GeneralRevised and removed the figures from Section 8, Drawings, and relocated them to their
applicable sections. Changed all references of the Micro-turn 200 to read as the Zero Jig.
Page 1-1Added information under Component Checklist.
Page 1-1 thru 1-4Added General information under System Overview.
Page1-2 thru 1-3Added Figure 1-1, Typical System Package (Sheet 1 and 2).
Page 1-4Added Figure 1-2, Transceiver Assembly with Weather Cover.
Page 1-8 thru 1-9Updated Tables 1-1 and 1-2 to represent current conditions.
Page 2-1Added the bulleted list under Overview.
Page 2-2Added Clearance and Sample Area headings along with descriptive text.
Page 2-3Added Figure 2-1, Installation Clearances and Weather Cover Dimensions.
Page 2-4Added information and procedural steps under Regulatory Process Considerations, along
with Figure 2-2, Transmitter Location.
Page 2-5 thru 2-6Organized information under Installation of Stack Flanges into procedural steps.
Converted important installation reminders from body text into the five Notes.
Page 2-7Added Figure 2-3, Mounting the Stack Flanges.
Page 2-8Added Figure 2-4, Stack Flange Installation.
Page 2-9Updated Figure 2-5, Transceiver and Retro Reflector Hinge Pins to better illustrate the
hinge pin. Revised and streamlined information for Mounting the Air Plenum and Weather
Covers.
Page 2-10Updated Figure 2-6, Air Plenum to better illustrate its assembly. Added Attach Blower
heading and step 1.
Page 2-11Added Note regarding the installation procedures for the transceiver and retro reflector.
Page 2-12Added Mounting the Control Unit procedural steps. Relocated Figure 2-8, Control Unit
from the end of the section.
Page 2-13 thru 2-14Added Figure 2-9, Panel Cutout for Control Unit, and Figure 2-10 Control Unit Dimensions.
Page 2-15 thru 2-16Added procedural steps under System Wiring Installation.
Page 2-17Added Figure 2-11, Control Unit Terminal Identification.
Page 2-18 thru 2-19Added Figure 2-12, Typical System Wiring (Sheets 1 and 2).
Page 2-20Revised Figure 2-14, Service Module Switch Location. Updated procedural steps under
Beam Alignment Procedure. Revised Figure 2-15. Moved Air Flow Switch information to
Section 8, Troubleshooting.
Page 3-1Added the Caution and information under Overview.
HIGHLIGHTS OF CHANGES (CONTINUED)
Effective August 31, 2006 Rev 1.0 (Continued)
PageSummary
Page 3-2Added Stack Exit Correlation Computation information and Figure 3-1, Lx and Lt Stack
Dimensions.
Page 3-3Reformatted body text into bulleted lists and procedural steps.
Page 4-1Added Overview and bulleted list.
Page 4-2Reformatted body text under Alarm Set Point Adjustments and Alarm Time Delay
Adjustment into procedural steps.
Page 4-4Reformatted body text under Auto Cal Timer Adjustment into procedural steps.
Reformatted first paragraph under Service Module into a bulleted list. Added the second
paragraph, along with the normal operation conditions.
Page 5-1Added Overview and bulleted list.
Page 5-2Changed the Procedure heading to Installation, and renumbered the procedural steps.
Page 5-3Added Figure 5-2, Zero Jig Installation.
Page 6-1Added Overview information. Reformatted the first paragraph under Clear Stack Zero and
Span Calibration into a bulleted list and note regarding the normal levels of day light.
Page 6-1 thru 6-3Renumbered procedural steps under Clear Stack Zero and Span Calibration.
Page 6-2Updated Figure 5-2, Zero Calibration to better illustrate PT-1 and PT-3 locations.
Page 6-3Renumbered procedural steps under Zero Reflector Adjustment.
Page 6-3Relocated Span Filter Mark procedural steps from the end of the section to follow the Zero
Reflector Adjustment procedural steps.
Page 6-4Reformatted Record the Zero/Span Values in the Quick Menu into procedural steps.
Reformatted the first paragraph under Off Stack Zero Calibration into a bulleted list and
renumbered the procedural steps.
Page 7-1Added Overview information.
Page 7-1 thru 7-2Revised Preventive Maintenance Schedule.
Page 7-4 thru 7-10Added Corrective Maintenance information along with Figures 7-1 thru 7-6.
Page 8-1Added Caution.
Page 8-1 thru 8-2Revised Troubleshooting table to include references.
Page 8-2Added Air Flow Switch heading and body text.
Page 9-1Removed information regarding Level III spare parts.
Effective January, 2007 Rev 1.1
PageSummary
CoverAdded picture of control unit to the cover photo.
Page 1-4Added picture of control unit to Figure 1-2, Transceiver Assembly with Weather Cover.
Page 1-7Revised the TTL Bulls-Eye on Figure 1-3, Component Relationships.
Page 1-9Revised the Product Matrix to read OPM4000 instead of OPM3000.
Page 2-10Added information on how to attach a single or dual blowers. Added callouts to Figure 2-6,
Air Plenum.
HIGHLIGHTS OF CHANGES (CONTINUED)
Effective January, 2007 Rev 1.1 (Continued)
PageSummary
Page 2-20Revised the Beam Alignment Procedure. Replaced Figure 2-15, Alignment of the
Transceiver.
Page 4-3Revised steps 3 and 5 under Alarm Set Point Adjustments, Alarm Time Delay
Adjustments, and Auto Cal Timer Adjustments.
Page 5-3Revised the logo on the zero jig in Figure 5-2.
Page 6-4Revised step 3 under Zero Cal Value and Span Cal Value.
Page 9-1 thru 9-2Revised Section 9, and added three new spare parts.
Page A-2 thru A-24Added note 11 to the safety data section. Added new language translations.
Page B-1Updated the return of materials address.
Back CoverUpdated the address blocks.
Effective November, 2007 Rev 1.2
PageSummary
Page 2-1Added note regarding installed path length.
Page 2-2Clarified transceiver distance from stack exit.
Page 2-7Added note regarding installed path length.
Page 2-15Added information on recommended transceiver to control room cable.
Page 7-3Deleted two year maintenance recommendations.
Appendix CAdded Appendix C.
Effective October, 2008 Rev 1.3
PageSummary
Throughout Updated revision level and date.
TOC Updated Table of Contents.
D-1 through D-10Added Appendix D, OPM 2000 Retrofit Instruction
I-1, I-2Updated Index of terms.
Back coverRevised e-mail addresses and copywrite date.
Emerson Process Management designs, manufactures and tests its products
to meet many national and international standards. Because these
instruments are sophisticated technical products, you MUST properly install, use and maintain them to ensure they continue to operate within their
normal specifications. The following instructions MUST be adhered to
integrated into your safety program when installing, using, and maintaining
Emerson’s Rosemount Analytical products. Failure to follow the proper
instructions may cause any one of the following situations to occur: Loss of
life; personal injury; property damage; damage to this instrument and
warranty invalidation.
• Read all instructions
product.
• If you do not understand any of the instructions, contact your Emerson Process Management representative for clarification.
• Follow all warnings, cautions and instructions
supplied with the product.
• Inform and educate your personnel in the proper installation, operation and maintenance of the product.
• Install your equipment as specified in the Installation Instructions
of the appropriate Instruction Manual and per applicable local and
national codes. Connect all products to the proper electrical and
pressure sources.
• To ensure proper performance, use qualified personnel
operate, update, program, and maintain the product.
• When replacement parts are required, ensure that qualified people use
replacement parts specified by Emerson Process Management.
Unauthorized parts and procedures can affect the product's
performance, place the safe operation of your process at risk, and VOID YOUR WARRANTY. Look-alike substitutions may result in fire,
electrical hazards or improper operation.
• Ensure that all equipment doors are closed and protective covers
are in place, except when maintenance is being performed by
qualified persons, to prevent electrical shock and personal injury.
prior to installing, operating and servicing the
marked on and
to install,
and
http://www.raihome.com
The information contained in this document is subject to change without
notice.
Instruction Manual
N
IM-105-4000, Rev 1.3
OPM 4000
October 2008
PREFACEThe purpose of this manual is to provide information concerning the
components, functions, installation and maintenance of the OPM 4000.
Some sections may describe equipment not used in your configuration. The
user should become thoroughly familiar with the operation of this module
before operating it. Read this instruction manual completely.
DEFINITIONSThe following definitions apply to WARNINGS, CAUTIONS and NOTES found
throughout this publication.
Highlights an operation or maintenance procedure, practice, condition, statement, etc. If not
strictly observed, could result in injury, death, or long-term health hazards of personnel.
Highlights an operation or maintenance procedure, practice, condition, statement, etc. If not
strictly observed, could result in damage to or destruction of equipment, or loss of
effectiveness.
SYMBOLS
NOTE
Highlights an essential operating procedure, condition, or statement.
: EARTH (GROUND) TERMINAL
: PROTECTIVE CONDUCTOR TERMINAL
: RISK OF ELECTRICAL SHOCK
: WARNING: REFER TO INSTRUCTION BULLETI
NOTE TO USERS
The number in the lower right corner of each illustration in this publication is a
manual illustration number. It is not a part number, and is not related to the
illustration in any technical manner.
ii
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
TECHNICAL SUPPORT
HOTLINE:
For assistance with technical problems, please call the Customer Support
Center (CSC). The CSC is staffed 24 hours a day, 7 days a week.
Phone: 1-800-433-60761-440-914-1261
In addition to the CSC, you may also contact Field Watch. Field Watch
coordinates Emerson Process Management’s field service throughout the
U.S. and abroad.
Phone: 1-800-654-RSMT (1-800-654-7768)
Emerson Process Management may also be reached via the Internet through
e-mail and the World Wide Web:
e-mail: GAS.CSC@emerson.com
World Wide Web: www.raihome.com
A typical Rosemount Analytical OPM 4000 Opacity/Dust Density Monitor
should contain the items shown in Figure 1-1. Sheet 1 shows the assembly on
the transceiver side, and sheet 2 shows the assembly on the retro reflector
side. Items on the mounting panel are factory installed and come as shown.
Figure 1-2 shows the transceiver assembly with the optional stainless steel
weather cover.
Due to the availability of optional accessories, the system package will vary.
Use the product matrix, in Table 1-2, to compare your order number against
your unit. The first part of the matrix defines the model. The last part defines
the various options and features of the OPM 4000. Ensure the features and
options specified by your order number are on or included with the unit.
SYSTEM OVERVIEW
GeneralThe OPM 4000 Opacity/Dust Density Monitor provides continuous, low
maintenance, precision measurement of opacity and optical density in
industrial applications. It is a cost-effective instrument that serves as an aid in
operating pollution and/or process control equipment.
Opacity refers to the amount of light being scattered or absorbed by particles
in the light beam path. An opacity or dust density transmitter (also called a
transmissometer) measures the particulate level of stack emissions. One of
the most common reasons for measuring opacity is to comply with
Environmental Protection Agency (EPA) or other national requirements.
Federal regulations for new emission sources and many state regulations for
both new and existing sources specify maximum limits for stack emission
opacity.
http://www.raihome.com
A transmissometer can be used in a variety of applications. Those
applications include monitoring the efficiency of emission control systems,
detecting broken bags in baghouses, and determining the time rapping cycles
for electrostatic precipitators. Another application is to gauge the
effectiveness of injecting flue gas conditioning agents used to improve
electrostatic precipitator performance.
OPM 4000
Figure 1-1. Typical System Package (Sheet 1 of 2)
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
10
1
In
stru
IM-10
M
ay
200
OPM4000
O
p
ac
M
on
ctionM
5-4000
anu
al
Rev
6
.1.0
ity/D
ust
ito
D
r
e
ns
ity
2
4
11
A
n
a
l
y
t
i
c
a
l
3
+19999
O
U
T
SP
P
V
MESSAGE
DIS
AUTO
MAN
R
E
M
LO
C
ACK
5
1. Zero Jig
2. Instruction Manual
Operate
Serial:
Model:
Zero
Normal
Test
Opacity
Span
External
Meter (mA)
2
T
0-100%
9
3. Mounting Plate
4. Control Unit
5. Service Module
6. Air Blower
7. Air Filter
8. Air Hose with Clamps
9. Duplexer
10. Transceiver with
Air Plenum attached
11. Terminal Board
1-2
Model
8
Serial
Note: The optional weather
covers are not shown in
the typical system package.
6
7
38450040
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Figure 1-1. Typical System Package (Sheet 2 of 2)
1
6
Serial:
Model:
OPM 4000
2
5
4
1. Terminal Board
2. Mounting Plate
Air Blower
3.
Air Filter
4.
Air Hose with Clamps
5.
Retro Reflector with Air Plenum attached
6.
Notes: 1. Plug air blower into an external AC power source.
2. The optional weather covers are not shown in the
typical system package.
3
38440041
1-3
OPM 4000
Figure 1-2. Transceiver
Assembly with Weather Cover
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Weather
Cover
Service
Module
Terminal
Board
Transceiver
Duplexer
Filter
Mounting
Plate
Control
Unit
Air Blower
38450039
Opacity data can also serve as a rough indicator of combustion efficiency.
Extreme changes in opacity may indicate inefficient combustion or boiler
problems. Because the transmitter gives accurate, immediate response data,
corrective actions can be taken as soon as problems occur. This data serves
not only the compliance requirement of pollution regulation standards but also
as a means to achieve improved efficiency and operating profit.
Originally, a trained smoke reader determined the particulate level of stack
emissions solely by observation. The opacity of the plume was judged in
reference to a standard Ringelmann scale of 0 to 5. These determinations
tended to be influenced by several sources of error such as sky haze, sun
position, and the subjective determination of the observer. These sources of
error, especially at lower opacity levels, can produce highly variable readings
even when performed by a trained observer.
1-4
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
OPM 4000 System
Features
Transmissometer/Retro Reflector
The OPM 4000 is a precision, double-pass, dual beam transmissometer that
consists of a transceiver (transmitter/receiver) mounted on one side of a stack
or duct and a passive reflector mounted on the opposite side. The light
source, photo detectors and all measurement/reference optics used in opacity
measurement are housed in the transceiver.
The function of the reflector is to return the measurement beam to the
detector in the transceiver, creating a double pass across the process stream.
The standard reflector is used for measurement path lengths up to 15 feet
(4,6 m). For longer path lengths, maximum 60 feet (18,3 m), reflectors, optical
parts and electronics will vary.
Control Unit
Mounted in a control room environment, the OPM 4000 control unit provides
instrument control functions, opacity readings, alarms and fault indicators,
analog outputs, and diagnostics with contact closures.
Service Module
The service module is used to pass signals to and from the transceiver and
control unit, display opacity via digital meter, initiate maintenance zero and
span cycles and insertion of external current meter in the transceiver to
control unit 4-20 mA loop.
Optional Air Purge Weather Cover System
The transceiver and reflector may be mounted in weather covers. The
weather covers are fairly compact to allow movement around them even on a
three-foot walkway or platform. They protect the stack-mounted components
from dirt, moisture, stack temperatures within the specified ambient
temperature limits, and errant air currents around the stack.
The air purge system constantly circulates air past the optical window. The
airflow is directed through the hose to an air plenum on the stack side of the
optical window. The airflow in the air plenum area results in reduced pressure
and increased velocity. This venturi effect tends to continually draw the air
around the optical window into the purge air stream, thereby keeping the lens
clean for long periods.
Alignment System
The OPM 4000 includes a built-in through-the-lens alignment system. The
alignment target can be viewed through a window on the transceiver.
Adjustments to changes in alignment are provided by a 3-point alignment
system, which is integral to the air plenum.
Cabling
The standard cabling used between the stack-mounted units and the control
unit is at a minimum 6-pair, #20 AWG, twisted, shielded cable. More pairs or
larger than 20 AWG is acceptable.
1-5
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Normal Mode of
Operation
The dual beam measurement system has a stack mounted transmissometer
sensor system that consists of an optical transceiver mounted on one side of
the stack and a retro reflector mounted on the other (Figure 1-3). To avoid
errors due to ambient light, the lamp is electronically modulated and projects
a collimated beam of light, which is split into a reference beam, and a
measurement beam by an optical beam splitter. The reference beam is
directed to the reference detector (RD). The measurement beam is projected
across the stack to a retro reflector that returns the beam back across the
stack to a beam splitter and directs the measurement beam to the
measurement detector (MD). A portion of the returning light is also sent to the
TTL (Thru The Lens) bulls-eye target viewed through a window provided at
the rear of the transmissometer. The bulls-eye is used to correct changes in
alignment and is unique in that no moving parts are used.
The ratio of the measurement and reference detectors is used to provide a
transmittance
2
(T2) signal. Because the same light source is used for both
detectors, and a measurement / reference ratio is used throughout for the
calculations, the monitor is insensitive to variations in light intensity. Since all
measurements are made on a ratio basis, all resulting computations are
independent of the absolute intensity of the light source or contamination of
the optics associated with the collection and focusing of the energy from the
lamp. The (T
2
) signal is converted to a current format and sent to the control
unit for processing. At the control unit the signal is processed to read 0-100%
opacity, and provide alarms and outputs.
Figure 1-3. Component
Relationships
TTL Bulls-Eye
Aperture P
Main Lamp
Transceiver With Auto Zero Span Capability
Projection Lens
Span Filter
RDMD
Retro Reflector
Zero Reflector
Aperture V
1-6
Span Filter out:
Span Filter in:
Zero Reflector out:
Zero Reflector in:
38450001
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
Internal Calibration
System, Zero Mode
Zero and span calibration checks can be initiated manually, automatically, or
by a PLC or computer. During the zero calibration mode a calibrated zero
reflector is placed in front of the transceiver optical package testing all optical
surfaces and electronic components to assure zero point has not changed.
Internal Calibration
System, Span Mode
In the span mode a span filter of known neutral density is placed in the
measurement path and produces a specific up scale reading in accordance
with the latest EPA requirements. The zero and span cycle provides a
continuous check of all the optical components and surfaces, the main lamp,
the detector, interconnecting wiring, control unit, and computation analysis.
SPECIFICATIONSSpecifications for the OPM 4000 system are listed in Table 1-1.
Table 1-1. OPM 4000
Specifications
OPM 4000 Specifications
Design and performanceMeets or exceeds PS-1 revised and ASTM D6216-98
Peak and Mean Spectral
Response
Relative Spectral Response<10%
Angle of View<4.0o from optical axis
Angle of Projection<4.0o from optical axis
Calibration Error/Accuracy±1% of full scale
Remote control unit
Numeric Digital Display 5/8 in.
