptorer må ikke brukes i en annen kombinasjon en vist i bildene i denne bruksanvisningen(bilde 23-26).
• Merk at vognens stabilitet øyeblikkelig blir påvirket hvis du endrer tyn­gdepunktet på Go Double. Vær oppmerksom på risikoen for velting med en gang du setter på/av sportsvognsdeler/bager/bilstoler og setter i/tar ut barn av vognen.
• Når Go Double adapteren brukes skal man alltid holde fast i handtaket på vognen.
• Parker alltid på et att underlag
• Ta alltid ut det tyngste barnet ut av vognen først.
• Fest bagen i den øverste/bakerste posisjonen.
• Sett sportsvognsdelens fotbrett ned i varekurven.
33
Go Double Adapter Super Viking 2.1
27
28
29
15kg
9kg
13kg
13kg
26
9kg
9kg
Norsk
Installasjon og bruk av Go Double Adaptor
Merk
• Framhjulene kan låses i en posisjon ut fra understelletfor å øke stabiliteten.
ADVARSEL
• Aldri forlat ditt barn/barna uten tilsyn.
• Parker alltid på et att undelag.
34
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Bitte lesen Sie die vorliegenden Hinweise vor Gebrauch des Kinderwagens sorgfältig durch und bewahren Sie die Ge­brauchsanweisung zur späteren Verwendung auf. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für den Kinderwagen und den Autositz immer zusammen mit dieser Gebrauchsanweisung.
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der Hinweise kann zu ernsten Verletzungen
für Ihr Kind und/oder zu Beschädigungen des Produktes
führen.
WARNUNG Go Double ist nur mit dem Super Viking Sitzaufsatz, der Super Viking Liegewanne und dem Emmaljunga First Class
0+Base
Autositz + Travel System Adapter auf dem Super Viking Gestell kompatibel. WARNUNG Für den Gebrauch des Go Double müssen Sie die entsprechende Gebrauchsanweisung für den Kinderwagen, den Sitzaufsatz, die Liegewanne, die Autositzadapter und den Autositz durchlesen. Die in diesen Gebrauchsanweisungen enthaltenen Sicherheitshinweise sollten in Verbindung mit den Informationen in der Gebrauchsanweisung zum Go Double angewendet werden. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind/Ihre Kinder nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen. WARNUNG Zubehör und Ersatzteile, die nicht durch den Hersteller zugelassen sind, können nicht verwendet werden. WARNUNG Achten Sie vor dem Gebrauch darauf, dass der Go Double und der Sitzaufsatz/die Liegewanne/die Autositzadapter/die Autositze korrekt montiert sind und dass alle Befestigungen korrekt verriegelt sind. WARNUNG Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers. WARNUNG Befördern Sie nicht mehr Kinder oder Taschen auf dem Kinderwagen als für dessen Tragfähigkeit vorgesehen. WARNUNG Verwenden Sie dieses Produkt nie wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist. WARNUNG Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. WARNUNG Achten Sie darauf, dass sich Kinder von beweglichen Teilen fernhalten, wenn Sie die Rückenlehne oder die Fußstütze eines Sitzaufsatzes verstellen müssen. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen. WARNUNG Stellen Sie den Kinderwagen immer auf ebener Fläche ab. WARNUNG Heben Sie immer das schwerste Kind zuerst aus dem Kinderwagen. WARNUNG Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie das Gewicht auf dem Go Double anders verteilen. Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des
Wichtige Sicherheitshinweise
35
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Wichtige Sicherheitshinweise
Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben. WARNUNG Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie die Rückenlehne eines Sitzaufsatzes verstellen. Verstellen Sie nie die Rückenlehne, wenn sich der Kinderwagen auf einer abschüssigen Fläche
bendet.
WARNUNG Die äußerste Rückstellposition des Sitzaufsatzes darf nur zur Aufbewahrung verwendet werden. WARNUNG Lassen Sie bei Gebrauch des Go Double nie den Schieber des Kinderwagens los. WARNUNG Die Sitzaufsätze, Liegewannen oder die Autositze + Autositzadapter können nicht in anderen Kombinationen oder Richtungen als in den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen verwendet werden. WARNUNG Wird ein Sitzaufsatz, eine Liegewanne oder ein Autositz an der vorderen/unteren Position des Go Double verwendet, ragt das Kind vorne über den Kinderwagen hinaus. Achten Sie dann besonders darauf, dass Sie nirgends anstoßen, denn das Kind könnte sich dabei verletzen. WARNUNG Achten Sie besonders auf das Kind im Sitzaufsatz, in der Liegewanne oder im Autositz in der vorderen/unteren Position, da die Sicht durch den Sitzaufsatz, die Liegewanne oder den Autositz in der hinteren/höheren Position beeinträchtigt ist. WARNUNG Bei Gebrauch von weiterem Zubehör (z. B. Side bag) in Verbindung mit dem Go Double wird die Stabilität des Kinderwagens ungünstig
beeinusst. Lassen Sie den Schieber des
Kinderwagens niemals los. WARNUNG Go Double kann mit nur einem Kind in einer der Positionen verwendet werden. Beachten Sie jedoch, dass sich bei Beförderung von nur einem Kind die Stabilität und das Risiko des Umkippens ändern. Lassen Sie den Schieber des Kinderwagens niemals los.
• Dieses Produkt ist für maximal 2 Kinder mit einem Höchstgewicht von 2 x 15 kg (bei Gebrauch mit zwei Sitzaufsät­zen) vorgesehen. Bei Gebrauch in anderen Kombinationen wird auf die Höchstlast für jede Kombination an anderer Stelle in der Gebrauchsanweisung hingewiesen.
• Der Einkaufskorb und der Sidebag (Zubehör) können mit einem Höchstgewicht von insgesamt 10 kg beladen werden, wobei das Höchstgewicht für den Sidebag 2 kg beträgt. Verwenden Sie immer den Einkaufskorb unter dem Kinderwagen, da dies die Stabilität positiv beeinusst.
• Die Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung können nicht alle möglichen Bedingun­gen und unvorhersehbaren Situationen abdecken, die auftreten können. Es versteht sich von selbst, dass gesunder Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die nicht in dieses Erzeugnis eingebaut werden können. Diese Faktoren müssen von der/ den Personen kommen, die dieses Produkt benutzen und warten.
4
1
2
3
36
Go Double Adapter Super Viking 2.1
WARNUNG
• Beachten Sie die folgenden Anweisungen zu Belastung und
Gleichgewicht.
Beachten Sie, dass die Abbildungen nur die Kombination mit
zwei Sitzaufsätzen zeigen. Alle anderen Kombinationen, mit denen der Go Double verwendet werden kann und die in der vorliegenden Gebrauchsanweisung beschrieben/gezeigt werden, werden durch diese Abbildungen abgedeckt. Die Abbildungen gelten ebenso für die Beförderung eines Kindes im Go Double und möglicherweise den Gebrauch weiteren Zubehörs (z. B. Sidebag).
WARNUNG
• Emmaljunga weist darauf hin, dass bei Gebrauch des Go Double
ein höheres Risiko des Umkippens besteht. Kinder sind aktiv und ihre Bewegungen können das Gewicht und das Gleichge­wicht des Kinderwagens plötzlich verändern.
Beachten Sie, dass bei unebenem Boden unter dem Kinderwa-
gen (z. B. Randsteine, Treppen) ein höheres Risiko des Um­kippens besteht. Lassen Sie bei Gebrauch des Sidebag den Schieber des Kinderwagens niemals los.
Wichtige Sicherheitshinweise
• Es ist wichtig, dass diese Anleitungen von allen Personen verstanden werden, die dieses Produkt und das Zubehör verwenden. Informieren Sie jeden, der dieses Produkt und das Zubehör benutzt, und sei es nur für eine kurze Zeit,
über die richtige Verwendung dieses Produkts
• Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung.
• Stellen Sie immer die Bremse des Kinderwagens fest, wenn Sie das Kind hineinsetzen/herausheben.
• Durch Überladen, falschen Gebrauch des Go Double und Einsatz nicht zulässigen Zubehörs kann/können Ihr Kind/ Ihre Kinder verletzt werden und/oder der Kinderwagen zu Schaden kommen.
• Der Go Double muss regelmäßig gepegt, überprüft und gewartet werden.
• Lassen Sie beschädigte oder verschlissene Teile des Go Double immer bei Ihrem autorisierten Fachhändler durch neue Ersatzteile ersetzen.
• Beachten Sie die Pege- und Wartungsanweisungen.
• Zur Identizierung dieses Produkts bendet sich ein Etikett mit der Modellbezeichnung und der Seriennummer am Go Double.
37
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Allgemeine Pegehinweise
• Gehen Sie beim Transport und beim Aufbewahren des Produkts vorsichtig vor, da die Oberäche des Go Double empndlich ist. Nach dem Kauf entstandene Kratzer stellen keinen Reklamationsgrund dar.
Routineüberprüfung
• Säubern Sie die Metallteile des Go Double regelmäßig und trocknen Sie sie sorgfältig ab. Durch mang­elnde Pege kann es zu Korrosionsbildung kommen.
Prüfen Sie vor Gebrauch Folgendes:
• Sämtliche Nieten, Muttern und Schrauben müssen fest angezogen und unbeschädigt sein.
• Sämtliche Kunststoffteile dürfen keine Risse oder Beschädigungen aufweisen.
BITTE BEACHTEN!
• Sollte eine Wartung mit Originalteilen erforderlich werden und sollten sonstige technische Fragen auf­tauchen, die eine fachmännische Beurteilung erfordern, wenden Sie sich stets an den Fachhändler, bei dem Ihr Emmaljunga-Produkt gekauft wurde.
Pege und Wartung
38
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Montage und Nutzung des Go Double Adapters
Befestigen des Go Double am Gestell
• Klappen Sie das Gestell auf.
• Die Einstellung des Emmaljunga Comfort Systems muss sich in der mittleren Position benden, sonst passt der Go Double nicht auf das Gestell.
• Entfernen Sie die Abdeckung oben an der Vorderradeinheit mit einem kleinen Schraubenzieher. Bewahren Sie die Abdeckung zur späteren Verwendung auf.
• Lassen Sie Kinder nicht mit der Abdeckung spielen.
• Setzen Sie den Go Double auf das Gestell
• Kontrollieren Sie dass die vordere Stütze des Go Double oben auf der Vorderradeinheit des Gestells bendet.
WARNUNG
• Vergewissern Sie sich immer, dass der Go Double vor Gebrauch
korrekt am Gestell befestigt ist.
• Wiederholen Sie Schritt 1–3 mit dem anderen Go Double auf der anderen Seite des Gestells.
39
Go Double Adapter Super Viking 2.1
10
7
8
9
“Klick”
“Klick”
15kg
15kg
6
“Klick”
Montage und Nutzung des Go Double Adapters
Gebrauch mit zwei Sitzaufsätzen
WARNUNG
• Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie das Gewicht auf dem Go Double anders verteilen. Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben.
• Befestigen Sie den ersten Sitzaufsatz am Go Double
• Setzen Sie die Fußstütze des Sitzaufsatzes in den Einkaufskorb.
• Befestigen Sie den zweiten Sitzaufsatz am Go Double.
• Korrekt befestigte Sitzaufsätze
• Höchstlast für jeden Sitzaufsatz: 15 kg.
WARNUNG
• Befestigen Sie die Sitzaufsätze nie anders als in der Abbildung gezeigt.
• Det nedersta läget på sittdelar skall endast användas vid förvaring.
Gebrauch mit zwei Liegewannen
WARNUNG
• Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie das Gewicht auf dem Go Double anders verteilen. Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben.
• Befestigen Sie die erste Liegewanne am Go Double.
40
Go Double Adapter Super Viking 2.1
15
12
13
14
“Klick”
“Klick”
9kg
9kg
11
“Klick”
Montage und Nutzung des Go Double Adapters
• Korrekt befestigte Liegewannen
• Höchstlast für jede Liegewanne: 9 kg.