(15,9 mm) 4-digit LED
Display Resolution0.1% Opacity
Alphanumeric 8 character
LED (0.2 in.) Fault Display
BargraphLeft/Right: 51 segments LED 5.1 in. (129,5 mm) for
Operator Indicating LED’sRun, Alarm, Operate, Cal in progress
High Opacity Set Point0-100% of full scale
High Opacity DelayAdjustable 0-300 seconds
High Opacity Alarm ResetAutomatic
Open Transistor Collector
Outputs
Dry ContactsTwo selectable (option: two additional)
Instantaneous Opacity and
Average Outputs
OPLR/Exit Correlation
(Lx / 2*Lt)
Cal Cycle InitiateLocal, remote and timed adjustable 1 to 24 hours
EnclosureNEMA 13, IP65, Height: 7.38 in. (187,5 mm) x Width: 3.00
Ambient Temperature Range32o to 122oF (0o to 50oC)
Ambient Temperature Limits-4o to+130oF (-20o to +54oC) (Cold weather option
Process GasUp to 750oF (400oC), standard (higher available-contact
Power Requirements120 VAC (±15%), 50/60 Hz, 22VA
NetworkProtocol: Modbus (ASCII or RTU mode), type RS-485,
Photopic; 515 to 585 nm, less than 10% of peak response
outside 400 to 700 nm
Selectable for instantaneous opacity, average opacity,
optional mg/m
Air purge low, No Stack Power, T2 4-20 Lost/low,
Maintenance Mode, Window Dust, Zero Cal Fail, Span Cal
Fail, Manual Cal.
instant/average opacity. 20 segment LED 2.1 in. (53,3 mm)
for window dust and drift in % opacity.
Four selectable
4-20 mA grounded reference, 800 ohms max. (two
additional optional)
0.2 to 3.0
in. (76,2 mm) x Depth: 7.75 in. (196,9 mm), Weight 6 lbs
(2,24 kg)
available.)
factory)
optically isolated, RS-232 with telephone modular handset
connector.
3
1-7
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000 Specifications
ConfigurationSpeed: 1200-38,400 baud, type RS-232, and RS-485
Transceiver Service module
Display5/8 inch (15,9 mm), 4-digit LED, selectable for % opacity
and % transmittance
Local Zero/SpanManual on demand
Test JacksTransceiver to remote control current loop
DiagnosticsLoss of power, current loop open, maintenance mode
Transceiver/Reflector
EnclosureNEMA 4 watertight enclosure
Path Length3 to 40 feet (0,9 to 12 m) standard, longer available
Optical SystemDouble pass
Light Source Aging
Compensation
Light Source Life> 5 years
Alignment VerificationPassive built-in through-the-lens system
Mounting Flanges3 in. IPS, 150 lbs (56 kg) pipe flange
Ambient Light ImmunitySolid-state electronic light modulation
Design and Performance
Peak and Mean Spectral
Response
Relative Spectral Response<10%
Angle of View<4.0o from optical axis
Angle of Projection<4.0o from optical axis
Calibration Error/Accuracy±1% of full scale
Response Time<10 seconds
Zero Drift<0.5%
Calibration Drift<0.5%
Operational PeriodIn excess of PS-1 required 336 hrs
Zero/Span CalibrationManual or automatic with zero mirror and neutral density
Automatic
Photopic; 515 to 585 nm, less than 10% of peak response
outside 400 to 700 nm.
filter
Table 1-2. Product Matrix
OPM 4000 OPACITY DUST DENSITY MONITOR - ORDERING INFORMATION
Select complete model number from the Product Matrix
OPM4000 Opacity/Dust Density Monitor
Code Intelligent Electronics
01Basic Unit – Digital Display, (2) 4-20 mA Outputs, RS 232/485, Modbus
Before installing this equipment, read the “Safety instructions for the wiring and installation
of this apparatus” in Appendix A. Failure to follow safety instructions could result in serious
injury or death.
OPM 4000
Install all protective equipment covers and safety ground leads after installation. Failure to
install covers and ground leads could result in serious injury or death.
Before making any electrical connections, make sure the AC power supply is first switched
off. Failure to do so could cause personal injury or even death. Make sure that the voltage
and frequency of the AC supply match the designations on the analyzer component tags.
NOTE
If installed path length is not within 10% of the factory set path length, return
the unit to the factory so the path length can be reset.
OVERVIEWThis section describes:
• Considerations prior to installation.
• Mechanical installation procedures, including the applicable drawings
and pictures to assist in the process.
• Wiring schematics for the OPM 4000 system.
• The beam alignment procedure.
http://www.raihome.com
OPM 4000
INSTALLATION
CONSIDERATIONS
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Choose an Installation
Site
The primary considerations for choosing a site for the OPM 4000 are
accessibility, ambient environmental conditions, and locating the unit to obtain
a representative sample of the process. The following general guidelines
should be considered.
AccessibilityLocate the instrument where it will provide safe access for periodic
maintenance and inspection. A platform or walkway is required for access to
the sensors and weather covers. The optimum condition is to have the
mounting flanges and weather covers approximately 5 feet (1,5 m) above the
floor. A minimum of 12 in. (305 mm) from the bottom of the weather cover to
the floor is required in order to remove the air filters.
ClearanceInstallation clearances for the transceiver, retro reflector and optional weather
covers are shown in Figure 2-1.
EnvironmentLocate the stack-mounted units in an area with ambient temperatures
between -4
temperature ranges.) Areas that are clean and dry are desirable. Avoid areas
with condensation.
Maintenance intervals are directly related to the installation environment.
Intervals can vary from 2 to 3 months in fairly clean environments, to twice a
month in dirty environments. Lens cleaning is a function of the ambient
conditions and cleanliness of the purge air.
o
to +131oF (-20ο to 55oC). (Consult the factory for other
Choose a location that will minimize excessive vibration or shock.
Locate the control unit in an easily accessible area with temperatures
between 32
change controls, the unit should not be mounted higher than five feet from
floor level.
o
to 122oF (0o to 50oC). To permit the operator to read and/or
Sample AreaTo achieve a representative sample, the accepted practice is to have the
measurement path of the instrument directly in the center of the stack. An
area should be chosen where the gases are not stratified in the stack or duct.
When installed near a bend, install the transceiver in the plane defined by the
bend; refer to Regulatory/Process Considerations. Avoid locations where
large amounts of condensed water is present.
Stack ExitThe transceiver should be located a minimum of two stack diameters from the
stack exit. Ideally the transciever should be installed eight to ten stack
diameters from the stack exit.
2-2
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Figure 2-1. Installation Clearances and
Weather Cover Dimensions
12.250 in.
R
(311 mm)
(152 to 203 mm)
VERTICAL
AXIS
6to8in.
6.125 in.
(156 mm)
TOP VIEW *
SIDE VIEW **
OPM 4000
6.125 (156 mm)
6to8in.
(152 to 203 mm)
7.5 in.
R
(191 mm)
Minimum Swing
Clearance
34 in. (863 mm)
From Flange Center
PLATFORM
Leave 3 in.
clearance from
flange face
for swinging.
TRANSCEIVER
Optional Weather
Cover
(76 mm)
60 in.
(1524 mm)
Cover In Upright Position
GAS FLOW
Stack or Breeching
Wall OD
21.00 in. (533 mm)
(2) Covers
RETRO
30.5 (775 mm)
(3) Covers
Optional Weather
Cover
PLATFORM
*Note 1:
**Note 2:
The top view represents the transceiver and retro reflector assemblies
with their swing clearances. Optional weather covers are not shown.
The side view represents the installation and swing clearance
dimensions for the optional weather covers.
38450017
2-3
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Regulatory/Process
Considerations
The EPA has established the following guidelines for choosing an opacity/dust
density monitor installation site:
1. Locate the transmitter across a section of a duct or stack that will
provide a particulate matter flow through the path of the transmitter
beam representative of the duct or stack flow.
2. Ensure the transmitter location is down-stream from all particulate
control equipment.
3. Locate the transmitter as far from bends and obstructions as practical.
4. If a transmitter is to be located less than 4 duct diameters downstream
from a bend, install the transmitter in the plane defined by the bend, as
shown in Figure 2-2.
5. Ideally, locate the transmitter eight to ten stack diameters upstream from
the stack exit and three to five diameters downstream from any bends,
junctions, or other constrictions in the stack or duct.
For best results, mount the transceiver and retro reflector modules so
the light beam is exactly perpendicular to the stack or duct and the
beam goes through the center. Do not install the transmitter
downstream of a wet scrubber. The water droplets introduced to the gas
stream by such equipment will interfere with the opacity readings. For
an accurate measurement under these conditions, choose a location
upstream from a wet scrubber or a location downstream from the
scrubber where the water droplets are vaporized by the reheating of the
gas.
Figure 2-2. Transmitter Location
Less than
4 duct
diameters
2-4
Note:
The transceiver and retro reflector are shown
with the optional weather covers installed.
38450027
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
MECHANICAL
INSTALLATION
Installation of Stack
Flanges
Perform each of the Mechanical Installation tasks before wiring the OPM 4000
system and aligning the beam. These tasks include:
• Installation of Stack Flanges
• Mounitg the Air Plenum and Weather Covers
• Attaching Blowers
• Mounting the Transceiver and Retro Reflector
• Mounting the Control Unit
NOTE
The beam of the instrument must be kept in a horizontal plane; the transceiver
cannot be rotated more than ±10
installed vertically level.
After the installation site has been selected and the platform requirements
have been met, the mounting flanges should be installed and aligned as
described in the following procedures. The stack flange installation procedure
is different depending on the stack diameter. In all cases, the stack flanges
should be installed with the mounting faces on the vertical plane.
Mounting stack flanges on a stack under 6 feet in diameter
NOTE
Flanges should be mounted approximately 5 feet (1,5 m) up from the deck of
the platforms, roof or walk way.
o
from vertical. The weather covers must be
1. Form two mounting holes in the stack at locations specified in
Installation Considerations. Holes must be on the same horizontal and
vertical axes. A liquid level can be used to ensure that modules are
installed on the same horizontal plane.
2. Insert a piece of 2-1/2 in. (64 mm) pipe through the mounting holes.
Make sure pipe is protruding far enough to allow installation of the 3 in.
pipe flange assemblies over each end (Figure 2-3, Stacks Under 6 Feet
Across).
NOTE
The customer is required to supply and install two 3 in. IPS flanges at eye
level directly across from each other.
3. The flanges must be aligned so that the total deviation of the light
source flange relative to a common centerline does not exceed ±1
the retro reflector flange does not exceed ±3
these limits can be countered during the installation and alignment of
the light source and retro reflector with the system's alignment
adjustments.
4. Weld the pipe flanges to the mounting nipples, as shown in Figure 2-4.
5. Install the pipe flange assemblies into the stack/duct wall. The flange
should be 6 to 8 in. (152 to 203 mm) from the stack or insulation
(Figure 2-4).
o
. Any deviation within
o
and
2-5
OPM 4000
Figure 2-3. Mounting the Stack
Flanges
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
STACKS UNDER 6 FEET ACROSS
VERTICAL
AXIS
2-1/2 in. (64 mm)
Pipe Size to Span
(152 - 203 mm)
as needed
(for alignment)
6 in. - 8 in.
GAS FLOW
STACKS OVER 6 FEET ACROSS
3 in. Sch 40
Mounting Nipple
Stack or Breeching
Wall OD
Alignment
2-6
Tool
½ in. (13 mm)
Alignment Hole
38450015
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Figure 2-4. Stack Flange Installation
OPM 4000
Mounting stack flanges on a stack over 6 feet in diameter
1. Form two mounting holes in the stack at locations specified in
Installation Considerations. Holes must be on the same horizontal and
vertical axes. A liquid level can be used to ensure that modules are
installed on the same horizontal plane.
2. Locate one3-1/2 in. (89 mm) diameter hole(large enough to accept the
3 in. mounting nipple) and the other hole approximately 1/2 in. (13 mm)
diameter, directly across from each other.
NOTE
An alignment tool can be purchased from the factory to ensure accurate
alignment.
3. Attach the alignment tool to the pipe flange assembly and insert the
assembly into the 3-1/2 in. (89 mm) hole in the stack wall.
4. Align the assembly with the 1/2 in. (13 mm) diameter hole on the
opposite side by viewing through the alignment tool (Figure 2-3, Stacks
Over 6 Feet Across).
2-7
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
5. The flanges must be aligned so that the total deviation of the light
source flange relative to a common centerline does not exceed ±1
the retro reflector flange does not exceed ±3
these limits can be countered with the system's alignment adjustments.
6. Weld the pipe flange to the mounting nipple (Figure 2-4). Care must be
exercised when welding to maintain alignment.
7. Install the pipe flange assembly into the stack/duct wall. The flange
should be 6 to 8 in. (152 to 203 mm) from the stack or insulation
(Figure 2-4).
NOTE
The 1/2 in. (13 mm) diameter hole should now be enlarged to approximately
3-1/2 in. (89 mm) to accept the other flange/pipe assembly.
8. Proceed in the same manner for installation on the opposite side. Install
the other pipe flange assembly with the alignment tool attached, and
secure to the stack/duct wall (Figure 2-4). Maintain concentric alignment
with the pipe flange assemblypreviously installed on the opposite wall.
NOTE
If installed path length is not within 10% of the factory set path length, return
the unit to the factory so the path length can be reset.
o
. Any deviation within
o
and
Mounting the Air Plenum
and Weather Covers
Use the following procedure to mount the air plenum and weather covers.
Control unit, transceiver and retro reflector serial numbers must match in order to ensure
acurate measurements.
NOTE
Before installing the transceiver, retro reflector, or any type of weather cover,
remove the air plenum from both the transceiver and retro reflector. Removal
will make the installation easier with less of a chance of damage while
attaching the air plenums and optional weather covers.
1. Verify that the control unit, transceiver and retro reflector serial numbers
match.
2. If an air plenum is attached to the transceiver or retro reflector, un-clip
both hold-down latches, swing open and lift up and off the hinge pins
(Figure 2-5). Place the transceiver and retro reflector in a safe place.
3. If the OPM 4000 is equipped with weather covers remove the two
weather cover hood hinge pins located on the upper right and left hand
corner of the hood.
2-8
NOTE
The air plenum and weather cover are attached to the customer supplied 3 in.
pipe flange by four 2-1/2 in. long 5/8-11 bolts.
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
Figure 2-5. Transceiver and
Retro Reflector Hinge Pins
Hinge Pin
38450002
4. Working from the 3 in. pipe flange, assemble in the following order
(Figure 2-6):
a. gasket
b. mounting plate
c. gasket
d. mating flange and air plenum
5. Place a flat washer onto each of the four 5/8-11 bolts.
6. Once aligned, place the 5/8-11 bolt and flat washer through the top hole
of the middle plate so it is flush against the mating flange.
7. Place a split lock washer over the end of the bolt and secure with a nut.
Repeat for the remaining three mounting bolts.
Figure 2-6. Air Plenum
Mounting
Nipple
Mounting Plate
3” Pipe
Flange
Gasket
Gasket
Mating Flange
Middle Plate
5/8-11 Bolt (4)
Latch
Air Blower Port
Mating Flange and
Air Plenum
38450003
2-9
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
OPM 4000
October 2008
Attach BlowersConnect an air blower to the air blower port on the transceiver using the air
hoses and clamps. Connect the other air blower to the air blower port on the
retro reflector using the air hoses and clamps. See Figure 2-6 for the air
blower port location.
Mounting the
Transceiver and Retro
Reflector
Figure 2-7. Upper and Lower
Hinge Pins
Install the transceiver and retro reflector according to the following procedure.
This installation procedure applies to both the transceiver and the retro
reflector. Installation dimensions and clearances are shown in Figure 2-1.
1. Power up the air-purge blowers to prevent stack particulate from
accumulating in the nipple and air-purge housing.
If installed location has a positive pressure the air-purge system must be used continuously
during installation to prevent process gases from contaminating optical surfaces or over
heating instrument electronics. If the system is shut off for more than momentary
interruptions, the instrument may be damaged. Failure to provide continuous air-purge may
void the warranty.
2. Attach the transceiver and retro reflector to the air plenum assembly by
placing them on the hinge pins (Figure 2-7).
3. Close transceiver and retro reflector and secure in place with the two
hold-down latches.
Upper Hinge Pin
2-10
Lower Hinge Pin
38450004
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
Mounting the
Control Unit
Figure 2-8. Control Unit
the OPM 4000 control unit is designed for rack mounting in a customer
supplied control panel. Install the OPM 4000 control unit in the designated
control panel according to the following procedure.
NOTE
The control unit (Figure 2-8) should be mounted at eye level for best viewing
of the display.
1. Make a 3.13 x 7.5 in. (80 x 191 mm) cut-out in the control panel where
the control unit will be mounted (Figure 2-9).
2. Check that gasket seals are snug against each side of the flange, as
shown in Figure 2-10.
3. Slide the controller into the cut-out.
4. From the rear of the control unit, insert the panel mounting hardware in
the slots provided on the top and bottom of the control unit
(Figure 2-10).
5. Secure the control unit by tightening the screws with the 1/8 in. hex
socket wrench until the control unit is securely held in place
(Figure 2-10).
38450007
2-11
OPM 4000
Figure 2-9. Panel Cutout for
Control Unit
0.630 in. (16 mm)
minimum spacing
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
1.75 in. (45 mm) minimum
spacing to mount next
unit above or below
CUTOUT
7.5 in.
(191 mm)
3.13 in.
(80 mm)
38450018
2-12
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Figure 2-10. Control Unit
Dimensions
0.75 in.
(19 mm)
3/4 in.
0.5 in.
Conduit KO
(13 mm)
Removable
Rear Cover
Field Wiring
Terminal Blocks
7.38 in
this cover
Located behind
(188 mm)
1.13 in.
(29 mm)
OPM 4000
3.0 in.
(76 mm)
1/8 in.
Hex Socket
Flange
Mounting Hardware
Gasket
Gasket
0.50 in. (13 mm) max.
8.00 in.
(203 mm)
1/2 in. & 3/4 in.
Conduit K.O.
7.75 in.
(197 mm)
1.13 in.
(29 mm)
3.75 in.
(95 mm)
38450019
2-13
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
SYSTEM WIRING
INSTALLATION
The following procedures outline the necessary wring connections for the
OPM 4000 system. Terminal identifications for the control unit are shown in
Figure 2-11. Wiring diagrams are shown in Figure 2-12 and the pin
designations are shown in Figure 2-13.
The recommended cable connecting the transceiver to the control room unit is
Belden PN 8778, six individually shielded twisted pair, 22 AWG, PVC
jacketed, 80ºC. Maximum connecting cable length is 1000 feet (305 m) for 22
AWG wire, and 3000 ft (914 m) for 18 AWG wire.
Disconnect and lock out all power before wiring the system.
Control Unit
1. Connect terminal 17 on the control unit to terminal 17 on TB 1.
2. Connect terminal 18 on the control unit to terminal 16 on TB 1.
3. Connect shield covering the wires from terminals 17 and 18 of the
control unit to terminal 15 on TB 1.
4. Connect terminal 11 on the control unit to terminal 14 on TB 1.
5. Connect terminal 12 on the control unit to terminal 13 on TB 1.
6. Connect terminal 6 on the control unit to terminal 12 on TB 1.
7. Connect terminal 5 on the control unit to terminal 11 on TB 1.
8. Connect shield covering the wires from terminals 6 and 5 of the control
unit to terminal 10 on TB 1.
9. Connect terminal 9 on the control unit to terminals 9 and 8 on TB 1.
10. Connect terminal 5L on the control unit to terminal 7 on TB 1.
11. Connect terminal 6L on the control unit to terminal 6 on TB 1.
12. Connect shield covering the wires from terminals 5L and 6L of the
control unit to terminal 8 on TB 1.
13. Connect terminal 7L on the control unit to terminal 5 on TB 1.
14. Connect terminal 9 on the control unit to terminal 3 on TB 1.
15. Connect shield covering the wires from terminals 7L and 9 of the control
unit to terminal 2 on TB 1.
2-14
Air Flow Switches
1. Connect terminals 5 and 4 on TB 1 to the transceiver air flow switch.
2. Connect shield covering the wires from terminals 5 and 4 on TB 1 to
terminal 2 on TB 1.
3. Connect terminals 1 and 2 on terminal board 2 (TB 2) to the retro
reflector air flow switch.
4. Connect shield covering the wires from terminals 1 and 2 on TB 2 to
terminal 3 on TB 2.
7U & 8U Dry Contact, closed during Hi Opacity chec
4L Remote alarm silence
5L Maintenance contact from service module
6L Lost power contact from service module
7L Air flow switches from transceiver and retro
8L Remote cal initiate (Momentarily gnd. to initiate)
(Terminal 9 =gnd.)
4 +24Vdc (DOUT +)
5 Open collector transistor for span solenoid
6 Open collector transistor for zero solenoid
7 Open collector transistor for High Opacity alarm
8 Open collector transistor for Fault alarm
9 Common (DOUT -)
11 & 12 4-20 mA output (Instantaneous Opacity)
to recording device and service module
13 & 14 4-20 mA output (Average Opacity)
(Optional “J” Board)
40 Rout1-1(C)
Descr:
41 Rout1-1(NC)
41 Rout1-2(C)
Descr:
42 Rout1-2(NC)
38450020
2-15
OPM 4000
Figure 2-12. Typical System Wiring
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
2-16
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Figure 2-13. P1 and P2 Pin
Designations
OPM 4000
Duplexer and AC power Supply
1. Connect the line wire (terminal 11 of the control unit) to an AC power
source.
2. Connect the neutral wire (terminal 12 of the control unit) to an AC power
source.
3. The transceiver blower is factory wired to the duplexer.
4. Plug the retro reflector blower into an AC power source.
5. Plug the service module into the duplexer.
6. Plug the duplexer into an AC power source.
2-17
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
BEAM ALIGNMENT
PROCEDURE
Figure 2-14. Service Module
Switch Location
NOTE
Alignment can not be done unless the power is applied to the stack mounted
service module. The control unit does not have to be connected or powered to
perform an alignment. For optimal alignment accuracy the stack should be at
normal operating temperature. Alignment should be completed before
instrument calibration.
Service module switches (Figure 2-14) should be in the normal operating
positions given below.
• Operate/Zero - Operate
• Operate/Span - Operate
• Normal/Test - Normal
•Opacity/T
2
- Opacity
ZERO
OPERATE
SPAN
NORMAL
TEST
OPACITY
2
T
Model:
Serial:
EXTERNAL
METER (mA)
00.3
0 100%
2-18
38450005
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Figure 2-15. Alignment of the
Transceiver.
OPM 4000
1. Turn on the power to all air purge systems and the service module.
2. Adjust the 3 adjusting bolts on the middle plate so it is level and parallel
to the mating flange. The adjusting bolts have nylon locking inserts to
prevent loosening by vibration.
3. Look through the viewing port located on the rear of the transceiver to
determine monitor alignment.
4. Adjust the 3 adjusting bolts to align the beam image in the center of the
cross hair (bulls-eye) as shown in Figure 2-15.
OVERVIEWThis section describes the necessary adjustments and precautions to be
enacted before the startup of the OPM 4000 system.
Read the entire manualto familiarize yourself with the instrument before attempting startup.
BEFORE STARTUPYou must complete the following before startup is attempted.
1. Measure and record flange-to-flange distance for use in future off line
calibration procedures.
2. If you are using a recorder, DAS, etc., DO NOT CONNECT THEM
NOW. Outputs and inputs from other sources should be left off until
system has been completely checked according to the following
instructions in this section. After system operation has been verified,
connect and test external connections.
3. The air purge and weather cover system, transceiver, retro reflector,
and service module must be installed and power applied.
4. Control unit must be installed and wired to the service module and
customers equipment as applicable.
5. All wiring and mechanical installations must be complete. All wiring
must be checked and power applied to both the control unit and the
stack service module.
6. Beam alignment procedure has been completed.
Startup ServiceEmerson Process Management is available to assist you; call our Customer
Support Center (CSC) at 1-800-433-6076 for details and to schedule startup.
http://www.raihome.com
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Stack Exit Correlation
Computation
NOTE
The stack exit correlation is especially important to verify. If possible, all
dimensions should be verified by actual measurements.
Lx/Lt is the ratio of the inside diameter at the top of the stack to the inside
diameter of the stack where the instrument is located (Figure 3-1). If the ratio
is greater than 1.0, the exit opacity will be greater than the opacity at the
instrument location. The OPM 4000 uses this correction factor to calculate the
stack exit opacity. It is not practical to have an Lx/Lt factor much greater than
2.0 because the error of the instrument increases as Lx/Lt becomes greater.
Lx = inside stack diameter at stack exit.
Lt = inside stack diameter at the transmitter location.
Lf = flange to flange distance between the transceiver and retro reflector unit.
1. Measure and record Lx and Lt and compute the Optical Path Length
Ratio (OPLR).
2. Check that the calculated value and the OPLR found in the Factory
OPLR, are within ±2%, refer to "Zero/Span Calibration Check".
Example: A stack with a 120 in. (3048 mm) stack exit ID and a 120 in.
(3048 mm) pathlength.
OPLR =
Lx
2*Lt
OPLR =
120
2*120
= 0.50
Figure 3-1. Lx and Lt Stack
Dimensions
3. Enter the exit diameter (Lx) and measured diameter (Lt) in the control
unit. Refer to Section 4: Operation, for info on using the control unit.
Lx
Stack
TRANSCEIVER
Lt
Lf
RETRO
REFLECTOR
3-2
Note:
Transceiver and retro reflector are shown
without the optional weather covers.
38450026
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
Verifying Instrument
Operation and
Configuration
Before calibrating:
• Beam alignment procedure must be completed as outlined in Section 2:
Installation.
• Apply power to both the control unit and the sensors for a minimum of
30 minutes before any adjustments are attempted.
• Observe the front panel LEDs and confirm the red operate and the
green RUN LEDs are on.
• Press the ACK button to confirm NO ALM'S message is displayed.
• Press the DIS button until OPACITY % is displayed.
EDIT KEYSAll data entry, editing and diagnostics are accomplished with four EDIT keys
behind the hinged cover (Figure 3-2).
QUICK MENU1. Open the hinged cover and press the EDIT (ESC) button [the red EDIT
(ESC) LED will light]. The message display will read QUICK MENU.
2. Press the ENTER key then the EDIT
shown below.
• Alarm Set PointIn % opacity
• Alarm Time DelayIn seconds
• Auto Cal Cycle Time In hours
• Zero Cal ValueIn % opacity
• Span Cal ValueIn % opacity
• OPLR Read OnlyXX.XX
▼ key to scroll through the listing
DISPLAYING THE
FACTORY SET OPLR
1. Open the hinged cover and press the EDIT (ESC) button [the red EDIT
(ESC) LED will light]. The message display will read QUICK MENU.
2. Press the ENTER key then the EDIT
until the display reads "OPLR Read Only".
3. Press the ENTER key; the OPLR is displayed.
The OPLR is a read only block and cannot change the OPLR setting. It
is intended for a convenient place to view the OPLR. The OPLR is
factory set and cannot be changed in the field. If an OPLR change is
required, contact the factory for return authorization number and
shipping instructions.
▼ key or hold and scroll down
3-3
OPM 4000
Figure 3-2. OPLR Display
+19999
MESSAGE
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
“Edit Value” Light
“Scroll Menu” Light
ZERO/SPAN
CALIBRATION CHECK
Moves Message Cursor
EDIT Keys
Hinged Cover
38450009
IA
t
EDITuEDIT
DISACK
ALARM
RUN
CAL.
ZERO
HIGH
AUTO
MAN
SPAN
REM
LOC
(ESC)
EDIT
OPERATE
OPACITY
D
ENTER
The zero calibration has been set at the factory by placing the instrument on
an optical bench and using the flange-to-flange dimensions recorded in the
customer’s order. This zero value is critical as it can offset smoke
measurement if not correctly set. The measurement reflector contains an
aperture that is chosen during the factory calibration and is fixed. The
transceiver is aligned with the beam centered on the retro reflector and the
electronics is adjusted to produce a zero opacity value.
3-4
The zero jig is then adjusted to provide a low value (typically 1-2%). This
value and the span filter up scale value are recorded and entered in the Quick
Menu under "Zero Cal Value" and "Span Cal Value". When the system enters
a manual or auto cal check cycle, the current zero and span values are
checked against the stored values. If either the zero or span current value
exceeds the stored value by ±2% opacity, the fault system will energize.
To verify the zero/span calibration check, follow the procedure below.
1. Push the CAL. AUTO/MAN key to initiate a manual calibration cycle.
The Alarm LED will light and the left/right bargraph will blink. This is
normal since a manual calibration is considered a fault condition.
2. Press the ACK key. The ALARM LED and bargraphs will stop blinking.
The message display will read MANUAL CAL ALARM.
3. Push the DIS key to return to display opacity.
4. Push the ACK key (after the calibration cycle is complete) to clear any
alarms. If no alarms are present, the system is working properly.
• Operation of the OPM 4000 through the control unit.
• How to make alarm adjustments.
• Various terminal locations.
• How to operate the service module.
OPM 4000
CONTROL UNIT
OPERATIONS
The control unit front panel is shown in Figure 4-1 and described below. The
following LED indicators are located on the control unit.
Front Panel LEDsALARM - Red LED is blinking when a fault is detected. Performing a manual
calibration will cause an alarm condition.
RUN - Green LED is on during normal operation and blinking if system is in
S/M mode. The primary use of S/M mode is to prevent 4-20 mA outputs from
changing while modifying blockware.
OPERATE - Red LED is on during normal operation.
CAL. AUTO/MAN - Red LED is on during calibration check mode.
ZERO - Red LED is on when zero calibration cycle is in progress, off during
span or normal operation.
SPAN - Red LED is on when span calibration cycle is in progress, off during
zero or normal operation.
HIGH OPACITY - Red LED is on if opacity exceeds set point for more than
the time delay (typically 30 seconds).
REM/LOC - Not used.
Fault MessagesThe following mesages are displayed during a fault condition.
Air purge low - Airflow to the transceiver and/or retro reflector is not
sufficient.
http://www.raihome.com
No Stack Power - Indicates loss of service module power or other related
power or component failure from the service module.
T2 4-20 Lost/low - Transceiver 4-20 mA current loop output is out of
specification or missing.
OPM 4000
Figure 4-1. OPLR Display
+19999
MESSAGE
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
“Edit Value” Light
“Scroll Menu” Light
Moves Message Cursor
EDIT Keys
Hinged Cover
38450009
IA
t
EDITuEDIT
DISACK
ALARM
RUN
CAL.
ZERO
HIGH
AUTO
MAN
SPAN
REM
LOC
(ESC)
EDIT
OPERATE
OPACITY
D
ENTER
Maintenance Mode - Indicates a maintenance mode switch on the service
module is in a maintenance position and the system is not displaying or
outputting the opacity reading.
Window Dust - Dirt has accumulated on the transceiver lens and/or the zero
mirror in excess of the > 5% limit and must be cleaned.
Zero Cal Fail - During calibration check the zero reading has exceeded the
> 2% opacity set point.
Span Cal Fail - During calibration check the span reading has exceeded the
> 2% opacity set point.
Manual Calibration - A manual calibration check has been started from the
control unit front panel.
Manual ControlsACK - Acknowledges fault alarms and displays the fault message.
DIS - Changes displayed value each time it is pressed. The display rotates
between opacity %, average opacity, dust/zero shift, and hours to next
calibration.
CAL. AUTO/MAN - initiates a maintenance cal cycle and resets calibration
cycle timer clock.
4-2
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
Alarm Set Point
Adjustments
Alarm Time Delay
Adjustment
1. Open the hinged cover and press the EDIT (ESC) button [the red Edit
(ESC) LED will light]. The message display will read QUICK MENU.
2. Press the ENTER key then the EDIT
reads ALARM SET POINT.
3. Press the ENTER key; the Edit Value Light will flash.
4. Press and hold the EDIT
% opacity is displayed, i.e. 20.00 is 20.00% opacity.
5. Press ENTER then press the EDIT key 4 times to return to normal
operation.
1. Open the hinged cover and press the EDIT (ESC) button [the red Edit
(ESC) LED will light]. The message display will read QUICK MENU.
2. Press the ENTER key then the EDIT
reads ALARM TIME DELAY.
3. Press the ENTER key; the Edit Value Light will flash.
4. Press and hold the EDIT
seconds is displayed, i.e. 15 is 15 seconds delay.
5. Press ENTER then press the EDIT key 4 times to return to normal
operation.
▲ or EDIT ▼ key until the desired set point in
▲ or EDIT ▼ key until the desired time in
▼ key 1 time until the Display
▼ key 2 times until the Display
4-20 mA OutputsThe OPM 4000 is equipped with two 4-20 mA outputs. The ranges are set
during final test to the information supplied by the customer.
Recorder or Other
Device Calibration
Auto Cal Timer
Adjustment
Remote Calibration
Cycle Initiate
Maximum current loop resistance is 800 ohms.
AOUT1
at terminals 11 and 12 and supplies the opacity signal to a recorder or DAS
and to the service module for display at the sensor location.
AOUT2
terminals 13 and 14.
On the control unit front panel press the CAL. AUTO/MAN key for a
maintenance zero and span cycle. Both outputs will correspond to the opacity
display value.
To have an external device cause the OPM 4000 to begin calibration cycle,
connect an N.O. dry contact to terminal 8L and 9. A momentary closure will
initiate a 3-minute zero and a 3-minute span check cycle. Total time of
calibration check is 6 minutes.
(instantaneous opacity, zero/span when in check mode) is connected
(average opacity, zero/span when in check mode) is connected at
1. Open the hinged cover and press the EDIT (ESC) button [the red Edit
(ESC) LED will light]. The message display will read QUICK MENU.
2. Press the ENTER key then the EDIT
the Display reads AUTOCAL CYCL TMR.
3. Press the ENTER key; the Edit Value Light will flash.
4. Press and hold the EDIT
hours is displayed, i.e. 24.00 equals 24 hour intervals.
5. Press ENTER then press the EDIT key 4 times to return to normal
operation.
▲ or EDIT ▼ key until the desired set point in
▼ key 3 times or scroll down until
4-3
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Remote Calibration
Cycle Acknowledgment
Dry contacts on terminal 4U (common) and 5U (NC) acknowledge when the
calibration is in progress. This contact remains closed until calibration is
completed, i.e. both zero and span.
SERVICE MODULEThe service module is used to:
• Pass signals to and from the transceiver and control unit.
• Display opacity via digital display.
• Initiate maintenance zero and span cycles.
• Insert an external current meter in the transceiver to control unit 4-20
mA loop.
The service module has a digital display for reading opacity from the control
unit and Transmittance
attaching a meter for troubleshooting or calibration when necessary. Other
switches are provided for initiating zero and span modes during service or
maintenance. If any switch causes the system to read data, other than stack
opacity, the control unit fault alarm system will be energized notifying the
operator. A fault output signal (open transistor collector) is also energized for
use with other alarms or DAS systems, which need to know opacity readings
are not representative of the actual stack opacity and a fault condition exists.
Only two conditions are considered normal operation:
1. Reading opacity
2. Computer or internal clock initiated calibration check cycle
2 (T2
) from the transceiver. It also has connections for
SwitchesOPACITY / T
This switch selects the display of the stack digital meter. In the opacity mode
the digital displays % opacity from the control unit. In the T
signal out of the transceiver in % Transmittance
OPERATE / ZERO
This switch controls the zero mirror solenoid. In the operate position the mirror
is not in the measuring path and is considered normal operation. When the
mirror solenoid is energized, the mirror is placed in the measurement path
and is considered a maintenance condition, i.e. signal is not representative of
the stack smoke. The control unit will indicate a fault.
• Energize and observe the digital meter to test the system response
to zero % opacity.
• Energize in conjunction with the span filter to observe the up scale
span % opacity calibration point.
OPERATE / SPAN
This switch controls the span filter solenoid. In the operate position the span
filter is not in the measuring path and is considered normal operation. When
the span filter solenoid is energized, the span filter is placed in the
measurement path and is considered a maintenance condition, i.e., signal is
not representative of the stack smoke. The control unit will indicate a Fault.
• Energize in conjunction with the zero mirror to observe the up scale
span calibration point.
2
2
2
.
mode it is the
4-4
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
NORMAL / TEST
This switch controls the EXTERNAL mA METER connections. In the normal
mode the terminals are shorted. In the test mode the terminals are open and
the current loop from the transceiver is interrupted allowing the use of an
external current meter to be placed in series with the transceiver current
output. When this is in the test mode position it is considered a maintenance
condition and fault condition. If no current meter is in the test jacks, the loop
current the control unit will indicate will be full scale and the control unit will
indicate a fault.
• How to calculate the filter values using the OPLR.
• How to make adjustments on the iris.
USING THE ZERO JIGThe zero jig (Figure 5-1), or Micro-turn 200, on-line test and audit system
contains a test reflector, three neutral density filters, filter certification
certificates and a carrying case.