WARNUNG
• Befestigen Sie die Liegewannen nie anders als in der Abbildung gezeigt.
Gebrauch mit zwei Autositzen
WARNUNG
• Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie das Gewicht auf dem Go Double anders verteilen. Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben.
• Verwenden Sie einen First Class
0+Base
Adapter...
• und einen First Class
0+Base
Go Double Adapter
• Befestigen Sie den First Class
0+Base
Adapter an der vorderen/unteren
Position.
• Befestigen Sie die zweite Liegewanne am Go Double.
41
Go Double Adapter Super Viking 2.1
20
17
18
19
“Klick”
“Klick”
13kg
13kg
“Klick”
16
“Klick”
Montage und Nutzung des Go Double Adapters
• Befestigen Sie den First Class
0+Base
Go Double Adapter an der hin-
teren/oberen Position.
WARNUNG
• Beachten Sie, dass die Adapter niemals anders verwendet werden dürfen.
• Befestigen Sie den Autositz am ersten Adapter in der unteren
Position
• Befestigen Sie den Autositz am zweiten Adapter in der oberen
Position
• Korrekt befestigte Autositze + Adapter
• Höchstlast für jeden Autositz: 13 kg.
WARNUNG
• Befestigen Sie die Autositze + Autositzadapter nie anders als in der Abbildung gezeigt.
Gebrauch mit einem Sitzaufsatz und einer Liegewanne
WARNUNG
• Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie das Gewicht auf dem Go Double anders verteilen. Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben.
• Befestigen Sie den Sitzaufsatz an der vorderen/unteren Position.
42
Go Double Adapter Super Viking 2.1
23
24
25
9kg 15kg
15kg15kg
22
“Klick”
21
Montage und Nutzung des Go Double Adapters
• Korrekt befestigter Sitzaufsatz und korrekt befestigte Liegewanne.
• Maximale Last : 15kg im Sitzteil und 9kg im Liegeteil
WARNUNG
• Befestigen Sie den Sitzaufsatz und die Liegewanne nie anders als in der Abbildung gezeigt.
• Det nedersta läget på sittdelar skall endast användas vid förvaring.
Lösen des Go Double vom Gestell
• Entfernen Sie alle Sitzaufsätze/Liegewannen/Autositze und Autosit­zadapter vom Go Double. Ziehen Sie an den Kunststoffringen außen am Go Double und heben Sie ihn vom Gestell.
• Beachten Sie, dass alle Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze und Autositzadapter vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens vom Go Double entfernt werden müssen.
• Go Double muss vor dem Zusammenklappen vom Gestell entfernt werden.
WARNUNG
• Sitzaufsätze, Liegewannen oder Autositze + Autositzadapter dür­fen nicht in anderen Kombinationen als in den auf den Abbildungen dieser Gebrauchsanweisung gezeigten Kombinationen (Abbildungen 23–26) verwendet werden.
• Beachten Sie, dass sich die Stabilität des Kinderwagens sofort ändert, wenn Sie das Gewicht auf dem Go Double anders verteilen. Beachten Sie, dass ein höheres Risiko des Umkippens besteht, wenn Sie Sitzaufsätze, Liegewannen, Autositze befestigen/entfernen oder Kinder in den Wagen hineinsetzen/aus dem Wagen herausheben.
• Lassen Sie bei Gebrauch des Go Double nie den Schieber des Kinderwagens los.
• Stellen Sie den Kinderwagen immer auf ebener Fläche ab.
• Heben Sie immer das schwerste Kind zuerst aus dem Kinderwagen.
• Befestigen Sie die Liegewanne an der hinteren/oberen Position.
Setzen Sie die Fußstütze des Sitzaufsatzes in den Einkaufskorb.
43
Go Double Adapter Super Viking 2.1
27
28
29
15kg
9kg
13kg
13kg
26
9kg
9kg
Montage und Nutzung des Go Double Adapters
HINWEIS
• Die Vorderräder lassen sich in einer über das Gestell hinausragenden Position feststellen, um die Stabilität zu erhöhen.
WARNUNG
• Lassen Sie Ihr Kind/Ihre Kinder nie unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Kinderwagen immer auf ebener Fläche ab.
44
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Please read this information carefully before using the pram and save the instruction manual for future reference. Always read the pram and car seat manual together with this manual.
WARNING
Failure to follow the instructions may cause serious injury to
your child and/or damage to the product.
WARNING Go Double is only compatible with the Super Viking seat unit, Super Viking carrycot and Emmaljunga First Class
0+Base
car seat + Travel System Adaptor on the Super Viking Chassis. WARNING For use of the Go Double you must read the corresponding manual for the pram, seat unit, carrycot, car seat adaptors and the car seat. Safety information that is included in these manuals should be applied in conjunction with the information in the Go Double manual. WARNING Never leave your child/children unattended. WARNING Do not let your child play with this product. WARNING Accessories and spare parts which have not been approved by the manufacturer cannot be used. WARNING Make sure before use that the Go Double and the seat unit/carrycot/car seat adaptors/car seats are correctly assembled and that all locks are locked into position. WARNING Follow the instructions of the manufacturer. WARNING Do not carry extra children or bags on the stroller other than what the stroller is intended to carry. WARNING Never use the product if parts are missing or broken. WARNING This product is not suitable for running or skating. WARNING Make sure that children stay clear of moving parts if you need to adjust the recline mechanism or the footrest on a seat unit. Otherwise they are at risk of injury. WARNING Always park on level surfaces. WARNING Always remove the heaviest child from the pram
rst.
WARNING Note that the pram’s stability is immediately affected if you change the weight distribution on the Go Double. Be aware that the risk of tipping is increased as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram. WARNING Note that the stability of the pram is immediately affected if you adjust the recline mechanism on a
Important safety information
45
Go Double Adapter Super Viking 2.1
English
Important safety information
seat unit. Never adjust the recline mechanism when the pram is on a sloping surface. WARNING The most reclined position on the seat unit shall only be used for storage. WARNING When using the Go Double never release your hands from the handle of the pram. WARNING The seat units, carrycots or the car seats + car seat adaptors cannot be used in any other combinations or directions than those described in this manual. WARNING When a seat unit, carrycot or car seat is used at the front/lower position of Go Double the top part of the child is protruding out in front of the pram. Use extra caution to avoid hitting anything with the protruding part, which may cause injury to the child. WARNING Give extra attention to the child in the front/lower seat unit, carrycot or car seat since vision is obscured by the seat unit, carrycot or car seat in the back/higher position. WARNING When using additional accessories (e.g. Side Bag) in combination with Go Double, the stability of the pram will be adversely affected. Never release your hands from the handle of the pram. WARNING Go Double can be used with only one child in one of the positions. However, be aware that the stability and risk of tipping is affected when carrying only one child. Never release your hands from the handle of the pram.
• This product is intended for a maximum of 2 children with a maximum weight of 2 x 15 kg (when using two seat units). For use with other combinations see the maximum load for each combination further into the manual.
• The shopping tray and any Side Bag (accessory) can be loaded with a maximum weight of 10 kg together, with maximum load of 2 kg in the Side Bag. Always use the shopping tray below the pram as this affects the stability positively.
• The safeguards and instructions in this manual cannot cover all possible conditions and unforeseeable situations which may occur. It must be understood that common sense, caution and care are factors which cannot be built into this product. These factors must be provided by the person(s) caring for and operating the product.
• It is IMPORTANT that these instructions are understood by all people who will use the product. Always inform and instruct each person using the product, even if the person will only use it for a short while. If anything is unclear or needs further explanation, please contact your authorised retailer.
• The child’s/children’s safety is your responsibility.
• Always apply the brake on the pram when placing the child in/lifting the child out of the pram.
• Overloading, incorrect usage of the Go Double and use of non-approved accessories may cause injury to your child/ children and/or damage to the pram.
• Go Double must be taken care of, checked and maintained on a regular basis.
• Always contact your authorised retailer to replace damaged or worn parts on Go Double with new spare parts.
• Follow the care and maintenance instructions.
• If you need to identify this product there is a sticker showing the model name and serial number placed on the Go Double.
4
1
2
3
46
Go Double Adapter Super Viking 2.1
WARNING
• Observe the following weight and balance instructions.
NOTE Note that the pictures only show the combination with two seat
units. All other combinations with which the Go Double can be used and that are described/shown in this manual are covered by these pictures. The pictures also cover the transportation of one child in Go Double and possibly the use of an additional ac­cessory (e.g. Side Bag).
WARNING
• Emmaljunga warns that there is an increased risk of tipping
when the Go Double is used. Children are active and their move­ment can suddenly change the weight and balance of the pram.
Be aware that the risk of tipping increases if the surface under
the pram is not level (e.g. curbs, stairways). Never release your hands from the handle of the pram when using the Side Bag
Important safety information
47
Go Double Adapter Super Viking 2.1
English
General care
• Be careful during transportation and storage of the product as the surface of the Go Double is fragile. Scratches that arise after sale are not a justiable complaint.
Routine inspection
• Regularly clean the metal parts on Go Double and dry them thoroughly. Lack of maintenance could cause corrosion.
Check before use that:
• All rivets, nuts and bolts are rmly tightened and not broken.
• All plastic parts are not cracked or broken.
PLEASE OBSERVE!
• When in need of servicing with original parts and when other technical issues arise that require a profes­sional decision, always get in touch with the retailer from which your Emmaljunga product was purchased.
Care and maintenance
48
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Attaching and using Go Double Adaptor
Attaching Go Double to the chassis
• Unfold the chassis
• The setting of the Emmaljunga Comfort System must be in the middle position, otherwise Go Double will not t to the chassis.
• Remove the cover from the top of the front wheel assembly with a small screwdriver. Save the cover for future use.
• Don´t let children play with the cover.
• Click in the Go Double Adaptor on the chassis
• and check that the front support on Go Double is positioned over the
top of the front wheel assembly on the chassis.
WARNING
• Always make sure that Go Double is correctly attached to the chassis prior to use.
• Repeat step 1-3 with the other Go Double on the other side of the chassis.
49
Go Double Adapter Super Viking 2.1
10
7
8
9
“Klick”
“Klick”
15kg
15kg
6
“Klick”
English
Attaching and using Go Double Adaptor
Using with two seat units
WARNING
• Note that the pram’s stability is immediately affected if you change the weight distribution on the Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram.
• Attach the rst seat unit to Go Double
• Position the seat unit’s footrest in the shopping tray
• Attach the second seat unit to Go Double
• Correctly attached seat units
• Maximum load for each seat unit: 15 kg.
WARNING
• Never attach the seat units in any way other than as shown in the picture.
• The most reclined position on the seat unit shall only be used for
storage.
Using with two carrycots
WARNING
• Note that the pram’s stability is immediately affected if you change the weight distribution on the Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram.
• Attach the rst carrycot to Go Double
50
Go Double Adapter Super Viking 2.1
15
12
13
14
“Klick”
“Klick”
9kg
9kg
11
“Klick”
• Correctly attached carrycots
• Maximum load for each carrycot: 9 kg.
WARNING
• Never attach the carrycots in any way other way than as shown in the picture.
Using with two car seats
WARNING
• Note that the pram’s stability is immediately affected if you change the weight distribution on the Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram.
• Use one First Class
0+Base
adaptor ..
• and one First Class
0+Base
Go Double Adaptor
• Attach the First Class
0+Base
adaptor to the front/lower position.
Attaching and using Go Double Adaptor
• Attach the second carrycot to Go Double
51
Go Double Adapter Super Viking 2.1
20
17
18
19
“Klick”
“Klick”
13kg
13kg
“Klick”
16
“Klick”
English
• Attach the First Class
0+Base
Go Double adaptor to the back/top
position.
WARNING
• Note, the adaptors shall not be used in any other way.
• Attach the car seat to the rst adaptor in the lower position.
• Attach the car seat to the second adaptor in the higher position.
• Correctly attached car seats + adaptors.