The zero jig on-line test and audit system may be used for:
• Opacity audit
• Linearity checks and adjustments
• System accuracy verification
• Service on-line or off-stack
Figure 5-1. Zero Jig
Fine Adjustment
Mounting Screw
(Large Knob)
http://www.raihome.com
Reflector Plate
38450014
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
OPM 4000
October 2008
InstallationThe zero jig (Figure 5-2) on-line test reflector is inserted over the transceiver
lens. The filters provided are marked in single-pass opacity; this is the same
as double-pass with a correlation factor (OPLR) of 0.50.
1. Hold the zero jig in a position to see the reflector. Turn the fine
adjustment (large knob) so the iris begins to open, exposing more of the
reflector. This direction will cause the monitor to lower opacity. To raise
opacity, turn in the opposite direction so the iris begins to close.
2. Loosen clamps on the transceiver and swing it open.
3. Clean the lens using alcohol and a clean lint free paper that will leave no
film on the lens.
4. Place the zero jig on the two alignment pins (Figure 5-2) with the
reflector facing toward the transceiver (away from the stack).
5. Secure the device to the transceiver by tightening the mounting screw.
6. Using the fine adjustment (large knob) start by raising the opacity level
above zero then slowly turn the knob in the opposite direction to just
reach zero. If you cannot reach zero, or you cannot come above zero,
see "Coarse Adjustments".
7. Place the neutral density slides in the slot provided on the top of the
device just behind the mounting screw. The system should read the
same value written on the label within ±2%.
5-2
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Figure 5-2. Zero Jig Installation
OPM 4000
Mounting Screw
Alignment Pin
Alignment Pin
Fine Adjustment
(Large Knob)
38450037
5-3
OPM 4000
Coarse AdjustmentsOpacity Below Zero
If the opacity reading is below zero and you can not reach zero after you have
turned the adjustment knob as far as it will go into the zero jig housing,
perform the following procedure:
Do not force the knob. Stop at the first sign of binding.
1. Hold the zero jig in your hand so you can see the iris and retro reflector.
Turn the fine adjustment knob so that the iris is closed as far as it will go.
2. Loosen the coarse adjustment set screw.
3. Turn the fine adjustment knob in the opposite direction as far as it will
go.
4. Tighten the coarse adjustment set screw. Be sure not to tighten more
than 1/16 of a turn to prevent damage to the iris ring.
5. After the setscrew is tight again try to reach zero. Repeat if necessary.
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Opacity Above Zero
If the opacity reading is above zero and you can not bring it up after you have
turned the adjustment knob as far as it will go into the zero jig housing,
perform the following procedure:
Do not force the knob. Stop at the first sign of binding.
1. Hold the zero jig in your hand so you can see the iris and retro reflector.
Turn the adjustment knob so that the iris is open as far as it will go.
2. Loosen the coarse adjustment set screw.
3. Turn the fine adjustment knob in the opposite direction as far as it will
go.
4. Tighten the coarse adjustment set screw. Be sure not to tighten more
than 1/16 of a turn to prevent damage to the iris ring.
5. After the setscrew is tight, again try to reach zero. Repeat if necessary.
6. After performing all of the above steps, if you can not reach zero, or zero
is unstable, contact the factory for assistance.
Filter CorrectionIf you have an OPLR (correlation factor) other than 0.5, your neatral density
slides will read differently. To calculate what the slide will read with another
OPLR use the following formula:
M2
0.5
1
Op1
1*100 =2OP
100
5-4
Where:
OP1 = Standard filter value in %
M2 = OPLR for your instrument
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
OP2 = Standard filter value at your OPLR in %
Example:
Standard filter value is 23.1%. Find what it will read at OPLR of 1.5.
1.5
0.5
1
23.1
1*100 = 54.5%
100
Filter re-calibration is available from Emerson Process Management. If not
regulated by EPA regulations in your state to a more frequent schedule, we
suggest you re-calibrate once a year, at a minimum. If you have filters from
other manufacturers we can calibrate them as well (call for pricing). Filters are
tested per USA Code of Federal Regulations 40CFR60 Appx. B, Performance
Specification 1, Section 7.1.3 Attenuation Calibration.
Filter CertificationQA/QC testing by Emerson Process Management of the filters at an interval
of not more than 6 months
or additional neutral density filters are available from Emerson Process
Management.
is recommended. Filter certification, replacement,
Emerson’s Rosemount Analytical neutral density filters for the zero jig are
calibrated on a Perkin-Elmer Lambda Series 6 / PECSS Spectrophotometer
per Federal Environmental Protection Agency specifications. These
specifications are contained in the Code of Federal Regulations 40 CFR 60,
Appendix B, Performance Specification 1, Attenuator Calibration. The filters
are scanned over the visible region from 380 to 780 nanometers in one
nanometer step and the resulting transmittances of the filter are weighted to
the Source C Human Eye Response by multiplying each value by its
associated response factor. The corrected values of transmittance are
converted to % opacity and the value is recorded on the filter and associated
chart.
5-5
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
5-6
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
Section 6Zero and Span Calibration
Clear on Stack Zero and Span Calibration . . . . . . . . . . . . page 6-1
Record the Zero/Span Values in the Quick Menu . . . . . . page 6-4
OVERVIEWThis section describes how to install, adjust, and record the zero reflector and
span values.
CLEAR ON STACK
ZERO AND SPAN
CALIBRATION
Conditions prior to calibration.
• Do not attempt these adjustments in inclement weather.
• A clear stack condition must exist to perform this calibration.
• Power must have been on for no less than 30 minutes.
NOTE
After the cover is removed from the transceiver, normal levels of day light in
the area will not effect the calibration.
To complete this procedure the zero jig on-line test kit, with a high filter of at
least 0.8 OD, is required.
1. Swing both the retro reflector and transceiver open and clean the
protective windows (Figure 6-1). Return both to the closed position.
2. Verify alignment; the beam must be centered on the TTL target. Refer to
the "Beam Alignment Procedure" in Section 2: Installation.
3. On the transceiver, remove the screw below the target viewing window
and pull the housing straight back until it clears the optical plate.
4. On the service module make sure the NORMAL/TEST switch is in the
NORMAL position.
NOTE
All adjustments are on the R/M signal processor board (Figure 6-2).
http://www.raihome.com
5. Adjust the zero potentiometer (PT-1 Zero) clockwise until the opacity
reading is greater than 15%.
6. Slowly turn the zero potentiometer counterclockwise until the opacity
reads 0-1%.
7. Install the zero jig on-line test reflector on the transceiver and attach the
device to the transceiver with the mounting screw.
OPM 4000
Figure 6-1. Zero Reflector
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Protective Window
Zero
Reflector
Figure 6-2. Zero Calibration
PT-3 Span
38450011
R/M Signal
Processor Board
PT-1 Zero
6-2
38450030
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
8. With the fine adjustment (large knob), adjust the zero jig until the opacity
reading is 0-1%. Lock the fine adjustment.
9. Place high opacity filter (for best results at least an 0.8 OD) in the slot
provided in the zero jig.
10. Adjust the span potentiometer (PT-3 Span) until the opacity value on the
service module opacity display is equal to the filter’s correlated value.
See Section 5: Zero Jig and Neutral Density Filters, for filter correlation
formulas.
11. Remove the filter and adjust the zero potentiometer PT-1 Zero for 0-1%
opacity.
12. Repeat steps 9 through 11 until the displayed opacity values are within
0.5% opacity.
13. Remove the zero jig on-line test reflector and replace the transceiver
cover and secure the transceiver in place. You must complete Zero
Reflector Adjustment procedure next.
ZERO REFLECTOR
ADJUSTMENT
Once the clear on stack zero and span calibration has been performed, the
zero reflector needs to be adjusted according to the following procedure.
1. Find and record the zero offset value found in the QUICK MENU under
Zero Cal Value, see "Zero/Span Calibration Check" in Section 3: Startup
and Calibration, for procedures to access the quick menu.
2. Place the OPACITY/T
position to observe the correlated opacity on the digital display.
3. Swing open the transceiver.
4. Place the ZERO switch on the service module in the ZERO position.
This will raise the zero reflector into place. After 30 seconds observe
and record the zero value.
5. Return the mirror to the normal resting position by returning the ZERO
switch to the OPERATE position.
6. Insert a 1/16 in. Allen wrench into the adjustment set screw located on
the top of the zero reflector (Figure 6-1). Turn the set screw clockwise
1/8 turn.
7. Remove the Allen wrench and place the ZERO switch in the ZERO
position. After 15 seconds make sure the reading is moving toward the
desired value. (If value is moving away from the desired value, repeat
step 6 and turn set screw counterclockwise).
8. Repeat steps 5 through 7, each time making small 1/8-turn increments
until the desired value is reached.
9. Cycle 2 to 3 times more and wait 15 to 20 seconds between cycles to
ensure repeatability.
10. Record the final value; enter it into the Zero Cal Value in the QUICK
MENU.
11. Swing transceiver into operate position and secure in place.
2
switch on the service module in the OPACITY
6-3
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
OPM 4000
October 2008
SPAN FILTER MARKThe span filter mark must be performed in order to enter the span value into
the control unit.
1. With the ZERO switch in the ZERO position, place the SPAN switch in
the SPAN position. (Span is not adjustable, final value is a function of
filter value, transceiver calibration, and OPLR).
2. Record the final value; enter it into the Span Cal Value in the QUICK
MENU.
3. Return both ZERO and SPAN switches to the OPERATE position.
4. Place the NORMAL/TEST switch to the NORMAL position.
5. Place the OPACITY/T
2
to the OPACITY position.
RECORD THE
ZERO/SPAN VALUES IN
THE QUICK MENU
Zero Cal Value
In order to enter the zero cal value into the control unit, the clear on stack zero
and span calibration must already be performed.
1. At the control unit, open the hinged cover and press the EDIT (ESC)
button [the red Edit (ESC) LED will light]. The message display will read
QUICK MENU.
2. Press the ENTER key, then the EDIT
down until the display reads ZERO CAL VALUE.
3. Press the ENTER key; the Edit Value Light will flash.
4. Press and hold the EDIT
in "Clear on Stack Zero and Span Calibration" is displayed.
5. Press ENTER then press the EDIT key 3 times to return to normal
operation.
▲ or EDIT ▼ key until the zero value recorded
▼ key 4 times or hold and scroll
Span Cal ValueIn order to enter the span cal value into the control unit, the clear on stack
zero and span calibration must already be performed.
1. Press the EDIT (ESC) button [the red Edit (ESC) LED will light]. The
message display will read QUICK MENU.
2. Press the ENTER key then the EDIT
down until the display reads SPAN CAL VALUE.
3. Press the ENTER key; the Edit Value Light will flash.
4. Press and hold the EDIT
recorded in "Clear on Stack Zero and Span Calibration" is displayed.
5. Press ENTER then press the EDIT key 3 times to return to normal
operation.
▲ or EDIT ▼ key until the span value
▼ key 5 times or hold and scroll
OFF STACK ZERO
CALIBRATION
6-4
This completes the calibration.
This procedure may be used if:
• Clear stack condition is not possible and the zero appears to be
incorrect.
• The flange-to-flange distance on site is different than the original factory
setup.
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
1. Remove the transceiver and retro reflector from the hinge pins.
2. Remove the service module and install the system on test stands at the
correct flange-to-flange distance plus 11 in. (279,4 mm).
The additional 11 in. (279,4 mm) compensates for air plenum spacing,
as the air plenums are not used for the off stack zero calibration. If test
stands are not available, an alternate method is to use 3 in. pipe flanges
with air plenums installed. Contact the factory for air plenum availability.
Set the spacing between the 3 in. flanges exactly the same as the
flange-to-flange measurement.
3. Clean the transceiver and retro reflector windows.
4. Connect the control unit with the control to service module test cable kit
and apply power to the system.
5. The retro reflector must be level.
6. Follow instruction for "Clear on Stack Zero and Span Calibration".
Install all protective equipment covers and safety ground leads after equipment repair or
service. Failure to install covers and ground leads could result in serious injury or death.
OVERVIEWThis section describes the routine maintenance of the Rosemount Analytical
OPM 4000 Opacity/Dust Density Monitor. The amount of maintenance
required depends on the environment to which the instrument is subjected. A
unit that is subjected to extremely dusty conditions, vibration, and movement
will require considerably more maintenance than a unit that is rigidly mounted
in a clean, dust-free atmosphere.
PREVENTIVE
MAINTENANCE
SCHEDULE
Item to CheckFrequencyProcedure
Zero/SpanDailyCheck that readings are within
Fault conditionsDailyCheck for fault conditions; refer to
Projection lensMonthly or as requiredClean with cloth and lens cleaning
Beam alignmentMonthly or as requiredCheck alignment; refer to "Beam
Transceiver and retro
reflector windows
Zero reflectorMonthly or as requiredClean with optical cloth and lens
All daily and monthly
checks
COM Audit3 monthsPerform COM Audit per EPA
Air blower3 monthsCheck for excessive noise.
Air filters3 monthsReplace.
Monthly or as requiredClean with cloth and lens cleaning
3 months
specification (±2%). Refer to
Section 6: Zero and Span Calibration.
"Fault Messages" in Section 4:
Operation.
fluid.
Alignment Procedure" in Section 2:
Installation.
fluid. To access, refer to "Air Plenum"
in Section 2: Installation.
cleaning fluid. Refer to Section 5:
Zero Jig and Neutral Density Filters
for additional help.
regulation 40 CRF, 60 App. B, PS-1.
http://www.raihome.com
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Item to CheckFrequencyProcedure
Air flow switch3 monthsEnsure that air flow switch is
Air hoses and clamps3 monthsCheck for tightness and wear;
Electrical connections3 monthsMake sure electrical connections are
Mounting hardware3 monthsCheck bolts for tightness.
Weather cover3 monthsClean as required. To access or
Weather cover gaskets3 monthsCheck for leakage.
Cables and connectors6 monthsCheck, clean, replace as required.
Flange6 monthsPush build-up into stack to clear
All quarterly checksYearly
Air plenumYearlyRemove transceiver and retro
Clear stack or off stack
zero
Hoses and gasketsYearlyReplace if necessary.
Inner opticsYearlyClean if necessary.
System operationsYearlyCheck all system operations. Refer to
Transceiver and retro
reflector
YearlyFor instructions, refer to Section 6:
3-5 years (site dependent)Return to the factory for internal
operating properly. Refer to "Air Flow
Switch" in Section 8:
Troubleshooting.
replace as necessary.
wired correctly and secure. Refer to
"System Wiring Installation" in
Section 2: Installation.
remove, refer to "Transceiver and
Retro Reflector Hinge Pins" in
Section 2: Installation.
flange. To access flanges, refer to
"Installation of Stack Flanges" in
Section 2: Installation.
reflector to clean air plenum. Refer to
"Transceiver and Retro Reflector
Hinge Pins" in Section 2: Installation.
Zero and Span Calibration.
Section 4: Operation.
alignment and cleaning. To access or
remove, refer to "Air Plenum" in
Section 2: Installation.
CONTROL UNIT
PREVENTIVE
MAINTENANCE
7-2
Additional preventive maintenance
Yearly
Corrective and preventive maintenance schedules should be adjusted according to site
specific conditions to ensure the maximum availability of accurate measurement data.
Routine checks should be implemented to:
Observe and correct the operation of the air-purge system giving particular attention
to keeping the optical path within the mounting flanges clear of dirt build-up.
Observe and correct the operation of peripheral accessory equipment such as
recorders, computers, etc.
Observe and correct the stack zero measurement whenever a clear stack condition
exists. Care should be exercised to ensure that both transmittance and opacity
measurements are at their prescribed values.
Verify that instrument operating manuals are available and that maintenance logs are
properly maintained and reviewed.
Replace any worn hoses and gaskets.
Preventive maintenance consists of cleaning the instrument regularly and
inspecting it occasionally for broken or damaged parts. Regular maintenance
will improve the reliability of your instrument and prevent break downs.
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
Cleaning - Accumulations of dirt and dust on components act as an insulating
blanket preventing efficient heat dissipation. Dust on circuit boards and wires
can cause arcing and short circuits resulting in damage to components or
even instrument failure. Clean your instrument with clean high-pressure air
before this happens.
The control unit chassis provides protection from dust and dirt and should be
in place during normal operation of the instrument.
Exterior - Dust the chassis with a soft cloth. Dust the front panel with a soft
paintbrush. Dirt clinging to the surface can be removed with a soft cloth
dampened with a mild detergent and water solution. Avoid using abrasive
cleaners, as they will scratch the housing and front panel.
Interior - Dust in the interior of the control unit should be removed before it
builds up enough to cause arcing and short circuits during periods of high
humidity. Dust is best removed from the interior by the type of canned air used
for computer cleaning. Dirt clinging to the surfaces can be removed with a soft
paintbrush.
Visual Inspection - Inspect the interior occasionally for broken connections,
improperly seated semiconductors, damaged or improperly installed circuit
boards, heat damaged components, etc. If heat damaged components are
found, care must be taken to find the cause of the excessive heat and
measures must be taken to prevent recurrence of the damage.
WEATHER
COVER/BLOWER
PREVENTIVE
MAINTENANCE
Semiconductor Checks - Periodic checks of the semiconductor devices in
this instrument are not recommended
performance is actual operation of the instrument.
Periodically - Check and inspect all hoses and wire connections inside the
weather covers.
. The best check of semiconductor
7-3
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
OPM 4000
October 2008
CORRECTIVE
MAINTENANCE
Disconnect all power before installing or replacing components. Failure to disconnect power
may result in electrical shock and/or damage to the equipment.
NOTE
Make sure to carefully record the wiring connections and locations before
disconnecting. This will aid in the installation of the unit.
Lamp Replacement1. Remove the transceiver cover by removing the screw below the target
viewing window and pulling the housing straight back until it clears the
optical plate.
2. Remove the lamp wire connector from the J2 socket on the R/M signal
processor board.
3. Remove the two socket head cap screws (Figure 7-1) using an Allen
wrench. Remove the lamp holding fixture
4. Turn the set screws to loosen the clamp for lamp removal.
5. Remove the lamp assembly consisting of the lamp, wires and
connector.
6. Install new lamp assembly in the lamp holding fixture and tighten set
screws.
7. Install lamp holding fixture and secure with the two socket head cap
screws. Connect J2.
8. Calibrate the OPM 4000 per Section 3: Startup and Calibration.
9. Install cover.
Figure 7-1. Lamp/Bulb Removal
7-4
Socket Head
Cap Screw
Lamp Holding
Fixture
Set
Screws
Socket Head
Cap Screw
Lamp
38450029
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Figure 7-2. Transceiver Fuse
OPM 4000
Transceiver
Fuse (F1)
38450032
Transceiver Fuse
Replacement
Service Module Fuse
Replacement
Figure 7-3. Service Module Fuse
1. Remove the transceiver cover by removing the screw below the target
viewing window and pulling the housing straight back until it clears the
optical plate.