• Maximum load for each car seat: 13 kg.
WARNING
• Never attach the car seats + car seat adaptors in any other way than as shown in the picture
Using with one seat unit and one carrycot
WARNING
• Note that the pram’s stability is immediately affected if you change the weight distribution on the Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram.
• Attach the seat unit to the front/lower position
Attaching and using Go Double Adaptor
52
Go Double Adapter Super Viking 2.1
23
24
25
9kg 15kg
15kg15kg
22
“Klick”
21
• Correctly attached seat unit and carrycot
• Maximun load 15 kg in the seat unit and 9kg in the carrycot.
WARNING
• Never attach the seat unit and carrycot in any other way than as shown in the picture
• The most reclined position on the seat unit shall only be used for
storage.
Removing Go Double from the chassis
• Remove all seat units/carrycots/car seats and car seat adaptors from Go Double. Pull the plastic rings on the outside of Go Double and lift it off the chassis.
• Note, before folding the pram, all seat units, carrycots, car seats and car seat adaptors must be removed from Go Double.
• Go Double must be removed from the chassis prior to folding.
WARNING
• Seat units, carrycots or car seats + car seat adaptors shall not be used in any other combinations other than those shown in the pictures in this manual (pictures 23-26).
• Note that the pram’s stability is immediately affected if you change the weight distribution on the Go Double. Be aware that the risk of tipping increases as soon as you attach/remove seat units, carrycots, car seats or place children in/remove children from the pram.
• When using the Go Double never release your hands from the handle of the pram.
• Always park on level surfaces.
• Always remove the heaviest child from the pram rst.
Attaching and using Go Double Adaptor
• Attach the carrycot to the back/top position
• Position the seat unit’s footrest in the shopping tray
53
Go Double Adapter Super Viking 2.1
27
28
29
15kg
9kg
13kg
13kg
26
9kg
9kg
English
Note
• The front wheels can be locked in a position out from the chassis to increase the stability.
WARNING
• Never leave your child/children unattended.
• Always park on level surfaces.
Attaching and using Go Double Adaptor
54
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen lastenvaunun käyttöä ja säästä tämä ohje myöhempää käyttöä varten. Lue tämä ohje samanaikaisesti lastenrattaiden ja turvaistuimen ohjeen kanssa.
VAROITUS
Jos näitä ohjeita ei noudateta, voi lapsesi loukkaantua.
VAROITUS Go Double on yhteensopiva vain Super Viking ratasistuimen, Super Viking kantokopan ja Emmaljunga First Class
0+Base
turvaistuimen (Travel System Adapteri Super Viking alustalla) kanssa. VAROITUS Ennen Go Doublen käyttöä sinun tulisi lukea myös vastaava ohjekirja lastenvaunuun, ratasistuimeen, kantokoppaan, turvaistuimen adapteriin ja turvaistuimeen. Turvallisuusohjeiden niissä ohjekirjoissa pitäisi olla yhteydessä Go Double ohjekirjan kanssa. VAROITUS Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa. VAROITUS Älä anna lapsesi leikkiä tällä tuotteella. VAROITUS Lisätarvikkeet ja varaosat, joita ei ole hyväksytty tehtaan puolesta, ei voi käyttää. VAROITUS Ennen käyttöä tarkista, että Go Double ja ratasistuin/kantokoppa/turvaistuin adapteri/ turvaistuin on oikein asennettu ja kaikki lukot on lukittu asennossa. VAROITUS Noudata valmistajan antamia ohjeita. VAROITUS Älä kuljeta rattaassa ylimääräisiä lapsia tai laukkuja, joita ratas ei ole tarkoitettu kuljettamaan. VAROITUS Älä koskaan käytä tuotetta, jos joku osa puuttuu tai on rikki. VAROITUS Tämä tuote ei sovi juoksemiseen eikä luisteluun. VAROITUS Varmista, että lapsi ei pääse koskemaan liikkuvia osia, kun säädät selkänojaa tai jalkatukea ratasistuimessa. Muuten lapsi voi vahingoittua. VAROITUS Jätä ratas vain tasaiselle alustalle. VAROITUS Poista aina painavampi lapsi ensimmäisenä vaunusta. VAROITUS Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai asetat/nostat lasta pois vaunusta. VAROITUS Huomioi, että vaunun tasapainoon vaikuttaa heti, jos selkänojaa säädetään ratasistuimessa. Älä koskaan säädä selkänojaa, jos vaunu on viettävällä alustalla. VAROITUS Selkänojan kallistetuin asento on vain varastointia varten.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
55
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Suomi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
VAROITUS Kun käytät Go Doublea älä koskaan päästä irti lastenvaunun työntöaisasta. VAROITUS Ratasistuimia, kantokoppia tai turvaistuin + turvaistuin adapteria ei voi asentaa muina yhdistelminä kuin on ohjeistettu ohjekirjassa. VAROITUS Kun käytät ratasistuinta, kantokoppaa tai turvaistuinta, vaunun etu-/alaosassa kiinnitettynä Go Doubleen huomioi, että lapsen yläosa on vaunun ulkopuolella. Ole erittäin varovainen, ettet törmää vaunulla mihinkään, jotta vältät loukkaantumiset. VAROITUS Huomioi lasta enemmän, joka on edessä/ alemmassa ratasistuimessa, kantokopassa tai turvaistuimessa, koska näkyvyys on peittynyt toisen takana olevan/ylemmän ratasistuimen/ kantokopan/turvaistuimen takia. VAROITUS Lisävarusteiden käyttö (esim. Ostoskori) Go Doublen kanssa, voi vaikuttaa lastenvaunun tasapainon. Älä koskaan päästä irti vaunun työntöaisasta. VAROITUS Go Doubleen on tarkoitus laittaa vain yksi lapsi yhteen adapteriin. Yhtä lasta kuljettaessa huomioi, että vaunu saattaa kipata. Älä koskaan päästä irti vaunun työntöaisasta.
• Tämä tuote on tarkoitettu 2 lapselle, joiden paino ei yli 2x15kg (kun käytetään kahden kaukalon kanssa). Muita yhdistelmiä käytettäessä tarkista painorajat ohjekirjasta.
• Tavarakorin ja minkä tahansa muun lisävarusteen yhteispaino saa olla max 10kg. Käytä aina tavarakoria kun mahdollista. Se vaikuttaa vaunun tasapainoon positiivisesti.
• Näissä turvallisuus- ja käyttöohjeissa ei ole voitu huomioida kaikkia mahdollisia tilanteita, jotka voivat ilmaantua. Sen vuoksi onkin tärkeätä käyttää tervettä järkeä ja noudattaa yleistä varovaisuutta. Näistä tekijöistä sinun on
huolehdittava käyttäjänä.
• On tärkeää, että ihmiset, jotka käyttävät tätä tuotetta ovat ymmärtäneet ohjeet. Tiedota aina käyttäjää ohjeista vaikka hän käyttäisi tuotetta vain hetken. Ota jälleenmyyjään yhteyttä, jos joku asia on epäselvä tai tarvitsee lisäselvitystä.
• Lapsen/lasten turvallisuus on sinun vastuullasi.
• Käytä aina jarrua, kun asetat lasta tai nostat lasta pois lastenvaunusta.
• Go Doublen ylikuormitus ja väärin käyttö sekä väärien lisäosien käyttö saattaa aiheuttaa lapsen/lapsien
loukkaantumisen tai lastenvaunun rikkoutumisen.
• Go Doublea pitää huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Ota aina yhteyttä jälleenmyyjään rikkoontuneista tai kuluneista osista, jotta saat uudet varaosat Go Doubleesi.
• Noudata huolto ja ylläpito-ohjeita.
• Jos sinun täytyy tunnistaa tämä tuote, siihen on kiinnitetty tarra, joka kertoo mallin nimen ja sarjanumeron.
4
1
2
3
56
Go Double Adapter Super Viking 2.1
VAROITUS
• Noudata painoa ja tasapainoa koskevia ohjeita
Huomioi, että kuvat näyttävät vain kahden ratasistuimen yhdis-
telmän. Kaikki muut yhdistelmät, joita voi käyttää Go Doublen kanssa, noudattavat samojen kuvien ohjeita. Kuvien ohjeet sopivat myös yhden lapsen kuljettamisen Go Doublessa sekä mahdollisten lisävarusteiden käytön (esim. Ostoskori).
VAROITUS
• Emmaljunga varoittaa, että mahdollisuus vaunun kaatumiseen
kasvaa, kun Go Double on käytössä. Lapset ovat vilkkaita ja heidät liikkeensä voivat äkillisesti muuttaa lastenvaunun paino­pistettä ja tasapainoa.
Huomioi, että mahdollisuus vaunun kaatumiseen kasvaa, jos
vaunun alusta ei ole tasainen (esim. tien reunakivetys, portai­kko). Älä irrota otetta työntöaisasta, kun käytät ostoskoria.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
57
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Suomi
Yleinen huolto
• Noudata huolellisuutta kuljetuksessa ja säilytyksessä sillä Go Doublen pinta on arka. Myyntitilanteen jälkeen syntyneet naarmut eivät ole reklamaation aihe.
Säännöllinen tarkastus
• Puhdista metalliosat säännöllisesti Go Doublesta ja kuivaa ne hyvin. Puutteellinen puhdistus voi johtaa pinnan ruostumiseen.
Tarkista ennen käyttöä, että:
• Kaikki niitit, mutterit ja pultit ovat kunnolla kiristetyt ja ovat ehjiä.
• Kaikki muoviosat ovat ehjiä eikä niissä ole halkeamia.
HUOMIOI!
• Ota aina ensisijaisesti yhteys myyjäliikkeeseen kun tarvitset varaosia tai tarvikkeita Emmaljunga – tuottee­seesi, tai asiantuntijan apua teknisissä kysymyksissä.
Huolto ja ylläpito
58
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Go Double adapterin asennus ja käyttö
Go Doublen kiinnitys runkoon
• Avaa vaunu.
• Emmaljunga Comfort System täytyy olla keskiasennossa, Muuten Go Double ei sovi vaunuun.
• Poista kansi etupyörän kiinnityskohdan päältä pienellä
ruuvimeisselillä. Säästä kuori myöhempää käyttö varten.
• Älä anna lapsen leikkiä kannella.
• Aseta Go Double vaunun päälle
• Tarkista, että etu tuki tulee etupyörän kiinnikkeen päälle.
VAROITUS
• Varmista aina ennen käyttöä että Go Double on asennettu oikein vaunuun.
• Toista vaiheet 1-3 toisella Go Doublella vaunun toisella puolella.
59
Go Double Adapter Super Viking 2.1
10
7
8
9
“Klick”
“Klick”
15kg
15kg
6
“Klick”
Suomi
Go Double adapterin asennus ja käyttö
Kahden ratasistuimen käyttö
VAROITUS
• Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai ase­tat/nostat lasta pois vaunusta.
• Kiinnitä ensimmäinen ratasistuin Go Doubleen
• Aseta rataistuimen jalkatuki tavarakoriin
• Kiinnitä toinen ratasistuin Go Doubleen
• Oikein kiinnitetyt ratasistuimet
• Maksimi paino kummassakin ratasistuimessa on 15kg.
VAROITUS
• Älä koskaan kiinnitä ratasistuimia muilla tavoin, kuin kuvassa on esitetty.
• Istuinosan kaltevin asento on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kun tuote varastoidaan.
Kahden kantokopan käyttö
VAROITUS
• Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai ase­tat/nostat lasta pois vaunusta.
• Kiinnitä ensimmäinen kantokoppa Go Doubleen.
60
Go Double Adapter Super Viking 2.1
15
12
13
14
“Klick”
“Klick”
9kg
9kg
11
“Klick”
Go Double adapterin asennus ja käyttö
• Oikein kiinnitetyt kantokopat
• Maksimipaino kummasakin kantokopassa on 9 kg.
VAROITUS
• Älä koskaan kiinnitä kantokoppia muilla tavoin, kuin kuvassa on esitetty.
Kahden turvaistuimen käyttö
VAROITUS
• Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai
asetat/nostat lasta pois vaunusta.
• Käytä yhtä First Class
0+Base
adapteria ...
• ja yhtä First Class
0+Base
Go Double Adapteria
• Kiinnitä First Class
0+Base
adapteri vaunun etu-/alaosaan
• Kiinnitä toinen kantokoppa Go Doubleen
61
Go Double Adapter Super Viking 2.1
20
17
18
19
“Klick”
“Klick”
13kg
13kg
“Klick”
16
“Klick”
Suomi
Go Double adapterin asennus ja käyttö
• Kiinnitä First Class
0+Base
Go Double adapteri vaunun taka-/yläosaan.
VAROITUS
• että adaptereita ei saa asentaa muilla tavoilla.
• Kiinnitä turvaistuin ensimmäiseen adapteriin vaunun etu osaan.
• Kiinnitä seuraava turvaistuin toiseen adapteriin vaunun takaosaan.
• Oikein kiinnitetyt turvaistuimet + adapterit.
• Maksimipaino molemmissa turvaistuimissa on 13 kg.
VAROITUS
• Älä koskaan kiinnitä turvaistuimia tai adaptereita muilla tavoin, kuin kuvassa on esitetty.
Ratasistuimen ja kantokopan käyttö
VAROITUS
• Huomioi, että kun muutat vaunun painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiinnität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai ase­tat/nostat lasta pois vaunusta.
• Kiinnitä ratasistuin vaunun etu-/alaosaan
62
Go Double Adapter Super Viking 2.1
23
24
25
9kg 15kg
15kg15kg
22
“Klick”
21
Go Double adapterin asennus ja käyttö
• Oikein kiinnitetty ratasistuin ja kantokoppa
• Istuinosan enimmäiskuorma 15 kg ja kopan 9 kg.
VAROITUS
• Älä koskaan kiinnitä ratasistuinta ja kantokoppaa muilla tavoin, kuin kuvassa on esitetty.
• Istuinosan kaltevin asento on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kun tuote varastoidaan.
Go Doublen irrotus vaunusta
• Irrota kaikki ratasistuimet/ kantokopat/ turvaistuimet + adapterit Go Doublesta. Vedä muovisista renkaista ja nosta Go Double irti vau-
nusta
• Huomioi, että ennen vaunun kasaan taittamista kaikki ratasistuimet/ kantokopat/ turvaistuimet + adapterit on irrotettu Go Doublesta.
• Go Double pitää irrottaa ennen vaunun kasaan taittamista.
VAROITUS
• Ratasistuimet, kantokopat tai turvaistuimet + adapterit pitää aina asentaa kuvien esittämällä tavalla (kuvat 23–26).
• Huomioi, että kun muutat painojakaumaa Go Doublessa, se vaikuttaa vaunun tasapainoon välittömästi. Varaudu kaatumisriskiin, kun kiin­nität/ irrotat ratasistuimen, kantokopan, turvaistuimen tai asetat/nostat lasta pois vaunusta.
• Kun käytät Go Doublea älä koskaan päästä irti lastenvaunun työntöaisasta.
• Pysäköi vaunu vain tasaiselle alustalle.
• Poista aina painavampi lapsi ensimmäisenä vaunusta.
• Kiinnitä kantokoppa vaunun taka-/yläosaan
Aseta rataistuimen jalkatuki tavarakoriin
63
Go Double Adapter Super Viking 2.1
27
28
29
15kg
9kg
13kg
13kg
26
9kg
9kg
Suomi
Go Double adapterin asennus ja käyttö
Huomio
• Etupyörät voi lukita, jotta vaunun tasapaino paranee.
VAROITUS
• Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa.
• Pysäköi vaunu vain tasaiselle alustalle.
64
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Enne vankri kasutamist palun lugege kindlasti läbi käesolev kasutusjuhend ja säilitage see hilisemaks lugemiseks. Lugege alati seda kasutusjuhendit koos vastava vankri või turvatooli kasutusjuhendiga.
HOIATUS!
Kasutusjuhendis olevate juhiste mitte järgimine võib põhjusta-
da vigastusi nii Teie lapsele kui ka tootele.
HOIATUS Go Double adapterit tohib kasutada ainult Super Viking raamil kompleksselt Super Viking isteosaga, Super Viking Vankrikorviga ja turvahälliga First Class
0+ Base
. HOIATUS Adapteri Go Double kasutamiseks palun lugege alati kompleksselt seda kasutusjuhendit koos isteosa, vankrikorvi või turvahälli vastava kasutusjuhendiga. Palun järgige kõiki seal toodud ohutusalaseid nõuandeid koos selles juhendis toodud nõuannetega. HOIATUS Ärge kunagi jätke last/lapsi järelevalveta. HOIATUS Ärge lubagi lapsel kunagi mängida selle tootega. HOIATUS Tootja poolt mitte aktsepteeritud lisavarustust ja varuosi on keelatud kasutada. HOIATUS Enne, kui asute kasutama Go Double adapterit, isteraami, vankrikorvi või turvatooli, kontrollige alati,
et kõik ksaatorid ja lukustused on suletud ja
lukustatud. HOIATUS Järgige tootja poolseid kasutusnõuandeid. HOIATUS Ärge sõidutage kärus lapsi rohkem, kui kasutusjuhendis ette nähtud ja ärge riputage selle külge lisaraskusi ja kotte. HOIATUS Ärge kunagi kasutage toodet, kui see on katki või ka siis, kui sellel mõni osa on katki või puudu. HOIATUS Toode ei ole mõeldud jooksmiseks ja rulluisutamiseks. HOIATUS Veenduge alati, et lapsed ei ulatuks käru liikuvate osadeni, kui reguleerite seljatuge või jalgade toetusresti eri asenditesse. HOIATUS Parkige käru alati horisontaalsele tasasele pinnale. HOIATUS Tõstke esmajärjekorras kärust välja alati raskem laps. HOIATUS Pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigaldate Go Double adapteri külge isteosa või turvatooli. Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse. HOIATUS Arvestage ka, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui liigutate isteosa seljatuge üles-alla, hoiduge
Tähtis ohutusalane info
65
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Tähtis ohutusalane info
seda tegemast siis, kui asute ebatasasel pinnal. HOIATUS Isteosa maksimaalset lamamisasendit kasutage ainult siis, kui panete käru kokku ja hoiule. HOIATUS Kui kasutate raamil Go Double adapterit, ärge kunagi eemaldage käsi lükkesangalt. HOIATUS Isteosade, vankrikorvide ja turvatoolide+ adapterite kasutamine ja kinnitamine raamil saab toimuda ainult siin juhises toodud võmalikel viisidel, mitte kuidagi teisiti. HOIATUS Kui Teil on raamile kinnitatud Go Double adapteri abil iste, vankrikorv või turvahäll, siis need ulatuvad vankri gabariitidest väljapoole ja seetõttu olge ettevaatlik, et need sõites kuhugi vastu ei puutuks ja nõnda lapsele vigastusi ei põhjustaks. HOIATUS Pöörake sõites alati rohkem tähelepanu lapsele, kes on istub madalamas istmes, vankrikorvis või turvahällis, sest kõrgemal asuv iste, vankrikorv või turvahäll varjavad Teie vaatevälja alumisele tasandile. HOIATUS Kui kasutate lisavarustust, näiteks Side Bag küljekorvi, kombinatsioonis Go Double adapteriga, siis pidage meeles, et vankri stabiilsus võib olla pisut häiritud. Ärge kunagi laske käsi lahti juhtsangast. HOIATUS! Go Double adapteri abil saate kinnitada ainult ühe lapse ühes võimalikus positsioonis. Kui sõidutate sel moel vankris ainult ühte last, siis pidage me eles, et vankri stabiilsus võib olla pisut häiritud. Ärge kunagi laske käsi lahti juhtsangast.
• See toode on kasutamiseks maksimaalselt kahele lapsele korraga ja kaalulimiidiga 2 x 15 kg (kui kasutate kahte isteosa korraga raamil). Teiste kominatsioonide puhul samal raamil palun järgige kasutusjuhendis toodud kaalupi­iranguid.
• Pakikorvis ja Sidebag (lisavarustus) küljekorvis hoiustatud pagas ei tohi ületada kokku 10 kg, kusjuures Sidebag küljekorvis olev pagas ei tohi ületada kaalu 2 kg. Võimalusel ladustage pagas alati pakikorvis, sest see on vankri tasakaalu simas pidades parem.
• Käesolevas kasutusjuhendis toodud turvanõuded ja juhised ei kirjelda mitte kõiki võimalikke tingimusi ja ettenäge­matuid olukordi. On loomulik, et terve inimmõistus, ettevaatlikus ja hoolikus on tegurid, mida ei ole võimalik sellesse tootesse sisseehitada. Need tegurid peavad olema inimesel / inimestel, kes vankrit kasutavad ja hooldavad.
• Oluline on, et kõik inimesed, kes vankrit ja lisavarustust kasutavad, on aru saanud käesolevast kasutusjuhendist. Informeerige igaüht, kes vankrit ja lisavarustust, ka lühiajaliselt, kasutab, toote õigest ekspluatatsioonist.
• Teie lapse/laste turvalisus on Teie omal vastutusel.
• Pange alati parkimispidur peale, kui panete last/lapsi vankrisse või võtate neid sealt välja.
• Go Double adapteri ülekoormamine, vale kasutamine või tootja poolt mitte aktsepteeritud lisavrustuse kasutamine võivad põhjustada vigastusi Teie lapsele ja samuti vankrile.
• Kontrollige ja hooldage Go Double adapterit regulaarselt.
• Kõigi Go Double adapteriga tekkivate probleenidega ja varuosadega pöörduge volitatud edasimüüja poole.
• Järgige alati hooldusjuhiseid.
• Kui teil on vaja toote identitseerimiseks, on silt mudeli nimi ja seerianumber kinnitada.
4
1
2
3
66
Go Double Adapter Super Viking 2.1
HOIATUS
• Ärgige alati kaalu- ja tasakaalu juhiseid.
Pange tähele, et pildil on näidatud raam koos kahe isteosaga,
aga samu nõuandeid tuleb järgida ka siis, kui kasutate teisi siin kasutusjuhendis toodud võimalikke kombinatsioone. Ja samuti, kui sõidutate vaid ühte last Go Double adaperi abil ja kui kasu­tate lisavrustusena pakutavat Side bag küljekorvi.
HOIATUS!
• Emmaljunga hoiatab, et alati, kui kasutate laste sõidutamiseks
Go Double adapterit, võib suureneda vankri ebastabiilsus. Lapsed on ettearvamatud ja nende järsud liigutused võivad põhjustada vankri ebastabiilsuse suurenemist.
Pidage meeles, et vankri ebastabiilsus võib suureneda, kui
liigute vankriga ebatasasel pinnasel (eskalaatorid, kõnnitee äärekivid), seepärast ärge kunagi laske lahti lükkesangast, sa­muti kui kasutate vankri küljes Side Bag küljekorvi.
Tähtis ohutusalane info
67
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Üldine hooldus
Olge Go Double adapteri käitlemisel ettevaatlik, et ei tekiks kriimustusi ja pinnakhjustusi. Kõik peale toote soetamist tekkivad kahjustused ei ole pretensiooni esitamise aluseks.
Rutiinne kontroll
Puhastage ja kuivatage reglaarselt Go Double adapteri metallpindu, laki kahjustumine võib põ­hjustada korrosiooni teket.
Enne kasutamist kontrollige:
Kas kõik needid, poldid ja mutrid on korralikult kinni ja mitte katki.
Samuti, et plastikosad ei oleks pragunenud ja katki.
PALUN JÄRGIGE
Kui vajate mõnda tehnilist nõuannet, varuosi või muud infot, pöörduge alati poe poole, kust Te oma Emmaljunga toote ostsite.