2. Pull fuse (F1) from the clamp (Figure 7-2).
3. Firmly press new fuse into the clamp on the power/modulator board.
4. Install cover.
1. Press down on the service module fuse, and turn counterclockwise for
removal (Figure 7-3).
2. When installing new service module fuse, align notches, press down
and turn clockwise.
Fuse
Service
Module
ZERO
NORMAL
OPERATE
SPAN
EXTERNAL
METER (mA)
38450031
7-5
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Circuit Board
Replacements
The R/M Signal processor board and the Power/modulator board are located
directly across from each other inside the transceiver housing, see Figure 7-4.
The CPU board and the backup memory module are locatedinside of the
control unit, see Figure 7-6.
R/M Signal Processor Board Replacement Procedures
1. Remove the transceiver cover by removing the screw below the target
viewing window and pulling the housing straight back.
2. Tag and remove all wiring connected to the signal processor board.
3. Remove the four nuts (Figure 7-4) holding the signal processor board.
4. Install new signal processor board. Install wiring removed in step 2.
5. Calibrate OPM 4000 per Section 3: Startup and Calibration.
6. Install cover.
Power/Modulator Board Replacement Procedures
1. Remove the transceiver cover by removing the screw below the target
viewing window and pulling the housing straight back.
2. Tag and remove all wiring connected to the power/modulator board.
3. Remove the four socket head cap screws (Figure 7-5) with an allen
wrench to remove the power/modulator board.
4. Install new power/modulator board. Install wiring removed in step 2.
5. Calibrate OPM 4000 per Section 3: Startup and Calibration.
6. Install cover.
Figure 7-4. Circuit Board
Locations
R/M Signal
Processor Board
Nut
Nut
Power/Modulator
Board
Nut
38450033
7-6
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Figure 7-5. Power/Modulator
Board Replacement
OPM 4000
Iris
Assembly
Socket Head
Cap Screws
Socket Head
Cap Screws
Rotary
Solenoid
Zero Arm
Central Processing Unit (CPU) Board Replacement Procedures
1. Remove screw on top of the control unit (Figure 7-6).
2. Open control unit front panel to access CPU board.
3. Tag and remove all wiring from the CPU board.
4. Remove CPU board by pulling out of control unit.
5. Install CPU board and reconnect wires removed in step 3.
6. Install front panel and secure with screw.
7. Calibrate OPM 4000 per Section 3: Startup and Calibration.
38450036
7-7
OPM 4000
Figure 7-6. CPU Board and
Backup Memory Module
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
Backup Memory Module
1. Remove screw on top of the control unit (Figure 7-6).
2. Open control unit front panel to access the backup memory module.
3. Press on sides of chip and pull back to remove.
4. Install the backup memory module.
5. Install front panel and secure with screw.
6. Calibrate OPM 4000 per Section 3: Startup and Calibration.
Removing covers from the optical assembly or making optical repairs or adjustments in an
unsuitable environment can affect the accuracy of the unit. Removal of the electronics
housing and optical cover, as well as all repairs and adjustments to the optical assembly,
must be performed in a clean, dust-free environment.
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible CauseRemedy
Control unit reads 100%, both
bargraphs are blinking, Alarm
LED is on, fault message T2
4-20 mA lost/low, service
module meter in T2 reads -20
or higher.
Alignment is good but control
unit reads high opacity or
erratic in normal, zero, and
span mode; service module
meter in opacity reads high or
erratic.
Control unit reads high opacity,
zero/span values are OK.
High dust alarm and/or cal fail
cal message.
Control unit reads high,
zero/span values are OK,
alignment is good.
Air purge fault message.No, or low, air flowReplace air blowers as
Transceiver current loop to
the control unit is open
Reference voltage TP-2 on
R/M signal processor board
is lower than 9.3V
Main lamp outReplace main lamp
SmokeCorrect process.
Alignment is outAdjust alignment until
Transceiver window and/or
zero mirror is dirty
Dirt built up in flangesSwing open transceiver and
OPM 4000
Operate/test switch must be
in Operate.
Check wiring for open from
Terminal 17 and 18 on
control unit to terminal 17 and
16 at service module location.
(Figure 2-12).
Adjust lamp drive PT-2 on the
power/modulator board until
reference voltage TP-2 on
R/M signal processor board is
10.0 Volts.
assembly. Refer to "Lamp
Replacement" in Section 7:
Maintenance.
centered on target. Refer to
"Beam Alignment Procedure"
in Section 2: Installation.
Clean window and/or zero
mirror.
retro reflector. Clean flanges
with push rod.
necessary.
Replace air filters as
necessary.
Tighten hose clamps as
necessary.
http://www.raihome.com
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
ProblemPossible CauseRemedy
No stack power fault message. Service module lost power or
failed
Maintenance Mode message.Maintenance switch or
maintenance function is on
Control unit zero/span key
was pressed
Service module zero/operate
switch in zero, span/operate
switch in span
Service module test/operate
switch in test
Control unit blank.Control unit fuse openReplace and check for shorts
Check power, check SM fuse.
Replace as needed. Refer to
"Service Module Fuse
Replacement" in Section 7:
Maintenance.
Return all to operate or
neutral positions and press
ACK key to clear alarms.
in the power supply or
individual boards.
Air Flow SwitchIf an airflow alarm occurs when the system is powered, check the airflow
switch. With the blower running and the source under normal conditions,
disconnect the leads of the switch and place an ohmmeter across them. The
switch should be closed, less than 2 ohms, if flow is enough to over-come
stack pressure and blower inlet is clear. Cover the air cleaner inlet and verify
the switch opens. Replace the leads when the test is complete.
The following safety instructions apply specifically to all EU member
states. They should be strictly adhered to in order to assure compliance
with the Low Voltage Directive. Non-EU states should also comply with
the following unless superseded by local or National Standards.
1. Adequate earth connections should be made to all earthing points,
internal and external, where provided.
2. After installation or troubleshooting, all safety covers and safety grounds
must be replaced. The integrity of all earth terminals must be maintained
at all times.
3. Mains supply cords should comply with the requirements of IEC227 or
IEC245.
4. All wiring shall be suitable for use in an ambient temperature of greater
than 75°C.
5. All cable glands used should be of such internal dimensions as to
provide adequate cable anchorage.
6. To ensure safe operation of this equipment, connection to the mains
supply should only be made through a circuit breaker which will
disconnect all
circuit breaker may also include a mechanically operated isolating
switch. If not, then another means of disconnecting the equipment from
the supply must be provided and clearly marked as such. Circuit
breakers or switches must comply with a recognized standard such as
IEC947. All wiring must conform with any local standards.
7. Where equipment or covers are marked with the symbol
to the right, hazardous voltages are likely to be present
beneath. These covers should only be removed when
power is removed from the equipment - and then only
by trained service personnel.
8. Where equipment or covers are marked with the symbol
to the right, there is a danger from hot surfaces beneath.
These covers should only be removed by trained
service personnel when power is removed from the
equipment. Certain surfaces may remain hot to the
touch.
9. Where equipment or covers are marked with the symbol
to the right, refer to the Operator Manual for instructions.
10. All graphical symbols used in this product are from one
or more of the following standards: EN61010-1, IEC417,
and ISO3864.
11. Where equipment or labels are marked "Do Not Open While Energized"
or similar, there is a danger of ignition in areas where an explosive
atmosphere is present. This equipment should only be opened when
power is removed and adequate time as specified on the label or in the
instruction manual has been allowed for the equipment to cool down and then only by trained service personnel.
circuits carrying conductors during a fault situation. The
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
A-2
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
DŮLEŽITÉ
Bezpečnostní pokyny pro zapojení a instalaci zařízení
Následující bezpečnostní pokyny se speciálně vztahují na všechny
členské státy EU. Pokyny by měly být přísně dodržovány, aby se
zajistilo splnění Směrnice o nízkém napětí. Pokud nejsou pokyny
nahrazeny místními či národními normami, měly by je dodržovat i
nečlenské státy EU.
1. U všech zemnicích bodů, interních a externích, by mělo být vytvořeno
odpovídající uzemnění.
2. Po instalaci nebo odstranění problémů musí být vyměněny všechny
bezpečnostní kryty a uzemnění. Vždy musí být zajištěna integrita všech
zemnicích svorek.
3. Sí˙ové kabely by měly odpovídat požadavkům normy IEC227 nebo
IEC245.
4. Všechna zapojení by měla být vhodná pro použití při vnějších teplotách
nad 75 °C.
5. Všechna použitá kabelová hrdla by měla mít takové vnitřní rozměry, aby
zajistila odpovídající zakotvení kabelu.
6. Správnou činnost zařízení zajistíte, vytvoříte-li připojení k napájecímu
zdroji pouze přes jistič, který v případě
s konduktory. Jistič může také obsahovat mechanický odpojovač.
Pokud ho neobsahuje, musí být zajištěn a jasně označen jiný způsob
odpojení zařízení od zdroje. Jističe nebo přepínače musí odpovídat
uznávaným normám, např. IEC947. Všechna zapojení musí odpovídat
místním normám.
7. Je-li zařízení nebo kryt označen symbolem na pravé
straně, pravděpodobně se uvnitř nachází nebezpečné
napětí. Tyto kryty by měly být sejmuty pouze po
odpojení zařízení od zdroje - a to pouze kvalifikovaným
zaměstnancem.
8. Je-li zařízení nebo kryt označen symbolem na pravé
straně, povrch zařízení může být velmi horký. Tyto kryty
by měly být sejmuty pouze kvalifikovaným
zaměstnancem po odpojení zařízení od zdroje. Některé
povrchy mohou být stále horké.
9. Je-li zařízení nebo kryt označen symbolem na pravé
straně, přečtěte si nejprve instrukce v návodu k obsluze.
10. Všechny grafické symboly používané u výrobku
pocházejí z následujících norem: EN61010-1, IEC417 a
ISO3864.
11. Pokud je zař
napětím, neotvírejte jej“ či podobným, může dojít ve výbušném prostředí
ke vznícení. Zařízení lze otevřít pouze po jeho odpojení od zdroje a
ponechání dostatečného času na vychladnutí, jak je uvedeno na štítku
nebo v návodu k obsluze - a to pouze kvalifikovaným zaměstnancem.
ízení nebo štítky označeno varováním „Je-li zařízení pod
poruchy odpojí všechny obvody
A-3
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
VIGTIGT
Sikkerhedsinstruktion for tilslutning og installering af dette udstyr.
Følgende sikkerhedsinstruktioner gælder specifikt i alle
EU-medlemslande. Instruktionerne skal nøje følges for overholdelse af
Lavsspændingsdirektivet og bør også følges i ikke EU-lande medmindre
andet er specificeret af lokale eller nationale standarder.
1. Passende jordforbindelser skal tilsluttes alle jordklemmer, interne og
eksterne, hvor disse forefindes.
2. Efter installation eller fejlfinding skal alle sikkerhedsdæksler og
jordforbindelser reetableres.
3. Forsyningskabler skal opfylde krav specificeret i IEC227 eller IEC245.
4. Alle ledningstilslutninger skal være konstrueret til omgivelsestemperatur
højere end 75°C.
5. Alle benyttede kabelforskruninger skal have en intern dimension, så
passende kabelaflastning kan etableres.
6. For opnåelse af sikker drift og betjening skal der skabes beskyttelse
mod indirekte berøring gennem afbryder (min. 10A), som vil afbryde alle
kredsløb med elektriske ledere i fejlsitua-tion. Afbryderen skal indholde
en mekanisk betjent kontakt. Hvis ikke skal anden form for afbryder
mellem forsyning og udstyr benyttes og mærkes som sådan. Afbrydere
eller kontakter skal overholde en kendt standard som IEC947.
7. Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol,
er farlige spændinger normalt forekom-mende bagved.
Disse dæksler bør kun afmonteres, når
forsyningsspændingen er frakoblet - og da kun af
instrueret servicepersonale.
8. Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol,
forefindes meget varme overflader bagved. Disse
dæksler bør kun afmonteres af instrueret
servicepersonale, når forsyningsspænding er frakoblet.
Visse overflader vil stadig være for varme at berøre i op
til 45 minutter efter frakobling.
9. Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol,
se da i betjeningsmanual for instruktion.
10. Alle benyttede grafiske symboler i dette udstyr findes i
én eller flere af følgende standarder:- EN61010-1,
IEC417 & ISO3864.
11. Når udstyr eller etiketter er mærket "Må ikke åbnes, mens udstyret
tilføres strøm” eller lignende, er der fare for antændelse i områder, hvor
der er en eksplosiv atmosfære. Dette udstyr må kun åbnes, når
strømkilden er fjernet, og der er gået tilstrækkelig tid til, at udstyret er
kølet ned. Den nødvendige tid hertil er angivet på etiketten eller i
brugervejledningen. Udstyret må kun åbnes af en faglært person.
A-4
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
BELANGRIJK
Veiligheidsvoorschriften voor de aansluiting en installatie van dit toestel.
De hierna volgende veiligheidsvoorschriften zijn vooral bedoeld voor de
EU lidstaten. Hier moet aan gehouden worden om de onderworpenheid
aan de Laag Spannings Richtlijn (Low Voltage Directive) te verzekeren.
Niet EU staten zouden deze richtlijnen moeten volgen tenzij zij reeds
achterhaald zouden zijn door plaatselijke of nationale voorschriften.
1. Degelijke aardingsaansluitingen moeten gemaakt worden naar alle
voorziene aardpunten, intern en extern.
2. Na installatie of controle moeten alle veiligheidsdeksels en -aardingen
terug geplaatst worden. Ten alle tijde moet de betrouwbaarheid van de
aarding behouden blijven.
3. Voedingskabels moeten onderworpen zijn aan de IEC227 of de IEC245
voorschriften.
4. Alle bekabeling moet geschikt zijn voor het gebruik in
omgevingstemperaturen, hoger dan 75°C.
5. Alle wartels moeten zo gedimensioneerd zijn dat een degelijke kabel
bevestiging verzekerd is.
6. Om de veilige werking van dit toestel te verzekeren, moet de voeding
door een stroomonderbreker gevoerd worden (min 10A) welke alle
draden van de voeding moet onderbreken. De stroomonderbreker mag
een mechanische schakelaar bevatten. Zoniet moet een andere
mogelijkheid bestaan om de voedingsspanning van het toestel te halen
en ook duidelijk zo zijn aangegeven. Stroomonderbrekers of
schakelaars moeten onderworpen zijn aan een erkende standaard
zoals IEC947.
7. Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het
symbool is er meestal hoogspanning aanwezig. Deze
deksels mogen enkel verwijderd worden nadat de
voedingsspanning werd afgelegd en enkel door getraind
onderhoudspersoneel.
8. Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het
symbool is er gevaar voor hete oppervlakken. Deze
deksels mogen enkel verwijderd worden door getraind
onderhoudspersoneel nadat de voedingsspanning
verwijderd werd. Sommige oppper-vlakken kunnen 45
minuten later nog steeds heet aanvoelen.
9. Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het
symbool gelieve het handboek te raadplegen.
10. Alle grafische symbolen gebruikt in dit produkt, zijn
afkomstig uit een of meer van devolgende standaards:
EN61010-1, IEC417 en ISO3864.
11. Op plaatsen waar uitrusting of etiketten zijn voorzien van een melding
als "Niet openen bij aanwezigheid van spanning" bestaat er
brandgevaar in omgevingen waar een explosieve atmosfeer aanwezig
is. Deze uitrusting mag uitsluitend worden geopend wanneer het niet
meer onder spanning staat en de uitrusting gedurende de
voorgeschreven tijd op het etiket of in de handleiding is afgekoeld - en
dan uitsluitend door voldoende opgeleid onderhoudspersoneel.
A-5
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
BELANGRIJK
Veiligheidsinstructies voor de bedrading en installatie van dit apparaat.
Voor alle EU lidstaten zijn de volgende veiligheidsinstructies van
toepassing. Om aan de geldende richtlijnen voor laagspanning te
voldoen dient men zich hieraan strikt te houden. Ook niet EU lidstaten
dienen zich aan het volgende te houden, tenzij de lokale wetgeving
anders voorschrijft.
1. Alle voorziene interne- en externe aardaansluitingen dienen op
adequate wijze aangesloten te worden.
2. Na installatie, onderhouds- of reparatie werkzaamheden dienen alle
beschermdeksels /kappen en aardingen om reden van veiligheid weer
aangebracht te worden.
3. Voedingskabels dienen te voldoen aan de vereisten van de normen
IEC 227 of IEC 245.
4. Alle bedrading dient geschikt te zijn voor gebruik bij een omgevings
temperatuur boven 75°C.
5. Alle gebruikte kabelwartels dienen dusdanige inwendige afmetingen te
hebben dat een adequate verankering van de kabel wordt verkregen.
6. Om een veilige werking van de apparatuur te waarborgen dient de
voeding uitsluitend plaats te vinden via een meerpolige automatische
zekering (min.10A) die alle
indien een foutconditie optreedt. Deze automatische zekering mag ook
voorzien zijn van een mechanisch bediende schakelaar. Bij het
ontbreken van deze voorziening dient een andere als zodanig duidelijk
aangegeven mogelijkheid aanwezig te zijn om de spanning van de
apparatuur af te schakelen. Zekeringen en schakelaars dienen te
voldoen aan een erkende standaard zoals IEC 947.
7. Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen
gemarkeerd zijn met het volgende symbool, kunnen
zich hieronder spanning voerende delen bevinden die
gevaar op kunnen leveren. Deze beschermdeksels/
kappen mogen uitsluitend verwijderd worden door
getraind personeel als de spanning is afgeschakeld.
8. Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen
gemarkeerd zijn met het volgende symbool, kunnen
zich hieronder hete oppervlakken of onderdelen
bevinden. Bepaalde delen kunnen mogelijk na 45 min.
nog te heet zijn om aan te raken.
9. Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen
gemarkeerd zijn met het volgende symbool, dient men
de bedieningshandleiding te raadplegen.
10. Alle grafische symbolen gebruikt bij dit produkt zijn
volgens een of meer van de volgende standaarden:
EN 61010-1, IEC 417 & ISO 3864.
11. Op plaatsen waar uitrusting of etiketten zijn voorzien van een melding als
"Niet openen bij aanwezigheid van spanning" bestaat er brandgevaar in
omgevingen waar een explosieve atmosfeer aanwezig is. Deze uitrusting
mag uitsluitend worden geopend wanneer het niet meer onder spanning
staat en de uitrusting gedurende de voorgeschreven tijd op het etiket of in
de handleiding is afgekoeld - en dan uitsluitend door voldoende opgeleid
onderhoudspersoneel.
spanningvoerende geleiders verbreekt
A-6
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
WICHTIG
Sicherheitshinweise für den Anschluß und die Installation dieser Geräte.