Hooldus ja korrashoid
68
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern
Go Double adapteri kinnitamine vankriraamile
• Avage vankriraam
• Emmaljunga vedrustuse reguleerimise nupud peavad olema kseeri­tud keskmistesse asenditesse , vastasel juhul Go Double adapter ei kseeru raamile.
• Eemaldage väikese kruvikeerajaga kattekapslid esirataste ülemistelt osadelt ja säilitage need hilisemaks kasutamiseks.
• Ärge lubage lastel nende kapslitega mängida.
• Asetage Go Double adapter vankriraamile
• ja kontrollige, et eesmine Go Double adapteri tugijalg toetuks üle esiratta lukustuse vankriraamil.
HOIATUS
• Kontrollige alati enne vankri kasutamist, et Go Double adapter oleks korralikult raamile kinnitatud.
• Korrake tegevused 1-3 ka vankriraami teisel poolel.
69
Go Double Adapter Super Viking 2.1
10
7
8
9
“Klick”
“Klick”
15kg
15kg
6
“Klick”
Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern
Kasutamine kahe isteosaga
HOIATUS
• Pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigal­date Go Double adapteri külge isteosa või turvatooli. Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse.
• Kinnitage eesmine isteosa Go Double adapterile .
• Isteosa jalgade tugi asetub pakikorvi keskele
• Attach the second seat unit to Go Double.
• Korrektselt ja õieti kseeritud isteosad.
• Maksimaalne laste lubatud kaal mõlemas isteosas on kuni 15 kg.
HOIATUS
• Ärge kunagi kinnitage isteosasid mingil muul võimalikul viisil, kui näi­datud joonisel.
• Madalaima positsiooni nende osad tuleks kasutada ainult ladusta­miseks
Kasutamine kahe vankrikorviga.
HOIATUS
• Pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigal­date Go Double adapteri külge isteosa või turvatooli. Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse.
• Kinnitage üks vankrikorv Go Double adapterile.
70
Go Double Adapter Super Viking 2.1
15
12
13
14
“Klick”
“Klick”
9kg
9kg
11
“Klick”
Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern
• Korrektselt ja õieti kinnitatud vankrikorvid
• Maksimaalne laste lubatud kaal mõlemas vankrikorvis on kuni 9 kg.
HOIATUS
• Ärge kunagi kinnitage isteosasid mingil muul võimalikul viisil, kui näi­datud joonisel.
Kasutamine kahe turvahälliga/autotooliga
HOIATUS
• Pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigal­date Go Double adapteri külge isteosa või turvatooli. Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse.
• Kinnitage üks First Class adapter ...
• ja üks First Class Go Double Adapter.
• Kinnitage First Class adapter ette madalamale positsioonile.
• Kinnitage teine vankrikorv Go Double adapterile
71
Go Double Adapter Super Viking 2.1
20
17
18
19
“Klick”
“Klick”
13kg
13kg
“Klick”
16
“Klick”
Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern
• Kinnitage First Class Go Double adapter taha kõrgemale pos­itsioonile.
HOIATUS
• et adaptereid ei tohi kunagi kinnitada vastupidiselt või mõnel muul viisil.
• Kinnitage autotool madalamasse positsiooni
• Kinnitage teine autotool teise adapteri külge kõrgemasse positsiooni
• korrektselt kinnitatud turvatoolid vankriraamil
• Maksimaalne laste lubatud kaal mõlemas turvatoolis on kuni 13 kg.
HOIATUS
• Ärge kunagi kinnitage adaptereid ja turvatoole vankriraamile mõnel muul viisil, kui näidatud siin joonisel.
Kasutamine ühe isteosaga ja ühe vankrikorviga
HOIATUS
• Pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigal­date Go Double adapteri külge isteosa või turvatooli. Arvestage, et käru ümberminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse.
• Kinnitage isteosa ette madalamasse positsiooni
72
Go Double Adapter Super Viking 2.1
23
24
25
9kg 15kg
15kg15kg
22
“Klick”
21
Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern
• Korrektselt kinnitatud isteosa ja vankrikorv
• Max koormus 15kg oma osa ja 9 kg on turvahälli.
HOIATUS
• Ärge kunagi kinnitage isteosa ja vankrikorvi vankriraamile mõnel muul viisil, kui näidatud siin joonisel.
• Madalaima positsiooni nende osad tuleks kasutada ainult ladusta­miseks
Go Double adapteri raamilt eemaldamine
• Eemaldage esmalt kõik isteosad/vankrikorvid/turvatoolid Go Double adapteri küljest. Tõmmake mõlematest plastikrõngastest väljapoole ja tõstke adapter vankriraamilt ülesse.
• Pidage meeles, et alati enne vankriraami kokkupanekut tuleb esmalt eemaldada kõik komponendid Go Double adapterilt ja seejärel see adapter vankriraamilt.
• Go Double tuleb välja tõsta vaguni enne korvi saab kokku.
HOIATUS
• Isteosi, vankrikorve ja turvatoole + turvatoolide adaptereid ei tohi kasutada ühelgi muul viisil, kui näidatud siin kasutusjuhendis (joonised 24-27).
• Pidage alati meeles, et käru stabiilsus võib saada rikutud, kui paigaldate Go Double adapteri külge isteosa või turvatooli. Arvestage, et käru üm­berminemise risk alati suureneb, kui kinnitate või eemaldate sealt isteosa, vankrikorvi, turvatooli või lapse.
• Kui kasutate Go Double adapterit, ärge kunagi eemaldage käsi lükkesan­galt.
• Parkige vanker alati tasasele pinnale.
• Tõstke esmalt alati vankrist välja raskem laps.
• Kinnitage vankrikorv taha kõrgemasse positsiooni
• Isteosa jalgade tugi asetub pakikorvi keskele
73
Go Double Adapter Super Viking 2.1
27
28
29
15kg
9kg
13kg
13kg
26
9kg
9kg
Paigaldamine ja kasutamine Go Double adaptern
Pea meeles
• Lukustage esirattad otsesõiduasendisse, suurendamaks vankri stabi­ilsust.
HOIATUS
• Ärge kunagi jätke oma last/lapsi järelevalveta.
• Parkige vanker alati tasasele pinnale.
74
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Lūdzu izlasiet šo informāciju uzmanīgi pirms ratiņu izmantošanas un saglabājiet rokasgrāmatu pa rokai. Vienmēr lasiet ratiņu un autokrēsliņa rokasgrāmatu kopā ar šo.
UZMANĪBU
Šo instrukciju neievērošana var novest pie nopietnām traumām
jūsu bērnam, kā arī produkta sabojāšanas.
UZMANĪBU Go Double ir savienojama tikai un vienīgi ar Super Viking sēžamo daļu, Super Viking kulbu un
Emmaljunga First Class
0+Base
autokrēsliņu + Travel
System Adaptor (adapteris) uz Super Viking šasijas.
UZMANĪBU Lai izmantotu Go Double jums jāizlasa attiecīgā rokasgrāmata ratiņiem, sēžamajai daļai, kulbai, autokrēsliņa adapteriem un autokrēsliņam. Rokasgrāmatā iekļautā drošības informācija ir jāizmanto saistībā ar Go Double rokasgrāmatā
sniegto.
UZMANĪBU Nekad neatstājiet bērnu/bērnus bez uzraudzības. UZMANĪBU Neļaujiet bērnam spēlēties ar šo produktu. UZMANĪBU Nav atļauts izmantot aksesuārus un rezerves daļas, kuras nav apstiprinājis ražotājs. UZMANĪBU Pirms Go Double un sēžamās daļas/kulbas/ autokrēsliņa adapteru/autokrēsliņa lietošanas pārbaudiet lai visi ir pareizi nostiprināti un visi slēdži ir pareizajās pozīcijās. UZMANĪBU Sekojiet ražotāja norādēm. UZMANĪBU Nepārvadājiet ar ratiņiem vairāk bērnu vai kādu priekšmetu, kā tas ir noteikts. UZMANĪBU Neizmantojiet šo produktu ja tam iztrūkst kāda rezerves daļa vai tā ir bojāta. UZMANĪBU Produkts nav piemērots skriešanai vai skrituļslidošanai. UZMANĪBU Pārliecinieties lai bērni atrodas drošā attālumā no kustošām vai rotējošām daļām, gadījumā ja jums jānoregulē sēžamās daļas atgāšanas mehānisms vai kāju blasts. Pretējā gadījumā ir liela iespēja jūsu bērnam gūt traumu. UZMANĪBU Vienmēr pārbaudiet lai ratiņi tiktu atstāti uz līdzenas virsmas. UZMANĪBU Vienmēr izceļiet no ratiņiem smagāko bērnu
vispirms.
UZMANĪBU Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem. UZMANĪBU Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē tiklīdz
Svarīga drošības informācija
75
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Latviski
Svarīga drošības informācija
jūs uzliekat nolaišanas mehānismu sēžamajai daļai. Nekad to nedariet, ja ratiņi atrodas uz slīpas virsmas. UZMANĪBU Maksimālais guļus stāvoklis sēžamajai daļai var tikt izmantots tikai ja ratiņi ir nolikti uzglabāšanai. UZMANĪBU Neatraujiet rokas no ratiņu roktura, ja izmantojiet
Go Double.
UZMANĪBU Sēžamo daļu, kulbu vai autokrēsliņu ar adapteriem nedrīkst izmantot savādāk, kā tikai kā norādīts rokasgrāmatā. UZMANĪBU Ja sēžamā daļa, kulba vai autokrēsliņš tiek izmantots GoDouble priekšējā, zemākajā pozīcijā, bērniņa ķermeņa daļa var būt izvirzījusies no ratiņu priekšpuses. Tāpēc nepieciešama papildus piesardzība. UZMANĪBU Pievēršiet lielāku uzmanību savam bērniņam ja tas atrodas priekšējā zemākajā sēžamajā daļā, kulbā vai autokrēsliņā, par cik redzamību aizsedz sēžamā daļa, kulba vai autokrēsliņš, kas atrodas aizmugurējā augšējā pozīcijā. UZMANĪBU Ratiņu stabilitāte tiek negatīvi ietekmēta ja izmantojiet papildus aksesuārus (Side Bag) kopā ar Go Double. Neatraujiet rokas no ratiņu
roktura.
UZMANĪBU Go Double var izmantot arī ar vienu bērniņu vienā pozīcijā. Tomēr ņemiet vērā ka tas var ietekmēt ratiņu stabilitāti un tādējādi pastāv ratiņu apgāšanās risks. Neatraujiet rokas no ratiņu roktura.
• Šis produkts paredzēts ne vairāk kā 2 bērniem ar maksimālo svaru 2 x 15 kg (kad tiek izmantotas divas sēžamās daļas). Pie citas kombinācijas izmantošanas skatieties rokasgrāmatā norādīto maksimāli pieļaujamo svaru.
• Iepirkšanās grozā un Side Bag (aksesuārs) var tikt ielikti priekšmeti kas nepārsniedz 10 kg svaru kopā un ar maksimums 2 kg svaru tieši Side Bag. Cenšieties vienmēr izmantot iepirkšanās grozu zem ratiņiem, jo tas pozitīvi ietekmēs ratiņu stabilitāti.
• Drošības noteikumos un instrukcijas rokasgrāmatā nevar ietvert un paredzēt visas iespējamās situācijas, kas var rasties. Tas ir jāsaprot ka izmantojot šos ratiņus ir jāpaļaujas uz lietotāja veselo saprātu un uzmanību.
• Tas ir svarīgi, lai šīs instrukcijas ir saprotamas visiem cilvēkiem kuri izmanto šo produktu. Vienmēr informējiet un apmāciet katru šī produkta lietotāju, kaut arī viņš/viņa to izmantos uz īsu brīdi. Ja ir kādas neskaidrības, tad griežieties pie tuvākā autorizētā šī produkta pārdevēja pēc skaidrojuma.
• Jūsu bērna/bērnu drošība ir jūsu pašu atbildība.