Die folgenden Sicherheitshinweise sind in allen Mitgliederstaaten der
europäischen Gemeinschaft gültig. Sie müssen strickt eingehalten
werden, um der Niederspannungsrichtlinie zu genügen.
Nichtmitgliedsstaaten der europäischen Gemeinschaft sollten die
national gültigen Normen und Richtlinien einhalten.
1. Alle intern und extern vorgesehenen Erdungen der Geräte müssen
ausgeführt werden.
2. Nach Installation, Reparatur oder sonstigen Eingriffen in das Gerät müssen
alle Sicherheitsabdeckungen und Erdungen wieder installiert werden. Die
Funktion aller Erdverbindungen darf zu keinem Zeitpunkt gestört sein.
3. Die Netzspannungsversorgung muß den Anforderungen der IEC227
oder IEC245 genügen.
4. Alle Verdrahtungen sollten mindestens bis 75°C ihre Funktion dauerhaft
erfüllen.
5. Alle Kabeldurchführungen und Kabelverschraubungen sollten in Ihrer
Dimensionierung so gewählt werden, daß diese eine sichere
Verkabelung des Gerätes ermöglichen.
6. Um eine sichere Funktion des Gerätes zu gewährleisten, muß die
Spannungsversorgung über mindestens 10 A abgesichert sein. Im
Fehlerfall muß dadurch gewährleistet sein, daß die
Spannungsversorgung zum Gerät bzw. zu den Geräten unterbrochen
wird. Ein mechanischer Schutzschalter kann in dieses System integriert
werden. Falls eine derartige Vorrichtung nicht vorhanden ist, muß eine
andere Möglichkeit zur Unterbrechung der Spannungszufuhr
gewährleistet werden mit Hinweisen deutlich gekennzeichnet werden.
Ein solcher Mechanismus zur Spannungsunterbrechung muß mit den
Normen und Richtlinien für die allgemeine Installation von
Elektrogeräten, wie zum Beispiel der IEC947, übereinstimmen.
7. Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, die eine
gefährliche (Netzspannung) Spannung führen. Die Abdeckungen dürfen
nur entfernt werden, wenn die Versorgungsspannung unterbrochen wurde.
Nur geschultes Personal darf an diesen Geräten Arbeiten ausführen.
8. Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, in
bzw. unter denen heiße Teile vorhanden sind. Die Abdeckungen dürfen
nur entfernt werden, wenn die Versorgungsspannung unterbrochen
wurde. Nur geschultes Personal darf an diesen Geräten Arbeiten
ausführen. Bis 45 Minuten nach dem Unterbrechen der Netzzufuhr
können derartig Teile noch über eine erhöhte Temperatur verfügen.
9. Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, bei
denen vor dem Eingriff die entsprechenden Kapitel im Handbuch
sorgfältig durchgelesen werden müssen.
10. Alle in diesem Gerät verwendeten graphischen Symbole entspringen
einem oder mehreren der nachfolgend aufgeführten Standards:
EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
11. Wenn Geräte oder Etiketten mit dem Hinweis "Nicht unter Spannung
öffnen" oder ähnlichen Hinweisen versehen sind, besteht in
explosionsgefährdeten Umgebungen Entzündungsgefahr. Das Gerät
darf nur geöffnet werden, wenn es nicht ans Stromnetz angeschlossen
und entsprechend der Zeitangaben auf dem Etikett bzw. in der
Betriebsanleitung ausreichend abgekühlt ist. Das Gerät darf nur von
geschultem Service-Personal geöffnet werden.
A-7
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Οδηγιεσ ασφαλειασ για την καλωδιωση και εγκατασταση τησ συσκευησ
Οι ακόλουθες οδηγίες ασφαλείας εφαρµόζονται ειδικά για όλες τις χώρες
µέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Θα πρέπει να ακολουθούνται αυστηρά
ώστε να εξασφαλιστεί η συµβατότητα µε τις οδηγίες για τη Χαµηλή Τάση.
Χώρες που δεν είναι µέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
να ακολουθούν τις οδηγίες, εκτός εάν αυτές αντικαθίστανται από τα
Τοπικά ή Εθνικά πρότυπα.
1. Επαρκείς συνδέσεις γείωσης θα πρέπει να γίνονται σε όλα τα σηµεία
γείωσης, εσωτερικά και εξωτερικά, όπου υπάρχουν.
2. Μετά την εγκατάσταση ή την αντιµετώπιση σφαλµάτων, όλα τα καλύµµατα
ασφαλείας
κατάσταση όλων των ακροδεκτών γείωσης πρέπει να συντηρείται διαρκώς.
3. Τα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να πληρούν τις απαιτήσεις των IEC227
ή IEC245.
4. Όλες οι καλωδιώσεις θα πρέπει να είναι κατάλληλες για χρήση σε
θερµοκρασία χώρου υψηλότερη από 75°C.
5. Όλοι οι στυπιοθλίπτες θα πρέπει
διαστάσεων, ώστε να παρέχουν επαρκή στερέωση των καλωδίων.
6. Για τη διασφάλιση ασφαλούς λειτουργίας αυτής της συσκευής, η σύνδεση
τροφοδοσίας θα πρέπει να γίνεται µόνο µέσω ασφαλειοδιακόπτη, ο
οποίος θα αποσυνδέει όλους
κυκλωµάτων, στη διάρκεια κατάστασης σφάλµατος. Ο ασφαλειοδιακόπτης
µπορεί επίσης να περιλαµβάνει µηχανικό διακόπτη αποµόνωσης. Εάν δεν
περιλαµβάνει, τότε άλλα µέσα αποσύνδεσης της συσκευής από την
τροφοδοσία πρέπει να παροχηθούν και να σηµανθούν σαφώς ως τέτοια.
Οι ασφαλειοδιακόπτες ή διακόπτες πρέπει
αναγνωρισµένα πρότυπα όπως το IEC947. Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει
να συµµορφώνονται µε τα τοπικά πρότυπα.
7. Όπου συσκευές ή καλύµµατα είναι σηµασµένα µε το
σύµβολο που εικονίζεται δεξιά, επικίνδυνες τάσεις
ενυπάρχουν κάτω από αυτά. Αυτά τα καλύµµατα θα
πρέπει να αφαιρούνται
τροφοδοσία από τη συσκευή - και στην περίπτωση αυτή,
µόνοαπόειδικευµένοτεχνικόπροσωπικό.
8. Όπουσυσκευέςήκαλύµµαταείναισηµασµένα µετο
σύµβολο που εικονίζεται δεξιά, υπάρχει κίνδυνος από
καυτές επιφάνειες κάτω από αυτά. Τέτ ο ια καλύµµατα θα
πρέπει να
προσωπικό, όταν έχει αφαιρεθεί η τροφοδοσία από τη
συσκευή. Κάποιες επιφάνειες µπορούν να παραµένουν ζεστές στην αφή.
9. Όπου συσκευές ή καλύµµατα είναι σηµασµένα µε το
σύµβολο που εικονίζεται δεξιά, ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης της συσκευής.
10. Όλα τα γραφικά σύ
το προϊόν είναι από ένα ή περισσότερα από τα εξής
πρότυπα: EN61010-1, IEC417 και ISO3864.
11. Όπου συσκευή ή ετικέτα είναι σηµασµένη µε την ένδειξη "Μην ανοίγετε ενώ
βρίσκεται σε λειτουργία" ή άλλη παρόµοια, υπάρχει κίνδυνος ανάφλεξης σε
περιοχές µε εκρηκτική ατµόσφαιρα. Ο παρών
ανοίγεται µόνο όταν είναι εκτός ρεύµατος και αφού παρέλθει ο κατάλληλος
χρόνος που αναγράφεται στην ετικέτα ή στο εγχειρίδιο οδηγιών ώστε να
ψυχθεί και µόνο από εκπαιδευµένο προσωπικό συντήρησης.
και οι γειώσεις ασφαλείας πρέπει να επανεγκαθίστανται. Η καλή
να είναι τέτοιων εσωτερικών
τουςηλεκτροφόρουςαγωγούςτων
νασυµµορφώνονται µε
µόνοότανέχειαφαιρεθείη
αφαιρούνται µόνοαπόειδικευµένοτεχνικό
µβολαπουχρησιµοποιούνταισεαυτό
εξοπλισµός πρέπει να
θαπρέπειεπίσης
A-8
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
OLULINE TEAVE
Juhtmestiku ja seadme paigaldamisega seotud ohutusjuhised
Alljärgnevad ohutusjuhised rakenduvad eriti kõigi Euroopa Liidu
liikmesriikide suhtes. Antud juhiseid tuleb täpselt järgida, et kindlustada
vastavus madalpinge direktiiviga. Euroopa Liitu mittekuuluvad riigid
peavad samuti alljärgnevaid juhiseid järgima, va juhul, kui on olemas
vastavad kohalikud riiklikud standardid.
1. Ettenähtud maanduspunktide, nii sisemiste kui väliste jaoks tuleb
tagada nõuetekohased maaühendused.
2. Pärast paigaldamist või rikketuvastust tuleb kõik turvaümbrised ja
turvamaandused uuesti oma kohale seada. Kõigis olukordades tuleb
säilitada kõigi maandusklemmide terviklikkus.
3. Toitejuhtmed peavad vastama IEC227 või IEC245 nõuetele.
4. Kogu juhtmestik peab sobima kasutamiseks üle 75°C õhutemperatuuri
juures.
5. Kõik juhtmetihendid peavad sisemõõtmete poolest tagama
nõuetekohased kaabliühendused.
6. Seadme ohutu töötamise tagamiseks peab ühendus toiteallikaga
toimuma vaid läbi automaatkorgi, mis veaolukorras lülitab välja kõik
voolukandjad. Automaatkorgil võib olla ka mehhaaniliselt reguleeritav
lahklüliti. Vastasel juhul peab seadme toiteallikast lahtiühendamiseks
olema teine ja selgelt osutatud moodus. Automaatkorgid või -lülitid
peavad vastama tunnustatud standarditele nagu nt IEC947. Kogu
juhtmestik peab vastama kohalikele standarditele.
7. Seadmel või ümbristel asuv paremale osutav sümbol
tähistab selle all leiduvat ohtlikku pinget. Selliste
sümbolitega ümbriseid võib eemaldada vaid juhul, kui
seade on toiteallikast lahti ühendatud ning ka siis ainult
vastavate oskustega spetsialisti poolt.
8. Seadmele või ümbristele märgitud paremale osutava
sümboli all valitseb kuumadest pindadest tulenev oht.
Nimetatud sümbolitega ümbriseid võib eemaldada vaid
vastavate oskustega spetsialist, kui seade on
toiteallikast lahti ühendatud. Teatud pinnad võivad
puudutamise jaoks liiga kuumad olla.
9. Seadmel või ümbristel leiduva paremale osutava
sümboli korral vt juhiste jaoks Toimimisjuhendit.
10. Kõik selle toote juures kasutatavad graafilised sümbolid
lähtuvad ühest või enamast järgmistest standarditest:
EN61010-1, IEC417 ja ISO3864.
11. Kui seadmele või siltidele on kirjutatud "Ärge avage voolutarbimine
korral" vms, valitseb plahvatusohtlikus keskkonnas süttimise oht.
Seadet võib avada ainult siis, kui toide on lahti ühendatud ning seadmel
on võimaldatud sildil või kasutusjuhendis osutatud aja jooksul maha
jahtuda -- ning ka sellisel juhul ainult vastavate oskustega spetsialisti
poolt.
A-9
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
TÄRKEÄÄ
Turvallisuusohje, jota on noudatettava tämän laitteen asentamisessa ja
kaapeloinnissa.
Seuraavat ohjeet pätevät erityisesti EU:n jäsenvaltioissa. Niitä täytyy
ehdottomasti noudattaa jotta täytettäisiin EU:n matalajännitedirektiivin
(Low Voltage Directive) yhteensopivuus. Myös EU:hun kuulumattomien
valtioiden tulee nou-dattaa tätä ohjetta, elleivät kansalliset standardit
estä sitä.
1. Riittävät maadoituskytkennät on tehtävä kaikkiin maadoituspisteisiin,
sisäisiin ja ulkoisiin.
2. Asennuksen ja vianetsinnän jälkeen on kaikki suojat ja suojamaat
asennettava takaisin pai-koilleen. Maadoitusliittimen kunnollinen
toiminta täytyy aina ylläpitää.
3. Jännitesyöttöjohtimien täytyy täyttää IEC227 ja IEC245 vaatimukset.
4. Kaikkien johdotuksien tulee toimia >75°C lämpötiloissa.
5. Kaikkien läpivientiholkkien sisähalkaisijan täytyy olla sellainen että
kaapeli lukkiutuu kun-nolla kiinni.
6. Turvallisen toiminnan varmistamiseksi täytyy jännitesyöttö varustaa
turvakytkimellä (min 10A), joka kytkee irti kaikki jännitesyöttöjohtimet
vikatilanteessa. Suojaan täytyy myös sisältyä mekaaninen erotuskytkin.
Jos ei, niin jännitesyöttö on pystyttävä katkaisemaan muilla keinoilla ja
merkittävä siten että se tunnistetaan sellaiseksi. Turvakytkimien tai
kat-kaisimien täytyy täyttää IEC947 standardin vaatimukset
näkyvyydestä.
7. Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä
on merkinnän takana tai alla hengenvaarallisen
suuruinen jännite. Suojaa ei saa poistaa jänniteen
ollessa kytkettynä laitteeseen ja poistamisen saa
suorittaa vain alan asian-tuntija.
8. Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä
on merkinnän takana tai alla kuuma pinta. Suojan saa
poistaa vain alan asiantuntija kun jännite-syöttö on
katkaistu. Tällainen pinta voi säilyä kosketuskuumana
jopa 45 mi-nuuttia.
9. Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä
katso lisäohjeita käyt-töohjekirjasta.
10. Kaikki tässä tuotteessa käytetyt graafiset symbolit ovat
yhdestä tai useammasta seuraavis-ta standardeista:
EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
11. Jos laitteessa tai tarrassa on merkintä "Älä avaa, kun virta on kytketty"
tai vastaava, räjähdysvaarallisissa tiloissa on syttymisen vaara. Nämä
laitteet voidaan avata vain silloin, kun virta ei ole kytkettynä ja laitteen
on annettu jäähtyä tarrassa tai oppaassa määritetyn ajan. Tällöinkin
laitteet saa avata vain koulutettu huoltohenkilökunta.
A-10
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
IMPORTANT
Consignes de sécurité concernant le raccordement et l'installation de
cet appareil.
Les consignes de sécurité ci-dessous s'adressent particulièrement à
tous les états membres de la communauté européenne. Elles doivent
être strictement appliquées afin de satisfaire aux directives concernant
la basse tension. Les états non membres de la communauté européenne
doivent également appliquer ces consignes sauf si elles sont en
contradiction avec les standards locaux ou nationaux.
1. Un raccordement adéquat à la terre doit être effectuée à chaque borne
de mise à la terre, interne et externe.
2. Après installation ou dépannage, tous les capots de protection et toutes
les prises de terre doivent être remis en place, toutes les prises de terre
doivent être respectées en permanence.
3. Les câbles d'alimentation électrique doivent être conformes aux normes
IEC227 ou IEC245.
4. Tous les raccordements doivent pouvoir supporter une température
ambiante supérieure à 75°C.
5. Tous les presse-étoupes utilisés doivent avoir un diamètre interne en
rapport avec les câbles afin d'assurer un serrage correct sur ces derniers.
6. Afin de garantir la sécurité du fonctionnement de cet appareil, le
raccordement à l'alimentation électrique doit être réalisé exclusivement
au travers d'un disjoncteur (minimum 10A.) isolant tous
en cas d'anomalie. Ce disjoncteur doit également pouvoir être actionné
manuellement, de façon mécanique. Dans le cas contraire, un autre
système doit être mis en place afin de pouvoir isoler l'appareil et doit
être signalisé comme tel. Disjoncteurs et interrupteurs doivent être
conformes à une norme reconnue telle IEC947.
7. Lorsque les équipements ou les capots affichent le
symbole suivant, cela signifie que des tensions
dangereuses sont présentes. Ces capots ne doivent
être démontés que lorsque l'alimentation est coupée, et
uniquement par un personnel compétent.
8. Lorsque les équipements ou les capots affichent le
symbole suivant, cela signifie que des surfaces
dangereusement chaudes sont présentes. Ces capots ne
doivent être démontés que lorsque l'alimentation est
coupée, et uniquement par un personnel compétent.
Certaines surfaces peuvent rester chaudes jusqu'à
45 mn.
9. Lorsque les équipements ou les capots affichent le
symbole suivant, se reporter au manuel d'instructions.
10. Tous les symboles graphiques utilisés dans ce produit
sont conformes à un ou plusieurs des standards
suivants: EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
11. Les équipements comportant une étiquette avec la mention " Ne pas
ouvrir sous tension " ou toute autre mention similaire peuvent créer un
risque d'incendie dans les environnements explosifs. Ces équipements
ne doivent être ouverts que lorsqu'ils sont hors tension et que la durée de
refroidissement requise indiquée sur l'étiquette ou dans le manuel
d'instructions s'est écoulée. En outre ils ne doivent être ouverts que par
un personnel qualifié.
les conducteurs
A-11
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
FONTOS
Biztonsági előírások a készülék vezetékeléséhez és üzembeállításához
A következő biztonsági előírások kifejezetten vonatkoznak az összes
EU-tagállamra. Ezeket szigorúan be kell tartani a Kisfeszültségű
irányelvnek való megfelelés biztosításához. A nem EU-tagállamok
szintén tartsák be a következőket, kivéve ha a helyi és nemzeti
szabványok azt másként nem írják elő.
1. A megfelelő földelést biztosítani kell az összes rendelkezésre álló
földelési ponton, legyen az belső vagy külső.
2. Az üzembeállítás vagy hibaelhárítás után az összes biztonsági
burkolatot és biztonsági földvezetéket ki kell cserélni. A földelőkapcsok
sértetlenségét mindig biztosítani kell.
3. A tápvezetékeknek eleget kell tenniük az IEC227 vagy IEC245
szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
4. Az összes vezetéknek alkalmasnak kell lennie a 75 °C-nál magasabb
környezeti hőmérséklet melletti használatra.
5. Az összes használt kábelvezető tömszelencének olyan belső
méretűnek kell lennie, hogy biztosítsák a kábelek megfelelő lekötését.