• Vienmēr izmantojiet ratiņu bremzes, lai izņemtu/ieliktu bērniņu ratos.
• Pārāk lielas kravas ievietošana un nepareiza Go Double izmantošana, tāpat kā neapstiprinātu rezerves daļu pielietošana, var savainot jūsu bērnu un bojāt ratiņus.
• Jāveic regulāras apkopes un jārūpējas par Go Double tehnisko stāvokli to regulāri pārbaudot.
• Vienmēr sazinieties ar autorizēto izplatītāju, lai nomainītu bojātās Go Double daļas ar jaunām.
• Sekojiet lietošanas un apkopes instrukcijām.
• Ja nepieciešams identicēt šo produktu, tad atradīsiet uzlīmi uz Go Double, kurā norādīts modeļa un sērijas numurs.
4
1
2
3
76
Go Double Adapter Super Viking 2.1
UZMANĪBU
• Ievērot šādu svaru un līdzsvaru instrukcijas. Ņemiet vērā, ka bildes tikai parāda kombināciju ar divām
sēdekļu vienībām. Visas citas kombinācijas, ar kurām Go Double var izmantot un kas ir aprakstīti / norādīts šajā rokasgrāmatā ir iekļauti redzmajās bildes. Bildes arī parāda viena bērna transportēšanu ar Go Double un iespējas izmantot papildu aksesuārus (kā piemēram, „Side Bag”).
UZMANĪBU
• Emmaljunga brīdina ka bērns ir aktīvs un kustīgs, tādējādi jāizvērtē risks kas var rasties mainoties svara izmaiņām bērnam kustoties, kas savukārt var izraisīt risku ratiņiem apgāsties.
Jāapzinās, ka apgāšanās risks palielinās, ja zem ratiņiem virsma
nav līdzena (piemēram kāpnes vai apmales). Neatraujiet rokas no ratiņu roktura, ja izmantojiet Side Bag.
Svarīga drošības informācija
77
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Latviski
Vispārēja apkope
• Uzmanīgi ar Go Double transportēšanu un uzglabāšanu, jo produkta virsma ir trausla. Sūdzības par skrāpējumiem uz produkta virsmas, kas radušies pēc tā iegādes, nav uzskatāmas par pamatotām.
Regulārā pārbaude
• Regulāri tīriet Go Double metāliskās detaļas un pēc tam izžāvējiet. Nepietiekoša apkope var izraisīt metālisko detaļu koroziju.
Pārbaudiet pirms lietošanas:
• Visas kniedes, skrūves un uzgriežņi ir cieši pievilkti un nav bojāti.
• Visas plastmasas detaļas nav ieplaisājušas vai salauztas.
LŪDZU IEVEROJIET!
• Vienmēr sazinieties ar veikalu, kurā esat iegādājušies konkrēto Emmaljungas produktu, gadījumā, ja radušās neskaidrības vai jautājumi un nepieciešams eksperta viedoklis.
Kopšana un uzturēšana
78
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter
Go Double pievinošana šasijai
• Atvērt šasiju.
• Pie montāžas “Emmaljunga Comfort System” jābūt vidus pozīcijā, pretējā gadījumā Go Double nebūs piemērojams šasijai.
• Noņemt (ar mazo skrūvgriezi) pārsegu no priekšējā riteņa virspuses.
• Pārsegu saglabājiet vēlākam laikam un neļaujiet bērnam ar to spēlēties.
• Novietojiet Go Double uz šasijas.
• un pārbaudiet lai Go Double priekšējais atblasts ir novietots virs priekšējā riteņa savienojuma ar rāmi.
UZMANĪBU
• Pirms Go Double lietošanas vienmēr pārliecinieties lai tas ir pareizi novietots uz šasijas.
• Atkārtojiet soli 1-3 ar pārējiem Go Double citās šasijas pusēs.
79
Go Double Adapter Super Viking 2.1
10
7
8
9
“Klick”
“Klick”
15kg
15kg
6
“Klick”
Latviski
Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter
Izmantojot ar diviem sēdeklīšiem
UZMANĪBU
• Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem.
• Uzlieciet pirmo sēžamo daļu uz Go Double
• Sēžamās daļas kāju balstu un iepirkšanās grozu nolieciet pareizā stāvoklī
• Uzlieciet otru sēžamo daļu uz Go Double.
• Pareizi pievienojiet sēžamās daļas
• Maksimālā svara slodze katrai sēžamajai daļai: 15 kg.
UZMANĪBU
• Nekad nepievienojiet sēžamās daļas jebkādā citādā veidā, izņemot, kā norādīts bildēs.
• Apakšējā nostāja par klaidonis sēdekļa drīkst lietot tikai tad, kad transportlīdzeklis ir salocīt pats
Izmantojot ar divām kulbiņām
UZMANĪBU
• Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem.
• Uzlieciet pirmo kulbiņu uz Go Double.
80
Go Double Adapter Super Viking 2.1
15
12
13
14
“Klick”
“Klick”
9kg
9kg
11
“Klick”
Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter
• Pareizi pievienojiet kulbiņas
• Maksimālā svara slodze katrai kulbiņai: 9 kg.
UZMANĪBU
• Nekad nepievienojiet kulbiņas jebkādā citādā veidā, izņemot, kā norādīts bildēs.
Izmantojot ar diviem autokrēsliņiem
UZMANĪBU
• Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem.
• Izmantojiet vienu First Class
0+Base
adapteri ...
• un vienu First Class
0+Base
Go Double adapteri
• Uzlieciet First Class
0+Base
adapteri priekšējā zemākajā pozīcijā.
• Uzlieciet otru kulbiņu uz Go Double .
81
Go Double Adapter Super Viking 2.1
20
17
18
19
“Klick”
“Klick”
13kg
13kg
“Klick”
16
“Klick”
Latviski
Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter
• Uzlieciet First Class
0+Base
Go Double adapteri aizmugurējā zemākajā
pozīcijā.
UZMANĪBU
• Ka adapteri nedrīkst izmantot nekādā citā veidā.
• Uzlieciet autokrēsliņu uz pirmo adapteri zemākajā pozīcijā .
• Uzlieciet autokrēsliņu uz otro adapteri augstākajā pozīcijā.
• Precīzi nostipriniet autokrēsliņus un adapterus.
• Maksimālā svara slodze katram autokrēsliņam: 13 kg.
UZMANĪBU
• Nekad nepievienojiet autokrēsliņus un adapterus jebkādā citādā veidā, izņemot, kā norādīts bildēs.
Izmantojot ar vienu sēžāmo daļu un vienu kulbu
UZMANĪBU
• Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu no ratiem.
• Uzlieciet sēžamo daļu uz priekšējās zemākās pozīcijas
82
Go Double Adapter Super Viking 2.1
23
24
25
9kg 15kg
15kg15kg
22
“Klick”
21
Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter
• Precīzi nostipriniet sēžamo daļu un kulbu
• Maksimālā slodze 15 kg klaidonis un 9 kg kulbiņu.
UZMANĪBU
• Nekad nepievienojiet sēžamo daļu un kulbu jebkādā citādā veidā, izņemot, kā norādīts bildēs.
• Apakšējo stāvokli uz klaidonis sēdekļa drīkst lietot tikai tad, kad transportlīdzeklis ir salocīt prom.
Go Double noņemšana no šasijas
• Noņemiet visas sēžamās daļas/kulbas/autokrēsliņus un autokrēsliņa adapterus no Go Double. Paraujiet aiz plastmasas riņķiem, kas novi­etoti Go Double ārpusē un noceļiet tos no šasijas.
• Ņemiet vērā, ka pirms ratiņu salocīšanas ir jānoņem no Go Double visas sēžamās daļas, kulbiņas, autokrēsliņi un autokrēsliņu adapteri.
• Tapat pirms salocīšanas ir jānoņem no šasijas pats Go Double.
UZMANĪBU
• Sēžamās daļas, kulbas vai autokrēsliņi un adapteri nedrīkst tikt izmantoti citādās kombinācijās, kā tikai rokasgrāmatā norādītajās (bildes 24-27).
• Ņemiet vērā ka ratiņu stabilitāti ietekmē svara izmaiņas Go Double. Apzinieties, ka apgāšanās risks palielinās tiklīdz jūs uzliekat vai noņemat sēžamo daļu, kulbu, autokrēsliņu, vai arī ievietojot vai izņemot bērniņu
no ratiem.
• Neatraujiet rokas no ratiņu roktura, ja izmantojiet Go Double.
• Vienmēr pārbaudiet lai ratiņi tiktu atstāti uz līdzenas virsmas.
• Vienmēr izceļiet no ratiņiem smagāko bērnu vispirms.
• Uzlieciet kulbu uz aizmugurējās augstākās pozīcijas
• Sēžamās daļas kāju balstu un iepirkšanās grozu nolieciet pareizā stāvoklī
83
Go Double Adapter Super Viking 2.1
27
28
29
15kg
9kg
13kg
13kg
26
9kg
9kg
Latviski
Uzstādīšana un lietošana Go Double adapter
Piezīme
• Priekšējie riteņi var tikt saslēgti pozīcijā uz āru no šasijas, lai palielinātu stabilitāti.
UZMANĪBU
• Nekad neatstājiet bērnu/bērnus bez uzraudzības.
• Vienmēr pārbaudiet lai ratiņi tiktu atstāti uz līdzenas virsmas.
84
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Prieš naudodami vežimėlį atidžiai perskaitykite šią informaciją ir išsaugokite šią instrukciją ateities peržiūroms. Kartu su šia instrukcija būtina perskaityti ir vežimėlio bei automobilinės kėdutės instrukcijas.
ĮSPĖJIMAS
Žemiau pateiktų instrukcijų nepaisymas gali lemti sunkų jūsų
vaiko sužalojimą ir/arba sugadinti šį gaminį.
ĮSPĖJIMAS „Go Double“ yra suderinamas tik su „Super Viking“ sėdyne, „Super Viking“ lopšiu ir „Emmaljunga First Class0+Base“ automobiline kėdute + adapteriu ant „Super Viking“ važiuoklės. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodamiesi „Go Double“ jūs turite perskaityti atitinkamas vežimėlio, sėdynės, lopšio, automobilinės kėdutės adapterio ir automobilinės kėdutės instrukcijas. Reikia laikytis šiose instrukcijose pateiktų saugos nurodymų, atsižvelgiant į „Go Double“ instrukcijoje pateiktą informaciją. ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite vaiko/vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu. ĮSPĖJIMAS Draudžiama naudoti gamintojo nepatvirtintus
priedus ir atsargines dalis.
ĮSPĖJIMAS Prieš naudodamiesi „Go Double“ ir sėdyne/ lopšiu/automobilinės kėdutės adapteriais/ automobilinėmis kėdutėmis įsitikinkite, kad viskas yra surinkta teisingai ir užksuoti visi ksatoriai. ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo pateiktų instrukcijų. ĮSPĖJIMAS Ant vežimėlio nevežkite papildomų vaikų arba krepšių, vežkite vežimėliu tik tai, kam jis yra
skirtas.
ĮSPĖJIMAS Niekada nenaudokite gaminio, jeigu jo dalys yra sulūžusios arba pamestos. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys nėra pritaikytas bėgimui arba slidinėjimui. ĮSPĖJIMAS Įsitikinkite, kad vaikas nepasieks judančių dalių, ir, jeigu reikia, sureguliuokite sėdynės mechanizmo atlošą ir pakojį. Priešingu atveju iškyla vaiko sužeidimo rizika. ĮSPĖJIMAS Visada statykite tik ant lygaus paviršiaus. ĮSPĖJIMAS Visada pirmiausia iš vežimėlio iškelkite sunkesnį vaiką. ĮSPĖJIMAS Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio. ĮSPĖJIMAS Atkreipkite dėmesį į tai, kad jums reguliuojant
Svarbi saugos informacija
85
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Lietuvi
Svarbi saugos informacija
sėdynės atlošo mechanizmą, tai turi įtakos vežimėlio stabilumui. Niekada nereguliuokite atlošo mechanizmo, kai vežimėlis stovi ant nuožulnaus paviršiaus. ĮSPĖJIMAS Daugiausiai atlošta sėdynės pozicija turi būti naudojama tik vežimėlio saugojimui. ĮSPĖJIMAS Kai naudojate „Go Double“, niekada nepaleiskite rankų nuo vežimėlio rankenos. ĮSPĖJIMAS Sėdynės, lopšiai, automobilinės kėdutės + automobilinių kėdučių adapteriai negali būti
naudojami jokioms kitoms kombinacijoms ir kryptimis, išskyrus tas, kurios nurodytos šioje instrukcijoje.
ĮSPĖJIMAS Kai priekinėje/apatinėje „Go Double“ pozicijoje naudojate sėdynę, lopšį arba automobilinę kėdutę, viršutinė dalis yra išsikišusi prieš vežimėlį. Elkitės labai atsargiai, kad išsikišusi dalis niekur neatsitrenktų, nes tai gali sužeisti vaiką. ĮSPĖJIMAS Vaikui, esančiam priekinėje/apatinėje sėdynėje, lopšyje arba automobilinėje kėdutėje skirkite papildomo dėmesio, nes galinė/viršutinė sėdynė, lopšys arba automobilinė kėdutė trukdo jums matyti vaiką. ĮSPĖJIMAS Kai kartu su „Go Double“ naudojate priedus
(pvz. Side Bag), šie priedai gali neigiamai
paveikti vežimėlio stabilumą. Niekada nepaleiskite rankos nuo vežimėlio rankenos. ĮSPĖJIMAS „Go Double“ gali būti naudojamas su vienu vaiku vienoje pozicijoje. Tačiau būtina atkreipti dėmesį į tai, kad vežant vieną vaiką mažėja stabilumas ir didėja apsivertimo rizika. Niekada nepaleiskite rankos nuo vežimėlio rankenos.
• Šis gaminys yra skirtas daugiausiai 2 vaikams, kurių maksimalus svoris 2 x 15 kg (kai naudojama su dviem sėdimosiomis dalimis). Naudojant kitus derinius, maksimalią leistiną kiekvienos kombinacijos apkrovą rasite šioje instrukcijoje.
• Pirkinių krepšio ir Sidebag (priedo) bendras svoris negali viršyti 10 kg, maksimalus Sidebag svoris yra 2 kg. Pirkinių krepšys visada turi būti vežimėlio apačioje, nes krepšio svoris apačioje teigiamai veikia vežimėlio stabilumą.
• Apsaugos priemonės bei šioje instrukcijoje pateikti nurodymai negali apimti visų įmanomų sąlygų ir nenumatytų situacijų, kurios gali įvykti. Reikia suprasti, kad sveikas protas, atsargumas ir priežiūra yra svarbūs veiksniai, naudo­jantis šiuo gaminiu, ir jų negalima ignoruoti. Šiais veiksniais turi rūpintis šiuo gaminiu besinaudojantis asmuo (asme­nys).
• Labai SVARBU, kad šiuos nurodymus suprastų visi asmenys, kurie naudosis šiuo gaminiu. Visada informuokite ir instruktuokite asmenį, kuris naudosis šiuo produktu net ir trumpą laiko tarpą. Jeigu iškyla kokių nors neaiškumų ir reikia išsamesnės informacijos, kreipkitės į įgaliotą platintoją.
• Jūs esate atsakingi už vaiko/vaikų saugumą.
• Įkeldami/iškeldami vaiką į/iš vežimėlio, visada įjunkite vežimėlio stabdį.
• Per didelė „Go Double“ apkrova, neteisingas naudojimas bei nepatvirtintų priedų naudojimas gali lemti jūsų vaiko/ vaikų sužeidimus ir/arba sugadinti vežimėlį.
• „Go Double“ būtina reguliariai tikrinti bei atlikti techninės priežiūros darbus.
• Norėdami pakeisti susidėvėjusias arba sugadintas „Go Double“ naujomis atsarginėmis dalimis keipkitės į įgaliotą platintoją.
• Laikykitės priežiūros ir techninės priežiūros instrukcijų.
• Jeigu reikia identikuoti šį gaminį, ant „Go Double“ rasite lipduką, kuriame yra nurodytas modelio pavadinimas bei serijos numeris.
4
1
2
3
86
Go Double Adapter Super Viking 2.1
ĮSPĖJIMAS
• Laikykitės toliau pateiktų svorio ir pusiausvyros instrukcijų.
Atkreipkite dėmesį, kad paveiksluose parodytos tik kombinaci-
jos su dviem sėdynėmis. Visos kitos kombinacijos, su kuriomis galima naudoti „Go Double“ ir kurios yra aprašytos/parody-
tos šioje instrukcijoje, yra pavaizduotos šiuose paveiksluose.
Paveiksluose taip pat parodytas vieno vaiko vežimas, naudo­jant „Go Double“, bei galimų priedų naudojimas (pvz., šoninis
krepšys).
ĮSPĖJIMAS
• „Emmaljunga“ įspėja, kad, naudojant „Go Double“, padidėja apsivertimo rizika. Vaikai yra aktyvūs, o jų judesiai gali staiga pakeisti vežimėlio svorio centrą.
Atkreipkite dėmesį, kad apsivertimo rizika padidėja, kai vežimėlis
yra ant nelygaus paviršiaus (pvz., ant bortų, laiptų). Naudodami SideBag, niekada nepaleiskite savo rankų nuo vežimėlio ranke-
nos.
Svarbi saugos informacija
87
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Lietuvi
Bendroji priežiūra
• Transportuodami ir saugodami šį gaminį elkitės atsargiai, nes „Go Double“ paviršius yra lengvai pažeidžiamas. Po pardavimo atsiradę įbrėžimai nėra laikomi broku.
Reguliarus tikrinimas
• Reguliariai nuvalykite metalines „Go Double“ dalis ir gerai jas nusausinkite. Nepakankama priežiūra gali būti korozijos atsiradimo priežastimi.
Prieš naudodamiesi patikrinkite, ar:
• Visos kniedės, veržlės ir varžtai yra gerai užveržti ir nesulūžę.
• Visos plastikinės dalys yra neįtrūkusios arba nesulūžusios.
ATKREIPKITE DĖMESĮ!
• Kai atliekant remonto darbus, reikalingos originalios atsarginės dalys, arba iškilus kitoms techninėms problemoms, kurioms išspręsti reikalinga profesionali pagalba, susisiekite su pardavėju, iš kurio pirkote šį „Emmaljunga“ gaminį.
Priežiūra ir techninė priežiūra
88
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor
„Go Double“ tvirtinimas prie važiuoklės
• Išlankstykite važiuoklę.
• „Emmaljunga“ komforto sistemos nustatymas turi būti vidurinėje pozicijoje, priešingu atveju „Go Double“ netilps ant važiuoklės.
• Naudodami mažą atsuktuvą nuimkite dangtelį nuo priekinio rato viršaus. Saugokite dangtelį naudojimui ateityje.
• Neleiskite vaikui žaisti su šiuo dangteliu.
• Padėkite „Go Double“ ant važiuoklės
• Ir patikrinkite, kad priekinis Go Doube laikiklis yra pritvirtintas virš priekinio rato mechanizmo ant važiuoklės.
ĮSPĖJIMAS
• Prieš naudodamiesi vežimėliu visada patikrinkite, ar „Go Double“ yra teisingai pritvirtintas prie važiuoklės.
• Pakartokite 1-3 žingsnius su kitomis „Go Double“ dalimis kitoje važiuoklės pusėje.
89
Go Double Adapter Super Viking 2.1
10
7
8
9
“Klick”
“Klick”
15kg
15kg
6
“Klick”
Lietuvi
Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor
Naudojimas su dviem sėdynėmis
ĮSPĖJIMAS
• Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas
ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio.
• Pritvirtinkite pirmą sėdynę prie „Go Double“
• Nustatykite sėdynės pakojį į pirkinių dėklą
• Pritvirtinkite antrą sėdynę prie „Go Double“
• Teisingai pritvirtintos sėdynės
• Maksimali kiekvienos sėdynės apkrova: 15 kg.
ĮSPĖJIMAS
• Niekada netvirtinkite sėdynių kitaip, nei tai parodyta paveiksle..
• žemiausia pozicija sportinis automobilis dalimis tik naudojamų saugojimo.
Naudojimas su dviem lopšiais
ĮSPĖJIMAS
• Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio.
• Pritvirtinkite pirmą lopšį prie „Go Double“
90
Go Double Adapter Super Viking 2.1
15
12
13
14
“Klick”
“Klick”
9kg
9kg
11
“Klick”
Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor
• Teisingai pritvirtinti lopšiai
• Maksimali kiekvieno lopšio apkrova: 9 kg.
ĮSPĖJIMAS
• Niekada netvirtinkite lopšių kitaip, nei tai parodyta paveiksle.
Naudojimas su dviem automobilinėmis kėdutėmis
ĮSPĖJIMAS
• Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio.
• Naudokite vieną First Class 0+Base adapterį ...
• ir vieną First Class 0+Base „Go Double“ adapterį
• Pritvirtinkite First Class+Base adapterį prie priekinės/apatinės
pozicijos.
• Pritvirtinkite antrą lopšį prie „Go Double“
91
Go Double Adapter Super Viking 2.1
20
17
18
19
“Klick”
“Klick”
13kg
13kg
“Klick”
16
“Klick”
Lietuvi
Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor
• Pritvirtinkite First Class 0+Base „Go Double“ adapterį prie galinės/ viršutinės pozicijos
ĮSPĖJIMAS
• Atminkite, kad adapterių negalima naudoti jokiu kitu būdu.
• Pritvirtinkite automobilinę kėdutę prie pirmojo adapterio apatinėje pozicijoje
• Pritvirtinkite automobilinę kėdutę prie antrojo adapterio aukštesnėje pozicijoje
• Teisingai pritvirtintos automobilinės kėdutės + adapteriai
• Maksimali kiekvienos automobilinės kėdutės apkrova: 13 kg.
ĮSPĖJIMAS
• Niekada netvirtinkite automobilinių kėdučių + automobilinių kėdučių adapterių kitaip, nei tai parodyta paveiksle.
Naudojimas su viena sėdyne ir vienu lopšiu
ĮSPĖJIMAS
• Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/iškeliate vaiką iš vežimėlio.
• Pritvirtinkite sėdynę priekinėje/apatinėje pozicijoje
92
Go Double Adapter Super Viking 2.1
23
24
25
9kg 15kg
15kg15kg
22
“Klick”
21
Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor
• Teisingai pritvirtinta sėdynė ir lopšys
• aksimali apkrova 15 kg sporto skyriuje ir 9kg senų.
ĮSPĖJIMAS
• Niekada netvirtinkite sėdynės ir lopšio kitaip, nei tai parodyta paveik­sle.
• žemiausia pozicija sportinis automobilis dalimis tik naudojamų
saugojimo.
„Go Double“ nuėmimas nuo važiuoklės
• Nuo „Go Double“ nuimkite visas sėdynes/lopšius/automobilines kėdutes ir automobilinių kėdučių adapterius. Patraukite už plastikinių „Go Double“ žiedų į išorę
• ir pakelkite jį nuo važiuoklės.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad prieš sulankstant vežimėlį nuo „Go Double“ reikia nuimti visas sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes ir automobilinių kėdučių adapterius.
• Prieš sulankstant važiuoklę, nuo jos reikia nuimti „Go Double“.
ĮSPĖJIMAS
• Sėdynės, lopšiai, automobilinės kėdutės + automobilinių kėdučių adapteriai negali būti naudojami jokioms kitoms kombinacijoms, išskyrus tas, kurios nurodytos šioje instrukcijoje (24-27 pav.).