6. A berendezés biztonságos működésének biztosításához az elektromos
hálózathoz való csatlakozást csak megszakítón keresztül szabad
megvalósítani, amely az összes
hibahelyzet esetén. A megszakító magában foglalhat egy mechanikusan
működtethető áramtalanító kapcsolót is. Ellenkező esetben biztosítani kell
a berendezés elektromos hálózatról történő lekapcsolásának más módját,
és ezt világosan jelezni kell. A megszakítóknak vagy kapcsolóknak meg
kell felelniük egy elismert szabványnak, például az IEC947 szabványnak.
Az összes vezetéknek meg kell felelnie az összes helyi szabványnak.
7. Ha a berendezés vagy a burkolata a jobb oldalon
látható szimbólummal jelzett, alatta valószínűleg
veszélyes feszültség van jelen. Az ilyen burkolat csak a
berendezés áramtalanítása után távolítható el - és csak
képzett szervizszakember végezheti el.
8. Ha a berendezés vagy a burkolata a jobb oldalon
látható szimbólummal jelzett, fenn áll a veszélye, hogy
alatta forró felületek találhatóak. Az ilyen burkolatot
csak képzett szervizszakember távolíthatja el a
berendezés áramtalanítása után. Bizonyos felületek
érintésre forróak maradhatnak.
9. Ha a berendezés vagy a burkolata a jobb oldalon
látható szimbólummal jelzett, tekintse meg az
Üzemeltetési útmutató arra vonatkozó utasításait.
10. A terméken használt grafikus szimbólumok a következő
szabványok legalább egyikéből származnak:
EN61010-1, IEC417 és ISO3864.
11. Ha a berendezésen vagy a címkéken a „Ne nyissa ki bekapcsolt
állapotban” vagy hasonló felhívás szerepel, robbanásveszélyes
környezetben fennáll a gyulladás veszélye. Ez a berendezés csak
áramtalanítás után nyitható ki, a címkén vagy a kezelési útmutatóban
szereplő, a berendezés lehűlését biztosító megfelelő idői ráhagyás után és csak képzett szervizszakember végezheti el.
áramot szállító vezetéket bontja
A-12
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
IMPORTANTE
Norme di sicurezza per il cablaggio e l'installazione dello strumento.
Le seguenti norme di sicurezza si applicano specificatamente agli stati
membri dell'Unione Europea, la cui stretta osservanza è richiesta per
garantire conformità alla Direttiva del Basso Voltaggio. Esse si
applicano anche agli stati non appartenenti all'Unione Europea, salvo
quanto disposto dalle vigenti normative locali o nazionali.
1. Collegamenti di terra idonei devono essere eseguiti per tutti i punti di
messa a terra interni ed esterni, dove previsti.
2. Dopo l'installazione o la localizzazione dei guasti, assicurarsi che tutti i
coperchi di protezione siano stati collocati e le messa a terra siano
collegate. L'integrità di ciscun morsetto di terra deve essere
costantemente garantita.
3. I cavi di alimentazione della rete devono essere secondo disposizioni
IEC227 o IEC245.
4. L'intero impianto elettrico deve essere adatto per uso in ambiente con
temperature superiore a 75°C.
5. Le dimensioni di tutti i connettori dei cavi utilizzati devono essere tali da
consentire un adeguato ancoraggio al cavo.
6. Per garantire un sicuro funzionamento dello strumento il collegamento alla
rete di alimentazione principale dovrà essere eseguita tramite interruttore
automatico (min.10A), in grado di disattivare tutti i conduttori di circuito in
caso di guasto. Tale interruttore dovrà inoltre prevedere un sezionatore
manuale o altro dispositivo di interruzione dell'alimentazione, chiaramente
identificabile. Gli interruttori dovranno essere conformi agli standard
riconosciuti, quali IEC947.
7. Il simbolo riportato sullo strumento o sui coperchi di
protezione indica probabile presenza di elevati voltaggi.
Tali coperchi di protezione devono essere rimossi
esclusivamente da personale qualificato, dopo aver
tolto alimentazione allo strumento.
8. Il simbolo riportato sullo strumento o sui coperchi di
protezione indica rischio di contatto con superfici ad alta
temperatura. Tali coperchi di protezione devono essere
rimossi esclusivamente da personale qualificato, dopo
aver tolto alimentazione allo strumento. Alcune superfici
possono mantenere temperature elevate per oltre 45 minuti.
9. Se lo strumento o il coperchio di protezione riportano il
simbolo, fare riferimento alle istruzioni del manuale
Operatore.
10. Tutti i simboli grafici utilizzati in questo prodotto sono
previsti da uno o più dei seguenti standard: EN61010-1,
IEC417 e ISO3864.
11. L'indicazione "Non aprire sotto tensione" o simili sull'apparecchiatura o
sulle etichette segnala il pericolo di accensione nelle aree in cui è
presente un'atmosfera esplosiva. L'apparecchiatura può essere aperta
solo quando l'alimentazione è scollegata ed è trascorso il tempo
indicato sull'etichetta o nel manuale delle istruzioni per consentirne il
raffreddamento. L'operazione può essere effettuata esclusivamente da
personale dell'assistenza qualificato.
A-13
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
SVARBU
šio prietaiso laidų prijungimo ir instaliacijos saugos instrukcijos
Toliau išvardinti saugumo reikalavimai taikomi konkrečiai visoms ES
šalims narėms. Jų turi būti griežtai paisoma, kad būtų užtikrintai
laikomasi Žemos įtampos direktyvos. Ne ES narės taip pat turi laikytis
toliau pateikiamų reikalavimų nebent juos pakeičia vietiniai ar
Nacionaliniai standartai.
1. Turi būti atliktas tinkamas įžeminimas visuose įžeminimo taškuose,
vidiniuose ir išoriniuose, kur numatyta.
2. Visos apsauginės dangos ir įžemikliai po instaliacijos ar remonto turi
būti pakeisti. Visųįžeminimo terminalų vientisumo priežiūra turi būti
atliekama nuolat.
3. Matinimo tinklo laidai turi atitikti IEC227 ar IEC245 reikalavimus.
4. Visi laidai turi būti tinkami naudojimui aplinkos temperatūtoje,
aukštesnėje nei 75°C.
5. Visi naudojamų kabelių riebokšliai turi būti tokių vidinių matmenų, kad
būtų galimas tinkamas kabelio pritvirtinimas.
6. Saugaus šio prietaiso veikimo užtikrinimui, prijungimas prie maitinimo
tinklo turi būti atliekamas tik per automatinį pertraukiklį, kuris atjungs
visas
grandines nešančius konduktorius linijos gedimo metu.
Automatinis pertraukiklis taip pat gali turėti mechaniškai veikiantį įzoliavimo jungiklį. Jeigu ne, tuomet turi būti nurodytos kitos įrenginio
atjungimo priemonės, ir aiškai pažymėtos, kad jos tokios yra.
Automatiniai perjungikliai ar jungikliai turi atitikti pripažintus standartus,
tokius kaip IEC947. Visi laidai turi atitikti visus vietinius standartus.
7. Kur įrenginys ar dangos yra pažymėti simboliu dešinėje,
žemiau turi būti pavojinga įtampa. Šios dangos turi būti
nuimamos tik tada, kai srovė yra pašalinta iš įrenginio ir tik tuomet tai turi atlikti apmokytas personalas.
A-14
8. Ten kur įrenginys ar dangos yra pažymėti simboliu
dešinėje, ten yra pavojus nuo karštų paviršių apačioje.
Šios dangos gali būti nuimamos tik apmokyto
personalo, kai srovė yra pašalinta iš įrenginio. Tam tikri
paviršiai gali išlikti karšti liečiant.
9. Ten kur įrenginys ar dangos yra pažymėti simboliu
dėšinėje, žr. nurodymus Valdymo instrukcijose.
10. Visi grafiniai simboliai naudojami šiam produktui yra iš
vieno ar daugiau toliau išvardintų standartų:
EN61010-1, IEC417, ir ISO3864.
11. Ten, ku r įrenginys ar etiketės yra pažymėti "Neatidaryti esant srovės
tiekimui" ar panašiai, yra užsidegimo pavojus tose vietose, kur yra
sprogstamoji atmosfera. Šis įrenginys gali bū
pašalinta srovė, ir praėjęs atitinkamas laikas, nurodytas etiketėje ar
valdymo instrukcijoje, pakankamas įrenginio ataušimui - ir tai tik
apmokyto personalo.
ti atidarytas tuomet, kai yra
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
SVARĪGI
Drošības norādījumi š īs iekārtas pievienošanai un uzstādīšanai
Turpmākie drošības norādījumi attiecas uz visām ES dalībvalstīm. Tie ir
stingri jāievēro, lai nodrošinātu atbilstību Zemsprieguma direktīvai.
Turpmāk norādītais jāievēro arī valstīs, kas nav ES dalībvalstis, ja vien
šos norādījumus neaizstāj vietējie vai valsts standarti.
1. Visi pieejamie iekšējie un ārējie zemējuma punkti ir atbilstoši jāiezemē.
2. Pēc uzstādīšanas vai problēmu risināšanas visi drošības pārsegi un
drošības zemējuma savienojumi ir jā
savienojumiem vienmēr jābūt iezemētiem.
3. Elektropadeves vadiem jāatbilst IEC227 vai IEC245 prasībām.
4. Visai elektroinstalācijai jābūt piemērotai lietošanai apkārtējā
temperatūrā, kas pārsniedz 75°C.
5. Visu izmantoto kabeļu blīvju iekšējiem izmēriem jābūt tādiem, lai
atbilstoši nostiprinātu kabeli.
6. Lai nodrošinātu šīs iekārtas drošu darbību, savienojums ar
elektropadeves tīklu jāizveido, izmantojot slēdzi, kas kļūmes gadījumā
atvienos visas
mehānisks pārtraucējslēdzis. Ja tāda nav, tad ir jāuzstāda cita veida
ierīce iekārtas atvienošanai no strāvas padeves un tā atbilstoši un skaidri
jāmarķē. Slēdžiem jāatbilst kādam vispāratzītam standartam, piemēram,
IEC947. Visai elektroinstalācijai jāatbilst vietējiem standartiem.
7. Vietās, kur iekārta vai tās pārsegi ir marķēti ar labajā
pusē norādīto simbolu, visticamāk, zem tiem ir bīstams
spriegums. Šos pārsegus drīkst noņemt tikai tad, ja
iek
ārta ir atvienota no strāvas padeves, – un šos darbus
drīkst veikt tikai atbilstoši apmācīti remontdarbu
darbinieki.
8. Vietās, kur iekārta vai tās pārsegi ir marķēti ar labajā
pusē norādīto simbolu, apdraudējumu izraisa zem tiem
esošās karstās virsmas. Šos pārsegus drīkst noņemt tikai
atbilstoši apmācīti remontdarbu darbinieki, kad iekārta ir
atvienota no strāvas padeves. Iespējams, dažas virsmas
arī pēc iekārtas atvienošanas paliks karstas.
9. Ja iekārta vai pārsegi ir marķēti ar labajā pusē esošo
simbolu, skatiet operatora rokasgrāmatā ietvertos
norādījumus.
10. Visi šajā izstrādājumā izmantotie grafiskie simboli atbilst
vienam vai vairākiem no šiem standartiem: EN61010-1,
IEC417 un ISO3864.
11. Ja iekā
vai tamlīdzīga norāde, tas nozīmē, ka sprādzienbīstamā vidē ir
uzliesmošanas bīstamība. Šo iekārtu drīkst atvērt tikai tad, ja ir atvienota
strāva un ir nogaidīts iekārtas atdzišanai nepieciešamais laiks, kas
norādīts uzlīmē vai ekspluatācijas rokasgrāmatā, – un šos darbus drīkst
veikt tikai atbilstoši apmācīti remontdarbu darbinieki.
rtai vai uzlīmēm ir marķējums "Neatvērt, kamēr pieslēgta strāvai"
ķēdes, kurās ir vadītāji. Slēdzī var būt iestrādāts arī
pievieno atpakaļ. Visiem zemējuma
A-15
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
IMPORTANTI
STRUZZJONIJIET TAS-SIGURTÀ GĦALL-WIRING U
L-INSTALLAZZJONI TAT-TAGĦMIR
L-istruzzjonijiet tas-sigurtà japplikaw speċifikament għall-Istati Membri ta'
l-UE. Dawn għandhom jiġu osservati b'mod strett biex tkun żgurata lkonformità mad-Direttiva dwar il-Vultaġġ Baxx. Stati li mhumiex membri ta'
l-UE għandhom ukoll ikunu konformi ma' dan li ġej ħlief jekk dawn ikunu
sostituti mill-Istandards lokali jew Nazzjonali.
1. Konnessjonijiet adegwati ta' l-ert għandhom isiru għall-punti kollha ta'
l-ert, interni u esterni, fejn ikun ipprovdut.
2. Wara l-installazzjoni jew meta tipprova ssolvi xi problema, l-għatjien
kollha tas-sigurtà u l-erts tas-sigurtà għandhom jitpoġġew lura f'posthom.
L-integrità tat-terminali kollha ta' l-ert għandha tinżamm f'kull ħin.
3. Il-wajers tal-provvista tad-dawl għandhom ikunu konformi ml-ħtiġijiet ta'
IEC227 jew IEC245.
4. Il-wiring kollu għandu jkun adattat għall-użu f'temperatura ta' l-ambjent ta'
iktar minn 75°C.
5. Il-glands tal-kejbils kollha li jintużw iridu jkunu ta' daqs intern tali li
jipprovdu ankoraġġ adegwat lill-kejbil.
6. Biex tiżgura t-tħaddim sigur ta' dan it-tagħmir, il-konnessjoni mal-provvista
tad-dawl għandha ssir biss permezz ta' circuit breaker li jiskonnetta
l-kondutturi kollha li jkunu jġorru ċ-ċirkuwiti f'sitwazzjoni meta jkun hemm
il-ħsara. Is-circuit breaker jista wkoll jinkludi swiċċ li jiżola li jaħdem b'mod
mekkaniku. Jekk dan ma jkunx il-każ, mezz ieħor ta' kif it-tagħmir jiġi
skonnettjat minn mal-provvista tad-dawl għandu jkun ipprovdut, u jkun
immrkat b'mod ċar li hu hekk. Is-circuit breakers jew swiċċijiet iridu jkunu
konformi ma' standard rikonoxxut bħal IEC947. Il-wiring kollu jrid ikun
konformi ma' l-istandards lokali, jekk ikun hemm.
7. Meta t-tagħmir jew l-għatjien ikunu mmarkati bis-simbolu fuq il-lemin,
x'aktarx li jkun hemm vultaġġi perikolużi taħthom. Dawn l-għatjien
għandhom jitneħħew biss meta titneħħa l-provvista tad-dawl
mit-tagħmir - u minn ħaddiema tal-manutenzjoni mħarrġa biss.
8. Meta t-tagħmir jew l-għatjien ikunu mmarkati bis-simbolu fuq il-lemin,
ikun hemm periklu mill-uċuħ jaħarqu li jkun hemm taħthom. Dawn
l-għatjien għandhom jitneħħew biss minn ħaddiema tal-manutenzjoni
mħarrġa meta titneħħa l-provvista tad-dawl mit-tagħmir. Ċerti wċuħ
jistgħu jibqgħu jaħarqu meta tmisshom.
9. Meta t-tagħmir jew l-għatjien ikunu mmarkati bis-simbolu fuq il-lemin,
irreferi għall-Manwal ta' l-Operatur għall-istruzzjonijiet.
10. Is-simboli grafiċi kollha użati f'dan il-prodott huma minn wieħed jew
iktar mill-istandards li ġejjin: EN61010-1, IEC417, u ISO3864.
11. Fejn it-tagħmir u t-tikketti huma mmarkati bil-kliem “Tiftaħx Meta
Jkun Enerġizzat” jew kliem simili, hemm periklu ta' nar f'żoni fejn
atmosfera esplossiva hi preżenti. It-tagħmir għandu jinfetaħ biss meta
l-provvista tad-dawl tkun mitfija u jkun għadda ħin biżżejjed, kif speċifikat
fuq it-tikketta jew fil-manwal ta' l-istruzzjonijiet, biex it-tagħmir ikun kesaħ
– u t-tagħmir għandu jinfetaħ biss minn staff li jkun imħarreġ.
A-16
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
VIKTIG
Sikkerhetsinstruks for tilkobling og installasjon av dette utstyret.
Følgende sikkerhetsinstruksjoner gjelder spesifikt alle EU medlemsland
og land med i EØS-avtalen. Instruksjonene skal følges nøye slik at
installasjonen blir i henhold til lavspenningsdirektivet. Den bør også
følges i andre land, med mindre annet er spesifisert av lokale- eller
nasjonale standarder.
1. Passende jordforbindelser må tilkobles alle jordingspunkter, interne og
eksterne hvor disse forefinnes.
2. Etter installasjon eller feilsøking skal alle sikkerhetsdeksler og
jordforbindelser reetableres. Jordingsforbindelsene må alltid holdes i
god stand.
3. Kabler fra spenningsforsyning skal oppfylle kravene spesifisert i IEC227
eller IEC245.
4. Alle ledningsforbindelser skal være konstruert for en
omgivelsestemperatur høyere en 750°C.
5. Alle kabelforskruvninger som benyttes skal ha en indre dimensjon slik at
tilstrekkelig avlastning oppnåes.
6. For å oppnå sikker drift og betjening skal forbindelsen til
spenningsforsyningen bare skje gjennom en strømbryter (minimum 10A)
som vil bryte spenningsforsyningen til alle elektriske kretser ved en
feilsituasjon. Strømbryteren kan også inneholde en mekanisk operert
bryter for å isolere instrumentet fra spenningsforsyningen. Dersom det
ikke er en mekanisk operert bryter installert, må det være en annen måte
å isolere utstyret fra spenningsforsyningen, og denne måten må være
tydelig merket. Kretsbrytere eller kontakter skal oppfylle kravene i en
annerkjent standard av typen IEC947 eller tilsvarende.
7. Der hvor utstyr eller deksler er merket med symbol for
farlig spenning, er det sannsynlig at disse er tilstede bak
dekslet. Disse dekslene må bare fjærnes når
spenningsforsyning er frakoblet utstyret, og da bare av
trenet servicepersonell.
8. Der hvor utstyr eller deksler er merket med symbol for
meget varm overflate, er det sannsynlig at disse er
tilstede bak dekslet. Disse dekslene må bare fjærnes
når spenningsforsyning er frakoblet utstyret, og da bare
av trenet servicepersonell. Noen overflater kan være for
varme til å berøres i opp til 45 minutter etter
spenningsforsyning frakoblet.
9. Der hvor utstyret eller deksler er merket med symbol,
vennligst referer til instruksjonsmanualen for instrukser.
10. Alle grafiske symboler brukt i dette produktet er fra en
eller flere av følgende standarder: EN61010-1, IEC417
& ISO3864.
11. Når utstyr eller merkelapper bærer advarselen "Må ikke åpnes under
spenning" eller lignende, innbærer det fare for eksplosjon i områder
med en eksplosiv atmosfære. Utstyret skal bare åpnes når det ikke er
noen strømtilførsel, og etter at det har hatt tilstrekkelig tid til å kjøle ned,
som spesifisert på merkelappen eller i håndboken. Selv da skal utstyret
bare åpnes av erfarne serviceteknikere.
A-17
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
WAŻNE!
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa w zakresie podłączania i instalacji
tego urządzenia
Następujące zalecenia dotyczą zwłaszcza stosowania urządzenia we
wszystkich krajach Unii Europejskiej. Należy się ściśle do nich
stosować w celu zapewnienia zgodności z dyrektywą niskonapięciową.
W przypadku instalacji urządzenia w krajach nienależących do Unii
Europejskiej należy również przestrzegać poniższych zaleceń, chyba że
są one zastąpione lokalnymi lub ogólnokrajowymi standardami.
1. Urządzenie należy podłączyć kablem uziemiającym do wszystkich
punktów uziemienia (wewnętrznych i zewnętrznych).
2. Po instalacji lub czynnościach serwisowych należy zamknąć wszystkie
pokrywy zabezpieczające i ponownie podłączyć uziemienie. Należy
pilnować, by nie doszło do przerwania uziemienia.
3. Przewody zasilające powinny być zgodne z wymaganiami normy
IEC227 lub IEC245.
4. Wszystkie przewody powinny być odpowiednie do użytku w środowisku
o temperaturze wyższej niż 75°C.
5. Wszystkie dławnice powinny mieć wymiary wewnętrzne zapewniające
pewne umocowanie przewodów.
6. W celu zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenie należy podłączyć do
sieci tylko za pośrednictwem wyłącznika automatycznego, który w razie
awarii odłączy wszystkie
automatyczny może być również wyposażony w mechaniczny odłącznik
napięcia. W przeciwnym razie należy zapewnić i jasno oznaczyć inną
możliwość odłączenia urządzenia od zasilania. Wyłączniki automatyczne
oraz odłączniki powinny być zgodne z uznawanymi standardami, takimi
jak norma IEC947. Wszystkie przewody muszą być zgodne z lokalnymi
przepisami.
7. Pod pokrywami lub elementami urządzenia oznaczonymi
symbolem pokazanym na rysunku po prawej stronie
może występować niebezpieczne napięcie elektryczne.
Te pokrywy mogą być zdejmowane tylko po odłączeniu
zasilania, wyłącznie przez odpowiednio przeszkolonych
pracowników serwisu.
8. Pod pokrywami lub elementami urządzenia
oznaczonymi symbolem pokazanym na rysunku po
prawej stronie znajdują się gorące powierzchnie. Te
pokrywy mogą być zdejmowane tylko po odłączeniu
zasilania, wyłącznie przez odpowiednio przeszkolonych
pracowników serwisu. Niektóre powierzchnie mogą
pozostać
9. W przypadku sprzętu oraz pokryw oznaczonych
symbolem pokazanym na rysunku po prawej stronie
należy zapoznać się ze wskazówkami w Instrukcji
operatora i stosować się do nich.
10. Wszystkie symbole graficzne zastosowane do
oznaczenia produktu pochodzą z następujących norm: EN61010-1,
IEC417 lub ISO3864.
11. Oznaczenie „Nie otwierać, gdy urządzenie jest pod napięciem” lub
podobne oznaczenia informują o ryzyku zapłonu w miejscach, gdzie
występuje zagrożenie wybuchem. Urządzenie należy otwierać tylko po
odłączeniu zasilania i po upływie czasu na ostygnięcie urządzenia
oznaczonego na etykiecie lub w instrukcji obsługi. Urządzenie mogą
otwierać wyłącznie odpowiednio przeszkoleni pracownicy serwisu.
nagrzane przez pewien czas po odłączeniu zasilania.
obwody, w których przepływa prąd. Wyłącznik
A-18
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
IMPORTANTE
Instruções de segurança para ligação e instalação deste aparelho.
As seguintes instruções de segurança aplicam-se especificamente a
todos os estados membros da UE. Devem ser observadas rigidamente
por forma a garantir o cumprimento da Directiva sobre Baixa Tensão.
Relativamente aos estados que não pertençam à UE, deverão cumprir
igualmente a referida directiva, exceptuando os casos em que a
legislação local a tiver substituído.
1. Devem ser feitas ligações de terra apropriadas a todos os pontos de
terra, internos ou externos.
2. Após a instalação ou eventual reparação, devem ser recolocadas todas
as tampas de segurança e terras de protecção. Deve manter-se sempre
a integridade de todos os terminais de terra.
3. Os cabos de alimentação eléctrica devem obedecer às exigências das
normas IEC227 ou IEC245.
4. Os cabos e fios utilizados nas ligações eléctricas devem ser adequados
para utilização a uma temperatura ambiente até 75ºC.
5. As dimensões internas dos bucins dos cabos devem ser adequadas a
uma boa fixação dos cabos.
6. Para assegurar um funcionamento seguro deste equipamento, a
ligação ao cabo de alimentação eléctrica deve ser feita através de um
disjuntor (min. 10A) que desligará todos os condutores de circuitos
durante uma avaria. O disjuntor poderá também conter um interruptor
de isolamento accionado manualmente. Caso contrário, deverá ser
instalado qualquer outro meio para desligar o equipamento da energia
eléctrica, devendo ser assinalado convenientemente. Os disjuntores ou
interruptores devem obedecer a uma norma reconhecida, tipo IEC947.
7. Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o
símbolo, é provável a existência de tensões perigosas.
Estas tampas só devem ser retiradas quando a energia
eléctrica tiver sido desligada e por Pessoal da
Assistência devidamente treinado.
8. Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o
símbolo, há perigo de existência de superfícies quentes.
Estas tampas só devem ser retiradas por Pessoal da
Assistência devidamente treinado e depois de a energia
eléctrica ter sido desligada. Algumas superfícies
permanecem quentes até 45 minutos depois.
9. Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o
símbolo, o Manual de Funcionamento deve ser
consultado para obtenção das necessárias instruções.
10. Todos os símbolos gráficos utilizados neste produto
baseiam-se em uma ou mais das seguintes normas:
EN61010-1, IEC417 e ISO3864.
11. Sempre que o equipamento ou as etiquetas apresentarem o aviso "Não
abrir quando ligado à corrente" ou semelhante, existe um risco de ignição
em atmosferas explosivas. Este equipamento só deve ser aberto depois
de desligado da corrente eléctrica e o tempo de arrefecimento adequado
especificado na etiqueta ou no manual de instruções ter decorrido.
O equipamento só pode ser aberto por técnicos qualificados.
A-19
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
DÔLEŽITÉ
Bezpečnostné pokyny pre zapojenie káblov a inštaláciu tohto prístroja
Nasledovné bezpečnostné pokyny sa vzt’ahujú konkrétne na všetky
členské štáty EÚ. Musia byt’ striktne dodržané, aby sa zaistila zhoda so
Smernicou o nízkom napätí. Štáty, ktoré nie sú členskými štátmi EÚ by
mali nasledovné pokyny taktiež dodržiavat’, pokiaľ nie sú nahradené
miestnymi alebo národnými normami.
1. Adekvátne uzemnenia musia byt’ vykonané na všetkých bodoch
uzemnenia, interných aj externých, tam, kde sú poskytnuté.
2. Po inštalácii alebo riešení problémov musia byt’ všetky bezpečnostné
kryty a bezpečnostné uzemnenia vymenené. Integrita všetkých
uzemňovacích terminálov musí byt’ vždy zachovaná.
3. Káble siet’ového napájania musia byt’ v zhode s požiadavkami IEC227
alebo IEC245.
4. Všetky káblové pripojenia by mali byt’ vhodné pre používanie v teplote
okolia vyššej, ako 75°C.
5. Všetky použité káblové priechodky musia mat’ také vnútorné rozmery,
aby poskytovali adekvátne uchopenie kábla.
6. Pre zaistenie bezpečnej prevádzky tohto zariadenia musí byt’ pripojenie
k siet’ovému napájaniu zapojené len cez prerušovač obvodu, ktorý
počas poruchovej situácie odpojí všetky
Prerušovač obvodu by mal obsahovat’ aj mechanicky ovládaný úsekový
vypínač. Ak nie, musí byt’ poskytnutý iný spôsob odpojenia zariadenia
od siet’ového napájania a tento spôsob musí byt’ zreteľne označený.
Prerušovače obvodu alebo spínače musia byt’ v zhode s uznanou
normou, ako napr. IEC947. Všetky káblové pripojenia musia vyhovovat’
akýmkoľvek miestnym normám.
7. Tam, kde je zariadenie alebo kryty označené symbolom
na pravej strane, sa pravdepodobne nachádza
nebezpečné napätie. Tieto kryty by sa mali odoberat’
len vtedy, keď je zariadenie odpojené od elektrickej
energie a len vyškoleným servisným personálom.
8. Tam, kde je zariadenie alebo kryty označené symbolom
na pravej strane, existuje nebezpečenstvo horúcich
povrchov. Tieto kryty by mali byt’ odstraňované len
vyškoleným servisným personálom, pričom je
zariadenie odpojené od elektrickej energie. Určité
povrchy môžu ostat’ horúce na dotyk.
9. V miestach, kde je zariadenie alebo kryty označené
symbolom na pravej strane, si kvôli pokynom pozrite
Operátorskú príručku.
10. Všetky obrázkové symboly použité pri tomto produkte
zodpovedajú jednej alebo viacerým nasledujúcim
normám: EN61010-1, IEC417 a ISO3864.
11. V miestach, kde je zariadenie alebo značky označené nápisom
"Neotvárat’ pod elektrickým prúdom" alebo podobné, existuje
nebezpečenstvo vznietenia v oblastiach s prítomnost’ou výbušného
ovzdušia. Toto zariadenie sa smie otvárat’ len v prípade odpojenia od
elektrického napájania a ponechania zariadenia vychladnút’ po dobu
uplynutia dostatočného času tak, ako je to uvedené na štítku alebo
v návode na použitie - a len vyškoleným servisným personálom.
obvody elektrických vodičov.
A-20
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
POMEMBNO
Varnostna navodila za povezavo in vgradnjo naprave
Naslednja varnostna navodila veljajo za vse države članice EU. Zaradi
zagotovitve skladnosti z nizkonapetostno direktivo morate navodila
strogo upoštevati. V državah, ki niso članice EU, je treba upoštevati tudi
naslednje smernice, razen če jih ne zamenjujejo lokalni ali nacionalnimi
standardi.
1. Do vseh ozemljitvenih točk, notranjih in zunanjih, ki so na voljo, morajo
biti speljane ustrezne ozemljitvene povezave.
2. Po vgradnji ali odpravljanju težav je treba namestiti vse varnostne
pokrove in zaščitne ozemljitve. Brezhibnost vseh ozemljitvenih
priključkov je treba nenehno preverjati.
3. Omrežni napajalni kabli morajo biti skladni z zahtevami standarda
IEC227 ali IEC245.
4. Vsa napeljava mora biti primerna za uporabi pri temperaturi okolja, višji
od 75 °C.
5. Notranje dimenzije kabelskih tesnilk morajo zagotavljati ustrezno
pritrditev kablov.
6. Za zagotovitev varnega delovanja opreme mora biti povezava z omrežnim
napajanjem vzpostavljena prek odklopnega stikala, ki v primeru napake
izklopi vse
mehansko izolacijsko stikalo. V nasprotnem primeru morajo biti
zagotovljeni in jasno označeni drugi načini za izklop opreme iz napajanja.
Odklopna in druga stikala morajo biti skladna z uveljavljenimi standardi,
kot je IEC947. Vsa napeljava mora biti skladna z lokalnimi standardi.
7. V opremi ali pod pokrovi, ki so označeni s simbolom na
desni, je prisotna nevarna napetost. Te pokrove je
dovoljeno odstraniti samo, če je napajanje opreme
izklopljeno. To lahko izvaja samo usposobljeno servisno
osebje.
8. Pri opremi ali pod pokrovi, ki so označeni s simbolom na
desni, so prisotne nevarne vroče površine. Te pokrove
lahko odstranjuje samo usposobljeno servisno osebje.
Napajanje opreme mora biti izklopljeno. Določene
površine so lahko vroče.
9. Pri opremi ali pokrovih, ki so označeni s simbolom na
desni, si za navodila oglejte priročnik za upravljanje.
10. Vsi uporabljeni grafični simboli so iz enega ali več
naslednjih standardov: EN61010-1, IEC417 in ISO3864.
11. Če je na opremi ali oznakah navedeno "Ne odpirajte, če je pod
napetostjo" ali podobno opozorilo, je na območjih z eksplozivnim
ozračjem prisotna nevarnost vžiga. To opremo je dovoljeno odpirati
samo, če je napajanje izklopljeno in je poteklo dovolj časa, da se
oprema ohladi, kot je navedeno na oznaki ali v priročniku z navodili.
Opremo lahko odpira samo usposobljeno servisno osebje.
tokokroge s prevodniki. Odklopno stikalo lahko vključuje tudi
A-21
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
IMPORTANTE
Instrucciones de seguridad para el montaje y cableado de este aparato.
Las siguientes instrucciones de seguridad, son de aplicacion especifica
a todos los miembros de la UE y se adjuntaran para cumplir la normativa
europea de baja tension.
1. Se deben preveer conexiones a tierra del equipo, tanto externa como
internamente, en aquellos terminales previstos al efecto.
2. Una vez finalizada las operaciones de mantenimiento del equipo, se
deben volver a colocar las cubiertas de seguridad aasi como los
terminales de tierra. Se debe comprobar la integridad de cada terminal.
3. Los cables de alimentacion electrica cumpliran con las normas IEC 227
o IEC 245.
4. Todo el cableado sera adecuado para una temperatura ambiental de
75ºC.
5. Todos los prensaestopas seran adecuados para una fijacion adecuada
de los cables.
6. Para un manejo seguro del equipo, la alimentacion electrica se realizara
a traves de un interruptor magnetotermico ( min 10 A ), el cual
desconectara la alimentacion electrica al equipo en todas sus fases
durante un fallo. Los interruptores estaran de acuerdo a la norma IEC
947 u otra de reconocido prestigio.
7. Cuando las tapas o el equipo lleve impreso el simbolo
de tension electrica peligrosa, dicho alojamiento
solamente se abrira una vez que se haya interrumpido
la alimentacion electrica al equipo asimismo la
intervencion sera llevada a cabo por personal
entrenado para estas labores.
8. Cuando las tapas o el equipo lleve impreso el simbolo,
hay superficies con alta temperatura, por tanto se abrira
una vez que se haya interrumpido la alimentacion
electrica al equipo por personal entrenado para estas
labores, y al menos se esperara unos 45 minutos para
enfriar las superficies calientes.
9. Cuando el equipo o la tapa lleve impreso el simbolo, se
consultara el manual de instrucciones.
10. Todos los simbolos graficos usados en esta hoja, estan
de acuerdo a las siguientes normas EN61010-1,
IEC417 & ISO 3864.
11. Cuando el equipo o las etiquetas tienen la indicación " No abrir mientras
reciba energía" u otra similar, existe el peligro de ignición en zonas
donde haya un ambiente explosivo. Este equipo sólo debe ser abierto
por personal de servicio cualificado después de apagarlo y dejar pasar
el intervalo de tiempo correspondiente indicado en la etiqueta o el
manual de instrucciones para que el equipo se enfríe.
A-22
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
OPM 4000
VIKTIGT
Säkerhetsföreskrifter för kablage och installation av denna apparat.
Följande säkerhetsföreskrifter är tillämpliga för samtliga
EU-medlemsländer. De skall följas i varje avseende för att
överensstämma med Lågspännings direktivet. Icke EU medlemsländer
skall också följa nedanstående punkter, såvida de inte övergrips av
lokala eller nationella föreskrifter.
1. Tillämplig jordkontakt skall utföras till alla jordade punkter, såväl internt
som externt där så erfordras.
2. Efter installation eller felsökning skall samtliga säkerhetshöljen och
säkerhetsjord återplaceras. Samtliga jordterminaler måste hållas
obrutna hela tiden.
3. Matningsspänningens kabel måste överensstämma med föreskrifterna i
IEC227 eller IEC245.
4. Allt kablage skall vara lämpligt för användning i en
omgivningstemperatur högre än 75ºC.
5. Alla kabelförskruvningar som används skall ha inre dimensioner som
motsvarar adekvat kabelförankring.
6. För att säkerställa säker drift av denna utrustning skall anslutning till
huvudströmmen endast göras genom en säkring (min 10A) som skall
frånkoppla alla strömförande kretsar när något fel uppstår. Säkringen
kan även ha en mekanisk frånskiljare. Om så inte är fallet, måste ett
annat förfarande för att frånskilja utrustningen från strömförsörjning
tillhandahållas och klart framgå genom markering. Säkring eller
omkopplare måste överensstämma med en gällande standard såsom t
ex IEC947.
7. Där utrustning eller hölje är markerad med vidstående
symbol föreliggerisk för livsfarlig spänning i närheten.
Dessa höljen får endast avlägsnas när strömmen ej är
ansluten till utrustningen - och då endast av utbildad
servicepersonal.
8. När utrustning eller hölje är markerad med vidstående
symbol föreligger risk för brännskada vid kontakt med
uppvärmd yta. Dessa höljen får endast avlägsnas av
utbildad servicepersonal, när strömmen kopplats från
utrustningen. Vissa ytor kan vara mycket varma att
vidröra även upp till 45 minuter efter avstängning av
strömmen.
9. När utrustning eller hölje markerats med vidstående
symbol bör instruktionsmanualen studeras för
information.
10. Samtliga grafiska symboler som förekommer i denna
produkt finns angivna i en eller flera av följande
föreskrifter:- EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
11. För utrustning som markerats med föreskrifter som "Öppna inte när
strömmen är på", eller liknande, råder explosionsrisk när det
förekommer explosiva ångor. Utrustningen får endast öppnas efter att
strömmen stängts av och efter att utrustningen fått svalna under så lång
tid som anges i instruktionsboken. Öppnandet får endast utföras av
utbildad servicepersonal.
A-23
OPM 4000
Instruction Manual
IM-105-4000, Rev 1.3
October 2008
A-24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.