• Atminkite, kad vežimėlio stabilumui turi įtakos svorio pasiskirstymas ant „Go Double“. Atkreipkite dėmesį, kad nuvirtimo rizika padidėja, kai jūs uždedate/nuimate sėdynes, lopšius, automobilines kėdutes arba įkeliate/ iškeliate vaiką iš vežimėlio.
• Kai naudojate „Go Double“, niekada nepaleiskite rankų nuo vežimėlio ran­kenos.
• Visada statykite tik ant lygaus paviršiaus.
• Visada pirmiausia iš vežimėlio iškelkite sunkesnį vaiką.
• Pritvirtinkite lopšį galinėje/viršutinėje pozicijoje
• Nustatykite sėdynės pakojį į pirkinių dėklą
93
Go Double Adapter Super Viking 2.1
27
28
29
15kg
9kg
13kg
13kg
26
9kg
9kg
Lietuvi
Įrengimas ir naudojimas Go Double Adaptor
Pastaba
• Siekiant padidinti stabilumą, priekinius važiuoklės ratus (23 pav.) galima užksuoti išorinėje važiuoklės pozicijoje.
ĮSPĖJIMAS
• Niekada nepalikite vaiko/vaikų be priežiūros.
• Visada statykite tik ant lygaus paviršiaus.
94
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Proszę uważnie zapoznać się z informacjami przed rozpoczęciem użytkowania wózka i zachować instrukcję w celu przyszłego użycia. Należy zawsze zapoznać się z instrukcjami obsługi wózka oraz fotelika samochodowego razem z niniejszą instrukcją.
OSTRZEŻENIE
Niezastosowanie się do niniejszej instrukcji może spowodować
poważne obrażenia państwa dziecka i/lub uszkodzenie
produktu.
OSTRZEŻENIE Go Double jest kompatybilny wyłącznie z zestawem Super Viking , gondolą Super
Viking oraz fotelikiem samochodowym Emmaljunga First Class
0+Base
+ Systemem
Podróżnym na podwoziu do wózka Super
Viking.
OSTRZEŻENIE Aby użytkować system Go Double należy zapoznać się z dołączoną instrukcją obsługi wózka, zestawu samochodowego, gondoli, adapterów oraz fotelika samochodowego. Informacje dotyczące bezpieczeństwa załączone do powyższych instrukcji winy być stosowane razem z
informacjami zawartymi w instrukcji do Go Double.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie należy zostawiać dziecka/dzieci bez
opieki.
OSTRZEŻENIE Nie należy pozwalać dziecku bawić się tym
produktem.
OSTRZEŻENIE Akcesoria i części zamienne nie zatwierdzone przez producenta nie mogą być stosowane. OSTRZEŻENIE Przed użyciem Go Double oraz siedzisk/
gondoli/adaptera/ fotelika samochodowego
należy się upewnić czy powyższe elementy są poprawnie zmontowane i czy wszystkie zaczepy mocujące są zatrzaśnięte w prawidłowym położeniu. OSTRZEŻENIE Należy przestrzegać zaleceń producenta. OSTRZEŻENIE Nie należy umieszczać na wózku żadnych bagaży czy toreb ani większej liczby dzieci niż ta, dla której wózek został przeznaczony. OSTRZEŻENIE Nie należy używać produktu jeśli jego części są uszkodzone lub brakujące. OSTRZEŻENIE Niniejszy produkt nie może być używany do
biegania czy jazdy na wrotkach/rolkach.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
95
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Polski
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że części ruchome pozostają poza zasięgiem dzieci w momencie
gdy zachodzi potrzeba regulacji mechanizmu
rozkładającego lub podnóżka. OSTRZEŻENIE Należy zawsze parkować wózek na równej
powierzchni.
OSTRZEŻENIE Należy zawsze wyjmować dzieci z wózka poczynając od dziecka ważącego więcej. OSTRZEŻENIE Należy wziąć pod uwagę, że stabilność wózka może być zachwiana w momencie zmiany rozmieszczenia ciężaru na systemie Go Double. Istnieje ryzyko wywrócenia, szczególnie w momencie zakładania/ zdejmowania elementów zestawu
samochodowego, gondoli, fotelika lub w
momencie układania/wyjmowania dziecka/ dzieci z wózka. OSTRZEŻENIE Należy wziąć pod uwagę, że na stabilność wózka ma bezpośredni wpływ regulowanie położenia mechanizmu rozkładającego w siedziskach. Nie należy regulować położenia mechanizmu rozkładającego gdy wózek stoi na pochyłej powierzchni. OSTRZEŻENIE Pozycja w maksymalnym rozłożeniu siedziska winna być używana tylko do jego
przechowywania.
OSTRZEŻENIE Podczas użytkowania systemu Go Double zawsze trzymaj rękami uchwyt wózka. OSTRZEŻENIE Siedziska, gondola lub foteliki samochodowe i adaptery nie mogą być używane w żadnej innej konguracji lub kierunku położenia niż te opisane w niniejszej instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE Gdy siedzisko, gondola lub fotelik samocho dowy jest używany na pozycji niższej/ przedniej systemu Go Double górna część ciała dziecka znajduje się w wystającej części z przodu wózka. Należy zachować szczególną ostrożność by unikać uderzenia tą częścią w inny obiekt, co może być przyczyną obrażeń u dziecka.
96
Go Double Adapter Super Viking 2.1
OSTRZEŻENIE Należy zwracać szczególną uwagę na dziecko znajdujące się w przednim/niżej położonym
siedzisku, gondoli czy foteliku samocho
dowym ponieważ pole widzenia jest przysłonięte przez siedzisko, gondolę czy fotelik samochodowy położony w pozycji tylnej/wyższej. OSTRZEŻENIE Używanie dodatkowych akcesoriów (np: torba Side Bag) wraz z systemem Go Double, może niekorzystnie wpłynąć na stabilność wózka dlatego cały czas należy trzymać rękami uchwyt wózka. OSTRZEŻENIE Go Double może być używany dla jednego dziecka w każdym z siedzisk. Jednak należy pamiętać, że stabilność i ryzyko wywrócenia wózka występuje również wtedy, gdy w wózku przewożone jest tylko jedno dziecko. Zawsze trzymaj rękami uchwyt wózka.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
97
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
• Niniejszy produkt jest przeznaczony dla maksymalnie 2 dzieci o maksymalnej wadze 2 x 15 kg (w przypadku użytkowania siedzisk dla dwójki dzieci). Aby użytkować go w innej konguracji należy sprawdzić maksymalne obciążenie dla danej konguracji w dalszej części instrukcji obsługi.
• Koszyk na zakupy i torba Side Bag (dodatek) mogą być obciążone łącznie maksymalnym ciężarem 10 kg, przy czym maksymalne obciążenie torby Side Bag to 2 kg. Należy korzystać z koszyka na zakupy umieszczonego w dolnej części wózka ponieważ obciążenie go wpływa pozytywnie na stabilność wózka.
• Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa i obsługi zawarte w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich możliwych warunków i sytuacji niemożliwych do przewidzenia, które mogą się wydarzyć. Założyć należy, że takie czynniki jak zdrowy rozsądek, rozwaga i ostrożność nie są zapewnione przez produkt i producenta. Czynniki te winny być za­pewnione przez osobę/osoby użytkujące i dbające o produkt.
• WAŻNE jest by niniejsza instrukcja była zrozumiana przez wszystkich użytkowników produktu. Należy za każdym ra­zem informować i przekazać instrukcje dotyczące użytkowania produktu osobie/osobom użytkującym produkt, nawet gdy czas użytkowania jest krótki. Jeśli wystąpią niejasności lub konieczność dalszych wyjaśnień, prosimy zwrócić się do autoryzowanego punktu sprzedaży.
• Jesteście państwo odpowiedzialni za bezpieczeństwo dziecka.
• Hamulec powinien być zawsze włączony w momencie umieszczania dziecka w wózku oraz wyjmowania dziecka z wózka.
• Zbytnie obciążenie, nieprawidłowe użytkowanie systemu Go Double jak też stosowanie nieodpowiednich akcesoriów może spowodować obrażenia państwa dziecka/dzieci i/lub uszkodzić wózek.
• Należy regularnie dbać o system Go Double i dokonywać jego przeglądów oraz bieżącej konserwacji.
• W celu wymiany uszkodzonych lub zużytych części adaptera na nowe należy zawsze zwracać się do autory­zowanego punktu sprzedaży.
• Należy przestrzegać instrukcji dotyczących pielęgnacji i konserwacji.
• Jeśli zachodzi potrzeba identykacji produktu, na systemie Go Double znajduje się nalepka z nazwą modelu i nu­merem seryjnym.
Polski
4
1
2
3
98
Go Double Adapter Super Viking 2.1
OSTRZEŻENIE
• Należy przestrzegać następujących zaleceń dotyczących wagi i równowagi.
Pamiętać należy, że obrazki pokazują jedynie kongurację z
dwoma siedziskami. Wszystkie inne konguracje z systemem Go Double winny być używane w sposób opisany/pokazany w niniejszej instrukcji i w sposób jaki ilustrują to zamieszczone w niej obrazki. Obrazki również pokazują przewóz jednego dziecka w systemie Go Double i możliwe użytowanie dodatkowego ak-
cesorium (np.: torba Side Bag).
OSTRZEŻENIE
• Firma Emmaljunga ostrzega, że istnieje podwyższone ryzyko wywrócenia wózka gdy używany jest system Go Double. Dzieci są ruchliwe i ich ruchy mogą powodować nagłe zmiany wagi i równowagi wózka.
Należy mieć świadomość, że ryzyko wywrócenia wózka wzrasta
jeśli powierzchnia na której stoi wózek jest nierówna (np.: krawężniki, schody). Podczas użytkowania torby Side Bag za­wsze trzymaj rękami uchwyt wózka.
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
99
Go Double Adapter Super Viking 2.1
Polski
Ogólne zasady pielęgnacji
• Należy zachować ostrożność podczas transportu i składowania produktu ponieważ powierzchnia
produktu jest podatna na uszkodzenia.
Zarysowania powstałe po zakupieniu produktu nie mogą być uznane jako powód do reklamacji. Rutynowe przeglądy
• Należy regularnie czyścić metalowe części systemu Go Double, każdorazowo gruntownie je osuszyć. Niedokonywanie konserwacji może skutkować wystapieniem korozji.
Przed użyciem należy sprawdzić czy:
• Wszystkie nity, śruby i nakrętki są odpowiednio przykręcone i nie uszkodzone.
• Żadne plastikowe części nie są pęknięte lub połamane.
PROSZĘ ZWRÓCIC UWAGĘ!
• Gdy zachodzi potrzeba wymiany oryginalnych części oraz gdy występują inne kwestie natury technicznej wymagające profesjonalnej porady, należy zawsze skontaktować się z punktem sprzedaży, w którym państwa produkt Emmaljunga został zakupiony.
Pielęgnacja i konserwacja
100
Go Double Adapter Super Viking 2.1
4
5
1
2
3
“Klick”
Instalacja och zastosowanie ogólne i audiowizualnych Go Double Adapters
Mocowanie systemu Go Double do podwozia
• Rozłożyć podwozie
• Ustawienie systemu Emmaljunga Comfort winno znajdować się w środkowej pozycji(obrazek 0), w przeciwnym razie system Go Double nie będzie mógł być prawidłowo zamontowany do podwozia.
• Zdjąć osłonę z wierzchu przednich kół za pomocą małego śrubokrętu. Zachować osłonę do przyszłego użycia. Nie należy pozwalać dziecku bawić się tym produktem.
• Nie należy pozwalać dziecku bawić się tym produktem.
• Umieścić Go Double na podwoziu
• i upewnij się ,czy przedni wspornik Go Double znajduje się na górnej części ramy łączącej przednie koła ze stelażem.
OSTRZEŻENIE
• Przed użyciem należy każdorazowo upewnić się czy system Go Double jest poprawnie zamontowany na podwoziu.
• Powtórzyć kroki 1-3 z drugim systemem Go Double po drugiej stronie podwozia.
Loading...